All language subtitles for [SubtitleTools.com] Zhan Zhao Adventures Episode 15 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,997 --> 00:01:40,425 [Episode 15] 2 00:01:40,425 --> 00:01:42,624 About Zhi Hua threatening you... 3 00:01:42,624 --> 00:01:44,025 We all know about it. 4 00:01:44,025 --> 00:01:46,384 There is no antidote for Yemotian Poison. 5 00:01:46,384 --> 00:01:49,505 Don't let Zhi Hua control you. 6 00:01:49,505 --> 00:01:51,425 Hand him over. 7 00:01:51,425 --> 00:01:53,184 Zhi Hua has no antidote at all. 8 00:01:53,184 --> 00:01:54,664 Why do you still refuse to see reason? 9 00:01:54,664 --> 00:01:57,857 I'm killing that damn official not just for the antidote. 10 00:01:58,425 --> 00:02:00,784 Hand over that damn official! 11 00:02:00,784 --> 00:02:03,997 You have a personal grudge against the Magistrate of Yicheng? 12 00:02:09,225 --> 00:02:12,304 If you don't reveal his whereabouts, don't even think about leaving today! 13 00:02:12,304 --> 00:02:14,104 Bai Yu Tang, have you lost your mind? 14 00:02:14,104 --> 00:02:15,384 Do you realize... 15 00:02:15,384 --> 00:02:18,024 the cost of killing a court official? 16 00:02:18,024 --> 00:02:19,785 People handle their own affairs. 17 00:02:19,785 --> 00:02:23,024 Repay kindness, avenge wrongs. I can accept any consequence! 18 00:02:23,024 --> 00:02:26,024 Being so hesitant and fearful, how can you call yourself a hero? 19 00:02:26,024 --> 00:02:27,865 As for you, Lord Zhan, 20 00:02:27,865 --> 00:02:29,704 the title of Imperial Cat has tamed you just like that, 21 00:02:29,704 --> 00:02:32,545 - stripping you of your martial spirit. - That's too far! 22 00:02:32,545 --> 00:02:34,424 Don't you know what kind of man Zhan is? 23 00:02:34,424 --> 00:02:36,547 - For your sake, he-- - Miss Huo. 24 00:02:37,704 --> 00:02:39,983 There's no need to say more. 25 00:02:43,885 --> 00:02:46,472 If we must bare our hearts for him... 26 00:02:46,472 --> 00:02:49,411 to see the truth and tell friend from foe, 27 00:02:49,411 --> 00:02:51,384 then a friend like this... 28 00:02:51,384 --> 00:02:54,220 I can do without! 29 00:02:54,904 --> 00:02:56,345 Miss Huo. 30 00:02:56,345 --> 00:02:59,225 You don't need to intervene today. 31 00:02:59,225 --> 00:03:02,005 Let me settle this with him. 32 00:03:02,865 --> 00:03:05,024 Now is not the time to be impulsive. 33 00:03:05,024 --> 00:03:06,425 Zhi Hua's men will be here any second. 34 00:03:06,425 --> 00:03:08,885 Perfect timing. 35 00:03:08,885 --> 00:03:12,897 They can serve as witnesses to our battle. 36 00:05:19,664 --> 00:05:20,905 Are you two finished fighting? 37 00:05:20,905 --> 00:05:22,625 - No. - No! 38 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Then keep fighting until a winner is decided. 39 00:05:24,625 --> 00:05:26,985 Let's go! To the back hill! 40 00:06:08,464 --> 00:06:09,904 Bai Yu Tang. 41 00:06:09,904 --> 00:06:12,065 I always thought you were smart. 42 00:06:12,065 --> 00:06:14,224 I didn't expect you to be this foolish. 43 00:06:14,224 --> 00:06:16,945 You're falling right into Zhi Hua's trap without even realizing it. 44 00:06:16,945 --> 00:06:19,384 Zhi Hua is clearly sowing dissension. 45 00:06:19,384 --> 00:06:21,024 He wants us to fight each other first. 46 00:06:21,024 --> 00:06:22,505 Then he can use you to do his dirty work, 47 00:06:22,505 --> 00:06:24,545 and use you to get rid of the Magistrate of Yicheng. 48 00:06:24,545 --> 00:06:25,985 Can't you see that? 49 00:06:25,985 --> 00:06:27,865 Of course I know what he's up to! 50 00:06:27,865 --> 00:06:29,144 But I don't care! 51 00:06:29,144 --> 00:06:30,784 As for using me, 52 00:06:30,784 --> 00:06:32,985 as long as it's an evil man being killed, what does it matter? 53 00:06:32,985 --> 00:06:34,937 Let me ask you! 54 00:06:35,545 --> 00:06:37,105 No matter how skilled you are, 55 00:06:37,105 --> 00:06:38,865 can you slay all the evil in the world? 56 00:06:38,865 --> 00:06:40,344 If you kill the Magistrate of Yicheng, 57 00:06:40,344 --> 00:06:42,065 will Yu Lian and the others be saved? 58 00:06:42,065 --> 00:06:44,824 Don't make it sound like you're the only one who can save them! 59 00:06:44,824 --> 00:06:47,464 Once I kill that damn official and Zhi Hua, 60 00:06:47,464 --> 00:06:50,464 I will surely rescue Yu Lian! 61 00:06:50,464 --> 00:06:53,105 If you charge in alone, who can you save? 62 00:06:53,105 --> 00:06:55,904 Why should Yu Lian and the others risk their lives with you? 63 00:06:55,904 --> 00:06:58,747 Enough of your talk! 64 00:07:38,185 --> 00:07:39,784 Bai Yu Tang. 65 00:07:39,784 --> 00:07:41,985 You always say I'm trapped by the title of Imperial Cat. 66 00:07:41,985 --> 00:07:43,945 But who is the one 67 00:07:43,945 --> 00:07:45,344 who truly cares about that title? 68 00:07:45,344 --> 00:07:47,384 Who was it that caused a ruckus... 69 00:07:47,384 --> 00:07:48,904 in the Bianjing city because of it? 70 00:07:48,904 --> 00:07:50,425 You? 71 00:07:50,425 --> 00:07:53,505 You're not worthy of mentioning the Five Rats! 72 00:07:53,505 --> 00:07:55,597 The Five Rats? 73 00:07:55,597 --> 00:07:57,224 You Five Rats... 74 00:07:57,224 --> 00:08:00,122 deserve to be kept in your place by me. 75 00:08:12,305 --> 00:08:14,760 The Yemotian Poison has kicked in? 76 00:08:28,985 --> 00:08:32,105 The cat-rat battle was truly spectacular. 77 00:08:32,105 --> 00:08:35,505 It's a shame the Southern Knight can no longer fight. 78 00:08:35,505 --> 00:08:37,222 Bai Yu Tang. 79 00:08:37,222 --> 00:08:40,185 Let me finish this for you. 80 00:08:54,985 --> 00:08:57,797 I wanted to avenge you. 81 00:08:58,985 --> 00:09:01,584 But there are more important things to do right now. 82 00:09:01,584 --> 00:09:03,065 Excuses. 83 00:09:03,065 --> 00:09:05,010 They're all excuses. 84 00:09:05,705 --> 00:09:08,972 You never intended to avenge me. 85 00:09:13,144 --> 00:09:15,097 Bai Yu Tang! 86 00:09:27,985 --> 00:09:31,024 If you really want to avenge me, 87 00:09:31,024 --> 00:09:33,435 kill him now! 88 00:10:24,305 --> 00:10:25,984 Bai Yu Tang. 89 00:10:25,984 --> 00:10:28,035 Wake up. 90 00:10:31,145 --> 00:10:32,231 [Yanling] 91 00:10:33,625 --> 00:10:35,955 Bai Yu Tang! 92 00:10:45,545 --> 00:10:47,535 Zhan! 93 00:10:56,344 --> 00:10:58,397 Let's go! 94 00:11:40,865 --> 00:11:43,065 Master. 95 00:11:43,065 --> 00:11:44,704 Zhan Zhao was heavily wounded and fell off the cliff. 96 00:11:44,704 --> 00:11:46,305 His chances of survival are slim. 97 00:11:46,305 --> 00:11:48,425 Bai Yu Tang has also been controlled by Yemotian Poison. 98 00:11:48,425 --> 00:11:50,265 You can focus on organizing your birthday banquet now. 99 00:11:50,265 --> 00:11:51,665 Is this true? 100 00:11:51,665 --> 00:11:52,785 Absolutely. 101 00:11:52,785 --> 00:11:54,864 Zhan Zhao was killed by Bai Yu Tang. 102 00:11:54,864 --> 00:11:57,313 I witnessed it with my own eyes. 103 00:11:58,345 --> 00:12:00,265 Where is the body? 104 00:12:00,265 --> 00:12:01,864 Since you say Zhan Zhao is dead, 105 00:12:01,864 --> 00:12:03,704 why didn't you bring back the body? 106 00:12:03,704 --> 00:12:06,305 The terrain where Zhan Zhao fell is very treacherous. 107 00:12:06,305 --> 00:12:08,464 Searching for him will be quite difficult. 108 00:12:08,464 --> 00:12:09,945 The death soldiers are badly injured. 109 00:12:09,945 --> 00:12:13,047 They need to rest before they can take action again. 110 00:12:14,824 --> 00:12:17,785 Father. Since Zhi Hua is making excuses, 111 00:12:17,785 --> 00:12:21,188 let me lead some men to search for Zhan Zhao's body. 112 00:12:21,905 --> 00:12:23,760 Very well. 113 00:12:25,425 --> 00:12:27,464 You've done a great service this time. 114 00:12:27,464 --> 00:12:29,460 Go and get some rest first. 115 00:12:30,224 --> 00:12:31,624 My injuries are nothing. 116 00:12:31,624 --> 00:12:33,584 Now that Zhan Zhao is eliminated, 117 00:12:33,584 --> 00:12:36,335 you can proceed with your plans. 118 00:12:40,465 --> 00:12:42,235 Congratulations, Father. 119 00:12:42,235 --> 00:12:44,704 Once we close the net at the banquet, 120 00:12:44,704 --> 00:12:47,322 you will rule the world. 121 00:12:48,545 --> 00:12:50,677 We still cannot relax. 122 00:12:50,677 --> 00:12:53,824 Even though Zhan Zhao is no longer in the way, 123 00:12:53,824 --> 00:12:57,104 we must still act with caution. 124 00:12:57,104 --> 00:12:59,147 I understand. 125 00:13:20,024 --> 00:13:22,422 Any news? 126 00:13:23,985 --> 00:13:26,105 But something seems fishy. 127 00:13:26,105 --> 00:13:27,504 With Zhi Hua's skills alone, 128 00:13:27,504 --> 00:13:30,065 how could he possibly kill Zhan Zhao? 129 00:13:30,065 --> 00:13:32,784 Was the body seen? 130 00:13:32,784 --> 00:13:34,681 No. 131 00:13:37,384 --> 00:13:39,945 He Bo is headstrong. 132 00:13:39,945 --> 00:13:42,904 No matter how many times he loses to Zhan Zhao, 133 00:13:42,904 --> 00:13:45,825 he never learns his lesson. 134 00:13:45,825 --> 00:13:47,225 Indeed. 135 00:13:47,225 --> 00:13:49,585 Without seeing Zhan Zhao's body, 136 00:13:49,585 --> 00:13:51,825 how can we rest easy? 137 00:13:51,825 --> 00:13:53,744 Let's wait and see for now. 138 00:13:53,744 --> 00:13:55,985 The birthday banquet is approaching. 139 00:13:55,985 --> 00:13:58,435 Keep a close eye on things. 140 00:13:58,435 --> 00:14:02,065 This isn't just about He Bo. 141 00:14:02,065 --> 00:14:05,635 It concerns His Lordship's great cause. 142 00:15:21,144 --> 00:15:23,864 Don't make it sound like you're the only one who can save them! 143 00:15:23,864 --> 00:15:26,504 Once I kill that damn official and Zhi Hua, 144 00:15:26,504 --> 00:15:29,504 I will surely rescue Yu Lian! 145 00:15:29,504 --> 00:15:32,144 If you charge in alone, who can you save? 146 00:15:32,144 --> 00:15:34,904 Why should Yu Lian and the others risk their lives with you? 147 00:15:34,904 --> 00:15:37,760 Enough of your talk! 148 00:15:49,825 --> 00:15:51,504 I have a plan. 149 00:15:51,504 --> 00:15:52,904 I promise 150 00:15:52,904 --> 00:15:54,624 I will save everyone safely. 151 00:15:54,624 --> 00:15:56,265 But I need your participation 152 00:15:56,265 --> 00:15:58,144 to ensure nothing goes wrong. 153 00:15:58,144 --> 00:15:59,465 Once it's done, 154 00:15:59,465 --> 00:16:01,985 I'll take you to the Magistrate of Yicheng. 155 00:16:01,985 --> 00:16:04,497 Can you trust me just this once? 156 00:16:13,384 --> 00:16:15,585 What do you want me to do? 157 00:16:15,585 --> 00:16:18,345 Since Zhi Hua wants to see this Cat-Rat fight so badly, 158 00:16:18,345 --> 00:16:20,347 so he can reap the benefits, 159 00:16:20,347 --> 00:16:24,110 why don't we just go with the flow? 160 00:16:34,624 --> 00:16:36,025 When we were acting, 161 00:16:36,025 --> 00:16:38,854 was your poisoning real or an act? 162 00:16:40,105 --> 00:16:41,664 Of course it was an act. 163 00:16:41,664 --> 00:16:44,285 Didn't you ask me to play along with your act? 164 00:16:49,904 --> 00:16:50,904 Shut up. 165 00:16:50,904 --> 00:16:53,135 Is it your turn to ask questions? 166 00:16:54,744 --> 00:16:58,385 Why didn't you tell us you were poisoned by Yemotian Poison? 167 00:17:02,264 --> 00:17:05,305 Weren't you the one who said you wanted to part ways with me, 168 00:17:05,305 --> 00:17:08,384 - and stay out of each other's business? - Stop making excuses. 169 00:17:08,384 --> 00:17:10,550 You must have been poisoned when you first scouted Zhongxiao Pavilion. 170 00:17:10,550 --> 00:17:12,985 - We hadn't parted ways then. - That's enough. 171 00:17:12,985 --> 00:17:15,504 Is Zhan really all right? 172 00:17:15,504 --> 00:17:16,865 The sword wound is no longer an issue. 173 00:17:16,865 --> 00:17:19,264 But the residual poison is still there. 174 00:17:19,264 --> 00:17:23,345 That day, when I heard Zhi Hua had poisoned him, I checked his pulse. 175 00:17:23,345 --> 00:17:26,025 His pulse was normal then, no signs of poisoning. 176 00:17:26,025 --> 00:17:27,798 The poison currently in his body has entered 177 00:17:27,798 --> 00:17:30,784 his meridians but not his internal organs. 178 00:17:30,784 --> 00:17:32,105 That's strange. 179 00:17:32,105 --> 00:17:33,904 When my two sworn brothers were poisoned, 180 00:17:33,904 --> 00:17:35,557 in less than the time it takes to drink a cup of tea, 181 00:17:35,557 --> 00:17:37,927 the poison reached their hearts. 182 00:17:39,635 --> 00:17:44,135 Hey, do you have some special constitution that can suppress Yemotian Poison? 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,935 Take a guess. 184 00:17:56,024 --> 00:17:57,864 In another four hours, 185 00:17:57,864 --> 00:17:59,904 I can purge the remaining poison. 186 00:17:59,904 --> 00:18:01,625 Don't worry. 187 00:18:01,625 --> 00:18:03,384 Then explain this. 188 00:18:03,384 --> 00:18:05,905 Why did you hide the fact that you were poisoned? 189 00:18:05,905 --> 00:18:07,905 Explain yourself. 190 00:18:09,784 --> 00:18:12,504 Hiding it was my fault. 191 00:18:12,504 --> 00:18:14,264 But even though I'm at fault, 192 00:18:14,264 --> 00:18:15,985 Bai Yu Tang is even more at fault. 193 00:18:15,985 --> 00:18:17,792 Right? 194 00:18:18,624 --> 00:18:20,264 - You really are-- - You what? 195 00:18:20,264 --> 00:18:25,397 Do you know how hard Zhan has tried to find an antidote for your brothers these days? 196 00:18:26,544 --> 00:18:29,597 The Young Master of the Tang Sect has agreed to prepare the antidote for you. 197 00:18:29,597 --> 00:18:31,784 Just wait two more days. 198 00:18:32,784 --> 00:18:34,560 Thank you. 199 00:18:35,585 --> 00:18:37,024 That's it? 200 00:18:37,024 --> 00:18:38,864 People handle their own affairs. 201 00:18:38,864 --> 00:18:40,985 Repay kindness, avenge wrongs. 202 00:18:40,985 --> 00:18:44,647 Is this how you people show gratitude? 203 00:18:50,865 --> 00:18:52,597 Thank you so much. 204 00:18:56,784 --> 00:18:58,735 Thank you very much. 205 00:19:01,024 --> 00:19:04,584 Your little play was quite a performance. 206 00:19:04,584 --> 00:19:06,584 I couldn't tell if you were trying to fool Zhi Hua, 207 00:19:06,584 --> 00:19:08,372 or trying to mess with me. 208 00:19:08,372 --> 00:19:11,192 - We thought you heard everything. - I did hear it. 209 00:19:11,192 --> 00:19:15,048 I heard exactly how you planned to use your own lives as bait. 210 00:19:15,625 --> 00:19:18,945 I only regret that I couldn't scold you both right there. 211 00:19:18,945 --> 00:19:20,064 Since you knew it was a plan, 212 00:19:20,064 --> 00:19:21,668 - then why did you-- - The injury was real. 213 00:19:21,668 --> 00:19:23,024 Falling off the cliff was also real. 214 00:19:23,024 --> 00:19:25,385 This plan was far too dangerous. 215 00:19:25,385 --> 00:19:27,024 If the sword had been off by an inch, 216 00:19:27,024 --> 00:19:29,304 or if the Heavenward Crane Strike hadn't protected you, 217 00:19:29,304 --> 00:19:32,015 wouldn't you really be dead? 218 00:19:36,024 --> 00:19:38,464 She's saying she was worried about you. 219 00:20:10,665 --> 00:20:12,945 How did you find this place last night? 220 00:20:12,945 --> 00:20:16,145 This wasn't part of the plan. 221 00:20:16,145 --> 00:20:18,024 Didn't you both know I was coming all alone? 222 00:20:18,024 --> 00:20:20,665 Because I knew you'd be worried about Zhan's safety, 223 00:20:20,665 --> 00:20:22,385 so I specifically left plums for you. 224 00:20:22,385 --> 00:20:23,744 I wasn't worried about him. 225 00:20:23,744 --> 00:20:25,304 The Moon Envoy was the worried one. 226 00:20:25,304 --> 00:20:28,064 She came to the secret room and learned about the fake death plan. 227 00:20:28,064 --> 00:20:30,425 She feared he'd mess up the act and end up as a dead cat for real. 228 00:20:30,425 --> 00:20:33,797 So she let me out while Zhi Hua was regulating his breathing. 229 00:20:36,105 --> 00:20:40,435 The Moon Envoy would never call Zhan a dead cat. 230 00:20:50,585 --> 00:20:52,064 After being away for these days, 231 00:20:52,064 --> 00:20:54,979 don't you have anything to say to us? 232 00:20:59,209 --> 00:21:00,722 I was reckless before. I'm sorry-- 233 00:21:00,722 --> 00:21:02,345 - That's not it. - Then what is it? 234 00:21:02,345 --> 00:21:03,744 I want to know... 235 00:21:03,744 --> 00:21:06,735 how you've been these past few days. 236 00:21:13,744 --> 00:21:15,744 You're worried that your two sworn brothers... 237 00:21:15,744 --> 00:21:18,145 will be forced by Zhi Hua. 238 00:21:18,145 --> 00:21:20,264 And you've done things against your will. 239 00:21:20,264 --> 00:21:22,847 You must be suffering inside. 240 00:21:25,425 --> 00:21:28,665 But you're lucky you met the two of us. 241 00:21:28,665 --> 00:21:30,471 With us by your side from now on, 242 00:21:30,471 --> 00:21:33,222 you won't have to suffer anymore. 243 00:21:34,472 --> 00:21:36,865 Why are you telling me this? 244 00:21:36,865 --> 00:21:38,825 You're making me feel guilty. 245 00:21:38,825 --> 00:21:41,310 That's exactly what I intended. 246 00:21:45,984 --> 00:21:47,905 Oh, right. 247 00:21:47,905 --> 00:21:49,464 You said before... 248 00:21:49,464 --> 00:21:51,704 that you didn't kill the Magistrate for the antidote. 249 00:21:51,704 --> 00:21:53,570 Then for what? 250 00:21:54,345 --> 00:21:56,544 What else? 251 00:21:56,544 --> 00:22:00,625 I simply wanted to kill every one of those villains in Xiangzhou. 252 00:22:00,625 --> 00:22:02,304 If you had killed the Magistrate, 253 00:22:02,304 --> 00:22:05,704 the stigma Zhan carries would be very hard to clear. 254 00:22:05,704 --> 00:22:08,024 And you would become a wanted criminal. 255 00:22:08,024 --> 00:22:10,920 You knew the consequences. 256 00:22:12,185 --> 00:22:15,704 Zhan Zhao should have been a hero roaming the world. 257 00:22:15,704 --> 00:22:17,464 So what if he carries the stigma? 258 00:22:17,464 --> 00:22:19,544 So what if he's a wanted criminal? 259 00:22:19,544 --> 00:22:23,665 If they still won't let him go, I'll kill everyone who comes after him. 260 00:22:23,665 --> 00:22:25,504 As for me... 261 00:22:25,504 --> 00:22:30,105 the court can't use a piece of paper to define whether I'm a hero or a bandit. 262 00:22:30,865 --> 00:22:34,024 They didn't give me justice 15 years ago. 263 00:22:34,024 --> 00:22:37,959 Now, I'll take it back with my own hands. 264 00:22:38,744 --> 00:22:40,905 15 years ago? 265 00:22:40,905 --> 00:22:43,025 What happened then? 266 00:22:45,705 --> 00:22:47,224 Why isn't Zhan Zhao out yet? 267 00:22:47,224 --> 00:22:49,360 I'll go check on him. 268 00:22:59,744 --> 00:23:01,945 So he was already fine when you came out. 269 00:23:01,945 --> 00:23:03,264 And you didn't even tell me. 270 00:23:03,264 --> 00:23:05,572 You didn't ask. 271 00:23:06,945 --> 00:23:08,024 Fine. 272 00:23:08,024 --> 00:23:09,665 It's about time. 273 00:23:09,665 --> 00:23:11,505 I should go back and play my part as a puppet. 274 00:23:11,505 --> 00:23:14,065 When do we strike, Lord Zhan? 275 00:23:16,385 --> 00:23:18,544 Finish what you were saying first. 276 00:23:18,544 --> 00:23:21,285 Then we'll tell you the rest of the plan. 277 00:23:22,584 --> 00:23:24,425 We just didn't want you to be bored, 278 00:23:24,425 --> 00:23:26,625 so we wanted you to speak your mind. 279 00:23:26,625 --> 00:23:28,145 Since you're not willing to talk... 280 00:23:28,145 --> 00:23:29,264 then so be it. 281 00:23:29,264 --> 00:23:31,824 As for the rest of the plan, that depends on... 282 00:23:31,824 --> 00:23:35,422 how the Jing family's birthday banquet preparation goes. 283 00:23:56,264 --> 00:23:58,385 My Lord, you've been in a good mood lately. 284 00:23:58,385 --> 00:24:01,145 I've specially had some wine warmed up. 285 00:24:01,145 --> 00:24:04,457 Have a good rest this afternoon. 286 00:24:05,104 --> 00:24:08,264 You've really changed your tune today. 287 00:24:08,264 --> 00:24:11,824 It's rare to hear you speak to me so kindly. 288 00:24:11,824 --> 00:24:15,024 Well, your birthday banquet is coming up soon. 289 00:24:15,024 --> 00:24:16,784 I'm happy for you too. 290 00:24:16,784 --> 00:24:19,304 I'll warm up some hangover soup for you. 291 00:24:19,304 --> 00:24:21,765 You can drink it when you wake up. 292 00:24:44,705 --> 00:24:46,105 The mountain path is steep and muddy. 293 00:24:46,105 --> 00:24:48,024 Don't be impatient and take shortcuts. 294 00:24:48,024 --> 00:24:50,824 Taking the main road will do. 295 00:24:50,824 --> 00:24:52,145 Once the operation begins, 296 00:24:52,145 --> 00:24:54,625 He Bo will focus on you. 297 00:24:54,625 --> 00:24:57,072 You must protect yourself. 298 00:24:58,372 --> 00:25:00,972 Only then can we be at ease. 299 00:25:00,972 --> 00:25:02,584 Don't worry. 300 00:25:02,584 --> 00:25:04,064 You always agree so quickly, 301 00:25:04,064 --> 00:25:06,597 but following through is a different story. 302 00:25:10,504 --> 00:25:13,547 Alright, I'm leaving. Wait for me. 303 00:25:36,665 --> 00:25:38,465 Keep this for me for now. 304 00:25:38,465 --> 00:25:40,710 Give it back to me when I return. 305 00:25:42,744 --> 00:25:47,185 You must never risk your life like that. 306 00:25:47,185 --> 00:25:48,810 Alright. 307 00:25:49,810 --> 00:25:51,435 I'm off. 308 00:26:27,264 --> 00:26:28,625 Commander Shao. 309 00:26:28,625 --> 00:26:30,110 Have you found Ling Long? 310 00:26:30,110 --> 00:26:31,145 Not yet. 311 00:26:31,145 --> 00:26:34,104 The rain was too heavy last night, washing away all the footprints. 312 00:26:34,104 --> 00:26:37,216 It's very difficult to find Miss Huo's trail. 313 00:26:37,784 --> 00:26:39,872 What about the Jing Mansion? 314 00:26:39,872 --> 00:26:41,264 Nothing unusual. 315 00:26:41,264 --> 00:26:43,145 They are preparing for the birthday banquet. 316 00:26:43,145 --> 00:26:45,145 They also sent men to look for Zhan Zhao. 317 00:26:45,145 --> 00:26:47,145 Zhi Hua hasn't made a move. 318 00:26:47,145 --> 00:26:49,670 He should still be in Zhongxiao Pavilion. 319 00:26:50,304 --> 00:26:52,297 Keep watching then. 320 00:26:52,297 --> 00:26:57,885 [The Jing Mansion] 321 00:27:15,064 --> 00:27:17,110 Stop! Stop! Stop! 322 00:27:21,625 --> 00:27:22,865 Who are you people? 323 00:27:22,865 --> 00:27:26,766 My Lord. They are here to tailor new clothes for Madam. 324 00:27:46,024 --> 00:27:48,735 I asked them to come. 325 00:27:59,824 --> 00:28:01,025 It's almost dark. 326 00:28:01,025 --> 00:28:03,824 Why are you inviting tailors now, Mother? 327 00:28:03,824 --> 00:28:05,385 Lord Jing's birthday is coming up. 328 00:28:05,385 --> 00:28:08,784 If I don't start now, I won't be ready in time to wear. 329 00:28:08,784 --> 00:28:12,104 If you have time, come with me to be measured. 330 00:28:12,104 --> 00:28:14,897 I'll have a few new outfits made for you too. 331 00:28:14,897 --> 00:28:17,985 Thank you, Mother, but that's necessary. 332 00:28:17,985 --> 00:28:20,685 Then I'll take them inside first. 333 00:28:25,385 --> 00:28:26,385 You. 334 00:28:26,385 --> 00:28:28,064 Bring this chest to my room later. 335 00:28:28,064 --> 00:28:29,472 Yes, sir. 336 00:28:41,905 --> 00:28:45,185 Take them to the storeroom to pick out the fabrics first. 337 00:28:45,185 --> 00:28:48,105 The rest of you, follow me to be measured. 338 00:28:57,304 --> 00:29:00,024 Thank you for your help, Mrs. Jing. 339 00:29:00,024 --> 00:29:01,985 At noon, I took advantage of Jing Yi Ming's good mood, 340 00:29:01,985 --> 00:29:03,510 and urged him to have a few more drinks. 341 00:29:03,510 --> 00:29:05,746 He should be asleep by now. We must hurry. 342 00:29:05,746 --> 00:29:07,264 Thank you, Mrs. Jing. 343 00:29:07,264 --> 00:29:08,947 Let's go. 344 00:29:31,945 --> 00:29:33,185 I'm here to get you out. 345 00:29:33,185 --> 00:29:34,544 I know you. 346 00:29:34,544 --> 00:29:37,585 You're the one who fought He Bo in the secret room last time. 347 00:29:37,585 --> 00:29:40,304 Follow me closely. I'll get you out of here. 348 00:29:40,304 --> 00:29:43,585 No matter what happens, do not be afraid. 349 00:29:48,385 --> 00:29:50,260 Put this on. 350 00:29:54,304 --> 00:29:56,665 What do you think of my skills? 351 00:29:56,665 --> 00:29:58,385 Your skills are excellent. 352 00:29:58,385 --> 00:30:00,344 Even He Bo is a bit afraid of you. 353 00:30:00,344 --> 00:30:01,625 In that case, 354 00:30:01,625 --> 00:30:03,225 set your mind at ease. 355 00:30:03,225 --> 00:30:05,347 I will definitely get you out. 356 00:30:07,304 --> 00:30:08,822 Okay. 357 00:30:15,824 --> 00:30:18,024 Yu Lian, go. 358 00:30:18,024 --> 00:30:19,584 Once you leave this manor, 359 00:30:19,584 --> 00:30:21,625 you'll never have to fear Jing Yi Ming anymore. 360 00:30:21,625 --> 00:30:25,160 Madam, please come with me. 361 00:30:26,024 --> 00:30:27,824 I still have unfinished business. 362 00:30:27,824 --> 00:30:29,544 - Mrs. Jing... - Don't worry. 363 00:30:29,544 --> 00:30:32,504 I have my own ways to deal with Jing Yi Ming. 364 00:30:32,504 --> 00:30:35,625 Once you make his crimes public, 365 00:30:35,625 --> 00:30:38,385 I can leave with the girls from Zhongxiao Pavilion... 366 00:30:38,385 --> 00:30:40,185 with dignity... 367 00:30:40,185 --> 00:30:42,710 and leave this place openly. 368 00:30:42,710 --> 00:30:43,985 Yu Lian. 369 00:30:43,985 --> 00:30:46,344 When the dust settles, 370 00:30:46,344 --> 00:30:49,225 you must forget everything here. 371 00:30:49,225 --> 00:30:53,004 And pursue your own carefree life. 372 00:30:53,905 --> 00:30:55,225 Don't cry. 373 00:30:55,225 --> 00:30:56,304 Go now. 374 00:30:56,304 --> 00:30:57,825 You can't delay any longer. 375 00:30:57,825 --> 00:30:59,665 Go, go, go. 376 00:30:59,665 --> 00:31:00,985 Go! 377 00:31:00,985 --> 00:31:02,304 Mrs. Jing, 378 00:31:02,304 --> 00:31:04,360 please take care. 379 00:31:31,024 --> 00:31:32,822 Master. 380 00:31:35,504 --> 00:31:37,004 Father. 381 00:31:37,584 --> 00:31:40,022 Get out! All of you, get out! 382 00:31:44,304 --> 00:31:46,905 Father. Shao Ji Zu's men sent word. 383 00:31:46,905 --> 00:31:48,580 They said Zhan Zhao's body was never found. 384 00:31:48,580 --> 00:31:49,585 I haven't found it either. 385 00:31:49,585 --> 00:31:50,984 This is likely a trick. 386 00:31:50,984 --> 00:31:53,304 I knew Zhi Hua wasn't that capable. 387 00:31:53,304 --> 00:31:54,545 We were indeed fooled! 388 00:31:54,545 --> 00:31:56,745 Is this the time to gloat? 389 00:31:56,745 --> 00:31:58,145 Order the manor to be sealed now! 390 00:31:58,145 --> 00:31:59,825 Yes, sir. 391 00:32:02,105 --> 00:32:03,425 Why are you following me? 392 00:32:03,425 --> 00:32:04,905 Go inform Zhi Hua immediately! 393 00:32:04,905 --> 00:32:06,865 Bai Yu Tang must have been faking it. 394 00:32:06,865 --> 00:32:08,670 Yes, sir. 395 00:32:10,264 --> 00:32:11,704 They caught us. 396 00:32:11,704 --> 00:32:13,705 We've been spotted. 397 00:32:13,705 --> 00:32:15,410 Yu Lian, 398 00:32:15,410 --> 00:32:18,285 did you forget what Mrs. Jing just said? 399 00:32:43,024 --> 00:32:45,432 Looking for me? 400 00:32:49,665 --> 00:32:51,856 You weren't poisoned? 401 00:32:52,504 --> 00:32:56,897 Keeping my neck stiff like that was exhausting for me. 402 00:33:00,345 --> 00:33:02,010 Looking for this? 403 00:33:04,784 --> 00:33:07,052 Kill Zhi Hua! 404 00:33:39,744 --> 00:33:41,460 Wait. 405 00:33:46,872 --> 00:33:48,425 How come only the two of you came out? 406 00:33:48,425 --> 00:33:50,271 Where are the other three? 407 00:34:14,985 --> 00:34:18,465 Zhi Hua, you can't hold a grudge like your Master Bai. 408 00:34:18,465 --> 00:34:22,385 How do you like the taste of your own poison? 409 00:34:22,385 --> 00:34:26,665 Though these people were greedy and tried to learn every sect's skills, 410 00:34:26,665 --> 00:34:28,465 that they fell into your trap. 411 00:34:28,465 --> 00:34:33,169 But there's no need for them to die for pieces of trash like you. 412 00:34:35,705 --> 00:34:37,675 Stop! 413 00:34:44,504 --> 00:34:46,024 It's about time. 414 00:34:46,024 --> 00:34:49,785 Zhi Hua. We'll settle our score here for today. 415 00:34:49,785 --> 00:34:53,572 But this isn't over between us. 416 00:35:25,705 --> 00:35:28,104 This is My Lord's favorite tune. 417 00:35:28,104 --> 00:35:30,185 Since Yu Lian is no longer here, 418 00:35:30,185 --> 00:35:33,172 I shall play it for him instead. 419 00:35:35,504 --> 00:35:38,447 Do you think I won't dare to kill you? 420 00:35:42,584 --> 00:35:44,504 Kill me? 421 00:35:44,504 --> 00:35:46,872 You wouldn't dare. 422 00:35:46,872 --> 00:35:50,138 Back then, you used others to kill and wipe out my Bawang Manor. 423 00:35:50,138 --> 00:35:52,905 Then you hypocritically married me. 424 00:35:52,905 --> 00:35:58,771 Wasn't it just to build a reputation in the world for saving me from misery? 425 00:35:59,465 --> 00:36:02,945 Furthermore, the birthday banquet is imminent. 426 00:36:02,945 --> 00:36:04,625 If you kill me, 427 00:36:04,625 --> 00:36:07,827 how will you explain it to the guests? 428 00:36:07,827 --> 00:36:10,745 Ever since your previous wife was driven to her death by you, 429 00:36:10,745 --> 00:36:13,584 there have been many rumors out there. 430 00:36:13,584 --> 00:36:17,305 Your long-planned great cause is about to succeed. 431 00:36:17,305 --> 00:36:20,647 Why would you risk any complications? 432 00:36:21,345 --> 00:36:23,945 My Lady, you truly know me best. 433 00:36:23,945 --> 00:36:25,945 After the birthday banquet, 434 00:36:25,945 --> 00:36:28,184 you will take Yu Lian's place... 435 00:36:28,184 --> 00:36:31,625 and stay in this dark room forever, playing music for me. 436 00:36:31,625 --> 00:36:35,104 I want you to see with your own eyes how those nobodies 437 00:36:35,104 --> 00:36:39,104 use Bawang Manor's Dragon Roar Swordplay to kill people! 438 00:36:39,104 --> 00:36:41,196 Guards! 439 00:36:44,465 --> 00:36:46,785 Any news on Zhi Hua? 440 00:36:46,785 --> 00:36:48,664 Master, Zhi Hua went to Fenglai Pavilion. 441 00:36:48,664 --> 00:36:51,025 He hasn't returned yet. 442 00:36:51,025 --> 00:36:52,425 Seal off the entire mansion immediately! 443 00:36:52,425 --> 00:36:55,264 If Yu Lian escapes, everyone's head will roll! 444 00:36:55,264 --> 00:36:58,010 - Send men to keep a close watch on her. - Yes, sir. 445 00:37:38,305 --> 00:37:41,322 If you can't bring back Bai Yu Tang, 446 00:37:41,322 --> 00:37:44,342 I'll slaughter Chang Hong Bi tonight. 447 00:37:47,064 --> 00:37:50,172 Are you blind? Can't you see I'm right here? 448 00:37:53,544 --> 00:37:56,545 Master Zhi always talks big in front of my father. 449 00:37:56,545 --> 00:37:59,064 But when it comes to actually getting things done, 450 00:37:59,064 --> 00:38:02,547 one might think you're in league with them. 451 00:38:04,064 --> 00:38:05,985 I've been working myself to the bone, 452 00:38:05,985 --> 00:38:09,385 while you've done nothing but slack off. And now you're here making sarcastic remarks. 453 00:38:09,385 --> 00:38:11,385 You're just a bastard child. 454 00:38:11,385 --> 00:38:14,492 How dare you put on airs before me, the future sect master? 455 00:38:16,224 --> 00:38:17,496 I'll tell you the truth. 456 00:38:17,496 --> 00:38:19,385 Father told me everything. 457 00:38:19,385 --> 00:38:21,985 No matter how well you master the Great Compassion Palm, 458 00:38:21,985 --> 00:38:25,056 he will still have me inherit the mantle of the Shangqing Sect. 459 00:38:25,624 --> 00:38:28,425 Now that you've caused such a disaster, 460 00:38:28,425 --> 00:38:31,025 how can you have the nerve to compete with me? 461 00:38:31,025 --> 00:38:33,672 You overconfident half-breed! 462 00:38:34,305 --> 00:38:38,208 You should take a good look at yourself. 463 00:38:39,704 --> 00:38:41,347 Zhi Hua. 464 00:39:14,025 --> 00:39:16,465 How did it go? Did you succeed? 465 00:39:16,465 --> 00:39:18,945 She's asking you. Did you succeed? 466 00:39:18,945 --> 00:39:21,585 Zhao Hui has already taken her back. 467 00:39:24,104 --> 00:39:25,144 Don't worry. 468 00:39:25,144 --> 00:39:26,544 Your brother is fine. 469 00:39:26,544 --> 00:39:27,624 What? 470 00:39:27,624 --> 00:39:29,472 Brother? 471 00:39:33,704 --> 00:39:36,160 You still don't want to reunite? 472 00:39:49,144 --> 00:39:51,184 Yue Hua? 473 00:39:51,184 --> 00:39:52,785 Bai. 474 00:39:52,785 --> 00:39:55,664 Forgive me for hiding the truth. 475 00:39:55,664 --> 00:39:57,264 Zhan. 476 00:39:57,264 --> 00:40:01,865 The day we met, you were playing the tune Father taught us as children. 477 00:40:01,865 --> 00:40:04,047 I knew then that you recognized me. 478 00:40:04,047 --> 00:40:07,465 The reason I didn't acknowledge you was because... 479 00:40:07,465 --> 00:40:10,865 I didn't want to admit that while you were seriously injured, 480 00:40:10,865 --> 00:40:12,825 I was the one who tried to kill you. 481 00:40:12,825 --> 00:40:14,704 I understand. 482 00:40:14,704 --> 00:40:16,144 You had no choice. 483 00:40:16,144 --> 00:40:17,865 Look at me now. 484 00:40:17,865 --> 00:40:19,584 Aren't I perfectly fine? 485 00:40:19,584 --> 00:40:20,858 Miss Yue Hua. 486 00:40:20,858 --> 00:40:22,637 You're truly remarkable now. 487 00:40:22,637 --> 00:40:25,385 When there's a chance, I must have a proper spar with you. 488 00:40:25,385 --> 00:40:28,660 To improve so much in just one year, 489 00:40:29,264 --> 00:40:31,465 you must have endured much hardship. 490 00:40:31,465 --> 00:40:33,305 Your brother, Zhao Hui, is with us. 491 00:40:33,305 --> 00:40:34,825 Do you want to go see him? 492 00:40:34,825 --> 00:40:36,305 Of course you do. 493 00:40:36,305 --> 00:40:39,584 - Zhao Hui would be so happy-- - No, I cannot see him. 494 00:40:39,584 --> 00:40:41,264 I hid in the Hanshui Palace. 495 00:40:41,264 --> 00:40:43,544 I even became a guard dog at the Zhongxiao Pavilion, 496 00:40:43,544 --> 00:40:46,510 just for the chance to kill Jing Yi Ming. 497 00:40:46,510 --> 00:40:48,664 My task is not yet finished. 498 00:40:48,664 --> 00:40:50,025 I cannot give up halfway. 499 00:40:50,025 --> 00:40:51,865 Yue Hua. 500 00:40:51,865 --> 00:40:53,905 If you face Jing Yi Ming alone, 501 00:40:53,905 --> 00:40:56,144 you have no chance of winning. 502 00:40:56,144 --> 00:40:57,664 The case he's involved in is massive. 503 00:40:57,664 --> 00:40:59,624 You are not the only one... 504 00:40:59,624 --> 00:41:02,425 whose blood is on his hands. 505 00:41:02,425 --> 00:41:03,905 Leave him to me. 506 00:41:03,905 --> 00:41:04,985 No. 507 00:41:04,985 --> 00:41:06,345 I swore an oath. 508 00:41:06,345 --> 00:41:09,305 That I would kill Jing Yi Ming myself. 509 00:41:09,305 --> 00:41:11,505 Just pretend you never saw me. 510 00:41:11,505 --> 00:41:13,347 Yue Hua! 511 00:41:13,347 --> 00:41:14,825 Let her go. 512 00:41:14,825 --> 00:41:18,345 Even if she wants revenge, she won't be reckless enough to go today. 513 00:41:18,345 --> 00:41:20,535 We'll have another chance to persuade her. 514 00:41:43,505 --> 00:41:45,184 Who did this? 515 00:41:45,184 --> 00:41:46,985 Bai Yu Tang. 516 00:41:49,025 --> 00:41:50,664 You have so many men under you. 517 00:41:50,664 --> 00:41:55,425 How could he kill Xing Ze on my turf and still manage to escape? 518 00:41:55,425 --> 00:41:57,647 Please calm down, Master. 519 00:41:57,647 --> 00:41:59,385 When Bai Yu Tang... 520 00:41:59,385 --> 00:42:00,865 came to cause trouble earlier, 521 00:42:00,865 --> 00:42:03,064 I realized... 522 00:42:03,064 --> 00:42:05,544 he was using a feint to distract me, 523 00:42:05,544 --> 00:42:07,825 allowing Zhan Zhao to rescue. 524 00:42:07,825 --> 00:42:10,064 I wanted to take men back to the manor to provide reinforcements, 525 00:42:10,064 --> 00:42:11,785 but... 526 00:42:11,785 --> 00:42:14,624 But Xing Ze refused to listen. 527 00:42:14,624 --> 00:42:18,479 He insisted on capturing Bai Yu Tang as a birthday gift for you. 528 00:42:24,664 --> 00:42:27,335 Go and do two things immediately. 529 00:42:27,335 --> 00:42:28,905 First, 530 00:42:28,905 --> 00:42:31,345 have Shao Ji Zu inform the county office. 531 00:42:31,345 --> 00:42:34,664 Set up checkpoints at all four gates. Do not let Zhan Zhao and the others escape! 532 00:42:34,664 --> 00:42:36,025 - Yes. - At the same time, 533 00:42:36,025 --> 00:42:39,224 have him lead a full search of Xiangyang to find Yu Lian. 534 00:42:39,224 --> 00:42:41,764 He knows the gravity of this matter, so he won't refuse. 535 00:42:41,764 --> 00:42:43,224 Second, 536 00:42:43,224 --> 00:42:46,264 All the girls and the death soldiers at the Zhongxiao Pavilion... 537 00:42:46,264 --> 00:42:47,305 take a full tally! 538 00:42:47,305 --> 00:42:49,039 Yes, sir. 39019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.