All language subtitles for Delicos Nursery_06_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.360 --> 00:04.230 Now, I'm sure you're all hungry. 00:04.520 --> 00:06.330 Let's all head to the table... 00:11.680 --> 00:13.150 Clara, we have a problem! 00:13.940 --> 00:15.910 I can't find Ul. 00:16.400 --> 00:17.730 The others are gone too. 00:17.730 --> 00:20.840 What's going on here? 01:25.230 --> 01:29.670 Delico's Nursery 01:54.980 --> 01:57.510 You're going to work? 01:57.510 --> 02:00.340 Let's play some more! 01:57.610 --> 02:03.620 A Small Adventure 02:01.300 --> 02:02.680 Sorry, girls. 02:02.950 --> 02:05.480 But I'll finish up quick and come straight back. 02:05.480 --> 02:07.180 You had better mean it! 02:07.180 --> 02:08.140 It's a promise! 02:08.460 --> 02:10.290 Yeah, you bet it is. 02:23.990 --> 02:25.120 Well... 02:25.120 --> 02:26.660 I'm headed out. 02:29.780 --> 02:30.420 Right! 02:35.080 --> 02:38.970 Raphael, look after Ul while I'm gone. 02:40.280 --> 02:41.260 Don't wanna. 02:41.980 --> 02:43.430 Listen, Raphael. 02:43.890 --> 02:46.680 You're the only brother that Ul has. 02:47.090 --> 02:52.610 If anything happens to me, you have to protect him. 02:53.040 --> 02:56.480 I won't. It's not like I can, anyway. 02:57.410 --> 03:00.680 It's all right. I know you'll do fine. 03:01.170 --> 03:04.900 After all, you're my son, aren't you? 03:20.450 --> 03:22.270 Aren't you gonna say anything? 03:22.270 --> 03:23.590 Like what? 03:23.590 --> 03:26.970 A fond farewell for your daddy. 03:26.970 --> 03:29.810 Hardly. I'm no child. 03:30.820 --> 03:32.610 You are so desperate! 03:32.610 --> 03:34.690 But suit yourself! 03:44.600 --> 03:45.770 Oh dear! 03:45.770 --> 03:47.890 Let's play with the ball next! 03:47.890 --> 03:49.370 Let's play catch indoors! 03:49.620 --> 03:53.120 You really should find a quieter form of play... 03:54.330 --> 03:56.790 Honestly, you are such children! 04:00.570 --> 04:01.690 Yeah, that's right. 04:01.690 --> 04:03.380 We're kids. 04:05.040 --> 04:08.720 It's far too noisy in here to read. I need you to pipe down. 04:09.020 --> 04:10.110 Excuse me?! 04:10.110 --> 04:12.940 You don't have to get so mad. 04:14.170 --> 04:18.350 Come now, this just goes to show it's better to be quiet. 04:18.350 --> 04:20.900 Perhaps you and Master Theodore could— 04:20.900 --> 04:24.620 Great idea! You should play tag with us! 04:24.620 --> 04:26.270 That is a great idea! 04:35.760 --> 04:39.500 Oh, Miss Elena... Are you all right? 04:41.330 --> 04:42.940 Apologize to Elena! 04:42.940 --> 04:44.150 Shut up. 04:44.150 --> 04:47.520 If you do something wrong, you need to apologize! 04:47.520 --> 04:49.270 I am not apologizing! 04:49.270 --> 04:50.480 Say you're sorry! 04:50.480 --> 04:52.290 Shut up! Get away from me! 04:53.080 --> 04:54.690 How dare you?! 04:55.530 --> 04:58.140 Apologize! Apologize! 04:58.140 --> 05:00.730 Young masters, please cease this! 04:59.740 --> 05:01.320 Apologize! 05:01.660 --> 05:03.020 You...! 05:03.020 --> 05:04.280 That's quite enough. 05:04.620 --> 05:06.790 What caused all this? 05:07.840 --> 05:10.830 Theo was being mean to Lucia and Elena. 05:11.180 --> 05:14.520 I realize that I'm imposing with such a notion, 05:14.520 --> 05:18.330 but I really would like it if you could all get along. 05:18.330 --> 05:21.450 That's what we want, too! 05:23.840 --> 05:27.900 When you get into a fight, you must make up afterward. 05:27.900 --> 05:29.040 Understand? 05:29.040 --> 05:30.780 Yeah, we understand! 05:30.780 --> 05:33.100 Everybody has to get along! 05:35.580 --> 05:38.600 Young Masters Theodore and Angelico, that applies to you as well. 05:38.870 --> 05:42.460 You need to apologize to each other. 05:42.460 --> 05:43.650 I'm sorry. 05:45.010 --> 05:46.610 Master Theodore? 05:47.770 --> 05:50.740 Go on. Better hurry up an apologize. 05:51.240 --> 05:54.200 No. I'm not sorry. 05:54.590 --> 05:57.040 Even though you know you did something wrong? 05:57.390 --> 05:59.570 I did nothing wrong. 05:59.570 --> 06:02.750 But you want to get along with everyone, don't you? 06:02.750 --> 06:06.000 I don't need to get along with a bunch of children. 06:06.000 --> 06:08.430 What are you talking about, Theo? 06:08.430 --> 06:11.280 You're a kid too, y'know. 06:11.280 --> 06:13.390 No, no, no! 06:13.650 --> 06:18.670 I am not a child! Go away! Stop bothering me! 06:18.670 --> 06:22.020 What's wrong? There's no one there. 06:22.510 --> 06:24.170 Master Theodore? 06:24.170 --> 06:25.400 From the sound of it, 06:25.400 --> 06:27.780 he's experiencing cocoon phase hallucinations. 06:29.040 --> 06:30.510 You're... 06:30.510 --> 06:31.500 Mama! 06:31.500 --> 06:32.370 Pardon me. 06:32.690 --> 06:36.450 I rang the bell, but there was no response. 06:36.850 --> 06:40.710 I'm Kate Lorca with the Vlad Agency. 06:41.330 --> 06:43.210 Lucia and Elena's mother. 06:43.590 --> 06:45.870 Then you're Master Henrique's... 06:45.870 --> 06:48.180 Yep, she's our mama! 06:48.180 --> 06:52.000 Our mama and papa have a "political marriage"! 06:52.000 --> 06:54.100 You needn't share that bit. 06:54.100 --> 06:55.760 Okay! 06:55.760 --> 06:58.640 And I am Master Theodore's mother. 07:00.160 --> 07:02.430 To be precise, his surrogate mother. 07:02.860 --> 07:06.570 My name is Albrecht. I serve as a butler to the Classicos. 07:06.840 --> 07:08.090 It's a pleasure to meet you. 07:11.190 --> 07:15.030 You described what happened as cocoon phase hallucinations... 07:15.030 --> 07:19.300 Master Theodore has only just turned seven. 07:19.300 --> 07:21.060 That shouldn't be possible. 07:21.060 --> 07:22.840 There have been other cases in the past. 07:22.840 --> 07:25.880 I believe the boy is experiencing a premature cocoon phase. 07:26.700 --> 07:30.440 Normally, cocoon phase symptoms begin manifesting during puberty, 07:30.940 --> 07:33.050 roughly around the age of thirteen to fourteen. 07:33.950 --> 07:39.390 Vamps in their cocoon phase can experience hallucinations, both auditory and visual, 07:39.390 --> 07:45.810 along with delusions, jealousy, and severe mood swings. 07:46.110 --> 07:48.400 This intensely unstable state is why we send them 07:48.400 --> 07:50.060 to the Clan for monitoring. 07:50.640 --> 07:52.740 And, on rare occasion, 07:52.740 --> 07:55.740 a child may reach their cocoon phase at an even earlier age. 07:56.220 --> 07:58.830 What could cause such a thing? 08:01.180 --> 08:02.380 I have to pee... 08:03.230 --> 08:06.750 You should go by yourself. You're not a child. 08:08.100 --> 08:12.720 I believe the young master is desperate to grow up as quickly as possible. 08:13.260 --> 08:17.130 Likely because Master Dino has expressed a wish for him 08:17.130 --> 08:19.280 to become the next head of the family. 08:19.590 --> 08:21.050 It could be that 08:21.050 --> 08:25.030 those sentiments have been weighing on the young master all this time. 08:25.030 --> 08:27.270 All when he's still so young... 08:27.510 --> 08:31.340 Such is the fate of those born into noble houses. 08:31.710 --> 08:35.060 That said, their family has more than their fair share of problems. 08:35.060 --> 08:37.530 Which is why I try to act as a surrogate mother... 08:37.530 --> 08:40.890 I don't intend on criticizing someone else's familial matters. 08:41.250 --> 08:45.150 I'm only here to take my girls home. 08:45.150 --> 08:48.400 How did you know where to find us? 08:48.400 --> 08:53.350 Our top brass has issued an order for all members of the Vlad Agency 08:53.350 --> 08:56.530 to go into hiding at locations apart from their homes. 08:57.030 --> 09:02.580 And my husband insisted on having our children shelter at the so-called "nursery." 09:03.090 --> 09:07.000 I had my men look into where that might be in order to figure out what he's up to. 09:07.340 --> 09:12.570 That's quite a coincidence. I've actually been following my employer in secret as well. 09:12.810 --> 09:14.570 Out of concern for the young master... 09:14.980 --> 09:18.120 All this because of Sir Dali's ridiculous joke... 09:18.350 --> 09:20.730 Frankly, it's a nuisance. 09:24.520 --> 09:26.290 Listen, Raphael. 09:26.850 --> 09:29.550 You're the only brother that Ul has. 09:30.620 --> 09:34.330 I never asked to be a big brother. 09:37.910 --> 09:40.070 Raphael? Where are you going? 09:40.810 --> 09:42.070 To get rid of him. 09:42.880 --> 09:44.520 Get rid of him? 09:45.410 --> 09:48.810 Raphael! You can't get rid of Ul! 09:49.890 --> 09:52.110 He's getting rid of Ul? 09:52.110 --> 09:53.900 I don't like the sound of that... 09:55.770 --> 09:59.310 Hey, Theodore, you should stop Raphael! 09:59.310 --> 10:02.220 I'd feel bad for Ul if someone got rid of him! 10:02.220 --> 10:06.120 Why are you telling me? Tell an adult. 10:06.120 --> 10:09.910 But you said you weren't a child, Theodore! 10:09.910 --> 10:12.590 If you're not a kid, that makes you an adult. 10:12.810 --> 10:17.040 Come on! If you're so grown up, you need to stop Raphael! 10:17.040 --> 10:18.180 Please! 10:18.180 --> 10:22.590 Just say no. You're a kid. This is too much for you. 10:22.590 --> 10:25.420 Better go find an adult. 10:25.420 --> 10:26.540 Damn it! 10:27.110 --> 10:28.680 We should go too! 10:28.680 --> 10:29.460 Yeah! 10:31.460 --> 10:35.280 Now then, I shall be taking Elena and Lucia home. 10:35.280 --> 10:40.170 Indeed, I'll also be taking Master Theodore off your hands. 10:40.170 --> 10:41.660 I'm afraid I can't allow that. 10:42.250 --> 10:44.590 My employer has tasked me 10:44.590 --> 10:48.330 with minding the children here at the nursery in his absence. 10:48.880 --> 10:55.230 If the entire Vlad Agency is now being targeted by some group of rogues, 10:55.230 --> 10:59.020 doesn't that make it safest here? 10:59.020 --> 11:00.430 I'm sure you think so. 11:01.280 --> 11:03.920 My master is Dali Delico. 11:03.920 --> 11:09.140 I cannot allow these children to leave without his express permission. 11:10.290 --> 11:12.380 This is quite the pickle... 11:12.750 --> 11:15.030 I can see I'm not getting anywhere with you. 11:15.030 --> 11:17.250 I want to speak to Sir Dali directly. 11:17.250 --> 11:21.840 Then you'll be staying until the master returns. 11:21.840 --> 11:24.070 Yes, I suppose I will. 11:24.570 --> 11:27.490 In that case, why not join us for a meal? 11:28.050 --> 11:30.700 I can warm up some stew right away. 11:33.310 --> 11:36.170 Now, I'm sure you're all hungry. 11:36.440 --> 11:38.460 Let's all head to the table... 11:40.680 --> 11:42.400 Clara, we have a problem! 11:42.820 --> 11:44.720 I can't find Ul. 11:46.120 --> 11:50.940 Delico's Nursery 11:52.060 --> 11:54.100 I am so sorry! 11:54.340 --> 11:57.050 If I hadn't taken my eyes off the children... 11:57.390 --> 12:00.030 No, this isn't your fault, Mrs. Clara. 12:00.030 --> 12:02.900 Indeed, considering we dropped by unannounced. 12:03.390 --> 12:07.260 It's nobody's fault. You don't have to beat yourselves up. 12:07.260 --> 12:10.380 If Theodore is with them, then that's some relief. 12:10.380 --> 12:12.690 My boy is quite clever. 12:12.690 --> 12:15.260 Sir, about that... 12:15.880 --> 12:16.790 Sir Dino. 12:17.530 --> 12:21.420 I believe that your son is undergoing a premature cocoon phase. 12:21.420 --> 12:22.600 What? 12:23.150 --> 12:26.200 We've seen he's suffering from auditory and visual hallucinations. 12:26.520 --> 12:28.160 He's in his cocoon phase? 12:30.150 --> 12:33.500 Theodore is nowhere near old enough for that. 12:33.500 --> 12:37.400 I believe the young master is desperate to live up to your expectations, sir. 12:37.970 --> 12:42.780 To grow up as soon as possible and become a proper aristocrat. 12:42.780 --> 12:48.250 And you're the one who pressured such a young boy to this point, Sir Dino. 12:48.250 --> 12:49.530 Now, now... 12:50.020 --> 12:52.020 This is no time for bickering. 12:52.020 --> 12:54.180 We need to bring the children back posthaste. 12:54.590 --> 12:57.060 I'll contact the Police of the Blood for assistance. 13:02.800 --> 13:04.050 Where are we going? 13:04.050 --> 13:05.710 Let's go home already. 13:05.710 --> 13:09.780 Leave me alone. I didn't ask you to come along. 13:11.250 --> 13:14.390 We obviously can't do that with you talking about getting rid of Ul. 13:14.970 --> 13:17.160 I wouldn't really do that... 13:17.160 --> 13:17.770 Huh? 13:18.000 --> 13:20.570 I see! I'm so glad! 13:24.640 --> 13:27.160 Then where are you taking him? 13:29.300 --> 13:30.410 Raphael? 13:31.330 --> 13:33.160 I thought if Ul was gone... 13:33.160 --> 13:35.940 that my father would be upset. 13:35.940 --> 13:37.170 What are you on about? 13:37.490 --> 13:41.800 So you took Ul away to upset your father? 13:41.800 --> 13:45.730 Because he only pays attention to Ul. 13:45.730 --> 13:48.890 I want him to play with me too. 13:48.890 --> 13:51.220 That's what you wanted, Raphael? 13:52.220 --> 13:53.940 I want that too. 13:53.940 --> 13:57.440 I always love it when my papa plays with me! 13:57.440 --> 14:00.230 Unbelievable. They're all on the same page. 14:01.120 --> 14:02.870 Fine. I get it. 14:02.870 --> 14:05.740 Let's really cause some trouble for our fathers. 14:06.140 --> 14:07.890 Even yours, Theodore? 14:07.890 --> 14:09.920 Let's join in! 14:10.420 --> 14:13.610 So, where are we going? 14:13.610 --> 14:15.200 To Grandpa's... 14:15.200 --> 14:15.910 Grandpa? 14:16.260 --> 14:18.740 He always comes by the house... 14:18.740 --> 14:22.150 Oh, that fancy-pants old man! 14:22.150 --> 14:24.330 I think his name is Johannes. 14:24.330 --> 14:26.590 Why would you want to see Lord Johannes? 14:26.900 --> 14:32.010 Grandpa is more important than Father, so he can scold him. 14:32.010 --> 14:34.540 Oh, that's a good idea! 14:34.540 --> 14:37.730 But do you know where Grandpa's house is? 14:37.730 --> 14:39.010 I don't. 14:40.620 --> 14:41.400 Actually... 14:41.640 --> 14:43.640 Where are we, anyway? 14:45.520 --> 14:48.400 Man, what a fancy-looking pack of brats. 14:48.900 --> 14:51.700 What're you doin' here? 14:51.700 --> 14:53.160 Who are you lot? 14:53.160 --> 14:55.800 "You lot," he says! 14:56.470 --> 15:00.430 With a stuck-up attitude like that, they be some aristocrats' kids. 15:00.430 --> 15:01.890 And what if we are?! 15:01.890 --> 15:03.190 Go away! 15:03.190 --> 15:05.580 You're in Gray Cat Town, see? 15:05.580 --> 15:08.870 We call it that 'cause even the prettiest white kitty 15:08.870 --> 15:11.610 would turn grimy gray after a stroll in these parts. 15:12.240 --> 15:13.160 Let's go. 15:14.380 --> 15:16.490 Whoa there. Not so fast. 15:16.490 --> 15:19.390 I bet we can get a nice ransom from your parents. 15:19.390 --> 15:22.170 This is a great chance to teach you kids what you get 15:22.170 --> 15:24.000 for waltzing into a place like this. 15:24.000 --> 15:25.470 Theodore... 15:25.470 --> 15:28.030 I'll take care of these thugs myself! 15:29.410 --> 15:32.570 I'd like to see you try, you little twerp! 15:34.610 --> 15:36.700 What the hell is wrong with you guys? 15:36.700 --> 15:37.360 Who is she?! 15:37.360 --> 15:38.580 Go on, get her! 15:40.440 --> 15:41.040 Damn it! 15:41.310 --> 15:42.460 Take this! 15:43.720 --> 15:44.630 Again?! 15:45.670 --> 15:49.970 Do you boys need a little more love? 15:51.060 --> 15:52.750 She's a monster! 15:54.390 --> 15:57.610 What a rude bunch, calling a lady a monster. 15:57.610 --> 16:00.440 I shouldn't have bothered taking it easy on them. 16:02.950 --> 16:07.030 Oh, you're adorable! What a sweet bunch of babies! 16:07.030 --> 16:09.150 C'mere, c'mere! Just look at them, Abraham! 16:10.730 --> 16:13.140 Um... thank you for your help. 16:13.520 --> 16:15.950 Aw, no need to thank me for taking out trash like that. 16:15.950 --> 16:18.910 It was a piece of cake. 16:18.910 --> 16:21.200 You're so strong, miss! 16:22.770 --> 16:28.160 Actually, I'm the strongest! And second after me is Abraham over there. 16:28.710 --> 16:31.280 You're stronger than that big guy? 16:32.560 --> 16:37.750 Now, it's dangerous around these parts, so you kids should stay away. You hear me? 16:37.750 --> 16:39.010 Yes! 16:39.610 --> 16:40.430 Let's go. 16:42.520 --> 16:44.080 Bye-bye! 16:43.460 --> 16:44.080 See you! 16:44.080 --> 16:45.690 Thanks, miss! 16:48.800 --> 16:51.140 Something about those kids... 16:54.220 --> 16:56.870 Hey, are we at Grandpa's house yet? 16:56.870 --> 16:59.240 Where even is it? 16:59.240 --> 17:02.650 Listen, if we don't know, then we should go back. 17:02.650 --> 17:03.560 Yeah. 17:05.080 --> 17:06.620 I don't want to go home. 17:06.620 --> 17:09.830 You say that, but what else are we going to do? 17:09.830 --> 17:11.950 I'm tired. 17:11.950 --> 17:13.810 And hungry. 17:14.160 --> 17:15.720 Come on, Raphael. 17:17.950 --> 17:20.390 Raphael, let's go home! 17:27.480 --> 17:29.660 Ul's crying... 17:45.050 --> 17:49.430 What are you kids doing out here? Where are your parents? 17:49.950 --> 17:50.940 Good grief! 17:50.940 --> 17:54.050 I figured I should keep an eye on you, and wouldn't you know it? 17:54.050 --> 17:56.060 Miss! 17:56.060 --> 17:57.590 Yeah, okay, put a lid on it! 17:57.870 --> 17:59.710 How long are you gonna cry? 17:59.710 --> 18:03.690 Unbelievable... What are you doing, just wandering the streets at night? 18:03.690 --> 18:05.520 Are you trying to go somewhere? 18:05.840 --> 18:07.190 Grandpa's house... 18:08.160 --> 18:09.590 Grandpa? 18:09.590 --> 18:12.150 Who's your grandpa? 18:13.840 --> 18:17.900 Well, I sure didn't expect it to be Johannes Vlad... 18:18.120 --> 18:21.250 Hey, is this Grandpa's house? 18:21.250 --> 18:22.450 Yep, that's right. 18:23.110 --> 18:28.670 Never thought the intel we had Maurice swipe would prove useful in this fashion. 18:28.670 --> 18:30.210 Huh? What'd you say? 18:30.210 --> 18:31.910 None of your business. 18:36.190 --> 18:39.490 Excuse me. I'm here to see Grandpa. 18:39.490 --> 18:40.640 Grandpa? 18:40.640 --> 18:42.950 Who are you kids? 18:42.950 --> 18:46.450 Um, my name is Raphael Delico. 18:46.450 --> 18:48.560 Please, let me see Grandpa. 18:49.700 --> 18:52.160 Wait, Delico as in... 18:52.160 --> 18:53.570 Sir Dali's son?! 18:53.900 --> 18:57.160 Hey, inform Lord Johannes at once! 18:57.160 --> 18:58.020 Right! 18:59.900 --> 19:03.010 I'm so glad we were able to find Grandpa's house. 19:03.010 --> 19:05.360 We had better thank that nice lady. 19:06.100 --> 19:06.940 Huh? 19:06.940 --> 19:08.220 Miss? 19:12.010 --> 19:13.560 I was panicking there... 19:13.560 --> 19:16.300 I never dreamed that was Dali Delico's kid. 19:16.730 --> 19:21.030 Not a problem, though. I was able to confirm the target for our next raid. 19:21.670 --> 19:24.180 Those kids might come in handy... 19:24.610 --> 19:28.920 Abraham! Go let Keith and the others know about this. 19:33.090 --> 19:34.570 That's yummy. 19:34.570 --> 19:36.700 Yeah, it really is. 19:38.530 --> 19:41.130 Raphael, don't you want some? 19:42.580 --> 19:45.180 Well? Are you feeling a little better? 19:45.180 --> 19:48.940 Sorry about this, Lord Johannes. I know it's late. 19:48.940 --> 19:53.740 It was quite a surprise for you children to show up all on your own. 19:53.740 --> 19:56.790 We were almost kidnapped by some bad people on the way here! 19:56.790 --> 19:57.770 Yeah! 19:57.770 --> 19:59.970 Oh? Bad people, you say? 19:59.970 --> 20:02.980 But a nice lady saved us! 20:02.980 --> 20:04.850 She was super strong! 20:04.850 --> 20:05.600 Yeah! 20:05.600 --> 20:08.060 I want to see her do that again. 20:08.060 --> 20:12.940 I don't think so. If something happened to you all, your parents would be upset. 20:13.480 --> 20:16.940 I'm sure you don't want to see your mothers and fathers sad, do you? 20:16.940 --> 20:18.130 Yeah. 20:18.490 --> 20:21.690 I like it best when papa and mama are smiling! 20:22.210 --> 20:26.400 Then promise me you won't ever do this again. 20:26.400 --> 20:27.200 Yeah! 20:27.200 --> 20:28.790 We promise! 20:28.790 --> 20:33.210 I've had a messenger inform your parents that you're here. 20:33.210 --> 20:35.080 I'm sure they'll be by to get you shortly. 20:35.920 --> 20:38.710 Father might be mad at me... 20:46.980 --> 20:51.800 I never dreamed the kids would drop by Lord Johannes's place on their own. 20:51.800 --> 20:54.020 They made quite the journey. 20:54.320 --> 20:57.560 I'm just relieved they aren't hurt. 20:59.300 --> 21:00.780 What's wrong, Dali? 21:01.000 --> 21:02.400 Oh, nothing. 21:02.750 --> 21:07.660 Just that balancing the mission and parenting is proving harder than I imagined. 21:08.000 --> 21:10.390 Of all the things to say... 21:10.390 --> 21:14.890 You've based your entire persona around managing to deliver the impossible. 21:14.890 --> 21:16.290 Stand firm. 21:16.680 --> 21:21.000 It makes me wonder how much I really understand my own children... 21:21.640 --> 21:23.510 I'm a sad excuse for a father. 21:23.510 --> 21:25.170 The same could be said for me. 21:25.580 --> 21:27.850 Likewise, I'm afraid. 21:27.850 --> 21:33.770 It's okay, though. The kids will grow, and we'll grow as parents alongside them. 21:34.290 --> 21:35.940 Yes, you're right. 21:36.310 --> 21:40.650 Let's take the children back to the nursery and be good to them. 23:25.040 --> 23:26.050 Next Episode Preview 23:37.560 --> 23:40.250 Battle Amidst Flames 21732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.