Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:06.310 --> 00:00:08.660
Hey. Just get back?
00:00:08.660 --> 00:00:09.990
Kana?
00:00:19.250 --> 00:00:21.120
What? Why?!
00:00:22.870 --> 00:00:25.380
What are you doing here?
00:00:27.510 --> 00:00:30.040
Hey. It's good to see you again, Shizuku.
00:01:49.670 --> 00:02:00.980 line:20%
Solo Camping for Two
00:02:00.980 --> 00:02:04.980 line:20%
Episode 11 Goodbye, Gen-kun
00:02:06.390 --> 00:02:09.230
Did we have to come to a family restaurant?
00:02:09.540 --> 00:02:12.160
A young lady's apartment is off-limits!
00:02:12.160 --> 00:02:13.740
Yeah, yeah.
00:02:14.690 --> 00:02:15.930
Sheesh.
00:02:16.930 --> 00:02:18.940
Why'd y'all come here, anyway?
00:02:19.830 --> 00:02:23.120
You ain't been replyin' to
Mom's messages, have ya?
00:02:24.400 --> 00:02:27.370
You're right! She even called.
00:02:27.370 --> 00:02:32.060
I've been goin' places with poor service.
00:02:32.060 --> 00:02:35.260
So I came to check on you.
00:02:35.960 --> 00:02:38.840
Ya know Mom and Dad are overprotective.
00:02:38.840 --> 00:02:44.280
Right? I wish they'd stop
treatin' me like a darn child.
00:02:46.690 --> 00:02:52.630
I'm ten years older, so I can see
why they treat us differently,
00:02:52.630 --> 00:02:55.280
but I also understand
why they worry 'bout her.
00:02:56.200 --> 00:03:00.640
Where've ya been goin' that has poor service?
00:03:00.640 --> 00:03:01.910
Camping.
00:03:03.290 --> 00:03:06.310
Camping? With college friends?
00:03:06.310 --> 00:03:09.080
Actually, uh...
00:03:09.080 --> 00:03:11.690
Not goin' with a guy, are ya?
00:03:14.280 --> 00:03:15.550
Seriously?!
00:03:17.550 --> 00:03:21.060
Really? You of all people?
00:03:23.080 --> 00:03:26.230
Got me some juicy news ta share with Mom.
00:03:26.230 --> 00:03:28.960
Oh, shut up! Ya better not tell her!
00:03:29.500 --> 00:03:32.380
I'm kidding. I won't.
00:03:32.380 --> 00:03:34.220
Promise.
00:03:34.220 --> 00:03:36.550
Anyway, I still can't believe it.
00:03:36.550 --> 00:03:38.700
So, who is he? A classmate?
00:03:39.040 --> 00:03:42.130
Wh-What does it matter who he is?
00:04:00.530 --> 00:04:02.390
Sorry for making you come here with me.
00:04:02.990 --> 00:04:05.530
Going into your apartment seemed weird,
00:04:05.530 --> 00:04:08.630
but it's not like we can go out to eat, either.
00:04:08.630 --> 00:04:10.900
I don't mind.
00:04:11.380 --> 00:04:13.970
Yeah? I'm glad.
00:04:18.600 --> 00:04:20.310
What's wrong with you?
00:04:20.310 --> 00:04:22.310
We haven't seen each other in forever.
00:04:22.310 --> 00:04:24.710
Don't look so unhappy about it.
00:04:24.710 --> 00:04:26.940
This is just what my face looks like.
00:04:26.940 --> 00:04:28.260
You know that.
00:04:29.070 --> 00:04:30.340
You're right.
00:04:31.270 --> 00:04:32.930
You grew out your beard.
00:04:32.930 --> 00:04:34.320
It suits you.
00:04:36.060 --> 00:04:38.500
It makes you look kind of old, though.
00:04:38.500 --> 00:04:39.780
Shut up.
00:04:46.040 --> 00:04:48.680
I don't know what to talk about.
00:04:50.880 --> 00:04:54.690
So, uh... is work going well?
00:04:56.570 --> 00:05:00.160
What kind of question is that?
You sound like my dad.
00:05:03.260 --> 00:05:07.870
It was hard at first,
but I've found my groove.
00:05:08.550 --> 00:05:12.420
I'm pretty well-known
on Broadway these days.
00:05:13.960 --> 00:05:18.060
I'm not a major actress or anything,
but I get endless offers.
00:05:19.440 --> 00:05:22.240
Standing onstage is tons of fun.
00:05:22.240 --> 00:05:24.270
Every day is so fulfilling.
00:05:24.680 --> 00:05:26.560
I'm glad things are going well.
00:05:27.550 --> 00:05:28.770
Thanks.
00:05:30.570 --> 00:05:35.770
But there's more to life
than that, you know?
00:05:39.370 --> 00:05:42.280
Not everything's going well.
00:05:44.560 --> 00:05:50.640
Just when I was thinking of taking a break,
I got an offer for a job in Japan.
00:05:51.460 --> 00:05:56.040
I thought it'd be nice to
work here once in a while.
00:05:56.040 --> 00:06:00.280
I've been back in Japan for a few months.
00:06:00.780 --> 00:06:05.270
Eventually, I started to
get curious about the past.
00:06:07.760 --> 00:06:11.560
I left for the US right after we broke up,
00:06:12.300 --> 00:06:17.240
so I haven't been able to forget how you
looked the last time we were together.
00:06:18.040 --> 00:06:23.900
It's like your smell still lingers in Japan.
00:06:26.660 --> 00:06:28.820
Come on, say something.
00:06:28.820 --> 00:06:30.880
You're making this awkward.
00:06:31.750 --> 00:06:32.780
Uh, right.
00:06:37.530 --> 00:06:40.020
You're still not much
of a conversationalist.
00:06:40.540 --> 00:06:44.940
Not that I can imagine you being chatty.
00:06:44.940 --> 00:06:46.290
I guess it can't be helped.
00:06:52.030 --> 00:06:56.900
The truth is, something happened just recently.
00:07:05.740 --> 00:07:09.200
I like Gen-san.
00:07:10.790 --> 00:07:13.560
It all started to seem so dumb.
00:07:14.610 --> 00:07:18.750
When someone comes right out
and says what they like,
00:07:19.570 --> 00:07:22.850
I feel like I don't stand a chance.
00:07:25.850 --> 00:07:32.650
Ultimately, I was just being
controlled by my own sentimentality.
00:07:33.820 --> 00:07:37.710
Thinking of it that way
cleared the fog in my head.
00:07:46.530 --> 00:07:52.340
I finally achieved my dream overseas,
but I was depressed over nothing.
00:07:52.340 --> 00:07:53.860
What are you talking about?
00:07:55.050 --> 00:07:58.920
Sorry for putting you on your guard.
00:07:59.400 --> 00:08:03.050
As you can see, I'm totally fine.
00:08:05.540 --> 00:08:10.550
Anyway, I, Serizawa Kana,
am returning to the US.
00:08:11.180 --> 00:08:12.270
I see.
00:08:13.000 --> 00:08:15.460
I'm flying back next Sunday.
00:08:15.960 --> 00:08:19.620
Just thought I'd see your face before I left.
00:08:21.780 --> 00:08:24.570
Sorry for showing up out of the blue today.
00:08:29.130 --> 00:08:31.560
You were carrying a huge pack.
00:08:31.560 --> 00:08:33.080
Were you camping?
00:08:33.720 --> 00:08:34.830
Yeah.
00:08:36.460 --> 00:08:39.060
You sure do love camping.
00:08:39.430 --> 00:08:42.190
You even blew me off for it.
00:08:46.150 --> 00:08:49.990
Deciding to go back lifted
a weight off my shoulders.
00:08:50.410 --> 00:08:54.220
It made me realize there are
lots of things I haven't done yet.
00:08:55.030 --> 00:08:59.180
Just... all kinds of things.
00:09:03.370 --> 00:09:08.080
I'm still in the middle of an endless dream.
00:09:14.610 --> 00:09:16.160
Kinokura Gen-kun.
00:09:17.510 --> 00:09:20.250
Have you found your dream?
00:10:09.490 --> 00:10:10.710
All right.
00:10:25.490 --> 00:10:28.440
I can hear the meat cooking.
00:10:28.440 --> 00:10:30.660
That alone whets my appetite.
00:10:49.250 --> 00:10:50.310
Hot...
00:10:53.020 --> 00:10:56.060
Skewers are tasty.
00:10:56.060 --> 00:10:58.600
The smell of the charcoal
whets the appetite.
00:10:59.120 --> 00:11:03.100
With the excess fat removed,
the meat is irresistible.
00:11:11.560 --> 00:11:14.410
Listen to the sound of cooking meat.
00:11:15.170 --> 00:11:18.250
Listen to the sound of burning firewood.
00:11:18.900 --> 00:11:21.550
The chirping of insects.
00:11:22.350 --> 00:11:24.050
The murmuring of the trees.
00:11:25.730 --> 00:11:29.380
The sound of the wind and waves.
00:11:29.750 --> 00:11:34.400
On quiet nights like these,
I cook meat at my own pace.
00:11:34.400 --> 00:11:38.850
As I chew the meat,
I savor the umami-filled juices,
00:11:38.850 --> 00:11:41.380
and quench my thirst with cold beer.
00:11:43.390 --> 00:11:47.390
Yeah, there's no doubt about it!
This is awesome!
00:11:49.210 --> 00:11:53.020
At least, it should be.
00:12:03.200 --> 00:12:07.130
Doing what I like and eating what I like.
00:12:07.130 --> 00:12:10.220
All I need to do is enjoy the moment,
00:12:10.220 --> 00:12:14.020
but the concerns stuck to the bottom
of my mind keep showing up.
00:12:14.020 --> 00:12:15.260
Damn it.
00:12:20.910 --> 00:12:24.100
Why'd she have to turn up now?
00:12:24.600 --> 00:12:27.060
Hey. Just get back?
00:12:27.060 --> 00:12:28.440
Kana?
00:12:32.930 --> 00:12:38.190
Until recently, Kana had been
the woman I was closest to.
00:12:40.030 --> 00:12:44.820
I'm not too bright when it comes to
relationships between men and women.
00:12:46.530 --> 00:12:51.300
I don't know how to process
what happened last night.
00:12:52.000 --> 00:12:53.780
Kinokura Gen-kun.
00:12:54.420 --> 00:12:56.660
Have you found your dream?
00:12:58.730 --> 00:13:01.010
My dream, huh?
00:13:02.030 --> 00:13:07.100
While thinking about my dream,
Kana's face appeared in the back of my mind.
00:13:08.880 --> 00:13:15.320
No one was more honest or direct
about her dream than Kana.
00:13:42.960 --> 00:13:47.330
My dream was to own a campsite,
00:13:47.970 --> 00:13:54.440
but at the time, I wasn't confident
if that was really my own dream or not.
00:13:55.830 --> 00:13:59.110
I felt like I'd inherited my dad's dream.
00:14:00.450 --> 00:14:04.990
Maybe I was embarrassed,
but I couldn't talk about it proudly.
00:14:05.660 --> 00:14:10.390
In contrast, Kana confidently
talked about her own dream
00:14:10.700 --> 00:14:12.710
and persistently worked toward it.
00:14:13.570 --> 00:14:19.750
I was jealous of her for that,
but I also respected her for it.
00:14:25.750 --> 00:14:28.260
Her joy.
00:14:34.270 --> 00:14:36.290
Her distress.
00:14:40.490 --> 00:14:42.780
It was all so dazzling to me.
00:14:45.950 --> 00:14:49.460
That's why I was drawn to her and admired her.
00:14:50.600 --> 00:14:53.730
At the same time, she was too bright.
00:14:54.760 --> 00:14:57.570
The more she seemed to shine,
00:14:58.040 --> 00:15:02.180
the more pathetic my lack
of confidence made me feel.
00:15:20.520 --> 00:15:25.420
I began to hate listening to her
talk about her dream.
00:15:26.100 --> 00:15:29.380
I avoided entering her territory
00:15:29.870 --> 00:15:34.540
and prevented her from entering mine.
00:15:35.920 --> 00:15:40.850
I wanted to protect solo camping
because it was sacred to me.
00:15:44.380 --> 00:15:48.730
Eventually, the rift between us deepened.
00:15:52.330 --> 00:15:53.680
The leading role?
00:15:53.680 --> 00:15:58.940
Yeah. I'd be like an understudy,
but I've been offered the role.
00:15:58.940 --> 00:16:00.730
It's a big theater.
00:16:00.730 --> 00:16:03.440
I never thought I'd get a chance like this.
00:16:03.440 --> 00:16:05.450
That's great.
00:16:07.850 --> 00:16:09.520
Hey, Gen-kun.
00:16:09.520 --> 00:16:13.450
I know you're not interested in my work,
00:16:15.450 --> 00:16:20.280
but will you come see me on that day?
00:16:23.330 --> 00:16:24.370
Sure.
00:16:32.350 --> 00:16:35.240
I missed my chance to tell her again.
00:17:04.820 --> 00:17:07.880
You sure do love camping.
00:17:08.410 --> 00:17:11.260
You even blew me off for it.
00:17:15.760 --> 00:17:20.710
I didn't have to say that.
00:17:24.020 --> 00:17:27.950
Gen-kun is just fine living life on his own.
00:17:27.950 --> 00:17:33.110
We oddly got along since
I hate depending on others.
00:17:33.750 --> 00:17:38.680
Not demanding too much from each other
should've made for a comfortable relationship.
00:17:40.850 --> 00:17:42.270
And yet...
00:17:50.310 --> 00:17:54.550
The more Gen-kun tried
to keep our lives separate,
00:17:54.550 --> 00:17:58.080
the more I disliked it.
00:18:05.730 --> 00:18:06.840
Welcome back.
00:18:07.410 --> 00:18:08.330
Kana.
00:18:09.460 --> 00:18:11.130
Did you have fun camping?
00:18:12.210 --> 00:18:14.670
I couldn't skip today.
00:18:14.670 --> 00:18:15.990
I'll go see you next time.
00:18:16.510 --> 00:18:17.800
Forget it.
00:18:22.770 --> 00:18:23.770
Hey.
00:18:45.290 --> 00:18:46.870
Hey, wait!
00:18:46.870 --> 00:18:47.860
What's this about?
00:18:47.860 --> 00:18:49.820
I said forget it!
00:18:52.120 --> 00:18:55.890
You don't understand how I feel.
00:18:58.360 --> 00:19:02.000
And this helped me make my decision.
00:19:04.000 --> 00:19:07.390
I'm going to New York.
00:19:10.890 --> 00:19:13.110
Goodbye, Gen-kun.
00:19:19.320 --> 00:19:22.600
The day I'd always thought of
as "someday" has arrived.
00:19:23.870 --> 00:19:28.950
I've saved up some money, and doing
that play gave me some confidence.
00:19:29.830 --> 00:19:33.950
My parents aren't interested
in what I want to do,
00:19:33.950 --> 00:19:37.690
and my boyfriend doesn't care at all.
00:19:40.610 --> 00:19:46.290
I don't have a reason to stay here anymore.
00:19:53.970 --> 00:19:58.930
Ultimately, you don't care for it because
you don't have your own dream, do you?
00:20:00.130 --> 00:20:06.480
I could tell. Every time I talked about
my job or dream, you made a face.
00:20:09.880 --> 00:20:14.370
I just wanted you to understand
00:20:14.370 --> 00:20:17.820
that this was the world I dreamed of!
00:20:18.610 --> 00:20:23.660
But the more I tried, the more
you put distance between us!
00:20:24.150 --> 00:20:26.580
You escaped into your own world!
00:20:29.870 --> 00:20:36.210
When I tried to understand your
world instead, you wouldn't let me in.
00:20:41.580 --> 00:20:46.220
I bet it's easier staying in your own world.
00:20:46.560 --> 00:20:50.320
Well, go ahead and live there.
00:20:51.570 --> 00:20:55.680
It's not like I was actually
interested in camping.
00:20:58.170 --> 00:21:01.440
Solo camping is weird, anyway.
00:21:02.200 --> 00:21:05.200
What's fun about going camping by yourself?
00:21:08.620 --> 00:21:14.350
Stay in your own world and never interact
with anyone else for all I care!
00:21:17.250 --> 00:21:20.720
No. That's not what I wanted to say.
00:21:25.890 --> 00:21:29.160
I didn't need to say it like that.
00:21:30.130 --> 00:21:33.020
I should've apologized for that.
00:21:44.510 --> 00:21:45.560
Kana!
00:21:51.960 --> 00:21:53.360
Gen-kun...
00:23:27.620 --> 00:23:33.140
If only I could show everyone else
how fun camping is just like Gen-san.
00:23:33.770 --> 00:23:37.270 line:20%
"Episode 12: My Personal Preferences."
00:23:33.770 --> 00:23:40.020
Episode 12 My Personal Preferences14883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.