All language subtitles for Futari Solo Camp_23_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.190 --> 00:03.360 Siblings. 00:04.230 --> 00:05.650 Colleagues. 00:06.110 --> 00:09.280 And these two, who just happened to meet. 00:12.450 --> 00:15.830 Is this a bad situation? Or an opportunity? 00:15.830 --> 00:19.120 Wait, Shizuku's boyfriend is super old! 00:19.120 --> 00:22.130 What are they doing here? 00:23.000 --> 00:25.340 Oblivious to their relationships with each other, 00:25.340 --> 00:27.870 these four got together for a camping trip. 00:39.310 --> 00:47.900 Solo Camping for Two 01:59.010 --> 02:02.980 Episode 23 Are You Giving It Serious Thought? 01:59.010 --> 02:03.480 Soba Spot Fishing Nara-irisawa Camping Food 02:11.780 --> 02:14.490 Well, everyone pitched their tents. 02:18.260 --> 02:20.490 I-I'm going for a walk. 02:20.490 --> 02:23.870 Huh? Er, I'll go with— 02:23.870 --> 02:25.000 I'll go with you. 02:25.000 --> 02:26.000 No! 02:27.710 --> 02:29.590 We're having solo time. 02:34.260 --> 02:36.390 Look what you did! He got angry and left! 02:36.390 --> 02:39.640 What? Th-That ain't my fault! 02:42.310 --> 02:43.640 U-Um... 02:44.060 --> 02:45.520 What is it? 02:45.520 --> 02:48.900 W-Would you like to go fishing together? 02:48.900 --> 02:51.150 I don't have time for that right now. 02:52.230 --> 02:54.400 O-Okay... 02:57.660 --> 03:00.910 Hourly Fishing 03:02.040 --> 03:04.080 How did this happen? 03:04.080 --> 03:05.920 I could say the same thing. 03:07.080 --> 03:09.420 Oh, Shizuku's brother. 03:09.710 --> 03:13.050 Hey. It's Kusano Kai. 03:13.440 --> 03:17.550 Calling me Kusano would be confusing, so call me Kai. 03:18.970 --> 03:21.810 I'm Kinokura Gen. Nice to meet you. 03:22.110 --> 03:23.470 Gen-san, right? 03:23.470 --> 03:25.520 Shizuku's told me about you. 03:25.520 --> 03:28.190 There's no need to be so formal. You can speak naturally. 03:29.270 --> 03:31.190 Y-Yeah? 03:34.740 --> 03:37.700 First, let's make something clear. 03:38.030 --> 03:40.950 Gen-san, what are you and Hoshizaki-san? 03:41.620 --> 03:43.770 What are we? 03:45.190 --> 03:48.080 I... I don't know. 03:48.080 --> 03:49.220 What? 03:49.960 --> 03:53.390 I guess you could say we're friends? 03:53.390 --> 03:58.470 We've run into each other a few times, and we went camping once with Shizuku. 03:58.800 --> 04:00.840 Th-That's all? 04:01.180 --> 04:03.260 Yeah, that's all. 04:03.260 --> 04:06.350 I-I don't know what she thinks, though. 04:09.100 --> 04:10.810 Really? That's all? 04:11.230 --> 04:16.650 So, uh, w-would you like to fish together? 04:17.500 --> 04:18.860 Sure. 04:22.450 --> 04:23.870 Got one! 04:23.870 --> 04:24.790 Did you get a bite? 04:24.790 --> 04:25.910 C'mon, c'mon, c'mon! 04:25.910 --> 04:27.000 Nice! 04:27.000 --> 04:28.630 Keep reeling it in! 04:30.920 --> 04:33.670 You're good at this. You caught one. 04:33.670 --> 04:37.920 Because you showed me what to do. Thank— 04:39.930 --> 04:43.930 I wanted to have this interaction with Hoshizaki-san. 04:46.970 --> 04:48.680 Sorry about that. 04:49.140 --> 04:51.730 No, it's fine. 04:51.730 --> 04:58.240 Hourly Fishing 04:52.020 --> 04:53.360 Let's go again. 04:53.360 --> 04:55.730 We'll make today a fishing day. 04:55.730 --> 04:58.240 S-Sure. 05:06.540 --> 05:07.700 Okay. 05:10.250 --> 05:11.620 Yui-chan. 05:13.250 --> 05:15.420 Why don't we talk a bit? 05:16.250 --> 05:17.840 S-Sure... 05:19.090 --> 05:21.180 Okay, cheers! 05:21.180 --> 05:22.220 Cheers! 05:24.280 --> 05:26.600 Ahhh 05:27.260 --> 05:28.850 It's been a while. 05:29.430 --> 05:30.730 Y-Yeah... 05:31.560 --> 05:34.060 I-I never thought we'd meet like this. 05:34.060 --> 05:36.690 Yeah. I was surprised, too. 05:37.320 --> 05:39.690 Where have you gone camping recently? 05:40.190 --> 05:43.330 Near Mt. Fuji and Tanzawa. 05:43.330 --> 05:45.570 Wow, nice. 05:45.570 --> 05:48.330 I bet you cooked tasty dishes again. 05:49.120 --> 05:51.250 I have photos. Wanna see? 05:54.960 --> 05:56.840 This looks good! 05:57.960 --> 06:00.590 What about you? Have you gone camping lately? 06:00.880 --> 06:04.590 I haven't gone since we went solo camping for three. 06:05.220 --> 06:08.600 It seems like things are going well as usual between you two. 06:10.310 --> 06:12.350 I... don't know... 06:13.350 --> 06:17.360 I hope I'm not the only one who thinks that. 06:17.820 --> 06:19.400 It's obvious just by seeing you. 06:19.400 --> 06:20.480 Huh? 06:25.360 --> 06:30.740 Yui-chan, you still... like Gen-san, right? 06:31.700 --> 06:36.230 I think I probably do. 06:37.000 --> 06:40.010 But I don't know. 06:40.500 --> 06:44.840 I panicked and got upset earlier because I was surprised, 06:44.840 --> 06:48.010 but I don't feel as strong a desire to get together anymore. 06:50.470 --> 06:53.390 I might as well come clean now. 06:53.390 --> 06:57.150 I actually messaged Gen-san and asked him out on dates. 06:57.150 --> 06:59.400 D-Dates?! 06:59.400 --> 07:02.070 But he ignored all of it. 07:02.070 --> 07:05.150 He'd only answer my questions about camping. 07:06.320 --> 07:12.040 Ultimately, you're special to him, too. 07:14.290 --> 07:20.880 And if we got into a messy fight over him, I doubt he'd look my way. 07:20.880 --> 07:23.550 It's not worth fighting over. 07:23.840 --> 07:25.010 Ridiculous! 07:28.860 --> 07:34.560 Also, I guess I like you, too. 07:34.560 --> 07:39.710 So I'm not really interested anymore, you know? 07:40.310 --> 07:45.320 Aw, man. Talking about it cleared my head even more. 07:45.320 --> 07:46.860 Yui-chan... 07:49.030 --> 07:50.280 Shizuku-chan. 07:50.700 --> 07:54.160 We're already here. Why don't we go fishing, too? 07:56.000 --> 08:00.540 Hoshizaki-san said she was interested in fishing and camping. 08:00.540 --> 08:03.210 Then you should've brought her with you. 08:04.920 --> 08:08.720 She said she didn't have time for that right now. 08:10.510 --> 08:15.770 Well, you do seem like exactly her type. 08:15.770 --> 08:17.940 I guess it makes sense. 08:18.480 --> 08:20.520 I told you, I'm not— 08:20.520 --> 08:23.860 Yeah, I know, but... 08:25.480 --> 08:29.610 Gen-san, you said you go camping with Shizuku often, right? 08:29.610 --> 08:33.240 Yeah. Wh-What about it? 08:33.660 --> 08:40.500 Well, I didn't think Hoshizaki-san was the type to steal someone's man. 08:41.500 --> 08:44.250 Actually, um... 08:44.620 --> 08:47.630 We're not really dating. 08:47.630 --> 08:48.630 What? 08:52.220 --> 08:56.270 But you've been dragging around a much younger girl with feelings for you despite that? 08:56.270 --> 08:59.020 I-I wouldn't put it like that... 09:03.560 --> 09:08.820 Gen-san, are you giving your relationship with Shizuku serious thought? 09:15.280 --> 09:18.580 Sorry. That was harsh. 09:18.580 --> 09:21.420 I don't even know the specifics of your relationship. 09:22.540 --> 09:23.750 It's fine. 09:25.380 --> 09:30.340 She's always gotten tunnel vision when she sets her mind on something. 09:30.340 --> 09:34.800 I know she might be bothering you, 09:35.430 --> 09:38.810 but I can't help worrying about her. 09:39.310 --> 09:44.980 Being ten years older makes her seem less like a sister and almost like a daughter. 09:45.610 --> 09:49.990 Maybe it's weird to say this about family, but she's a good kid. 09:50.940 --> 09:53.070 She's honest and upright. 09:56.580 --> 09:58.700 She doesn't get up to anything shady. 09:58.700 --> 10:01.620 She's too good a sister for me. 10:02.210 --> 10:07.840 If she chose you, she must think you're not a bad person, either. 10:09.960 --> 10:13.680 I know it's not my place to say anything, 10:14.300 --> 10:16.340 but if you're not interested in her... 10:16.890 --> 10:20.000 No, I should stop before I say something dumb. 10:20.000 --> 10:24.730 Sorry. I just don't want to see my little sister sad. 10:28.190 --> 10:29.480 I... 10:29.480 --> 10:32.990 Gen-san! Kai! 10:35.660 --> 10:39.870 Gen-san, th-think about what I said, okay? 10:39.870 --> 10:41.560 Uh, sure... 10:42.370 --> 10:44.330 Well? Have you caught anything? 10:44.960 --> 10:46.630 A few. 10:48.000 --> 10:50.090 Don't suddenly run off like that. 10:51.220 --> 10:52.380 Sorry. 10:52.790 --> 10:54.510 H-Hoshizaki-san?! 10:54.890 --> 11:00.260 Oh, um... sorry for being rude earlier. 11:00.260 --> 11:02.770 Oh, it's totally fine! 11:03.560 --> 11:06.060 I'd like to try fishing, too. 11:06.060 --> 11:08.270 Could you teach me? 11:08.990 --> 11:10.520 O-Of course! 11:10.520 --> 11:12.690 R-Right this way! 11:13.530 --> 11:16.320 He's so nervous. 11:16.320 --> 11:17.950 Teach me, too. 11:19.320 --> 11:20.400 There! 11:25.540 --> 11:26.750 Thanks. 11:26.750 --> 11:28.790 No problem. 11:28.790 --> 11:31.040 Are you guys catching anything? 11:31.040 --> 11:31.800 There! 11:31.800 --> 11:35.470 So far, I've caught one, and Gen-san's caught three. 11:32.840 --> 11:33.840 Huh? 11:35.470 --> 11:38.550 Really? After you bragged about your fishin' skills? 11:38.550 --> 11:40.720 How can ya be losin'? 11:41.390 --> 11:42.560 I... 11:42.560 --> 11:43.640 Idiot. 11:43.640 --> 11:44.600 Huh? 11:44.600 --> 11:46.690 He was helping me fish. 11:46.690 --> 11:47.810 What? 11:48.110 --> 11:52.440 Of course Kai couldn't fish. He spent all his time looking after an amateur like me. 11:52.440 --> 11:57.190 It'd be way easier to fish on his own, but he helped me anyway. 11:58.200 --> 12:01.370 Oh, so that's what happened. 12:01.370 --> 12:03.030 Sorry, Kai. 12:03.030 --> 12:05.450 Y-You don't have to apologize. 12:06.040 --> 12:08.460 I appreciate the backup. 12:08.840 --> 12:10.710 What do you mean? 12:10.710 --> 12:13.590 What? Weren't you... 12:14.840 --> 12:17.630 That wasn't on purpose? 12:20.510 --> 12:22.100 You really are a nice guy. 12:22.100 --> 12:23.140 Huh? 12:46.080 --> 12:49.960 Soba Spot Fishing Nara-irisawa Camping Food 12:58.970 --> 13:00.880 So good! 13:00.880 --> 13:04.140 It's fun to do something besides solo camping sometimes, huh? 13:05.470 --> 13:07.560 Yeah, sometimes. 13:08.980 --> 13:12.020 Oh, right. What are you cooking for dinner tonight? 13:12.020 --> 13:15.520 We're eating right now, and you're already asking about our next meal? 13:15.520 --> 13:19.860 But Shizuku-chan's cooking is the highlight of any camping trip. 13:19.860 --> 13:22.030 What? Really? 13:24.160 --> 13:26.120 What's that face for? 13:26.120 --> 13:32.710 I know you're studying cooking, but I'm still worried. 13:32.710 --> 13:34.920 There's nothing to worry about! 13:34.920 --> 13:37.420 Shizuku-chan's cooking is good. 13:37.420 --> 13:40.920 Have you never eaten her cooking before? 13:40.920 --> 13:42.260 It's good. 13:43.180 --> 13:48.430 I never really saw her cook anything before I moved out. 13:48.430 --> 13:51.060 Then you've gotta try it. 13:51.060 --> 13:53.270 I'll go start prepping. 13:53.730 --> 13:55.520 I'll help, Shizuku-chan. 13:59.990 --> 14:04.570 I was worried at first, but I shouldn't have been. 14:04.570 --> 14:06.450 They're getting along again. 14:06.740 --> 14:09.830 Okay, let's get a campfire ready. 14:09.830 --> 14:11.410 R-Right. 14:17.670 --> 14:19.250 Have you made a campfire before? 14:19.250 --> 14:22.800 Actually, I've never made one by myself. 14:22.800 --> 14:25.510 Yeah, your stand looks new. 14:26.680 --> 14:30.390 Everything I brought with me today is stuff I just bought. 14:30.390 --> 14:34.060 Well, you helped me while we were fishing. 14:34.520 --> 14:36.860 I'll help you if you need it, so give it a shot! 14:36.860 --> 14:37.770 Okay! 14:38.190 --> 14:40.070 We'll start by splitting firewood! 14:40.070 --> 14:41.280 Okay! 14:45.160 --> 14:49.030 I had no idea making a campfire was this much work. 14:49.030 --> 14:51.540 It's hard for everyone at first. 14:51.540 --> 14:55.170 Shizuku struggled to light hers. 14:55.170 --> 14:56.790 But look. 14:58.340 --> 15:00.800 You've got a good fire going. 15:03.800 --> 15:06.840 It's stable now. It should be fine. 15:06.840 --> 15:07.800 Thanks. 15:09.510 --> 15:12.060 I started this campfire. 15:12.560 --> 15:16.310 Knowing I started it with my own two hands feels good. 15:17.210 --> 15:18.560 Right? 15:18.560 --> 15:21.780 Yeah, and feeling the heat directly feels great. 15:19.120 --> 15:22.070 Th-They seem excited for some reason. 15:21.780 --> 15:24.400 Exactly. That's what makes it special. 15:22.440 --> 15:26.820 But I'm glad my brother and Gen-san are getting along. 15:25.240 --> 15:26.280 Thanks. 15:27.490 --> 15:31.160 I was worried, but I guess I didn't need to be. 15:31.160 --> 15:34.830 Shizuku-chan, where should I start? 15:36.160 --> 15:37.580 Let's see... 15:37.960 --> 15:41.710 I boiled the meat and vegetables, so we'll chop those first. 15:41.710 --> 15:43.800 Then there's the meatballs... 15:48.350 --> 15:49.470 Okay. 15:49.890 --> 15:52.220 Shall we eat? 15:53.010 --> 15:54.600 I'm so excited! 15:54.600 --> 15:58.270 We'll save the hotpot Yui-chan helped me cook for later. 15:59.350 --> 16:02.230 Our first dish is rainbow trout cooked in foil! 16:02.230 --> 16:05.240 Well, Kai? What do you think? 16:07.360 --> 16:10.030 It looks okay, but... 16:13.790 --> 16:15.710 So good! 16:16.160 --> 16:21.670 It's hot, soft, and this refreshing sweet and sourness is to die for. 16:21.670 --> 16:23.380 Is this miso? 16:23.380 --> 16:24.750 Correct. 16:24.750 --> 16:27.510 Well, whaddya think, Kai? Pretty good, ain't it? 16:29.130 --> 16:30.970 I'll admit it's good. 16:30.970 --> 16:33.890 I can tell you've been studying. 16:33.890 --> 16:36.770 She's been a good cook since before she started going to school. 16:36.770 --> 16:39.690 What? But back home... 16:39.690 --> 16:45.690 C'mon, I was only ten years old when ya moved out, ya know! 16:45.690 --> 16:46.820 Oh... 16:46.820 --> 16:51.070 And you've been eatin' my cooking plenty when visitin' home. 16:51.070 --> 16:51.950 What?! 16:52.430 --> 16:56.490 I-I just thought Mom had gotten better at cookin'. 16:56.490 --> 16:58.580 That was you? 16:58.580 --> 17:02.580 I can't believe you were eatin' without knowin' who cooked your food. 17:02.580 --> 17:04.460 Sorry, okay? 17:05.460 --> 17:08.720 You two really are siblings. 17:08.720 --> 17:12.340 And your accents slip out when you're talking to each other. 17:13.850 --> 17:16.260 I can't believe you said that. 17:17.520 --> 17:20.890 I can't help it when I'm talking to family. 17:20.890 --> 17:22.350 How embarrassing. 17:22.350 --> 17:24.400 Is that right? 17:24.400 --> 17:27.400 I feel like she speaks with an accent pretty often. 17:27.730 --> 17:33.910 Besides, making myself speak standard Japanese with my brother feels weird, right? 17:34.320 --> 17:36.120 I wouldn't say weird. More like... 17:36.660 --> 17:38.660 It's creepy! 17:39.160 --> 17:41.660 Who cares if you speak with an accent? 17:41.660 --> 17:45.670 BLUSH 17:42.830 --> 17:45.670 Apparently, she can't help feeling embarrassed. 17:46.040 --> 17:49.170 Come on, eat up! The food will get cold! 17:49.170 --> 17:50.670 O-Okay. 17:49.170 --> 17:50.670 Okay! 17:54.680 --> 17:57.680 BLUSH 17:57.680 --> 17:59.100 Yum! 17:59.100 --> 18:00.180 That's good! 18:01.600 --> 18:03.100 I'm glad. 18:03.100 --> 18:06.440 Shall we move onto the hotpot? 18:08.650 --> 18:12.700 A Kusano family secret recipe: mizutaki with plenty of pork meatballs! 18:14.720 --> 18:17.450 Wow, that sure takes me back! 18:17.450 --> 18:20.950 I have ponzu and yuzu pepper, so feel free to use them. 18:20.950 --> 18:24.580 I see. So we dip it in these. 18:24.580 --> 18:27.590 Okay, let's dig in! 18:34.090 --> 18:36.590 So good! 18:36.590 --> 18:40.180 The meatballs are juicy, and the chicken melts in my mouth. 18:40.180 --> 18:42.520 The vegetables soaked up a lot of flavor, too. 18:42.520 --> 18:44.730 I'm glad you like it! 18:45.020 --> 18:46.810 This is the Kusano family's flavor. 18:46.810 --> 18:48.900 I'll make it for you whenever you want. 18:49.650 --> 18:51.070 Thanks. 18:52.070 --> 18:54.810 Or would you like to cook with me next time? 18:56.000 --> 18:58.950 It's not that difficult. Right? 18:59.780 --> 19:02.870 Well, I would like to know the recipe... 19:02.870 --> 19:05.670 All right! It's a promise! 19:05.670 --> 19:07.000 Okay, okay. 19:10.000 --> 19:12.760 Look at her smiling so happily. 19:13.340 --> 19:16.340 I've never seen Shizuku make that face before. 19:16.340 --> 19:19.260 They're practically married already. 19:19.600 --> 19:22.140 And they're still not dating? 19:24.060 --> 19:29.770 If Gen-san and Shizuku's relationship goes well and they get married, 19:30.230 --> 19:32.400 Gen-san would be my older brother... 19:32.400 --> 19:33.780 No, wait. 19:34.170 --> 19:37.280 M-My younger brother-in-law? 19:37.280 --> 19:38.570 Younger brother? 19:38.570 --> 19:40.830 No, older makes more sense. 19:44.920 --> 19:47.460 What am I thinking? 19:47.460 --> 19:49.540 Hoshizaki-san has a crush on Gen-san. 19:50.000 --> 19:53.550 Actually, it's complicated, but... 19:55.470 --> 19:57.220 Th-This is really good. 19:59.090 --> 20:01.390 Kusano-senpai, what do you think? 20:01.390 --> 20:04.100 I made the meatballs in the soup. 20:04.100 --> 20:04.930 What?! 20:05.220 --> 20:09.350 Hoshizaki-san cooked my family's dish? 20:16.190 --> 20:17.950 They're really good. 20:18.280 --> 20:19.740 Really? 20:19.740 --> 20:22.830 Yeah. Knowing you made them makes them even more... 20:24.870 --> 20:27.710 S-Sorry. That was creepy, wasn't it? 20:30.500 --> 20:33.210 They came out well, if I say so myself. 20:36.170 --> 20:38.930 He's not bad. 20:38.930 --> 20:42.850 The problem is those two. 20:48.350 --> 20:52.110 You're still not going to sleep? Are you sure you're okay? 20:52.110 --> 20:56.030 We're fine. I'll let you know if we need anything. 20:56.610 --> 20:58.490 Then I'll stay up a little longer, too. 20:58.490 --> 20:59.150 No! 20:59.150 --> 21:00.110 Huh? 21:00.110 --> 21:02.070 Go to bed, boys. 21:02.070 --> 21:04.830 The girls have important things to discuss. 21:04.830 --> 21:08.120 Okay, fine. Don't push me. 21:08.120 --> 21:10.210 And don't you dare eavesdrop. 21:10.210 --> 21:11.920 We won't. 21:11.920 --> 21:14.130 Goodnight. 21:14.130 --> 21:15.920 Goodnight. 21:15.920 --> 21:17.340 Yup, goodnight. 21:17.340 --> 21:19.130 Goodnight. 21:20.470 --> 21:22.140 Okay. 21:22.140 --> 21:25.350 Shizuku-chan, I have something to say to you. 21:25.350 --> 21:27.430 Huh? Uh, okay... 21:28.100 --> 21:30.890 How are you two still not dating? 21:30.890 --> 21:31.960 What? 21:32.400 --> 21:36.770 I said I was over it, but did you have to flirt in front of me? 21:36.770 --> 21:38.900 W-We weren't flirtin'! 21:38.900 --> 21:44.610 In any case, Gen-chan's inability to take the last step is a problem, 21:45.030 --> 21:47.040 but so are you for accepting it. 21:47.950 --> 21:51.490 You need to shape up, too. 23:28.010 --> 23:33.500 Gen-san, have I become a respectable solo camper? 23:34.850 --> 23:37.980 Episode 24: "We're Solo Campers For Two." 23:34.850 --> 23:40.060 Episode 24 We're Solo Campers For Two 19637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.