All language subtitles for [SubtitleTools.com] Zhan Zhao Adventures Episode 18 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,654 --> 00:01:37,043 (Zhan Zhao Adventures) 2 00:01:37,145 --> 00:01:39,945 (Episode 18) 3 00:01:40,462 --> 00:01:43,326 Jing Yi Ming's crimes are backed by undeniable evidence. 4 00:01:43,950 --> 00:01:46,241 Lord Bao will make sure justice is served for the Ding family. 5 00:01:46,529 --> 00:01:47,665 So that means 6 00:01:48,465 --> 00:01:49,825 he'll definitely be sentenced to death? 7 00:01:49,882 --> 00:01:51,105 Yes. 8 00:01:52,175 --> 00:01:53,525 When I was at Ding Residence, 9 00:01:53,605 --> 00:01:55,605 Zhao Hui told me about what happened to Xiao Yun. 10 00:01:56,214 --> 00:01:59,060 He deeply regretted not believing you at the time. 11 00:01:59,615 --> 00:02:00,900 After you left home, 12 00:02:01,295 --> 00:02:03,454 he kept Xiao Yun's body preserved, 13 00:02:03,534 --> 00:02:05,420 hoping to find you and gather evidence 14 00:02:05,615 --> 00:02:07,220 to get justice for Xiao Yun. 15 00:02:08,975 --> 00:02:10,198 Yue Hua. 16 00:02:16,585 --> 00:02:17,808 Zhao Hui. 17 00:02:20,614 --> 00:02:21,837 I'm sorry. 18 00:02:24,095 --> 00:02:25,318 I should've 19 00:02:26,334 --> 00:02:27,981 trusted you. 20 00:02:31,254 --> 00:02:32,581 I regret it so much. 21 00:02:37,254 --> 00:02:38,477 Come home 22 00:02:39,934 --> 00:02:41,341 with me. 23 00:02:49,015 --> 00:02:50,238 Alright. 24 00:03:02,825 --> 00:03:04,048 Dongting Spring wine. 25 00:03:04,254 --> 00:03:06,260 They say it's the finest in Xiangyang. 26 00:03:12,254 --> 00:03:14,631 The best in the city is from Liuke Hall. 27 00:03:15,054 --> 00:03:16,277 You've been deceived. 28 00:03:16,534 --> 00:03:17,757 Is that so? 29 00:03:20,334 --> 00:03:21,557 How's Zhao Hui? 30 00:03:21,655 --> 00:03:23,958 He's awake, no serious injuries. 31 00:03:24,735 --> 00:03:25,980 Yue Hua is with him now. 32 00:03:27,326 --> 00:03:28,549 About Zhi Hua, 33 00:03:29,486 --> 00:03:30,709 I acted impulsively. 34 00:03:31,054 --> 00:03:32,277 I'm sorry. 35 00:03:35,894 --> 00:03:37,141 That's your unresolved issue. 36 00:03:37,674 --> 00:03:38,897 I don't blame you. 37 00:03:39,207 --> 00:03:40,430 Unresolved issue? 38 00:03:43,655 --> 00:03:44,878 What do you know? 39 00:03:46,654 --> 00:03:47,877 About your brother. 40 00:03:50,374 --> 00:03:51,665 Zhi Hua already told me. 41 00:03:51,905 --> 00:03:54,538 When you were young, your brother died because of a crime he didn't commit. 42 00:03:55,334 --> 00:03:56,931 So when you saw Fan killed, 43 00:03:57,025 --> 00:03:58,870 you felt twice the grief and rage. 44 00:03:59,774 --> 00:04:01,181 You wanted to kill Zhi Hua. 45 00:04:03,135 --> 00:04:04,785 But Zhi Hua took that chance 46 00:04:04,931 --> 00:04:08,061 to tell you that your brother's case was a wrongful conviction. 47 00:04:09,175 --> 00:04:12,775 So you also wanted to kill the Yicheng magistrate 48 00:04:12,855 --> 00:04:14,100 to avenge your brother. 49 00:04:24,054 --> 00:04:26,597 There's one more thing I haven't told you. 50 00:04:27,175 --> 00:04:28,398 Zhi Hua said 51 00:04:28,575 --> 00:04:30,964 it was Si Ming who told him to use your brother's case 52 00:04:31,294 --> 00:04:33,451 to steer you toward investigating the Yicheng County magistrate. 53 00:04:33,814 --> 00:04:35,037 Si Ming? 54 00:04:35,695 --> 00:04:37,798 How does Si Ming know about that case? 55 00:04:38,054 --> 00:04:39,700 What does he have to do with it? 56 00:04:40,385 --> 00:04:43,510 These questions are the key to finding Si Ming. 57 00:04:45,374 --> 00:04:46,980 Why don't we go confront the Yicheng magistrate 58 00:04:47,255 --> 00:04:48,478 face to face? 59 00:04:48,855 --> 00:04:50,260 It might help you find some answers. 60 00:04:57,054 --> 00:04:58,277 If you don't want to go, 61 00:04:58,774 --> 00:04:59,997 that's fine too. 62 00:05:01,015 --> 00:05:04,071 Just tell me the whole story of what happened back then, 63 00:05:04,455 --> 00:05:06,461 and I'll seek justice for you. 64 00:05:08,934 --> 00:05:10,621 Justice? 65 00:05:12,814 --> 00:05:14,181 If my brother 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,461 was wrongly executed by the authorities, 67 00:05:17,654 --> 00:05:19,100 and you are one of them, 68 00:05:19,735 --> 00:05:22,980 how can you guarantee justice will truly be served? 69 00:05:34,015 --> 00:05:35,341 You still don't trust me. 70 00:06:08,655 --> 00:06:11,917 - Miss Huo - I'm here to talk about Chang Hong Bi. 71 00:06:12,305 --> 00:06:13,922 - Please come in. - It's fine. 72 00:06:14,335 --> 00:06:15,700 I just want to tell you about Chang... 73 00:06:17,105 --> 00:06:18,328 About Xiao Di's background. 74 00:06:18,567 --> 00:06:19,790 Then I'll be on my way. 75 00:06:27,494 --> 00:06:29,020 To raise Chang Hong Bi properly, 76 00:06:29,295 --> 00:06:31,421 he must drink the Emerald Flame Three Lives Water daily. 77 00:06:31,975 --> 00:06:34,741 Only those with the utmost Yang constitution can endure it. 78 00:06:35,095 --> 00:06:36,501 Grandma searched far and wide 79 00:06:36,814 --> 00:06:39,460 and finally found Xiao Di in the Bashu region before he turned three. 80 00:06:40,254 --> 00:06:42,340 If you ever want to help him find his family, 81 00:06:43,095 --> 00:06:44,318 you can start your search there. 82 00:06:45,014 --> 00:06:46,237 Alright. 83 00:06:46,735 --> 00:06:47,958 Thank you. 84 00:06:51,494 --> 00:06:54,785 Xiao Di, I apologize for the things I've done to you before. 85 00:06:54,985 --> 00:06:56,208 But rest assured, 86 00:06:56,655 --> 00:06:58,020 from now on, with Lady Huo by your side, 87 00:06:58,265 --> 00:07:01,767 those inhumane days will never return. 88 00:07:06,415 --> 00:07:07,638 Wait. 89 00:07:11,095 --> 00:07:14,020 I heard about your situation from Bai. 90 00:07:14,385 --> 00:07:16,698 I understand that everything you did at Hanshui Palace 91 00:07:16,888 --> 00:07:18,111 wasn't really your choice. 92 00:07:19,095 --> 00:07:22,301 Now, Jing Yi Ming will soon be taken to the capital for trial. 93 00:07:23,454 --> 00:07:25,900 The court will see to his fate. 94 00:07:27,535 --> 00:07:30,065 It's time for you to put down the burden you've been carrying. 95 00:07:35,655 --> 00:07:37,061 The way you're dressed today 96 00:07:37,775 --> 00:07:40,758 looks so much better than that cold, stiff one you wore before. 97 00:07:42,535 --> 00:07:44,381 When I see Jing Yi Ming die with my own eyes, 98 00:07:45,855 --> 00:07:47,381 I will let go then. 99 00:07:49,145 --> 00:07:50,368 Goodbye. 100 00:09:20,305 --> 00:09:21,528 It's you. 101 00:09:22,855 --> 00:09:24,140 You're still alive. 102 00:09:24,655 --> 00:09:25,878 Yes. 103 00:09:26,215 --> 00:09:28,101 The only reason I've stayed alive until now 104 00:09:29,855 --> 00:09:31,460 was to come for you. 105 00:09:34,454 --> 00:09:35,820 So this is your courage? 106 00:09:36,095 --> 00:09:37,741 You only dare seek revenge 107 00:09:38,535 --> 00:09:39,758 now that I've fallen. 108 00:09:43,614 --> 00:09:44,837 Go on, then. 109 00:09:48,185 --> 00:09:49,745 I'm not a coward like you. 110 00:09:49,945 --> 00:09:52,009 If all I wanted was to kill you with one strike, 111 00:09:52,295 --> 00:09:53,861 there'd be no reason for me to come here. 112 00:09:54,095 --> 00:09:55,745 This cage is forged from black iron. 113 00:09:56,025 --> 00:09:58,209 Even if you kill me, you won't escape this place. 114 00:09:58,574 --> 00:10:01,220 So let's settle this once and for all. 115 00:10:01,535 --> 00:10:02,861 Such arrogance. 116 00:10:03,374 --> 00:10:05,140 A little brat like you 117 00:10:05,535 --> 00:10:06,900 dares challenge me? 118 00:10:07,775 --> 00:10:10,677 You think you've come here today as the hunter. 119 00:10:11,295 --> 00:10:15,825 But to me, you're just prey with one foot in the grave. 120 00:10:36,895 --> 00:10:38,917 A year apart, and your skills have improved quite a bit. 121 00:11:08,255 --> 00:11:10,358 If your brother hadn't injured me, 122 00:11:11,054 --> 00:11:13,180 I would've killed you with a palm strike already. 123 00:11:13,415 --> 00:11:15,437 If you can't kill me, it's because you're incapable. 124 00:11:15,528 --> 00:11:16,767 Stop making excuses. 125 00:11:16,865 --> 00:11:18,088 Can't stand to lose? 126 00:11:27,295 --> 00:11:29,205 You're at death's door. Stop struggling. 127 00:11:29,694 --> 00:11:31,140 I'll kill you now. 128 00:12:02,974 --> 00:12:04,660 When I see Jing Yi Ming die with my own eyes, 129 00:12:05,694 --> 00:12:07,180 I will let go then. 130 00:12:41,255 --> 00:12:42,478 Now you see 131 00:12:42,854 --> 00:12:44,501 I'm more than just Ding Yue Hua. 132 00:12:44,814 --> 00:12:46,381 I've been serving Hanshui Palace, 133 00:12:46,655 --> 00:12:48,621 hiding my name and living like a coward, 134 00:12:49,814 --> 00:12:51,741 all to get my hands on this weapon. 135 00:12:52,295 --> 00:12:54,501 So what if your Great Compassion Palm is unmatched in the world? 136 00:12:54,934 --> 00:12:56,381 I said I'd kill you, 137 00:12:57,255 --> 00:12:58,621 and I would. 138 00:13:08,385 --> 00:13:09,944 You've been doing bad things for over a decade, 139 00:13:10,025 --> 00:13:11,386 ruining countless young girls. 140 00:13:11,535 --> 00:13:14,038 You killed my father, gravely wounded my brothers, 141 00:13:14,161 --> 00:13:15,527 and destroyed my family! 142 00:13:16,785 --> 00:13:18,032 So today, 143 00:13:18,854 --> 00:13:20,735 I want you to die before my eyes. 144 00:13:21,025 --> 00:13:23,665 I want you to witness how an ant can kill an elephant. 145 00:13:26,574 --> 00:13:27,981 Even in the underworld, 146 00:13:29,094 --> 00:13:30,581 remember this, 147 00:13:31,814 --> 00:13:33,037 the one who killed you 148 00:13:34,255 --> 00:13:36,300 is the daughter of the Ding family. 149 00:14:29,495 --> 00:14:30,581 Yue Hua. 150 00:14:31,255 --> 00:14:32,478 Lady Huo, 151 00:14:33,495 --> 00:14:34,900 you don't need to say another word. 152 00:14:36,135 --> 00:14:37,660 When it comes to revenge, 153 00:14:38,535 --> 00:14:40,020 how could I leave it to someone else? 154 00:14:43,694 --> 00:14:45,145 As I told you before, 155 00:14:45,495 --> 00:14:48,260 I could only truly let go after seeing Jing Yi Ming dead 156 00:14:50,025 --> 00:14:51,752 with my own eyes. 157 00:14:54,094 --> 00:14:56,945 And now, I'm finally free. 158 00:14:58,054 --> 00:14:59,461 You killed a prisoner wanted by the court. 159 00:14:59,766 --> 00:15:01,293 The authorities will come after you. 160 00:15:01,655 --> 00:15:04,501 I knew the cost before I acted. 161 00:15:05,328 --> 00:15:07,293 Whether I ended up being killed Jing Yi Ming, 162 00:15:08,495 --> 00:15:11,245 or being hunted by the authorities for killing him, 163 00:15:11,625 --> 00:15:12,818 I could bear it. 164 00:15:19,105 --> 00:15:20,385 I have no regrets. 165 00:15:49,495 --> 00:15:50,940 The city gates will be opening soon. 166 00:15:52,094 --> 00:15:54,655 If there's no movement from the prison before the gates open, 167 00:15:54,745 --> 00:15:55,968 you can make your escape. 168 00:15:57,574 --> 00:15:59,758 Your injuries are the same as Zhao Hui's. 169 00:15:59,985 --> 00:16:03,358 I'll go back to the inn and fetch the prescription Bai wrote for him. 170 00:16:03,985 --> 00:16:05,865 Wait for me at Moonbright Lake after you get out of the city. 171 00:16:06,030 --> 00:16:07,253 Thank you, Ling Long. 172 00:16:16,974 --> 00:16:18,540 Did you see the killer's face? 173 00:16:28,175 --> 00:16:29,398 Take him away. 174 00:16:37,734 --> 00:16:40,068 Officer Zhan, if this person wanted to silence witnesses, 175 00:16:40,354 --> 00:16:41,840 Zhi Hua would likely be dead too. 176 00:16:42,295 --> 00:16:44,060 Given how brutally Jing Yi Ming died, 177 00:16:44,895 --> 00:16:46,461 this was probably personal, an act of revenge. 178 00:16:52,215 --> 00:16:53,438 Officer Zhan, 179 00:16:53,734 --> 00:16:56,317 even though He Bo is no longer of use to the court, 180 00:16:56,528 --> 00:16:58,008 he still died in prison. 181 00:16:58,105 --> 00:17:00,408 We're going to have to answer to our superiors. 182 00:17:01,175 --> 00:17:02,398 This was my oversight. 183 00:17:04,734 --> 00:17:05,957 I'll take responsibility. 184 00:17:39,615 --> 00:17:41,260 Huo, something terrible happened. 185 00:17:44,334 --> 00:17:45,951 Yue Hua killed Jing Yi Ming last night. 186 00:17:46,105 --> 00:17:47,328 She's already fled. 187 00:17:48,745 --> 00:17:50,392 Did the authorities go after her? 188 00:17:50,854 --> 00:17:53,458 They did, but the moment the city gates opened, she escaped. 189 00:17:53,625 --> 00:17:54,848 No one can find her now. 190 00:17:57,378 --> 00:17:58,384 Where's Zhan? 191 00:17:58,465 --> 00:18:00,425 He's writing a petition to the court. 192 00:18:00,627 --> 00:18:04,215 He says Yue Hua made a great contribution in the Zhongxiao Courtyard case, 193 00:18:04,295 --> 00:18:06,140 and hopes the court will show leniency. 194 00:18:08,454 --> 00:18:09,861 I need to go out for a while. 195 00:18:13,825 --> 00:18:15,938 Please save Moon Envoy. 196 00:18:59,225 --> 00:19:00,705 I'm Zhang Yue of Hanshui Palace. 197 00:19:00,785 --> 00:19:02,104 I failed to bring back Chang Hong Bi. 198 00:19:02,254 --> 00:19:03,477 I've come to accept punishment. 199 00:19:14,934 --> 00:19:17,878 When I joined Hanshui Palace, I concealed my identity. 200 00:19:18,254 --> 00:19:20,891 And now I've broken the sect rules by letting Chang Hong Bi go. 201 00:19:21,174 --> 00:19:22,420 I know my crimes are grave. 202 00:19:23,014 --> 00:19:24,261 I'm willing to accept any punishment, 203 00:19:24,655 --> 00:19:25,878 without complaint. 204 00:19:26,335 --> 00:19:27,660 Throw her in the dungeon. 205 00:19:28,454 --> 00:19:29,861 Before sunset, 206 00:19:30,214 --> 00:19:31,821 execute her publicly. 207 00:19:54,214 --> 00:19:55,437 Grandma, 208 00:19:55,815 --> 00:19:57,061 Zhan Zhao is requesting an audience. 209 00:20:03,415 --> 00:20:06,261 No wonder I couldn't find you earlier. 210 00:20:06,494 --> 00:20:09,660 So you went to ask Zhan Zhao for help. 211 00:20:10,774 --> 00:20:12,740 How dare you! 212 00:20:17,774 --> 00:20:19,915 I forced Fu Feng to bring me here. 213 00:20:20,185 --> 00:20:21,591 Please don't punish her for it. 214 00:20:21,894 --> 00:20:23,221 Enough, Zhan Zhao. 215 00:20:23,905 --> 00:20:25,952 Do you really take me for some senile old fool? 216 00:20:26,734 --> 00:20:28,385 You really are something. 217 00:20:28,607 --> 00:20:30,928 Whether people are connected to you or not, 218 00:20:31,009 --> 00:20:32,255 you insist on saving them all. 219 00:20:34,135 --> 00:20:36,341 Fu Feng, you're not needed here for now. 220 00:20:36,774 --> 00:20:37,997 Leave. 221 00:20:41,335 --> 00:20:43,491 Earlier, you manipulated Zhang Yue 222 00:20:43,625 --> 00:20:46,714 into using Hanshui Palace as your pawn. 223 00:20:46,945 --> 00:20:48,270 I haven't come after you for that yet, 224 00:20:48,414 --> 00:20:50,461 and now you dare come to me yourself. 225 00:20:52,014 --> 00:20:53,660 Hanshui Palace turned against He Bo 226 00:20:53,985 --> 00:20:56,272 not because Zhang Yue and I manipulated them. 227 00:20:57,105 --> 00:20:59,711 It was because you and everyone in Hanshui Palace 228 00:21:00,074 --> 00:21:02,033 pitied those women. 229 00:21:02,114 --> 00:21:03,360 That's why you acted. 230 00:21:05,415 --> 00:21:07,500 I've lived long enough 231 00:21:07,895 --> 00:21:10,101 to see every kind of injustice. 232 00:21:10,375 --> 00:21:12,065 I'm not someone 233 00:21:12,214 --> 00:21:15,541 who suddenly turns soft-hearted just because a few girls suffered. 234 00:21:15,825 --> 00:21:17,728 The only reason I allowed them to act 235 00:21:17,941 --> 00:21:21,505 was because I no longer wished to remain under He Bo's control. 236 00:21:21,934 --> 00:21:23,261 The people under your care 237 00:21:23,734 --> 00:21:25,500 have all lived difficult lives. 238 00:21:25,855 --> 00:21:29,581 I imagine you took in Yue Hua 239 00:21:29,815 --> 00:21:31,341 out of compassion for a young woman 240 00:21:31,734 --> 00:21:33,205 wandering alone through the martial world. 241 00:21:34,294 --> 00:21:36,781 And yet she took advantage of my sympathy. 242 00:21:38,055 --> 00:21:39,500 She fabricated her background 243 00:21:39,855 --> 00:21:41,180 and deceived me. 244 00:21:42,694 --> 00:21:44,140 She had her reasons. 245 00:21:44,454 --> 00:21:45,821 She had no choice but to lie. 246 00:21:47,615 --> 00:21:48,980 Would you like to know 247 00:21:49,575 --> 00:21:51,420 why Yue Hua ran away from home, 248 00:21:51,855 --> 00:21:54,821 and how she came to Hanshui Palace? 249 00:22:29,335 --> 00:22:30,585 Didn't I tell you 250 00:22:30,768 --> 00:22:33,184 not to come back to Hanshui Palace if you couldn't find the Chang Hong Bi? 251 00:22:33,265 --> 00:22:35,369 How could you not understand what I meant? 252 00:22:37,687 --> 00:22:38,974 If I didn't come back, 253 00:22:39,855 --> 00:22:42,078 you and all the other disciples would suffer the consequences. 254 00:22:42,335 --> 00:22:43,821 At worst, we'd suffer a little punishment. 255 00:22:44,254 --> 00:22:45,821 Grandma wouldn't actually kill us. 256 00:22:46,665 --> 00:22:49,272 But you coming back is basically a suicide. 257 00:22:51,055 --> 00:22:52,278 I came back 258 00:22:52,734 --> 00:22:53,980 not only for all of you, 259 00:22:54,774 --> 00:22:56,180 but also for myself. 260 00:22:57,055 --> 00:22:58,420 I owe Grandma too much. 261 00:22:58,895 --> 00:23:00,118 I couldn't just run away. 262 00:23:01,335 --> 00:23:02,558 Even if it means death, 263 00:23:04,214 --> 00:23:05,437 I'll accept it. 264 00:23:07,454 --> 00:23:10,420 Zhang Ri, during my time at Hanshui Palace, 265 00:23:11,774 --> 00:23:13,838 thank you and all my fellow disciples for taking care of me. 266 00:23:22,534 --> 00:23:26,095 You think spinning all these heartfelt stories 267 00:23:26,175 --> 00:23:28,301 will soften my heart and make me spare her? 268 00:23:29,335 --> 00:23:30,558 What she set free 269 00:23:31,254 --> 00:23:33,381 was Hanshui Palace's greatest treasure. 270 00:23:34,095 --> 00:23:36,805 She committed a crime that threatens the very foundation of Hanshui Palace. 271 00:23:37,575 --> 00:23:39,500 Not even death can atone for it. 272 00:23:40,014 --> 00:23:42,485 You have mastered your ultimate technique. 273 00:23:42,685 --> 00:23:44,381 Do you still need Chang Hong Bi? 274 00:23:44,575 --> 00:23:47,660 Zhan Zhao, there's no need to provoke me with words. 275 00:23:48,268 --> 00:23:49,708 For the mistake Zhang Yue has made, 276 00:23:49,785 --> 00:23:51,408 no amount of pleading will change my mind. 277 00:23:51,585 --> 00:23:53,031 But have you considered this? 278 00:23:53,815 --> 00:23:55,745 Hanshui Palace stayed hidden from the world for years, 279 00:23:55,934 --> 00:23:59,374 yet this time, because the exposure of Chang Hong Bi, 280 00:23:59,454 --> 00:24:01,895 you were dragged into conflict and controlled by He Bo. 281 00:24:02,734 --> 00:24:03,957 In my view, 282 00:24:04,294 --> 00:24:07,660 Chang Hong Bi may be a priceless treasure to Hanshui Palace, 283 00:24:08,095 --> 00:24:09,460 but it's also your greatest weakness. 284 00:24:10,615 --> 00:24:12,180 Perhaps you underestimated 285 00:24:12,534 --> 00:24:14,700 your own strength and that of your disciples, 286 00:24:14,815 --> 00:24:18,621 and the legacy Hanshui Palace has built over generations. 287 00:24:22,905 --> 00:24:26,272 People always say you're an honest, simple gentleman, 288 00:24:27,175 --> 00:24:30,541 yet who knew you could speak so persuasively. 289 00:24:32,855 --> 00:24:34,925 Every word I've said comes from the heart. 290 00:24:35,225 --> 00:24:37,265 Now that Hanshui Palace's secret treasure is no longer a secret, 291 00:24:37,335 --> 00:24:38,711 I hope you'll think carefully about 292 00:24:38,825 --> 00:24:40,752 whether Chang Hong Bi 293 00:24:41,294 --> 00:24:44,101 will bring fortune or disaster to Hanshui Palace in the future. 294 00:24:47,095 --> 00:24:49,891 I sincerely ask you to spare Zhang Yue. 295 00:24:50,088 --> 00:24:52,821 I will never forget this kindness, 296 00:24:53,214 --> 00:24:54,861 and I'll repay it with everything I have someday. 297 00:25:02,175 --> 00:25:04,708 My mind is made up. No amount of talking will change it. 298 00:25:04,927 --> 00:25:06,150 If you plead further, 299 00:25:06,734 --> 00:25:08,740 I'll have her executed immediately. 300 00:25:47,181 --> 00:25:49,013 It's time for the execution. 301 00:26:51,214 --> 00:26:52,781 You're about to die. 302 00:26:53,415 --> 00:26:55,220 Any last words? 303 00:26:56,774 --> 00:26:58,220 I failed to repay your kindness. 304 00:26:58,680 --> 00:26:59,880 I deserve death. 305 00:27:00,014 --> 00:27:01,237 I have no excuses. 306 00:27:01,895 --> 00:27:03,700 Zhan Zhao came earlier. 307 00:27:04,415 --> 00:27:06,180 He told me about your past. 308 00:27:06,774 --> 00:27:08,861 He wanted to appeal to my sympathy 309 00:27:09,175 --> 00:27:10,861 so I'd spare your life. 310 00:27:11,214 --> 00:27:12,804 Zhan was only trying to help me. 311 00:27:13,065 --> 00:27:14,565 Please don't make things difficult for him. 312 00:27:15,055 --> 00:27:16,381 At my age, 313 00:27:17,335 --> 00:27:19,500 I'm not petty enough to hold it against him. 314 00:27:20,534 --> 00:27:23,301 Still, the things he told me 315 00:27:23,905 --> 00:27:26,329 did remind me of a story. 316 00:27:27,694 --> 00:27:29,220 Many years ago, 317 00:27:29,454 --> 00:27:30,677 there was a young girl. 318 00:27:31,135 --> 00:27:33,301 She was born into a merchant family. 319 00:27:33,694 --> 00:27:36,261 Her mother died the moment she was born. 320 00:27:36,855 --> 00:27:38,341 When she was 14, 321 00:27:38,694 --> 00:27:40,460 she was married off. 322 00:27:40,974 --> 00:27:42,295 On the night of the wedding, 323 00:27:42,375 --> 00:27:46,740 she discovered her husband was a fool who could only drool 324 00:27:47,095 --> 00:27:49,621 and couldn't even recognize people. 325 00:27:51,895 --> 00:27:56,021 As it turned out, her father and brothers had lost money in business. 326 00:27:56,254 --> 00:27:57,781 To cover their debts, 327 00:27:58,694 --> 00:28:00,140 they sold her off. 328 00:28:01,214 --> 00:28:04,140 She hadn't even been with her husband's family for half a year 329 00:28:04,415 --> 00:28:06,490 before her in-laws were murdered by 330 00:28:06,570 --> 00:28:08,861 her husband's elder brother and sister-in-law. 331 00:28:09,375 --> 00:28:11,700 And they framed it on her. 332 00:28:13,014 --> 00:28:15,180 She begged her own family to testify for her, 333 00:28:15,855 --> 00:28:19,180 but those men, having taken bribes from the brother and sister-in-law, 334 00:28:19,375 --> 00:28:21,940 instead joined them in framing her. 335 00:28:23,974 --> 00:28:25,197 What happened after that? 336 00:28:26,615 --> 00:28:28,061 She killed her father and brother, 337 00:28:28,294 --> 00:28:29,775 fled as a fugitive, 338 00:28:29,855 --> 00:28:31,341 and wandered the martial world alone. 339 00:28:32,494 --> 00:28:34,098 She suffered greatly, 340 00:28:34,305 --> 00:28:37,150 even becoming blind. 341 00:28:38,815 --> 00:28:42,021 Later, she met a reclusive master 342 00:28:42,855 --> 00:28:44,500 who brought her to Hanshui Palace, 343 00:28:44,934 --> 00:28:46,157 accepted her as a disciple, 344 00:28:46,375 --> 00:28:48,261 and taught her unparalleled martial arts. 345 00:28:49,253 --> 00:28:51,218 Eventually, that master passed everything down to her. 346 00:28:51,694 --> 00:28:54,798 That was your story. 347 00:28:58,095 --> 00:28:59,318 For decades, 348 00:29:00,694 --> 00:29:03,940 I have never dared to slack off, 349 00:29:04,694 --> 00:29:07,541 fearing that I might disgrace my master's teachings 350 00:29:08,014 --> 00:29:11,460 and tarnishing Hanshui Palace's reputation. 351 00:29:11,934 --> 00:29:13,157 We disciples 352 00:29:14,055 --> 00:29:16,025 have always understood your dedication. 353 00:29:16,694 --> 00:29:19,021 When I passed Everlasting Longing on to you, 354 00:29:19,534 --> 00:29:22,581 I believed you could endure hardship, 355 00:29:22,815 --> 00:29:25,301 and that your actions were decisive and ruthless enough. 356 00:29:25,534 --> 00:29:27,861 Among the hundreds of disciples in Hanshui Palace, 357 00:29:28,575 --> 00:29:32,660 I thought only you were worthy of becoming my successor. 358 00:29:46,454 --> 00:29:48,021 I failed your expectations. 359 00:29:48,375 --> 00:29:52,095 Yet you concealed your true identity from me all this time, 360 00:29:52,175 --> 00:29:55,301 and even released Hanshui Palace's sacred treasure. 361 00:29:55,575 --> 00:29:56,798 Moon Envoy, 362 00:29:57,454 --> 00:29:58,940 do you admit your guilt? 363 00:30:01,385 --> 00:30:02,608 I do. 364 00:30:20,694 --> 00:30:22,980 Your mistake should have been punishable by death. 365 00:30:24,014 --> 00:30:25,591 But you led the disciples 366 00:30:25,761 --> 00:30:27,441 in resisting He Bo and rendered great service. 367 00:30:27,615 --> 00:30:30,325 So I cut your hair in place of your head, 368 00:30:30,547 --> 00:30:32,553 and your death sentence will be suspended for now. 369 00:30:40,895 --> 00:30:42,301 The martial world is vast, 370 00:30:42,855 --> 00:30:44,781 the world wide and open. 371 00:30:45,214 --> 00:30:46,660 Whether you return or not 372 00:30:47,895 --> 00:30:50,980 will be entirely your choice. 373 00:31:35,214 --> 00:31:38,997 That strike from my cane earlier, 374 00:31:39,355 --> 00:31:40,358 are you alright? 375 00:31:40,521 --> 00:31:42,878 It's nothing serious. Thank you for your concern. 376 00:31:44,014 --> 00:31:47,581 You're quite loyal and devoted to Zhang Yue. 377 00:31:48,375 --> 00:31:51,420 That is how disciples of Hanshui Palace should be. 378 00:31:54,534 --> 00:31:56,898 Grandma, when Zhan Zhao pleaded with you, 379 00:31:56,979 --> 00:31:58,498 you refused to relent no matter what. 380 00:31:58,594 --> 00:31:59,817 But now... 381 00:32:01,655 --> 00:32:03,980 If I released her because Zhan Zhao begged me to, 382 00:32:04,694 --> 00:32:09,061 then Zhang Yue would owe that gratitude to him. 383 00:32:09,815 --> 00:32:11,038 Why should we 384 00:32:11,747 --> 00:32:14,673 let someone else claim that favor? 385 00:32:16,294 --> 00:32:18,581 Now that Hanshui Palace spared her, 386 00:32:19,135 --> 00:32:21,101 she'll remember this debt. 387 00:32:21,774 --> 00:32:24,821 She would never betray us for another sect. 388 00:32:27,175 --> 00:32:29,541 Still, Zhan Zhao did make one good point. 389 00:32:31,014 --> 00:32:33,220 When a secret treasure is no longer secret, 390 00:32:33,534 --> 00:32:36,140 it becomes a burden to Hanshui Palace instead. 391 00:32:36,375 --> 00:32:39,900 At that point, there's no reason to keep it anymore. 392 00:32:40,974 --> 00:32:42,197 What do you mean, Grandma? 393 00:32:42,615 --> 00:32:44,140 Originally, I thought 394 00:32:44,895 --> 00:32:47,821 she was the most suitable successor. 395 00:32:48,615 --> 00:32:50,145 But now... 396 00:32:51,895 --> 00:32:53,118 Perhaps this is for the best. 397 00:32:57,105 --> 00:32:58,191 No one's here. 398 00:33:05,305 --> 00:33:07,025 Why is Hanshui Palace completely empty? 399 00:33:07,105 --> 00:33:09,014 Did they move the execution somewhere outside the estate? 400 00:33:09,135 --> 00:33:11,134 Let's split up and search the back mountain. 401 00:33:11,214 --> 00:33:12,437 They can't have gone far. 402 00:33:12,694 --> 00:33:13,917 Someone's coming. 403 00:33:34,694 --> 00:33:35,694 She's gone. 404 00:33:35,774 --> 00:33:36,997 What do you mean? 405 00:33:37,534 --> 00:33:39,437 - Did you execute Yue Hua? - Grandma let her go. 406 00:33:43,294 --> 00:33:44,541 She's left the mountain. 407 00:34:09,494 --> 00:34:10,717 Come. 408 00:34:11,415 --> 00:34:12,638 Yue Hua. 409 00:34:14,575 --> 00:34:17,844 Don't worry. I didn't tell Ding about what you went through. 410 00:34:18,095 --> 00:34:19,381 He's resting and recovering well. 411 00:34:20,055 --> 00:34:21,278 Thank you. 412 00:34:25,335 --> 00:34:27,180 Xiao Di also wanted to come see you off. 413 00:34:31,014 --> 00:34:32,237 He said 414 00:34:32,415 --> 00:34:35,118 that you didn't mistreat him like the other disciples did. 415 00:34:35,465 --> 00:34:36,865 You secretly took care of him 416 00:34:36,945 --> 00:34:38,552 and brought him different kinds of food. 417 00:34:39,625 --> 00:34:41,864 Turning a blind eye to his suffering was still wrongdoing. 418 00:34:42,625 --> 00:34:44,232 A few small kindnesses can't make up for that. 419 00:34:45,815 --> 00:34:48,180 The past is behind us now. 420 00:34:48,974 --> 00:34:50,660 My name is Xiao Di now. 421 00:34:51,335 --> 00:34:54,381 And your name is Ding Yue Hua. 422 00:35:02,415 --> 00:35:03,638 Yue Hua, 423 00:35:04,345 --> 00:35:06,568 there's something I've always wanted to ask you. 424 00:35:07,375 --> 00:35:08,700 You want to ask 425 00:35:09,335 --> 00:35:11,261 whether I regret joining Hanshui Palace. 426 00:35:13,035 --> 00:35:15,991 Some people might pity the daughter of the Ding family 427 00:35:16,065 --> 00:35:17,288 for becoming the Moon Envoy, 428 00:35:17,774 --> 00:35:19,700 but I've never regretted walking this path. 429 00:35:20,254 --> 00:35:22,101 And I treasure the title of Moon Envoy, 430 00:35:23,375 --> 00:35:24,598 because 431 00:35:25,705 --> 00:35:27,272 I fought for it with my life. 432 00:35:30,855 --> 00:35:32,495 After the tragedy befell my family, 433 00:35:32,575 --> 00:35:34,917 I hid my identity and drifted through the martial world, 434 00:35:35,575 --> 00:35:36,980 enduring all kinds of hardship. 435 00:35:37,615 --> 00:35:39,381 That was when I realized 436 00:35:39,774 --> 00:35:42,900 the only reason I'd never been bullied before was because 437 00:35:43,175 --> 00:35:44,414 I was the daughter of the Ding family, 438 00:35:44,494 --> 00:35:45,741 born into a prestigious martial clan. 439 00:35:46,175 --> 00:35:47,540 Outside of Ding family, 440 00:35:48,575 --> 00:35:49,821 I was nothing. 441 00:35:55,135 --> 00:35:56,821 I'll never forget 442 00:35:57,175 --> 00:35:58,938 the moment I defeated Grandma's senior disciples, 443 00:35:59,294 --> 00:36:01,741 took hold of Everlasting Longing, and became the Moon Envoy. 444 00:36:03,254 --> 00:36:04,781 From that moment on, I knew for certain 445 00:36:06,774 --> 00:36:08,381 that no matter whose descendant I was, 446 00:36:08,894 --> 00:36:10,420 in this dangerous martial world, 447 00:36:10,985 --> 00:36:12,311 I could survive on my own. 448 00:36:20,455 --> 00:36:22,758 Do you have any plans for where you'll go next? 449 00:36:26,374 --> 00:36:28,018 During these past months in Hanshui Palace, 450 00:36:28,135 --> 00:36:30,005 I learned of many renowned physicians. 451 00:36:30,461 --> 00:36:31,707 I want to visit them one by one 452 00:36:32,025 --> 00:36:34,047 and see if any of them can cure my eldest brother. 453 00:36:38,214 --> 00:36:40,637 Ling Long, I have an idea. 454 00:36:41,055 --> 00:36:42,975 Wouldn't it be inconvenient to bring Xiao Di along 455 00:36:43,055 --> 00:36:44,278 while investigating cases? 456 00:36:51,254 --> 00:36:52,298 Xiao Di, 457 00:36:52,535 --> 00:36:55,741 I've learned where your family might be from Sun Envoy. 458 00:36:56,414 --> 00:36:57,905 While I travel in search of physicians, 459 00:36:58,105 --> 00:36:59,550 I can take you to find your parents. 460 00:36:59,975 --> 00:37:02,060 Consider it my way of making amends. 461 00:37:05,505 --> 00:37:08,728 Would you be willing to give me that chance? 462 00:37:16,894 --> 00:37:18,341 It's your decision to make. 463 00:38:10,535 --> 00:38:11,758 You're back. 464 00:38:14,854 --> 00:38:16,338 You're really good to her, you know. 465 00:38:16,425 --> 00:38:18,997 Afraid she'd be lonely on the road, so you even sent Xiao Di with her. 466 00:38:20,575 --> 00:38:23,198 You were the one who let Yue Hua out of the city earlier, weren't you? 467 00:38:24,935 --> 00:38:26,375 The poison's really gotten to you. 468 00:38:26,465 --> 00:38:27,688 Hallucinating again? 469 00:38:28,975 --> 00:38:30,678 Someone's been running around behind the scenes, 470 00:38:30,825 --> 00:38:32,384 all because they couldn't bear to see 471 00:38:32,465 --> 00:38:34,424 Zhan Zhao trapped between duty and personal relationship. 472 00:38:35,495 --> 00:38:37,100 Such thoughtfulness! 473 00:38:48,455 --> 00:38:51,917 Yu Lian told me Madam Jing has nearly recovered. 474 00:38:52,294 --> 00:38:53,718 She'll be heading to the capital soon. 475 00:38:54,865 --> 00:38:57,768 I've verified the identities of all the Zhongxiao Courtyard assassins. 476 00:38:58,015 --> 00:38:59,651 Once the antidote from Young Master Tang arrives, 477 00:38:59,854 --> 00:39:01,100 we'll distribute it to everyone. 478 00:39:01,865 --> 00:39:04,672 As for testifying, Yu Lian and Madam Jing are enough. 479 00:39:05,294 --> 00:39:08,077 Shen and the others won't need to go to the capital. 480 00:39:09,145 --> 00:39:10,810 So that means the girls from Fenglai Pavilion 481 00:39:10,891 --> 00:39:12,049 aren't needed as witnesses either? 482 00:39:20,175 --> 00:39:22,691 The girls from Fenglai Pavilion won't have to go to the capital anymore? 483 00:39:25,165 --> 00:39:28,341 Can the girls from Fenglai Pavilion buy back their freedom and go home? 484 00:39:29,374 --> 00:39:30,940 Young Master, he's talking to you. 485 00:39:31,575 --> 00:39:32,618 Is he? 486 00:39:34,015 --> 00:39:36,231 You're still holding a grudge over what happened that night? 487 00:39:36,494 --> 00:39:37,974 When I said we should save Yue Hua, 488 00:39:38,055 --> 00:39:39,294 why didn't you pretend not to hear that too? 489 00:39:39,375 --> 00:39:40,742 Did you two have a fight? 490 00:39:41,694 --> 00:39:43,100 He's not the only one 491 00:39:43,854 --> 00:39:45,100 who can act childish and ridiculous. 492 00:39:47,334 --> 00:39:48,495 He's upset with you 493 00:39:48,575 --> 00:39:52,117 because you didn't tell us you were poisoned and having hallucinations. 494 00:39:52,465 --> 00:39:54,625 I'm really fine. You don't need to worry about me. 495 00:39:54,705 --> 00:39:56,625 He keeps insisting there's nothing wrong with him. 496 00:39:56,785 --> 00:39:57,946 Stubborn as a mule. 497 00:39:58,055 --> 00:40:01,398 - He said you're stubborn as a... - I heard him. No need to say it twice. 498 00:40:09,033 --> 00:40:10,512 I thought that after everything we'd been through, 499 00:40:10,630 --> 00:40:12,707 we'd become friends who trusted each other with our lives. 500 00:40:12,975 --> 00:40:15,878 But it turns out someone never really trusted me at all. 501 00:40:17,935 --> 00:40:20,011 How did I never notice you have so many sides before? 502 00:40:20,108 --> 00:40:21,393 Now you're even playing the victim? 503 00:40:22,734 --> 00:40:24,821 I have to say something here too. 504 00:40:25,055 --> 00:40:26,145 As the saying goes, 505 00:40:26,226 --> 00:40:27,865 compassion can't command troops, and sentiment can't get things done. 506 00:40:27,946 --> 00:40:29,551 Some rules still need to be enforced. 507 00:40:29,953 --> 00:40:32,558 We've treated someone with sincerity, 508 00:40:32,798 --> 00:40:35,278 yet he still couldn't trust us completely 509 00:40:35,359 --> 00:40:36,646 and acted recklessly. 510 00:40:37,495 --> 00:40:40,285 Shouldn't someone like that be kicked out of the group? 511 00:40:40,465 --> 00:40:42,388 - Zhan Zhao already explained this... - You're right. 512 00:40:42,505 --> 00:40:45,704 That person blurted out those hurtful words so easily. 513 00:40:45,894 --> 00:40:48,151 He must've been holding those thoughts in for a long time. 514 00:40:50,774 --> 00:40:52,221 Just thinking about those words he said, 515 00:40:53,175 --> 00:40:54,785 it still hurts even now. 516 00:40:57,254 --> 00:40:58,455 Speaking of which, 517 00:40:58,535 --> 00:41:00,557 you haven't told us what he said that day. 518 00:41:01,135 --> 00:41:02,308 Since everyone's here, 519 00:41:02,385 --> 00:41:04,768 why don't you tell us how his words hurt you? 520 00:41:05,254 --> 00:41:06,701 Young Master, give us the details. 521 00:41:07,665 --> 00:41:08,888 I was just 522 00:41:09,615 --> 00:41:11,620 putting on an act for Zhi Hua that day. 523 00:41:12,865 --> 00:41:14,105 I wasn't thinking straight, 524 00:41:14,186 --> 00:41:15,938 and I was angry, so I said things I shouldn't have. 525 00:41:18,374 --> 00:41:19,597 I'm sorry. 526 00:41:20,455 --> 00:41:22,325 Please don't take it to heart, alright? 527 00:41:25,774 --> 00:41:27,758 - About that day... - Enough. 528 00:41:28,615 --> 00:41:29,698 I get it now. 529 00:41:29,854 --> 00:41:32,118 I know exactly why you two put on this whole act today. 530 00:41:32,334 --> 00:41:34,725 Don't think I can't tell you planned this together beforehand. 531 00:41:34,945 --> 00:41:37,231 All that teamwork, and you use it just to gang up on me? 532 00:41:38,214 --> 00:41:39,278 Let's go. 533 00:41:39,535 --> 00:41:41,011 I'll go see the Yicheng magistrate with you. 534 00:41:41,175 --> 00:41:43,701 - He said he'll go with you to see... - He heard that. 535 00:41:45,175 --> 00:41:46,398 Alright. 536 00:41:46,535 --> 00:41:47,758 We'll go after we eat. 537 00:41:49,575 --> 00:41:50,798 Come on. 538 00:42:13,734 --> 00:42:15,775 Come on. I'll go with you. 539 00:42:29,615 --> 00:42:31,420 Did you handle 540 00:42:32,615 --> 00:42:33,940 Jin Xue Wen's case from 15 years ago? 541 00:42:36,865 --> 00:42:38,088 Jin Xue Wen? 542 00:42:38,945 --> 00:42:42,111 I'm talking about the murder case in Tanxi Town. 543 00:42:43,975 --> 00:42:45,381 Tanxi Town... 544 00:42:51,694 --> 00:42:55,100 Back when I was serving as a clerk there, 545 00:42:56,455 --> 00:42:57,940 I did work on that case. 546 00:42:59,306 --> 00:43:01,425 Could it have been a wrongful conviction? 547 00:43:01,510 --> 00:43:02,733 A wrongful conviction? 548 00:43:03,431 --> 00:43:04,654 Impossible. 40441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.