All language subtitles for Danish (Denmark).dan

be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:27,583 --> 00:01:31,625 Frøken, er De uskadt? Kan De høre mig? 4 00:01:31,708 --> 00:01:36,583 Jeg har fundet en i baghaven. Send ambulancereddere i en fart. 5 00:01:37,666 --> 00:01:41,333 Gudfader bevares. Hvad har De været udsat for? 6 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 Svigerfamilien. 7 00:01:45,208 --> 00:01:47,541 Sagde hun "svigerfamilien"? 8 00:01:47,625 --> 00:01:50,541 Hvad er der med Deres svigerfamilie? 9 00:01:52,333 --> 00:01:55,666 Nu ikke besvime. Kig på mig. 10 00:01:56,666 --> 00:01:59,500 Træk vejret stille og roligt. 11 00:02:01,500 --> 00:02:04,541 Hun er besvimet! Kom med båren! 12 00:02:06,333 --> 00:02:10,458 Giv hospitalet besked om, at vi har en tilskadekommen på vej. 13 00:02:10,541 --> 00:02:13,458 Klar? En, to, tre. 14 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 En, to, op. 15 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Bliv hos os. 16 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Er hun på plads? - Ja. 17 00:02:42,958 --> 00:02:47,458 Tjek hendes vitalparametre. Jeg giver hende iltmaske på. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,250 - Manchetten er på. - Jeg tjekker pupillerne. 19 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Auskulterer. 20 00:02:57,750 --> 00:03:01,541 - Intet blodtryk. - Lad os tjekke hendes puls. 21 00:03:01,625 --> 00:03:05,958 - Ingen puls. Hun har fået hjertestop. - Påbegynder hjertemassage. 22 00:03:06,041 --> 00:03:08,208 Lader, 200. 23 00:03:08,291 --> 00:03:09,708 Hold afstand. 24 00:03:13,708 --> 00:03:17,208 Hospital, vi er på vej med en kvinde sidst i 20'erne. 25 00:03:17,291 --> 00:03:19,625 Hun er i chok og kvæstet. 26 00:03:19,708 --> 00:03:23,708 Muligt skudsår hele vejen gennem venstre hånd. 27 00:03:23,791 --> 00:03:25,791 Puls. Ingen puls. 28 00:03:25,875 --> 00:03:30,458 - Genoptager hjertemassage. - Lader, 200. Hold afstand. 29 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 - Gemmeleg? - Hun er her! 30 00:03:46,375 --> 00:03:47,750 Hil Satan! 31 00:04:15,583 --> 00:04:18,500 - Fru Le Domas? - Hvor er jeg? 32 00:04:19,416 --> 00:04:23,291 I Woolbury, Connecticut, på St. John's Hospital. 33 00:04:23,375 --> 00:04:26,500 - Hvorfor er jeg lænket? - Fru Le Domas ... 34 00:04:26,583 --> 00:04:31,333 - Frøken MacCaullay. - De er gift med en Alex Le Domas. 35 00:04:32,541 --> 00:04:34,166 Det fungerede ikke. 36 00:04:35,041 --> 00:04:38,791 Jeg er kriminalassistent Roger Bassett, frøken MacCaullay. 37 00:04:38,875 --> 00:04:43,833 De bliver tilbageholdt af politiet, mistænkt for brandstiftelse og mord. 38 00:04:43,916 --> 00:04:48,791 Man fandt ligene af to personer i huset, da branden var slukket. 39 00:04:48,875 --> 00:04:53,458 Og Deres tøj var sølet til med blod, der ikke er Deres. 40 00:04:54,875 --> 00:04:57,916 Kunne De tænke Dem at give en forklaring? 41 00:04:58,333 --> 00:05:00,916 Stikker du mig en cigaret? 42 00:05:01,541 --> 00:05:05,000 Det tegner ikke godt for Dem, frøken MacCaullay. 43 00:05:16,583 --> 00:05:19,541 Alt går meget nemmere, hvis De samarbejder. 44 00:05:19,625 --> 00:05:22,875 - Hun har besøg. - Venter De nogen? 45 00:05:24,708 --> 00:05:28,041 Kæft, hvor ser du ud. 46 00:05:28,125 --> 00:05:32,000 - Hvad laver du her? - Jeg er stadig din nødkontakt. 47 00:05:32,083 --> 00:05:34,791 - Så tak for det. - Hvem er De? 48 00:05:34,875 --> 00:05:39,333 - Faith MacCaullay. Og du? - Familie? 49 00:05:40,250 --> 00:05:43,833 Biologisk set er vi søstre, men vi er ikke familie. 50 00:05:47,291 --> 00:05:52,500 I får et par minutter. Så tager jeg Dem med på stationen til afhøring. 51 00:05:57,791 --> 00:06:01,333 - Hvad skete der? - Du ville ikke tro mig. 52 00:06:01,416 --> 00:06:04,708 Nej, men nu er jeg kørt helt herud til verdens røvhul. 53 00:06:04,791 --> 00:06:06,333 Hvorfra? 54 00:06:06,416 --> 00:06:09,916 - Mener du, hvor jeg bor? - Ja. 55 00:06:12,375 --> 00:06:16,750 - Murray Hill. - Jeg bor i Chelsea. 56 00:06:16,833 --> 00:06:22,291 - Hvor længe har du boet i New York? - Jeg flyttede dertil, da jeg var 18. 57 00:06:22,375 --> 00:06:25,958 - Ligesom dig. - Og du har aldrig overvejet ...? 58 00:06:26,041 --> 00:06:29,875 Grace, du har for længe siden gjort det klart, - 59 00:06:29,958 --> 00:06:32,625 - at du ikke gider være min søster. 60 00:06:32,708 --> 00:06:37,833 - Og følelsen er gensidig. - Dejligt at se dig. Går det godt? 61 00:06:37,916 --> 00:06:41,375 Det går pissefedt. Jeg er SoMe-koordinator. 62 00:06:41,458 --> 00:06:46,250 Jeg har en pissefed lejlighed og en røvlækker fyr, der hedder Derek. 63 00:06:46,333 --> 00:06:50,583 Og jeg behøvede ikke at knalde Alex Le Domas for at få det. 64 00:06:52,166 --> 00:06:54,166 Hvorfra har du hørt om Alex? 65 00:06:54,958 --> 00:06:59,750 Jeg så jer sammen engang i supermarkedet på 25th og 7th. 66 00:06:59,833 --> 00:07:03,625 - Han er høj. - Du kunne godt have hilst. 67 00:07:04,166 --> 00:07:09,208 Hvorfor? Jeg er et godt sted, og du er en negativ person. 68 00:07:09,291 --> 00:07:14,875 Og selvom du forlod mig, tror jeg stadig på det gode i mennesker. 69 00:07:14,958 --> 00:07:17,750 Du aner ikke, hvad jeg har været igennem. 70 00:07:17,833 --> 00:07:20,583 - Så fortæl mig det. - Du ville ikke tro mig. 71 00:07:22,666 --> 00:07:28,666 Okay. Jeg er glad for, du overlevede, men du har ikke forandret dig. Farvel. 72 00:07:30,500 --> 00:07:32,208 Faith, vent. 73 00:07:36,625 --> 00:07:40,958 Efter brylluppet bad Alex mig trække et kort - 74 00:07:41,041 --> 00:07:46,625 - og lege den leg, der stod på det som en slags optagelsesritual. 75 00:07:47,958 --> 00:07:50,500 Jeg syntes, det lød mærkeligt, - 76 00:07:50,583 --> 00:07:54,833 - men jeg ville gerne glæde dem, for de var jo min nye familie. 77 00:07:59,541 --> 00:08:01,041 Anyway ... 78 00:08:03,291 --> 00:08:08,958 Jeg trak "Gemmeleg", og så blev der helt stille. 79 00:08:09,041 --> 00:08:11,250 For åbenbart ... 80 00:08:13,541 --> 00:08:15,958 ... er det det dårlige kort. 81 00:08:18,000 --> 00:08:23,375 Det gjorde, at de var nødt til at ofre mig til Djævelen. 82 00:08:24,208 --> 00:08:28,125 De sagde, jeg kunne vinde, hvis jeg gemte mig til daggry. 83 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Men de troede, at hvis jeg vandt ... 84 00:08:32,833 --> 00:08:35,250 ... så ville de dø. 85 00:08:37,625 --> 00:08:40,791 Så de jagtede mig. 86 00:08:40,875 --> 00:08:44,458 Jeg blev skudt gennem hånden - 87 00:08:44,541 --> 00:08:47,625 - og tævet halvt fordærvet af deres butler. 88 00:08:49,875 --> 00:08:51,458 Og min ... 89 00:08:53,541 --> 00:08:55,666 Min mand dolkede mig. 90 00:08:58,375 --> 00:09:00,958 Men jeg overlevede til daggry. 91 00:09:02,541 --> 00:09:05,458 Jeg vandt kraftedeme. 92 00:09:08,125 --> 00:09:11,958 Faldt de så døde om? 93 00:09:12,041 --> 00:09:13,708 Nej. 94 00:09:15,583 --> 00:09:19,500 - De eksploderede. - Eksploderede de? 95 00:09:20,458 --> 00:09:24,208 Og efter de eksploderede, var der en mand i en stol ... 96 00:09:25,583 --> 00:09:27,583 ... der nikkede til mig. 97 00:09:29,041 --> 00:09:32,791 Hvem var manden i stolen? 98 00:09:33,458 --> 00:09:35,916 Aner det ikke. 99 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 Men han var gennemsigtig, så jeg er ret sikker på, det var ... 100 00:09:48,833 --> 00:09:51,833 Du kommer så meget i spjældet. 101 00:09:52,875 --> 00:09:54,416 Ja. 102 00:10:09,833 --> 00:10:12,333 INGEN UDSIGT TIL FRED 103 00:10:18,625 --> 00:10:21,750 Godkend våbenhvilen. 104 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 VÅBENHVILE GODKENDT 105 00:10:29,916 --> 00:10:32,875 Godmorgen, hr. Danforth. 106 00:10:37,500 --> 00:10:40,958 Det er længe siden. 107 00:10:41,041 --> 00:10:42,583 Der er nyt. 108 00:10:48,041 --> 00:10:49,875 Lad os være alene. 109 00:10:54,833 --> 00:10:57,500 Le Domas-familien er gået bort. 110 00:11:03,916 --> 00:11:06,375 Pernilla. 111 00:11:12,375 --> 00:11:16,708 - Vil du hente mine børn? - Så gerne. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,041 Jeg giver de andre besked. 113 00:11:27,625 --> 00:11:32,416 Bruden overlevede. Familien Le Domas er ude. Bolden er i spil. 114 00:11:35,666 --> 00:11:40,625 SHANGHAI, KINA 115 00:11:44,625 --> 00:11:47,916 Kald mine advokater sammen. 116 00:11:51,333 --> 00:11:52,666 MADRID, SPANIEN 117 00:11:52,750 --> 00:11:56,375 "En klynge vejrbidte huse lå strøet ud over kysten." 118 00:11:57,916 --> 00:11:59,791 Hvem har skrevet det lort? 119 00:11:59,875 --> 00:12:03,583 Jeg finder selv på noget, som jeg plejer. 120 00:12:16,958 --> 00:12:19,041 Tank privatflyet op. 121 00:12:29,750 --> 00:12:33,166 Nu er min tid fandeme kommet. 122 00:12:33,250 --> 00:12:36,125 Betsy, kom med mine knive! 123 00:12:49,583 --> 00:12:53,333 Det er vores chance! Det er vores chance! 124 00:12:53,416 --> 00:12:56,291 Le Bail være lovet. 125 00:12:56,375 --> 00:13:01,666 Shots! Shots! Shots! 126 00:13:33,833 --> 00:13:36,041 Far? 127 00:13:36,125 --> 00:13:41,333 Le Domas-familien fejlede. Bruden overlevede. 128 00:13:42,458 --> 00:13:45,083 Bolden er i spil. 129 00:13:48,583 --> 00:13:51,916 Det er ikke fair. Det er vores. 130 00:13:52,000 --> 00:13:56,916 Sådan er reglerne. I ved, hvad I må gøre. 131 00:13:59,458 --> 00:14:02,125 Far, jeg beder dig ... 132 00:14:02,791 --> 00:14:06,000 Så vær dog et mandfolk! 133 00:14:06,083 --> 00:14:09,166 Du er en Danforth. 134 00:14:12,375 --> 00:14:17,833 Den her må aldrig forlade familien. I må vinde sædet tilbage. 135 00:14:19,750 --> 00:14:23,875 Det skal vi nok. Det har du mit ord på. 136 00:14:31,333 --> 00:14:33,166 Godt så. 137 00:14:35,500 --> 00:14:37,791 Få det overstået. 138 00:15:25,166 --> 00:15:27,208 Titus. 139 00:15:29,041 --> 00:15:31,000 Det er overstået. 140 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 Ikke for bruden. 141 00:15:46,041 --> 00:15:49,666 Godt, nu får vi Dem i noget tøj, - 142 00:15:49,750 --> 00:15:53,250 - og så snakker vi videre på stationen. 143 00:15:54,125 --> 00:15:57,333 Jeg glæder mig til at høre om gedegruben. 144 00:16:09,333 --> 00:16:12,208 - Nej! Nej! - Klap i! 145 00:16:17,958 --> 00:16:22,583 Det hele skal blive dit. Op i røven med reglerne! 146 00:16:50,000 --> 00:16:52,583 Nej, nej, nej ... 147 00:16:55,916 --> 00:16:58,875 Fru Le Domas! 148 00:17:04,375 --> 00:17:06,541 Hvor er De? 149 00:17:06,625 --> 00:17:10,583 - Hvad fanden foregår der? - Det sker bare ikke igen. 150 00:17:22,958 --> 00:17:27,166 Jeg må have et våben. Jeg går tilbage til politimanden. 151 00:17:27,250 --> 00:17:30,958 Nej. Du forlader mig ikke. 152 00:17:31,041 --> 00:17:33,541 Okay, okay, okay. 153 00:18:00,958 --> 00:18:03,041 Fru Le Domas! 154 00:18:04,083 --> 00:18:07,375 Hvor er du, Guldlok? 155 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Du er ikke længere så god til gemmeleg. 156 00:18:38,000 --> 00:18:41,291 Hvad sker der?! 157 00:18:44,125 --> 00:18:48,250 Der kan være flere på vej. Jeg må have håndjernene af. 158 00:18:49,083 --> 00:18:52,000 Hvad sker der? 159 00:19:00,000 --> 00:19:04,208 - Vi må væk herfra. - Hvad fanden laver du? 160 00:19:04,291 --> 00:19:09,416 Jeg kan blive nødt til at slås, og det går ikke i den her kittel. 161 00:19:09,500 --> 00:19:12,166 Er du nødt til at slås? 162 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 Okay, okay ... 163 00:19:28,875 --> 00:19:30,000 Kom så. 164 00:19:45,666 --> 00:19:47,458 Sikke et svineri. 165 00:19:47,541 --> 00:19:52,041 Hr. Wilkinson har tilsyneladende forsøgt at dræbe pigen i utide - 166 00:19:52,125 --> 00:19:56,500 - og dømt hele sin slægt til en tidlig død. 167 00:19:56,583 --> 00:20:02,083 Sådan går det, når man overtræder en af hr. Le Bails regler. Halløjsa. 168 00:20:08,250 --> 00:20:11,000 Og hvem er så du? 169 00:20:11,083 --> 00:20:16,166 Og i det øjeblik vidste jeg, at vi nok skulle klare den, - 170 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 - fordi vi havde dette øjeblik at leve for. 171 00:20:19,625 --> 00:20:23,250 Og nu står vi her. Vi klarede den. 172 00:20:23,333 --> 00:20:26,458 Jeg elsker dig så højt. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Mark ... 174 00:20:28,291 --> 00:20:30,875 Da vi mødte hinanden på kemoafdelingen ... 175 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Mine damer og herrer, jeg er frygtelig ked af det, - 176 00:20:34,416 --> 00:20:39,833 - men jeg må bede Dem forlade stedet. Der er sket et gasudslip. 177 00:20:41,041 --> 00:20:45,000 Tager du fucking pis på mig?! 178 00:20:45,083 --> 00:20:50,250 Nej, det gør hun ikke. Pis venligst af. Desuden kan du score noget bedre. 179 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 Mine damer og herrer, grundet uforudsete hændelser - 180 00:20:54,708 --> 00:20:57,833 - er resortet lukket. Bevar venligst roen. 181 00:20:57,916 --> 00:21:02,958 Folk må se at tage hjem. Fuck af med jer. Fuck af. 182 00:21:04,166 --> 00:21:09,000 Skal du absolut være en røv? Med velvilje kommer man længst. 183 00:21:09,083 --> 00:21:13,458 - Jeg syntes, det var morsomt. - Du skal ikke være morsom nu. 184 00:21:13,541 --> 00:21:17,583 Far har givet os en opgave, og jeg har ikke i sinde at svigte ham. 185 00:21:17,666 --> 00:21:20,625 Fætter og kusine! Længe siden. 186 00:21:20,708 --> 00:21:24,541 Jeg hopper i saunaen. Hent mig, når det går løs. Dillerdask. 187 00:21:26,125 --> 00:21:31,916 Du behøver ikke tale til ham. Du skal ikke begynde på noget i dag. 188 00:21:32,458 --> 00:21:34,708 Den forpulede Kip. 189 00:21:44,083 --> 00:21:46,416 Det måtte gøres. 190 00:21:54,041 --> 00:21:58,208 Du ligner ham på en prik, når du er ked af det. 191 00:21:58,291 --> 00:22:02,000 Begiv Dem i god ro og orden mod udgangene. 192 00:22:02,083 --> 00:22:06,041 Jeg gentager: Begiv Dem i god ro og orden mod udgangene. 193 00:22:06,125 --> 00:22:11,458 Mine damer og herrer, pak jeres lort og pis af. Tak. 194 00:22:18,208 --> 00:22:21,791 Hvornår er rådet sidst trådt sammen fysisk? 195 00:22:21,875 --> 00:22:24,333 Oktober 1963. 196 00:22:25,958 --> 00:22:27,791 Jeg har slået det op. 197 00:22:28,750 --> 00:22:31,750 De er på vej til palæet nu. 198 00:23:11,625 --> 00:23:14,291 Således begynder det. 199 00:23:18,666 --> 00:23:20,750 Ignacio. Felipe. 200 00:23:20,833 --> 00:23:26,125 Buenos días, señora Danforth. Du er ikke blevet en dag ældre. 201 00:23:26,208 --> 00:23:29,708 Ingen Francesca? Jeg troede bestemt, hun ville deltage. 202 00:23:29,791 --> 00:23:34,000 Hun kommer. Det her vil hun ikke gå glip af. Det er så spændende. 203 00:23:34,083 --> 00:23:38,291 Spændende for mig. Det må være frygteligt for dig. 204 00:23:38,375 --> 00:23:40,000 Og dig. 205 00:23:46,750 --> 00:23:49,541 Ursula. Titus. 206 00:23:49,625 --> 00:23:54,125 - Kan I huske min søn, Cheng Fu? - Chen Xing. Cheng Fu. 207 00:23:57,875 --> 00:23:59,541 Hvad er wi-fi-koden? 208 00:24:08,458 --> 00:24:09,833 Opfør dig pænt. 209 00:24:16,625 --> 00:24:20,250 - Madhu. Viraj. - Martina. Velkommen. 210 00:24:21,125 --> 00:24:22,916 Hvordan fungerer det? 211 00:24:23,000 --> 00:24:26,458 Når gæsterne er ankommet, forklarer sagføreren det hele. 212 00:24:26,541 --> 00:24:32,041 Sagføreren? Han må tale langsomt af hensyn til sinken her. Enstavelsesord! 213 00:24:35,083 --> 00:24:37,791 Der har vi vores æresgæst. 214 00:24:59,208 --> 00:25:02,541 Goddag, Grace. Jeg hedder Ursula Danforth. 215 00:25:02,625 --> 00:25:05,875 Det er min bror, Titus. Velkommen til vores hjem. 216 00:25:09,500 --> 00:25:14,791 - Må jeg tale til den, far? - Ja ja, den kan ikke gøre dig noget. 217 00:25:14,875 --> 00:25:17,750 Mødte du hr. Le Bail? 218 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 Jeg tager lige en hurtig selfie, inden vi går i gang. Yo! 219 00:25:23,708 --> 00:25:27,291 Pigen har besejret familien Le Domas og Bill Wilkinson. 220 00:25:27,375 --> 00:25:31,416 Skal vi se at komme i gang? Og hvor fanden er Chester? 221 00:25:31,500 --> 00:25:34,166 Vores far er gået bort. 222 00:25:35,041 --> 00:25:39,375 - Hvad? - Han sov ind i nat. 223 00:25:40,375 --> 00:25:45,375 - Stiller I to så op? - Eftersom vi er tvillinger, ja. 224 00:25:45,458 --> 00:25:48,208 - Hvad? - Hvor belejligt. 225 00:25:48,291 --> 00:25:52,166 Jeg sagde jo, de var lumske. Jeg vidste, de ville snyde. 226 00:25:52,916 --> 00:25:56,708 Grace, jeg ved, du må være skræmt fra vid og sans, - 227 00:25:56,791 --> 00:25:59,875 - men der er en ganske særlig grund til, du er her. 228 00:26:34,416 --> 00:26:37,166 De har lavet rav i den, fru Le Domas. 229 00:26:37,708 --> 00:26:39,333 MacCaullay. 230 00:26:39,416 --> 00:26:43,416 Jeg er sagfører for hr. Le Bail og hans organisation. 231 00:26:43,500 --> 00:26:49,375 Den ledes af et råd bestående af seks familier, herunder Deres svigerfamilie. 232 00:26:49,458 --> 00:26:56,083 Minus familierne Le Domas og Wilkinson er rådet nu nede på fire familier. 233 00:26:56,166 --> 00:27:00,750 De sidder her, fordi De ved at overleve gemmelegen - 234 00:27:00,833 --> 00:27:05,875 - aktiverede en sjældent brugt paragraf i organisationens vedtægter. 235 00:27:05,958 --> 00:27:11,416 Rådet har nemlig et sæde, der giver mere magt end de andre: højsædet. 236 00:27:11,500 --> 00:27:15,791 Og med det følger dette magtsegl. 237 00:27:17,666 --> 00:27:22,291 Sædet har indtil nu været besat af Chester Danforth. 238 00:27:22,375 --> 00:27:26,583 Ham har De formentlig hørt om. Eftersom De aktiverede paragraffen, - 239 00:27:26,666 --> 00:27:31,250 - står højsædet nu ubesat for første gang i mange år. 240 00:27:31,333 --> 00:27:36,000 Og tro det eller ej, så har De mulighed for at vinde højsædet. 241 00:27:37,250 --> 00:27:40,916 Som belønning for at have overlevet legen. 242 00:27:41,000 --> 00:27:45,166 De tilbageværende familier vil også forsøge at vinde sædet. 243 00:27:45,250 --> 00:27:49,625 Det er retmæssigt vores. Det er en latterlig paragraf. 244 00:27:49,708 --> 00:27:53,000 Er du bange for, vi tager din fars plads? 245 00:27:53,083 --> 00:27:57,083 Det er ikke til at sige. Fru Le Domas kunne også vinde. 246 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Så som frøken Danforth sagde, er det rent faktisk gode nyheder. 247 00:28:03,500 --> 00:28:07,583 Hr. Le Bail har tilsmilet Dem. Hil Satan. 248 00:28:08,416 --> 00:28:10,833 Hil Satan! 249 00:28:13,458 --> 00:28:14,958 Nogen spørgsmål? 250 00:28:30,083 --> 00:28:32,625 Må jeg få en cigaret? 251 00:28:32,708 --> 00:28:35,041 Nej. 252 00:28:38,333 --> 00:28:42,500 Deres søster var en overraskelse. De fortalte Le Domas-familien, - 253 00:28:42,583 --> 00:28:46,583 - at De ingen familie havde, men her sidder Faith. 254 00:28:48,250 --> 00:28:51,250 Grace og Faith. Forpulede katolikker. 255 00:28:53,458 --> 00:28:55,041 Hør her. 256 00:28:55,125 --> 00:28:59,916 Det er hurtigt overstået, for jeg vil ikke have jeres skide stol. 257 00:29:00,916 --> 00:29:05,041 Lad mig specificere. Højsædet styrer rådet, - 258 00:29:05,125 --> 00:29:09,625 - og rådet styrer ... alt. 259 00:29:10,541 --> 00:29:11,541 Alt? 260 00:29:12,916 --> 00:29:14,250 Hele verden. 261 00:29:18,958 --> 00:29:21,458 Skal jeg så trække et nyt kort? 262 00:29:21,541 --> 00:29:24,958 Det bliver ikke nødvendigt. Nu er det kvit eller dobbelt. 263 00:29:25,041 --> 00:29:29,291 Eftersom De overlevede gemmelegen, skal De lege den leg igen. 264 00:29:29,375 --> 00:29:30,666 Nej! 265 00:29:30,750 --> 00:29:35,041 - Denne gang med rådets medlemmer. - Det rene barnemad. 266 00:29:35,125 --> 00:29:39,833 - Så for at vinde sædet ... - Skal De overleve til daggry. 267 00:29:39,916 --> 00:29:41,791 Hvad med de andre? 268 00:29:41,875 --> 00:29:45,666 Den del kender De. De vil forsøge at dræbe Dem. 269 00:29:46,583 --> 00:29:49,916 Den, der gør det, vinder sædet. 270 00:29:50,000 --> 00:29:54,625 Sædet skal besættes inden daggry, for ellers bliver hr. Le Bail - 271 00:29:54,708 --> 00:29:57,250 - meget utilfreds. 272 00:29:57,333 --> 00:29:59,333 Fuck ja! 273 00:30:03,958 --> 00:30:05,625 Hil Satan. 274 00:30:05,708 --> 00:30:09,875 Vinderen vil blive kronet ved en ceremoni i Det Sorte Tempel, - 275 00:30:09,958 --> 00:30:15,750 - hvor hr. Le Bails mest prominente følgere vil deltage. Det er stort. 276 00:30:17,041 --> 00:30:20,791 - Jeg vil ikke lege med. - Det går desværre ikke. 277 00:30:20,875 --> 00:30:24,625 - Jeg vil ikke lege med! - Det er De nødt til. 278 00:30:26,708 --> 00:30:28,708 Jeg vil stadig ikke lege med. 279 00:30:28,791 --> 00:30:31,208 Okay. Pernilla, dræb søsteren. 280 00:30:35,666 --> 00:30:38,875 Nej, det gør du ikke! 281 00:30:43,708 --> 00:30:45,916 Fjern den bare. 282 00:30:50,958 --> 00:30:56,541 Hør, I virker som søde mennesker, og jeg ved ikke, hvorfor jeg er her. 283 00:30:56,625 --> 00:31:01,250 - Vi har ikke set hinanden i syv år. - Hvorfor ikke? 284 00:31:02,875 --> 00:31:04,583 Det er indviklet. 285 00:31:04,666 --> 00:31:08,375 Fed pression, din skovl. De er ligeglade med hinanden. 286 00:31:08,458 --> 00:31:10,708 I kan måske ikke enes? 287 00:31:10,791 --> 00:31:13,625 - Vi havde en konflikt. - Om hvad? 288 00:31:13,708 --> 00:31:16,541 - Hun er en nar. - Hun er en idiot. 289 00:31:16,625 --> 00:31:21,125 Tillad mig at runde af. Legen begynder klokken 14.31, - 290 00:31:21,208 --> 00:31:25,208 - som er det klokkeslæt, hvorpå hr. Le Bail ... 291 00:31:25,291 --> 00:31:28,041 - Far? - Mi amor. 292 00:31:33,583 --> 00:31:36,583 Der sidder du kraftedeme. 293 00:31:38,000 --> 00:31:42,125 Francesca El Caído, din møgskinke. 294 00:31:42,208 --> 00:31:44,625 Alex' tidligere forlovede. 295 00:31:45,500 --> 00:31:50,291 Hvor er min ring, so? Han købte den til mig, inden du stjal ham. 296 00:31:53,041 --> 00:31:57,291 Jeg kastede den efter ham, lige inden han eksploderede. 297 00:31:58,916 --> 00:32:01,625 Din pengegriske luder. 298 00:32:01,708 --> 00:32:06,041 Alex var ikke dum, men han var pissegodtroende. 299 00:32:06,125 --> 00:32:08,875 Du ødelagde mit liv! 300 00:32:10,916 --> 00:32:14,916 Og jeg aner ikke engang, hvem fanden du er. 301 00:32:15,875 --> 00:32:19,458 Vi må videre i teksten. Pernilla? 302 00:32:19,541 --> 00:32:21,541 Vent. 303 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Jeg vil gøre det. 304 00:32:28,125 --> 00:32:30,666 Nej, nej, nej ... 305 00:32:31,375 --> 00:32:36,541 Du skal lige vide, at det bliver mig, der får dig. 306 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Nej, nej, nej ... 307 00:32:38,375 --> 00:32:39,916 Nej! 308 00:32:42,625 --> 00:32:46,041 Jeg er bare hendes nødkontakt! 309 00:32:50,500 --> 00:32:54,083 Ethvert rådsmedlem skal benytte et våben, der fandtes på den tid, - 310 00:32:54,166 --> 00:32:58,916 - hvor vedkommendes forfader indgik sin pagt med hr. Le Bail. 311 00:32:59,000 --> 00:33:02,416 Rådsmedlemmerne må ikke dræbe hinanden. 312 00:33:02,500 --> 00:33:06,500 Skulle det ske, selv ved et uheld, vil hr. Le Bail blive vred - 313 00:33:06,583 --> 00:33:10,541 - og straffe alle medlemmer af den pågældende familie. 314 00:33:10,625 --> 00:33:13,125 Ellers er alt tilladt. 315 00:33:26,375 --> 00:33:30,000 Jeg vil helst ikke bruge blodpennen. 316 00:33:30,833 --> 00:33:35,125 Kan du så i det mindste ikke sterilisere den? For helvede ... 317 00:33:44,541 --> 00:33:48,083 Familierne kan overvære legen fra selskabsværelset. 318 00:33:48,166 --> 00:33:51,375 Skulle en jæger mod forventning omkomme, - 319 00:33:51,458 --> 00:33:56,750 - skal den næste i familiens arvefølge tage vedkommendes plads. 320 00:33:57,833 --> 00:33:59,458 Held og lykke. 321 00:33:59,541 --> 00:34:01,916 Skal du ikke klæde om, bro? 322 00:34:02,000 --> 00:34:04,416 Hvorfor? Vi behøver ikke deltage. 323 00:34:04,500 --> 00:34:07,541 Tvillingerne har trænet til det her fra barnsben af. 324 00:34:07,625 --> 00:34:12,333 Det er overstået på fem minutter. Forhåbentlig, for jeg har en massagetid. 325 00:34:13,458 --> 00:34:17,000 Pigen begynder legen på greenen til 9. hul. 326 00:34:17,083 --> 00:34:18,750 Jægere, på jeres pladser. 327 00:34:23,833 --> 00:34:26,500 Legen begynder om ti ... 328 00:34:27,333 --> 00:34:29,666 ... ni, otte ... 329 00:34:29,750 --> 00:34:32,541 ... syv, seks ... 330 00:34:32,625 --> 00:34:35,375 ... fem, fire, tre ... 331 00:34:36,041 --> 00:34:37,958 ... to, en. 332 00:34:48,125 --> 00:34:51,541 - Der er ingen nøgle. - Nå, har jeg glemt den? 333 00:34:51,625 --> 00:34:53,291 Snydepelse! 334 00:34:53,375 --> 00:34:54,958 Kør! 335 00:34:58,375 --> 00:34:59,750 Idioter. 336 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 Sut en fed, tabere! 337 00:35:13,333 --> 00:35:14,833 Hvad fanden? 338 00:35:24,833 --> 00:35:28,083 Faith? Faith, vågn op. 339 00:35:29,208 --> 00:35:32,500 - Grace, hold op. - Kom nu. 340 00:35:32,583 --> 00:35:35,416 Vi må væk herfra. 341 00:35:35,500 --> 00:35:37,666 Shit! Fuck! 342 00:35:37,750 --> 00:35:42,375 - De kommer. De kommer. - Hvorfor vil de straffe mig? 343 00:35:42,458 --> 00:35:48,250 Du skal bare forsinke mig. Du må gøre, som jeg siger, ellers er vi dødsens. 344 00:35:48,333 --> 00:35:53,541 Vi deler naturligvis højsædet, men hvem af os skal bære ringen? 345 00:35:53,625 --> 00:35:56,916 Far ville gerne have, det var mig, der førte an. 346 00:35:57,000 --> 00:35:59,791 - Pis med dig. - Det fortalte han mig. 347 00:35:59,875 --> 00:36:03,791 Og han fortalte mig, at det skulle være mig. 348 00:36:03,875 --> 00:36:05,291 Gu gjorde han ej. 349 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 Vi løber ind i skoven. 350 00:36:13,833 --> 00:36:18,041 Vent. Hvad hvis der står nogen og venter på os inde i skoven? 351 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 - Det er mig, der bestemmer. - Det er din skyld, jeg er her. 352 00:36:22,750 --> 00:36:26,000 Kun fordi jeg glemte at slette dig som nødkontakt. 353 00:36:26,083 --> 00:36:28,000 Du har måske ikke andre? 354 00:36:28,083 --> 00:36:32,041 - Den, der dræber hende, får ringen. - Det går jeg ikke med til. 355 00:36:33,166 --> 00:36:34,208 Hvad var det? 356 00:36:37,916 --> 00:36:40,666 Shit, hvad er det? 357 00:36:43,666 --> 00:36:47,750 Det er Wan Chen Xing her. Vi mødte hinanden tidligere. 358 00:36:47,833 --> 00:36:50,958 Det er muligt at undgå det her. 359 00:36:51,041 --> 00:36:55,208 Mine advokater har fundet et smuthul i vedtægterne. 360 00:37:00,333 --> 00:37:04,125 Pletskud. Dér. Efter hende! 361 00:37:14,666 --> 00:37:16,000 Pis også. 362 00:37:17,041 --> 00:37:21,583 Skippy, skærmene. De skulle ikke være nået væk fra greenen. 363 00:37:21,666 --> 00:37:22,916 Giv mig den. 364 00:37:31,375 --> 00:37:35,208 Fandens også! Den slipper vi aldrig over. 365 00:37:35,291 --> 00:37:39,291 - Vi kravler op i et træ. - Med håndjern på? 366 00:37:40,833 --> 00:37:42,000 Fuck! 367 00:37:44,500 --> 00:37:47,250 - Tænd for den. - Hvad fanden sker der? 368 00:37:47,333 --> 00:37:50,875 - Tryk på "Input 1". - Vis mig, hvor den er. 369 00:37:50,958 --> 00:37:54,000 Tryk på "Menu" og så på ... 370 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Store idioter. 371 00:37:57,333 --> 00:37:59,916 Hvor fanden er de henne? 372 00:38:05,958 --> 00:38:08,291 Vi har løbet i en evighed. 373 00:38:08,375 --> 00:38:12,250 Kan du ikke sætte farten lidt ned? Av for helvede! 374 00:38:12,333 --> 00:38:14,250 Det må du undskylde. 375 00:38:14,333 --> 00:38:16,958 Hvordan kunne det her overhovedet gå til? 376 00:38:17,041 --> 00:38:21,708 Vidste du ikke, din forlovede var medlem af en djævlekult? 377 00:38:21,791 --> 00:38:26,750 Det burde have skinnet igennem, men du var vel fokuseret på pengene. 378 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 - Hvad skal det betyde? - Bare at jeg arbejder for føden. 379 00:38:31,041 --> 00:38:34,958 Jeg har ikke brug for en rig pik til at løse mine problemer. 380 00:38:35,041 --> 00:38:37,708 - Fuck dig. - Fuck dig. 381 00:38:37,791 --> 00:38:40,166 Hvad arbejder Derek med? 382 00:38:40,250 --> 00:38:43,041 - Finanser. - Og jeg jager rig pik? 383 00:38:43,125 --> 00:38:46,708 Han var håbefuld skuespiller, da vi mødte hinanden. 384 00:38:46,791 --> 00:38:49,833 Med en MBA at falde tilbage på? 385 00:38:52,541 --> 00:38:55,541 - Du tror, jeg har opdigtet ham. - Nu gør jeg. 386 00:38:55,625 --> 00:38:59,500 Du kan bare ikke kapere, at jeg har succes i livet. 387 00:39:01,333 --> 00:39:02,375 Grace? 388 00:39:05,083 --> 00:39:07,791 Det nytter ikke at gemme sig. 389 00:39:08,791 --> 00:39:13,125 Jeg ved godt, du mener, det er os, der er de onde. 390 00:39:13,208 --> 00:39:17,708 Men der findes hverken gode eller onde mennesker. 391 00:39:17,791 --> 00:39:19,833 Der findes kun systemet. 392 00:39:21,708 --> 00:39:27,166 Og om du ved det eller ej, så er du også en del af det. 393 00:39:27,250 --> 00:39:31,166 Du bidrager til det. Du holder det i gang. 394 00:39:32,041 --> 00:39:34,750 Jeg er ikke mere ond, end du er. 395 00:39:35,791 --> 00:39:40,125 Vi er alle sammen del af noget, der er meget større end os. 396 00:39:40,750 --> 00:39:43,958 Hvad med bare at acceptere din skæbne - 397 00:39:44,041 --> 00:39:46,833 - og dø med en smule værdighed? 398 00:40:05,125 --> 00:40:07,916 - Kom så! - Håndjernene! 399 00:40:20,791 --> 00:40:23,333 Rejs dig op. 400 00:40:23,416 --> 00:40:27,875 I guder. Det går ikke, at du kvajer dig sådan. 401 00:40:27,958 --> 00:40:33,125 Hvis fars død skal betyde noget, må vi vinde det sæde tilbage. 402 00:40:33,208 --> 00:40:34,416 Titus! 403 00:40:36,291 --> 00:40:39,208 Forstår du det? 404 00:40:39,291 --> 00:40:42,041 Det er det eneste, der giver det betydning. 405 00:40:57,250 --> 00:41:00,416 Lad os gå derind og lede efter en telefon. 406 00:41:00,500 --> 00:41:04,458 Herinde har de alle chancer for at finde os. Vi må over den mur. 407 00:41:04,541 --> 00:41:08,208 - Vi spurter bare derhen. - Gennem åbent land? 408 00:41:08,291 --> 00:41:13,250 - Du tænker aldrig ting igennem. - De kan heller ikke gemme sig derude. 409 00:41:31,875 --> 00:41:37,041 - Det er for farligt. Lad mig tænke. - Af og til må man tage en chance. 410 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Var det et skud? 411 00:41:56,291 --> 00:42:00,208 - Fundet. - Hvem er det, der skyder? 412 00:42:02,791 --> 00:42:04,208 Far! 413 00:42:14,208 --> 00:42:16,708 Jeres far er til grin. 414 00:42:16,791 --> 00:42:21,291 - Han træner aldrig. - Hun må ikke slippe væk. 415 00:42:22,916 --> 00:42:25,416 De er ved 3. hul. 416 00:42:27,000 --> 00:42:29,416 Er De sikker på, De vil gøre det der? 417 00:42:44,375 --> 00:42:45,708 Han bliver bedre. 418 00:42:51,000 --> 00:42:53,291 Vi tager ikke flere chancer! 419 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 Jeg har en ide. 420 00:43:35,708 --> 00:43:37,208 Nej! 421 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 Åh gud! 422 00:43:45,666 --> 00:43:50,291 Løb, løb, løb, for helvede! Du skal ikke kigge på det! 423 00:43:51,666 --> 00:43:53,916 Nej, nej, nej! 424 00:43:55,041 --> 00:43:56,833 Le Bail være lovet. 425 00:43:58,708 --> 00:44:01,041 Okay, okay. 426 00:44:07,458 --> 00:44:09,458 Fuck! 427 00:44:29,583 --> 00:44:33,125 Vi må finde en telefon. 428 00:44:33,208 --> 00:44:36,875 Du efterlader blodspor. Vi er nødt til at sætte os. 429 00:44:36,958 --> 00:44:39,875 Kom, sæt dig her. 430 00:44:41,541 --> 00:44:43,416 Sæt dig. 431 00:44:48,750 --> 00:44:51,916 Vi starter med det lille. En, to ... 432 00:44:53,250 --> 00:44:54,666 ... tre. 433 00:44:55,666 --> 00:44:58,250 Bare fokuser på mig. Klar? 434 00:44:58,333 --> 00:45:02,625 - Er du også sygeplejerske? - Ja, måske er jeg. 435 00:45:02,708 --> 00:45:07,708 Hvad gjorde du så, da du havde afsluttet college? 436 00:45:11,958 --> 00:45:15,833 Jeg blev ikke færdig. Jeg droppede ud. 437 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 - Seriøst? - Jeg blev servitrice. 438 00:45:18,833 --> 00:45:23,125 - Skulle du ikke forfølge din drøm? - Drømme bliver ikke altid opfyldt. 439 00:45:23,208 --> 00:45:27,833 - Og så mødte jeg Alex. - Den drøm blev heller ikke opfyldt. 440 00:45:30,833 --> 00:45:33,833 Det her kommer til at svide. 441 00:45:36,416 --> 00:45:38,500 Sådan. 442 00:45:41,583 --> 00:45:46,666 Jeg prøvede faktisk at finde dig. Jeg ville invitere dig til brylluppet. 443 00:45:50,375 --> 00:45:53,625 Jeg ville ikke være kommet. 444 00:45:53,708 --> 00:45:58,291 Nej, men du skulle vide, at jeg gerne ville have dig med. 445 00:46:01,250 --> 00:46:06,666 Du havde aldrig fået mig til at trække i en tudegrim brudepigekjole. 446 00:46:06,750 --> 00:46:08,833 Sådan. 447 00:46:08,916 --> 00:46:11,750 - Et shot mod smerten? - Ja. 448 00:46:14,916 --> 00:46:20,625 Selvom intet kan dulme smerten ved at være sammen med dig. 449 00:46:20,708 --> 00:46:25,000 - For at overleve til daggry. - Igen. 450 00:47:01,125 --> 00:47:03,125 Den her vej. 451 00:47:10,375 --> 00:47:12,291 Herind. 452 00:47:12,375 --> 00:47:17,625 Hør så her. Vi bliver nødt til at kæmpe mod ham. 453 00:47:17,708 --> 00:47:22,458 Vi kan tage ham. Vi har altid haft hinandens ryg i slåskamp. 454 00:47:22,541 --> 00:47:24,666 Vi kan godt. 455 00:47:25,500 --> 00:47:27,125 Kom her. 456 00:47:27,208 --> 00:47:31,666 - Sådan en larmer. - Ja, men det er nu eller aldrig. 457 00:47:31,750 --> 00:47:35,166 - Hold hånden stille. - Det kan du selv gøre. 458 00:48:02,750 --> 00:48:04,875 I kan ikke gemme jer. 459 00:48:20,125 --> 00:48:24,083 Fuck! Havde det været mig, ville hun være død nu. 460 00:48:24,166 --> 00:48:26,666 - Det er klart. - Kom nu! 461 00:48:27,708 --> 00:48:29,125 Løb! 462 00:48:29,208 --> 00:48:30,458 Nak den so! 463 00:48:37,291 --> 00:48:38,291 Faith! 464 00:48:43,333 --> 00:48:47,583 Du der, hent nogle glas, for der skal udbringes en skål. 465 00:49:12,708 --> 00:49:14,958 Grace, rampen! 466 00:49:15,833 --> 00:49:17,875 Nej, nej, nej! 467 00:49:19,291 --> 00:49:21,041 Hvad fanden? 468 00:49:21,125 --> 00:49:22,833 Luk op! 469 00:49:23,916 --> 00:49:26,083 Værsgo at skylle. 470 00:49:26,666 --> 00:49:27,833 Nej, nej, nej ... 471 00:49:49,375 --> 00:49:53,000 - Hvad gør du? - Måske har han en telefon. 472 00:50:18,791 --> 00:50:22,166 - Kors i røven! - Shit! 473 00:50:28,541 --> 00:50:30,333 Viraj ... 474 00:50:47,916 --> 00:50:50,250 Vær sød at fucke af. 475 00:50:56,083 --> 00:50:59,958 Okay, okay ... Gider du hjælpe? 476 00:51:00,041 --> 00:51:04,291 Nej, du klarer det flot. Jeg ville bare gå i vejen. 477 00:51:11,666 --> 00:51:14,750 Du klarede det jo. 478 00:51:14,833 --> 00:51:16,833 Tak for hjælpen. 479 00:51:17,791 --> 00:51:19,166 Han er død. 480 00:51:20,041 --> 00:51:22,625 Det gør mig frygtelig ondt. 481 00:51:22,708 --> 00:51:26,208 - Hr. Rajan? - Han er død. 482 00:51:27,958 --> 00:51:33,041 Hr. Rajan, eftersom Deres bror er gået bort, må De deltage i legen. 483 00:51:36,333 --> 00:51:38,458 Behøver jeg? 484 00:51:38,541 --> 00:51:43,541 Deres familie skal repræsenteres af sit ældste medlem eller overhoved - 485 00:51:43,625 --> 00:51:48,583 - under alle prøvelser, i henhold til paragraf 2, stykke 3, afsnit C. 486 00:51:48,666 --> 00:51:53,666 Dersom dette misligholdes, bortfalder hr. Le Bails gunst. 487 00:51:55,250 --> 00:51:57,916 - Vil det sige ...? - Desværre. 488 00:52:02,125 --> 00:52:04,291 Hvad med min kone? 489 00:52:04,375 --> 00:52:08,458 Vil De opgive Deres status som familiens overhoved? 490 00:52:08,541 --> 00:52:11,708 Og lade min kone jage. 491 00:52:12,708 --> 00:52:14,166 Ja. 492 00:52:21,291 --> 00:52:24,541 - Dumme svin! - Skriv under dér. 493 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 Madhu, hvis du skriver under ... 494 00:52:28,083 --> 00:52:30,625 ... vil jeg gøre dig meget død. 495 00:52:31,416 --> 00:52:34,250 Det er også vanskeligt for mig. 496 00:52:36,750 --> 00:52:38,666 Skide være med det. 497 00:52:42,125 --> 00:52:43,583 Okey-dokey. 498 00:52:44,666 --> 00:52:46,750 Frue, værsgo. 499 00:52:51,166 --> 00:52:53,416 Okey-dokey. 500 00:52:57,208 --> 00:53:00,416 Alarmcentralen. Hvad kan jeg hjælpe med? 501 00:53:00,500 --> 00:53:03,458 Min søster og jeg bliver holdt fanget - 502 00:53:03,541 --> 00:53:09,041 - på Danforth Kasino & Golfbane. Der er folk, der prøver at dræbe os. 503 00:53:09,125 --> 00:53:13,083 Undskyld, frue, vil De være venlig at gentage det? 504 00:53:13,166 --> 00:53:16,166 Alle udgående opkald omstilles til mig - 505 00:53:16,250 --> 00:53:21,416 - for det tilfælde, at de skulle finde en telefon. Vi ejer telefonselskabet. 506 00:53:21,500 --> 00:53:23,916 Og de er djævletilbedere. 507 00:53:24,000 --> 00:53:30,541 Jeg ved, det lyder vanvittigt, men vi har brug for hjælp. I må sende nogen. 508 00:53:30,625 --> 00:53:35,958 Vi sender hjælp med det samme. Kan De finde hen til hovedporten? 509 00:53:36,041 --> 00:53:39,583 Ja, vi kommer. Okay, okay. 510 00:53:55,708 --> 00:53:58,291 - Er du sikker på det her? - Ja ja. 511 00:53:59,000 --> 00:54:01,500 Jeg vil jer ikke noget ondt. 512 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Damen med sværdet vil os ikke noget ondt. 513 00:54:04,666 --> 00:54:09,666 Jeg har ikke den mindste lyst til at skulle sparke-tæve løs på jer. 514 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 Vi kan slippe ud af det her. 515 00:54:13,958 --> 00:54:16,708 Jeg kommer ikke for at dræbe dig. 516 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Jeg kommer ... 517 00:54:21,666 --> 00:54:23,750 ... for at give dig et tilbud. 518 00:54:26,625 --> 00:54:27,875 Hvad går det ud på? 519 00:54:27,958 --> 00:54:31,833 Jeg har gennemgået vedtægterne. Resten af rådet ved det næppe, - 520 00:54:31,916 --> 00:54:38,708 - men hvis du gifter dig med min søn, får vi højsædet, og du får lov at leve. 521 00:54:38,791 --> 00:54:42,291 - Pis med dig. - Jeg sværger ved hr. Le Bail. 522 00:54:43,666 --> 00:54:45,916 - Slutter jagten så? - Præcis. 523 00:54:46,000 --> 00:54:51,875 Ja, dit første ægteskab løb af sporet, men min Cheng Fu er ikke som Alex. 524 00:54:51,958 --> 00:54:58,708 Han er en sød idiot, og verden vil blive fri for Danforth-familiens indflydelse. 525 00:54:58,791 --> 00:55:05,041 Titus er psykopat og vil køre verden lige lukt i helvede med ekspresfart. 526 00:55:06,166 --> 00:55:10,500 - Er du måske et godt menneske? - Nej da, men mærkbart bedre. 527 00:55:10,583 --> 00:55:17,416 - Så jeg skal gifte mig med en fremmed? - Ja, men I behøver ikke leve sammen. 528 00:55:17,500 --> 00:55:21,125 - Hun siger ja. - Nej. 529 00:55:21,208 --> 00:55:25,166 Det virker for nemt. Ville jeg slet ikke skulle gøre noget? 530 00:55:25,250 --> 00:55:28,625 - Altså ... - Hvad ville hun skulle gøre? 531 00:55:28,708 --> 00:55:34,500 Blive medlem af organisationen og gøre de ting, vi alle sammen gør. 532 00:55:34,583 --> 00:55:37,291 Hvad er det for nogle ting? 533 00:55:37,375 --> 00:55:42,708 Mener du ofre geder og myrde uskyldige mennesker? 534 00:55:42,791 --> 00:55:45,125 Sælge min fucking sjæl? 535 00:55:49,041 --> 00:55:50,541 Det bliver et nej herfra. 536 00:55:56,166 --> 00:56:00,083 Skrid, Ignacio! Du ved, du ikke må dræbe mig! 537 00:56:00,791 --> 00:56:04,250 Sig ja! Ellers er jeg nødt til at dræbe dig, inden han gør det. 538 00:56:04,333 --> 00:56:08,875 - Så gifter jeg mig med ham! - Chen, flyt dig! 539 00:56:08,958 --> 00:56:11,875 Sig nu ja! Sig nu bare ja! 540 00:56:11,958 --> 00:56:16,833 Gør det nu bare! Hun skal nok gifte sig med din forpulede søn! 541 00:56:16,916 --> 00:56:20,041 Hun skal selv sige det! 542 00:56:20,583 --> 00:56:22,333 Duk dig for den her! 543 00:56:41,041 --> 00:56:42,083 Åh nej. 544 00:57:03,166 --> 00:57:05,000 Hvorfor glor I på mig? 545 00:57:17,958 --> 00:57:21,750 Okay, jeg skal bede om en frisk en af dem her - 546 00:57:21,833 --> 00:57:25,291 - og et regnslag. Tak, mester. 547 00:57:33,458 --> 00:57:35,000 Okay. 548 00:57:38,250 --> 00:57:42,750 Jeg er altså ikke vant til, at folk eksploderer ud over mig. 549 00:57:44,541 --> 00:57:48,750 Klart. Det kommer altid som en overraskelse. 550 00:58:05,416 --> 00:58:06,500 Fuck! 551 00:58:33,875 --> 00:58:38,583 Hvorfor sagde du nej? Du kunne have reddet os. 552 00:58:39,833 --> 00:58:45,333 Fordi jeg ikke vil bruge resten af mit liv på at myrde andre. 553 00:58:45,416 --> 00:58:50,833 Hende damen havde solgt sin sjæl. Jeg vil hellere dø end leve sådan. 554 00:58:50,916 --> 00:58:54,375 Jeg tager ingen chancer, for den ene gang, jeg gjorde det, - 555 00:58:54,458 --> 00:58:57,875 - var, da jeg flyttede til New York og mistede dig. 556 00:58:57,958 --> 00:59:02,916 Du flyttede ikke. Du forlod mig. Du kunne have taget mig med. 557 00:59:03,000 --> 00:59:08,166 Jeg var 18 år og havde fået et sjældent stipendium. 558 00:59:08,250 --> 00:59:13,291 Vi var et team. Du kunne være blevet min værge. 559 00:59:13,375 --> 00:59:16,708 Du var 15. Jeg kunne ikke forsørge dig. 560 00:59:16,791 --> 00:59:22,625 - Jeg kunne have hjulpet til. - Hvordan det? Du var et barn. 561 00:59:22,708 --> 00:59:28,375 Jeg havde en plan. Jeg ville have skabt et bedre liv for os begge to. 562 00:59:28,458 --> 00:59:33,916 - Tre år er en evighed i den alder. - Men du var et trygt sted. 563 00:59:34,000 --> 00:59:38,208 Vi havde søde plejeforældre. Du havde tag over hovedet. 564 00:59:39,750 --> 00:59:41,041 Du forlod mig. 565 00:59:43,166 --> 00:59:48,208 Jeg ringede til dig gennem flere år, men du ville ikke tale med mig. 566 00:59:48,291 --> 00:59:51,958 - Jeg var vred. - Det knuste mit hjerte. 567 00:59:52,041 --> 00:59:54,833 Efter du havde knust mit. 568 00:59:56,500 --> 00:59:59,166 Kan du huske dine sidste ord til mig? 569 01:00:01,375 --> 01:00:05,458 Jeg sagde: "Du må ikke rejse", og du svarede: 570 01:00:06,833 --> 01:00:11,708 "Jeg er nødt til det. Der er ingen vej udenom." 571 01:00:14,125 --> 01:00:15,916 Jeg er skideked af det. 572 01:00:17,541 --> 01:00:23,666 Men jeg er glad på dine vegne. Du har fået det perfekte liv. 573 01:00:28,625 --> 01:00:30,666 Derek er opdigtet. 574 01:00:33,375 --> 01:00:39,041 Jeg bor i Bushwick, og jeg er ikke SoMe-manager. 575 01:00:40,250 --> 01:00:41,875 Hvad laver du så? 576 01:00:42,958 --> 01:00:45,208 Jeg er værtinde. 577 01:00:47,416 --> 01:00:51,666 Som servitrice har jeg teknisk set højere rang end dig. 578 01:00:51,750 --> 01:00:54,416 Jeg blev ansat, fordi jeg er pæn. 579 01:00:54,500 --> 01:00:58,000 Men du får ingen drikkepenge. Jeg får rigtig mange drikkepenge. 580 01:00:58,083 --> 01:01:03,083 Men jeg har ikke brug for drikkepenge, for min falske kæreste tjener kassen. 581 01:01:04,708 --> 01:01:07,541 Gud velsigne Derek. 582 01:01:07,625 --> 01:01:08,875 Kom så. 583 01:01:10,791 --> 01:01:12,500 Hvor er de? 584 01:01:17,416 --> 01:01:21,500 Gider du tage den? Det kunne være dem. 585 01:01:22,666 --> 01:01:26,708 Tag den dog. De må ikke få fat i den samme to gange. 586 01:01:26,791 --> 01:01:30,916 - Hvad fanden skal jeg sige? - Tag den nu bare. 587 01:01:32,958 --> 01:01:34,750 Alarmcentralen. 588 01:01:34,833 --> 01:01:36,625 Hvad kan jeg hjælpe med? 589 01:01:36,708 --> 01:01:39,541 Vi er her. Hvor bliver politiet af? 590 01:01:41,208 --> 01:01:43,041 Hvor er I? 591 01:01:43,125 --> 01:01:46,208 Vi nærmer os porten. Jeg ser ikke nogen politibil. 592 01:01:48,708 --> 01:01:54,666 Patruljevognen er på vej. Vent ved porten, så ser de jer. 593 01:01:58,208 --> 01:02:00,250 Din so! 594 01:02:00,333 --> 01:02:02,958 - Så du det? - Sejt. 595 01:02:03,041 --> 01:02:08,875 Vi vidste, det var dig i telefonen, din skovl. Vi har holdt øje med jer. 596 01:02:08,958 --> 01:02:13,083 - Hvordan åbner man porten? - Fra kontrolrummet. 597 01:02:13,166 --> 01:02:16,708 - Hvordan kommer vi derhen? - Altså ... 598 01:02:17,958 --> 01:02:20,416 I går indenfor og til venstre. 599 01:02:20,500 --> 01:02:25,208 Elevatoren til højre er den eneste, der kører ned i kælderen. 600 01:02:25,291 --> 01:02:28,166 Derfra går I til højre ind i kontrolrummet. 601 01:02:28,250 --> 01:02:31,041 Og når I er der ... 602 01:02:31,125 --> 01:02:33,791 ... så knepper I jer selv! 603 01:02:35,291 --> 01:02:40,750 - Fortæl, hvordan man åbner den. - Det har jeg ikke lyst til. 604 01:02:43,041 --> 01:02:47,958 Fortæl, hvordan man åbner porten, eller vi dræber din bror. 605 01:02:48,041 --> 01:02:49,875 Fint. 606 01:02:49,958 --> 01:02:52,708 Dræb ham. 607 01:02:53,416 --> 01:02:57,625 - Jeg mener det kraftedeme. - Jeg tager gerne sædet selv. 608 01:02:59,041 --> 01:03:02,000 Det er fandeme tarveligt. 609 01:03:04,208 --> 01:03:08,333 Hvem af jer forlod hvem dengang? 610 01:03:08,416 --> 01:03:11,083 - Hold kæft. - Det var vel dig. 611 01:03:11,166 --> 01:03:16,500 Hun holder dig konstant tilbage. Hun vil bare forlade dig igen. 612 01:03:19,291 --> 01:03:20,708 Skal du slå? 613 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Grace! 614 01:03:27,541 --> 01:03:30,083 Kør hende ned, skat! 615 01:03:30,166 --> 01:03:32,125 Væk fra vejen! 616 01:03:40,666 --> 01:03:41,958 Hun skred vist. 617 01:03:52,875 --> 01:03:54,833 Faith, løb! 618 01:03:58,541 --> 01:04:01,708 Hvad laver du? Hent hjælp! 619 01:04:01,791 --> 01:04:03,250 Løb! 620 01:04:17,375 --> 01:04:20,750 Giv op, Grace. Det er for det bedste. 621 01:04:27,083 --> 01:04:29,666 Lad hende være! 622 01:04:32,750 --> 01:04:34,750 Op med dig. 623 01:04:34,833 --> 01:04:37,125 En, to, tre. 624 01:04:41,125 --> 01:04:44,500 Åh gud. Vi tager golfvognen. 625 01:04:52,791 --> 01:04:54,958 Kør, kør, kør! 626 01:05:00,833 --> 01:05:03,416 "Dræb ham. Jeg er ligeglad." 627 01:05:04,000 --> 01:05:07,875 Det var for at vinde tid, din idiot. 628 01:05:07,958 --> 01:05:10,750 Du er godt nok slemt tilredt. 629 01:05:11,875 --> 01:05:15,208 Hold op med at behandle mig som et barn. 630 01:05:38,375 --> 01:05:41,541 Okay, jeg er klar til at deltage. 631 01:05:43,083 --> 01:05:47,541 Det må De faktisk ikke. De abdicerede jo. 632 01:05:47,625 --> 01:05:52,000 De er ikke længere familiens overhoved, og Deres hustru ejer alle Deres aktiver. 633 01:05:52,083 --> 01:05:57,750 Selvom hun har valgt ikke at jage, er hun stadig familiens repræsentant. 634 01:05:57,833 --> 01:06:00,875 - Hvabehar? - De ejer intet. 635 01:06:08,541 --> 01:06:13,000 Jeg tror, jeg trænger til at ligge lidt ned. 636 01:06:13,083 --> 01:06:18,000 - Hvortil må jeg sende Deres brors lig? - Til din mors røvhul, dit fuckhoved. 637 01:06:19,041 --> 01:06:21,250 Sov godt. 638 01:06:23,000 --> 01:06:24,625 Fuck dig. 639 01:06:24,708 --> 01:06:29,291 Fuck dig, og fuck dig, din klamme lorteunge. 640 01:06:29,375 --> 01:06:32,666 Jeg fucking hader jer alle sammen! 641 01:06:35,458 --> 01:06:37,791 Fuck dig også. 642 01:06:41,166 --> 01:06:43,416 Det er slet ikke ynkeligt. 643 01:06:43,500 --> 01:06:47,875 Jeg er klar. Giv mig den fucking pen. 644 01:06:52,958 --> 01:06:54,708 Kom her. 645 01:06:54,791 --> 01:06:56,875 Kom, kom, kom. 646 01:07:11,541 --> 01:07:15,166 - Kom så. - Jeg sagde, du skulle løbe. 647 01:07:15,250 --> 01:07:17,625 Sæt dig nu bare ned. 648 01:07:18,333 --> 01:07:21,375 - Lad mig trække den ud. - Nej, nej, nej! 649 01:07:45,125 --> 01:07:48,916 Jeg finder noget mod smerten. 650 01:07:50,125 --> 01:07:52,416 En peberspray! 651 01:07:53,125 --> 01:07:57,333 Du tænker ikke. Du lytter ikke. 652 01:07:57,416 --> 01:08:03,708 Du træffer altid det dummeste valg. Det er faktisk ret imponerende. 653 01:08:03,791 --> 01:08:08,250 - Jeg reddede dig. - Du kunne have reddet dig selv. 654 01:08:08,333 --> 01:08:11,666 Jeg kan ikke beskytte os begge to. 655 01:08:11,750 --> 01:08:14,125 - Ja, jeg er en byrde. - Du er så barnagtig! 656 01:08:14,208 --> 01:08:18,291 Det er din skyld, jeg er her og skal dø her! 657 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Jeg reddede dig fra at dø. 658 01:08:20,708 --> 01:08:24,666 Undskyld, jeg ikke stak af, som du jo har for vane. 659 01:08:25,791 --> 01:08:31,666 Jeg gjorde ret i at skride. Og gid du aldrig havde fundet mig. 660 01:08:43,250 --> 01:08:47,083 Du har ret. Jeg skulle være løbet min vej. 661 01:08:49,541 --> 01:08:51,875 Pøj pøj og fuck af. 662 01:09:19,833 --> 01:09:21,416 Fuck ... 663 01:09:22,583 --> 01:09:23,958 Fuck! 664 01:09:35,083 --> 01:09:37,000 Faith, vent. 665 01:09:37,083 --> 01:09:39,208 Hej, sæk. 666 01:09:44,250 --> 01:09:45,875 Farvel, sæk. 667 01:10:26,791 --> 01:10:29,000 Er du helt alene igen? 668 01:10:30,958 --> 01:10:32,958 Troede du, du kunne klare mig? 669 01:10:36,041 --> 01:10:37,291 Hvor er din søster? 670 01:10:37,375 --> 01:10:41,208 Hun er skredet, og hun henter panserne! 671 01:10:50,791 --> 01:10:52,916 Vi ejer panserne. 672 01:11:09,750 --> 01:11:11,666 Satan og helvede! 673 01:11:13,500 --> 01:11:16,708 Hvor er du, din luder?! 674 01:11:16,791 --> 01:11:19,125 Jeg flår dig i strimler! 675 01:11:39,833 --> 01:11:44,375 At sinke din søster er det eneste, du nogensinde har udrettet. 676 01:11:47,000 --> 01:11:50,291 Du er ikke engang et menneske. Bare en samling organer - 677 01:11:50,375 --> 01:11:54,500 - og ligegyldige meninger, der skal forestille en personlighed. 678 01:12:51,750 --> 01:12:54,666 Jeg har drømt om det her. 679 01:12:54,750 --> 01:12:58,625 Du ved vist ikke, hvor du er. Du er i mit hus. 680 01:13:00,000 --> 01:13:02,875 Og huset vinder hver gang. 681 01:13:11,208 --> 01:13:16,041 Hvor længe har du gemt på den, din fucking tarmbapper? 682 01:13:24,375 --> 01:13:28,708 Min mor ønskede bare, at jeg skulle være lykkelig. 683 01:13:28,791 --> 01:13:31,000 Og Alex gjorde mig lykkelig. 684 01:13:33,708 --> 01:13:35,375 Du er sindssyg. 685 01:13:49,791 --> 01:13:51,791 Nu slår jeg dig ihjel. 686 01:13:55,958 --> 01:13:59,083 Du stjal ham. Du forandrede ham. 687 01:13:59,166 --> 01:14:01,875 Han elskede dig ikke. 688 01:14:04,333 --> 01:14:05,708 Jeg hader dig! 689 01:14:51,625 --> 01:14:56,416 Titus, hold op. Hvad fanden laver du? 690 01:14:56,500 --> 01:14:59,833 - Jeg dræber hende. - Det er der ikke tid til. 691 01:15:16,875 --> 01:15:19,083 Titus, vent. 692 01:15:22,083 --> 01:15:23,583 Vi kan bruge hende. 693 01:15:26,500 --> 01:15:28,166 Faith? 694 01:15:29,083 --> 01:15:30,666 Faith? 695 01:15:31,875 --> 01:15:33,666 Faith! 696 01:15:33,750 --> 01:15:37,750 Grace! Jeg ved, du er derude. 697 01:15:38,333 --> 01:15:41,833 Jeg har din søster, Grace. 698 01:15:42,750 --> 01:15:46,875 Bare rolig, hun har det ... som blommen i et æg. 699 01:15:50,250 --> 01:15:52,916 - Sig noget. - Grace ... 700 01:15:54,916 --> 01:15:57,291 Grace ... 701 01:15:57,375 --> 01:16:01,833 Kom tilbage til lobbyen i løbet af ti minutter, ellers dør hun. 702 01:16:01,916 --> 01:16:06,500 - Grace, bare glem mig. - Ellers skal jeg nok finde dig. 703 01:16:06,583 --> 01:16:11,166 Og så dræber jeg dig. Så hvis du vil redde din søster, - 704 01:16:11,250 --> 01:16:15,041 - får du røven ned i lobbyen. 705 01:16:23,750 --> 01:16:26,958 Når jeg har dræbt din søster, - 706 01:16:27,041 --> 01:16:30,250 - skal vi to lege lidt mere. 707 01:16:31,208 --> 01:16:32,958 Før hende over i palæet. 708 01:16:39,250 --> 01:16:42,583 Fuck, fuck, fuck ... 709 01:16:46,875 --> 01:16:48,500 VÅBENSKAB 710 01:17:26,625 --> 01:17:28,791 Løb løb løb 711 01:17:28,875 --> 01:17:31,083 gem jer i en sæk 712 01:17:31,166 --> 01:17:33,083 løb løb løb 713 01:17:33,166 --> 01:17:34,958 eller bliv blæst væk 714 01:17:45,125 --> 01:17:47,083 - Skal du have mere? - Jep. 715 01:17:49,500 --> 01:17:51,625 Hils Alex fra mig. 716 01:17:56,125 --> 01:17:58,291 Hun er her sgu. 717 01:17:58,375 --> 01:18:01,458 Vorherre på lokum! Hjælp mig, din lille lort! 718 01:18:06,625 --> 01:18:07,916 Faith! 719 01:18:08,958 --> 01:18:10,541 Grace? 720 01:18:21,333 --> 01:18:24,250 Hvor er min søster? 721 01:18:24,333 --> 01:18:26,166 Aner det ikke. 722 01:18:26,250 --> 01:18:30,291 Jeg er ikke med i legen mere. Jeg er en uskyldig tilskuer. 723 01:18:30,375 --> 01:18:32,500 Shit, shit, shit! 724 01:18:34,375 --> 01:18:35,833 Grace! 725 01:18:37,541 --> 01:18:38,708 Grace! 726 01:18:38,791 --> 01:18:40,291 Faith! 727 01:18:43,250 --> 01:18:44,708 Faith! 728 01:18:55,500 --> 01:18:57,416 Faith! 729 01:18:57,500 --> 01:19:00,291 - Hvor er hun? - Jeg ved det ikke. 730 01:19:00,375 --> 01:19:03,125 Fortæl mig, hvor hun er! 731 01:19:04,541 --> 01:19:07,291 Fortæl mig, hvor hun er. 732 01:19:11,916 --> 01:19:13,500 Kom an, puta. 733 01:19:58,750 --> 01:20:02,750 - Faith! Lad hende være! - Kom herud, Grace. 734 01:20:02,833 --> 01:20:07,625 Glasset er tommetykt, men jeg kan blæse hjernen ud på din søster. 735 01:20:07,708 --> 01:20:12,833 - Du har tre sekunder. Tre, to ... - Du skal ikke høre på ham! 736 01:20:14,291 --> 01:20:15,791 ... en. 737 01:20:15,875 --> 01:20:18,708 Okay, jeg kommer ud! 738 01:20:18,791 --> 01:20:22,916 Nej, Grace, lad være! 739 01:20:23,000 --> 01:20:25,833 Hvis du gifter dig med mig. 740 01:20:26,833 --> 01:20:31,958 Se på mig. Jeg vil hellere dø end lade dig miste din sjæl. 741 01:20:32,833 --> 01:20:37,333 Hende damen sagde, der var et smuthul i det her. 742 01:20:38,083 --> 01:20:41,125 Hun sagde, at hvis vi gifter os ... 743 01:20:42,125 --> 01:20:45,000 ... så får du dit sæde ... 744 01:20:45,083 --> 01:20:47,708 ... og jeg får lov at leve. 745 01:20:54,000 --> 01:20:59,708 Jeg ved ikke, om vi kan nå at få hende ud før daggry. 746 01:21:02,125 --> 01:21:05,750 Fint, jeg takker ja til dit frieri. 747 01:21:10,750 --> 01:21:12,583 Okay. 748 01:21:12,666 --> 01:21:14,833 Okay, godt. 749 01:21:16,500 --> 01:21:21,000 Men jeg må have sikkerhed for, at du ikke bare dræber os. 750 01:21:21,750 --> 01:21:26,250 - Jeg sværger ... - Du skal sværge ved hr. Le Bail! 751 01:21:29,750 --> 01:21:35,458 Jeg sværger ved hr. Le Bail, at der ikke sker dig eller din søster noget. 752 01:21:37,208 --> 01:21:40,416 Okay. Okay, okay. 753 01:21:47,875 --> 01:21:49,916 Du er okay. 754 01:21:51,625 --> 01:21:55,833 - Du kom tilbage. - Selvfølgelig gjorde jeg det. 755 01:21:55,916 --> 01:21:58,250 Jeg er frygtelig ked af det. 756 01:22:19,958 --> 01:22:23,875 Jeg får hentet alt, hvad du har brug for. 757 01:22:23,958 --> 01:22:25,958 Gør dig klar. 758 01:22:27,125 --> 01:22:30,625 Gæsterne er allerede på vej til kroningen. 759 01:23:43,625 --> 01:23:47,750 Skal vi udbringe en skål? Nu bliver vi jo i familie. 760 01:24:04,291 --> 01:24:09,708 Jeg ville dig ikke noget ondt, men jeg måtte følge reglerne. 761 01:24:09,791 --> 01:24:14,625 Vi har ikke meget tid, så nu siger jeg det bare. 762 01:24:17,666 --> 01:24:21,583 Jeg er bange. For min bror. 763 01:24:22,875 --> 01:24:27,750 Jeg var ikke klar over, hvem han i virkeligheden er. 764 01:24:29,125 --> 01:24:36,083 Hele mit liv har jeg ledt efter det gode i ham. Ved du, hvad jeg fandt? 765 01:24:39,083 --> 01:24:41,583 Intet. 766 01:24:41,666 --> 01:24:45,125 Ikke en skrigende skid. 767 01:24:45,208 --> 01:24:50,708 Jeg troede, jeg kunne styre ham, men han er gået fra forstanden. 768 01:24:50,791 --> 01:24:56,375 Jeg har brug for din hjælp. Vi må prøve at styre ham sammen. 769 01:24:56,458 --> 01:25:02,000 Sædet er ikke nødvendigvis ondt. Vi kan udrette gode ting med den magt. 770 01:25:03,083 --> 01:25:09,750 Men jeg har brug for dig ved min side. Grace, du er ikke som os. 771 01:25:10,666 --> 01:25:13,166 Du har håb. 772 01:25:17,583 --> 01:25:19,750 Ikke længere. 773 01:25:23,125 --> 01:25:25,666 I har taget det fra mig. 774 01:25:29,625 --> 01:25:31,000 Ja. 775 01:25:33,000 --> 01:25:35,333 Det er vi gode til. 776 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 En lille tøsesnak? 777 01:25:59,250 --> 01:26:03,375 Tak, fordi du viste mig, hvem du virkelig er. 778 01:26:05,708 --> 01:26:07,208 Stop ... 779 01:26:09,875 --> 01:26:14,583 Du vil styre mig. Du vil have al magten selv. 780 01:26:14,666 --> 01:26:17,791 - Det har du altid villet. - Titus, hold op! 781 01:26:17,875 --> 01:26:21,666 Se på mig, Grace. Se på mig! 782 01:26:21,750 --> 01:26:26,625 Pernilla, få hende til at se på mig. Du skal se det her, Grace. 783 01:26:27,958 --> 01:26:33,625 Du skal se, hvem jeg er. Du skal se, at jeg ikke kan styres. 784 01:26:34,875 --> 01:26:39,083 Der står intet i reglerne om at dræbe et familiemedlem. 785 01:26:41,083 --> 01:26:43,000 Jeg elsker dig ... 786 01:26:58,166 --> 01:27:03,125 Prøv, om du kan holde mig i skak nu. Prøv du bare. 787 01:27:17,250 --> 01:27:20,875 Jeg sagde jo, jeg nok skulle få dig. 788 01:27:26,958 --> 01:27:29,166 Vi ses ved alteret. 789 01:29:39,083 --> 01:29:42,250 Du må ikke gøre det her. 790 01:29:43,916 --> 01:29:47,458 Jeg er nødt til det. Der er ingen vej udenom. 791 01:29:52,208 --> 01:29:53,833 Det er okay. 792 01:30:06,208 --> 01:30:09,000 Shemhamforash! 793 01:30:09,083 --> 01:30:11,041 Jeg kan ikke se en skid. 794 01:30:11,750 --> 01:30:14,666 Nomine Satani Lucifer excelsis. 795 01:30:14,750 --> 01:30:21,375 I vor mægtige og evige velgørers navn, træd frem og velsign dette par. 796 01:30:21,458 --> 01:30:25,708 I Satans, Lucifers, Belials og Livjatans navne, - 797 01:30:25,791 --> 01:30:28,500 - træd frem og vær vidne. 798 01:30:28,583 --> 01:30:31,500 Hil Satan. 799 01:30:31,583 --> 01:30:34,000 Velkommen, alle sammen. 800 01:30:34,083 --> 01:30:37,125 Det glæder mig, at så mange er mødt op. 801 01:30:37,208 --> 01:30:42,833 Vi skal ikke alene foretage en kroning, men også forrette en vielse. 802 01:30:42,916 --> 01:30:45,166 Vort bæger flyder over. 803 01:31:14,875 --> 01:31:16,000 Titus. 804 01:31:32,208 --> 01:31:34,541 Ræk hånden frem. 805 01:31:58,041 --> 01:32:01,875 I har aflagt jeres løfter. Gennem Satans magt - 806 01:32:01,958 --> 01:32:05,750 - giver jeg jer hermed hinanden i besiddelse. 807 01:32:05,833 --> 01:32:09,000 Titus Chester Danforth, vil du ægte denne kvinde - 808 01:32:09,083 --> 01:32:11,833 - i denne verden såvel som i Helvedes flammer? 809 01:32:11,916 --> 01:32:14,458 Ja. 810 01:32:21,166 --> 01:32:24,833 Og vil du, Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas, - 811 01:32:24,916 --> 01:32:28,333 - ægte denne mand i kød og i ånd - 812 01:32:28,416 --> 01:32:32,166 - i denne verden såvel som i Helvedes flammer? 813 01:32:34,041 --> 01:32:35,041 Ja. 814 01:32:51,125 --> 01:32:55,875 Hvad han har skabt i Helvede, skal ingen dødelig omgøre. 815 01:32:55,958 --> 01:32:58,791 Derom beder vi i dit navn, herre. 816 01:32:58,875 --> 01:33:02,125 Jeg forkynder jer hermed for ægtefolk at være. 817 01:33:04,291 --> 01:33:06,375 Værsgo at kysse bruden. 818 01:33:37,041 --> 01:33:42,833 Titus Danforth tildeles herved højsædet i Le Bails Råd. 819 01:33:48,791 --> 01:33:51,291 Hil Satan! 820 01:33:52,000 --> 01:33:53,708 Hil Satan! 821 01:33:54,166 --> 01:33:56,166 Hil Satan! 822 01:33:56,250 --> 01:33:58,500 Hil Satan! 823 01:34:10,583 --> 01:34:12,125 Hvad fanden? 824 01:34:20,791 --> 01:34:21,916 Sådan! 825 01:34:35,208 --> 01:34:40,458 Det er ikke imod reglerne at dræbe et familiemedlem. Tak for tippet. 826 01:34:43,375 --> 01:34:47,291 Det blev mig, der fik dig. 827 01:35:15,083 --> 01:35:18,791 Hvad fanden foregår der? 828 01:35:34,166 --> 01:35:36,083 Ned på knæ! 829 01:35:41,333 --> 01:35:43,750 Shemhamforash! 830 01:35:43,833 --> 01:35:46,916 Shemhamforash. 831 01:35:47,875 --> 01:35:50,833 - Shemhamforash. - Shemhamforash. 832 01:35:58,916 --> 01:36:02,666 - Kan jeg nu gøre, hvad jeg vil? - Korrekt. 833 01:36:15,750 --> 01:36:20,000 Jeg kunne godt styre butikken. Jeg kunne forandre verden. 834 01:36:26,125 --> 01:36:32,583 Så som min første gerning som leder af jeres storråd ... 835 01:36:34,375 --> 01:36:38,833 ... træder jeg herved ud af rådet - 836 01:36:38,916 --> 01:36:41,833 - og hele denne forpulede organisation! 837 01:36:44,375 --> 01:36:46,666 Kan hun det? 838 01:36:46,750 --> 01:36:52,375 Vedtægterne har ikke taget højde for, at nogen frivilligt ville afgive magten. 839 01:36:52,458 --> 01:36:55,041 Men hvem får så sædet? 840 01:36:55,125 --> 01:37:00,125 - Den, der bærer ringen ved daggry. - Hvornår er det daggry? 841 01:37:00,208 --> 01:37:03,500 Om tre minutter. Sådan cirka. 842 01:37:04,958 --> 01:37:08,875 - Gælder det kun rådsfamilierne? - Det kan være hvem som helst. 843 01:37:10,666 --> 01:37:14,875 Og hvis ingen bærer ringen ved daggry, vil hr. Le Bail blive ... 844 01:37:14,958 --> 01:37:17,125 Meget utilfreds. 845 01:37:17,208 --> 01:37:19,583 Meget utilfreds. 846 01:37:31,875 --> 01:37:35,625 Kløjs i den, I indavlede svin! 847 01:37:50,125 --> 01:37:52,541 Jeg kommer, min elskede! Shemhamforash! 848 01:37:54,083 --> 01:37:55,708 Hil Satan! 849 01:38:13,416 --> 01:38:17,041 Nogen skulle jo brænde lortet ned. 850 01:38:17,125 --> 01:38:20,208 Du er god til at ødelægge ting. 851 01:38:34,375 --> 01:38:35,750 Du er fri. 852 01:38:39,375 --> 01:38:41,000 Farveller. 853 01:38:42,708 --> 01:38:43,833 Hejsa. 854 01:38:45,791 --> 01:38:46,958 Du skal ikke kigge på det. 855 01:40:36,916 --> 01:40:41,500 Ja! Jeg er i live, røvhuller! 856 01:40:41,583 --> 01:40:44,500 Vi klarede den! 857 01:40:44,583 --> 01:40:46,708 Fy for helvede! 858 01:40:46,791 --> 01:40:50,083 Jeg afsværgede mig pagten, så jeg blev også skånet. 859 01:40:52,166 --> 01:40:54,500 Gudfader i røven! 860 01:41:16,166 --> 01:41:18,583 Var det ...? 861 01:41:18,666 --> 01:41:20,291 Ja. 862 01:41:21,375 --> 01:41:23,416 Skal vi gå? 863 01:41:23,500 --> 01:41:25,166 Ja. 864 01:41:53,750 --> 01:41:56,041 En granatkaster. 865 01:42:02,250 --> 01:42:04,291 Kom, så går vi. 866 01:42:34,166 --> 01:42:36,291 Jeg elsker dig. 867 01:42:38,500 --> 01:42:40,791 Jeg elsker også dig. 868 01:42:43,375 --> 01:42:45,916 Jeg har savnet dig. 869 01:42:46,000 --> 01:42:48,958 Det behøver du ikke længere. 870 01:42:49,041 --> 01:42:52,375 Du kommer til at blive pissehamrende træt af mig. 871 01:42:54,208 --> 01:42:56,416 Lover du det? 872 01:43:00,125 --> 01:43:01,750 Ja. 873 01:43:19,041 --> 01:43:21,416 - Hvad stiller du op med geden? - Aner det ikke. 874 01:43:21,500 --> 01:43:24,208 Hvor mange gange skal du giftes i denne uge? 875 01:43:24,291 --> 01:43:27,333 - Det er for tidligt. - Du må have sat rekord. 876 01:43:27,416 --> 01:43:31,000 - Jeg må på hospitalet. - Jeg trænger til et bad. 877 01:43:31,083 --> 01:43:33,083 Og noget mad. 878 01:47:48,041 --> 01:47:51,041 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 62598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.