All language subtitles for [SubtitleTools.com] Zhan Zhao Adventures Episode 14 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,065 --> 00:01:40,285 [Episode 14] 2 00:01:44,445 --> 00:01:46,177 Only He Bo and his death soldiers 3 00:01:46,177 --> 00:01:48,005 can enter or exit this secret tunnel. 4 00:01:48,005 --> 00:01:49,764 Where exactly this tunnel leads 5 00:01:49,764 --> 00:01:52,605 and what dangers lie ahead are unknown. 6 00:01:53,605 --> 00:01:55,816 You sure? 7 00:01:56,925 --> 00:01:58,705 Thank you again, Moon Envoy, 8 00:01:58,705 --> 00:02:00,925 for helping me. 9 00:02:07,884 --> 00:02:08,925 Once I go inside, 10 00:02:08,925 --> 00:02:10,284 you should leave immediately. 11 00:02:10,284 --> 00:02:13,217 Lest you and Hanshui Palace get involved. 12 00:02:20,004 --> 00:02:21,912 Brother Zhan, 13 00:02:25,885 --> 00:02:27,915 please be very careful. 14 00:05:19,485 --> 00:05:23,245 Greetings, He Bo. 15 00:05:37,524 --> 00:05:38,786 Rise. 16 00:05:38,786 --> 00:05:41,964 [Soaring to the Heavens] 17 00:05:41,964 --> 00:05:45,124 Those people from the Yunying Sect... have they not succeeded yet? 18 00:05:45,124 --> 00:05:48,426 He Bo, they have already returned. 19 00:05:51,974 --> 00:05:54,575 [Soaring to the Heavens] 20 00:05:58,085 --> 00:06:00,685 Tang Sect and Shengyun Stronghold 21 00:06:00,685 --> 00:06:02,965 have fought over the Chang Hong Bi. 22 00:06:02,965 --> 00:06:04,164 I thought it was 23 00:06:04,164 --> 00:06:08,645 due to the long-standing feud between them. 24 00:06:08,645 --> 00:06:10,844 It turns out 25 00:06:10,844 --> 00:06:14,885 the Tang Sect was acting on your orders. 26 00:06:14,885 --> 00:06:16,164 He Bo, 27 00:06:16,164 --> 00:06:18,284 you ordered your subordinates 28 00:06:18,284 --> 00:06:21,284 to challenge every major sect. 29 00:06:21,284 --> 00:06:24,625 Any sect leader who refused to be driven by you 30 00:06:24,625 --> 00:06:27,924 ended up killed by you. 31 00:06:27,924 --> 00:06:31,404 You have been so calculating 32 00:06:31,404 --> 00:06:33,164 all for the sake of 33 00:06:33,164 --> 00:06:35,645 dominating the martial world, right? 34 00:06:35,645 --> 00:06:39,484 Since you know the fate of those stubborn fools, Chief Jiao, 35 00:06:39,484 --> 00:06:40,804 you should understand that 36 00:06:40,804 --> 00:06:42,404 sparing your life 37 00:06:42,404 --> 00:06:45,309 is already an act of great mercy. 38 00:06:47,525 --> 00:06:49,225 You... 39 00:06:49,225 --> 00:06:53,525 You dare to dream of unifying the martial world, 40 00:06:53,525 --> 00:06:55,685 but why 41 00:06:55,685 --> 00:06:58,724 do you not dare to show your true face, 42 00:06:58,724 --> 00:07:00,907 Jing Yi Ming? 43 00:07:31,005 --> 00:07:33,404 I heard you spent years 44 00:07:33,404 --> 00:07:34,924 studying this sword technique. 45 00:07:34,924 --> 00:07:37,005 Yet, it only took me seven days 46 00:07:37,005 --> 00:07:38,924 to find the weakness of it. 47 00:07:38,924 --> 00:07:41,685 It seems the famous Shengyun Stronghold 48 00:07:41,685 --> 00:07:43,565 will fall into ruin under your leadership. 49 00:07:43,565 --> 00:07:48,244 Enough talk. Kill me if you want to. 50 00:07:49,244 --> 00:07:51,724 You are a renowned figure. 51 00:07:51,724 --> 00:07:54,364 It would be a pity to kill you. 52 00:07:54,364 --> 00:07:56,484 With the birthday banquet approaching, 53 00:07:56,484 --> 00:07:58,005 I will give you two choices. 54 00:07:58,005 --> 00:07:59,164 First, 55 00:07:59,164 --> 00:08:01,724 persuade those old fogies, 56 00:08:01,724 --> 00:08:04,924 and make them willing to serve under me. 57 00:08:04,924 --> 00:08:07,125 Second, you become like them. 58 00:08:07,125 --> 00:08:08,765 Be a walking dead, 59 00:08:08,765 --> 00:08:10,804 and eliminate those stubborn fools 60 00:08:10,804 --> 00:08:13,404 one by one. 61 00:08:13,404 --> 00:08:15,325 Which path do you choose? 62 00:08:15,325 --> 00:08:17,044 It's entirely up to you, 63 00:08:17,044 --> 00:08:18,404 Chief Jiao. 64 00:08:18,404 --> 00:08:20,844 What if I choose neither? 65 00:08:20,844 --> 00:08:25,034 What can you do to me? 66 00:08:26,685 --> 00:08:29,844 It seems Chief Jiao has made his choice. 67 00:08:29,844 --> 00:08:32,891 Once you ingest this Yemotian Poison, 68 00:08:32,891 --> 00:08:35,105 there is no turning back. 69 00:08:35,105 --> 00:08:38,588 Once it enters your body, it seeps into the heart and mind, 70 00:08:38,588 --> 00:08:40,404 and will cause constant hallucinations. 71 00:08:40,404 --> 00:08:42,844 From now on, you will only obey the sound of the bell. 72 00:08:42,844 --> 00:08:46,284 Even if I order you to kill yourself, you will not hesitate. 73 00:08:46,284 --> 00:08:48,125 What an ingenious drug. 74 00:08:48,125 --> 00:08:50,484 Its antidote is the poison itself. 75 00:08:50,484 --> 00:08:52,685 Only by taking Yemotian Poison again 76 00:08:52,685 --> 00:08:54,205 can the hallucinations be suppressed. 77 00:08:54,205 --> 00:08:56,765 A short cure that rots the mind. 78 00:08:56,765 --> 00:08:59,484 Each dose leaves you more witless than before. 79 00:08:59,484 --> 00:09:01,445 A few days ago, he disguised himself as me and went to the island. 80 00:09:01,445 --> 00:09:03,365 He tricked my brothers into drinking the poison. 81 00:09:03,365 --> 00:09:04,966 The poison isn't lethal, 82 00:09:04,966 --> 00:09:07,325 but it makes one lose their mind and suffer hallucinations. 83 00:09:07,325 --> 00:09:09,245 Where did you hide the Yicheng magistrate? 84 00:09:09,245 --> 00:09:11,205 You are truly determined to work for Zhi Hua. 85 00:09:11,205 --> 00:09:13,328 Where did you hide the Yicheng magistrate? 86 00:09:13,328 --> 00:09:15,125 Bai Yu Tang, 87 00:09:15,125 --> 00:09:16,965 don't take a step you cannot undo. 88 00:09:16,965 --> 00:09:19,910 Then I shall find him myself. 89 00:09:24,404 --> 00:09:26,425 Be quiet. 90 00:09:37,484 --> 00:09:38,724 Jiao Chao Gui, 91 00:09:38,724 --> 00:09:40,885 you should think this through. 92 00:09:40,885 --> 00:09:42,604 A great leader of Shengyun Stronghold. 93 00:09:42,604 --> 00:09:44,565 Is this how you want to end? 94 00:09:44,565 --> 00:09:47,999 With no honor? 95 00:10:22,685 --> 00:10:24,604 Zhan Zhao, 96 00:10:24,604 --> 00:10:26,565 I know why you're here. 97 00:10:26,565 --> 00:10:29,205 You are here to save her. 98 00:10:40,205 --> 00:10:42,524 I've long heard the Southern Knight's skill is unmatched. 99 00:10:42,524 --> 00:10:43,945 I'd like to test that for myself. 100 00:10:43,945 --> 00:10:46,085 If you can defeat me today, 101 00:10:46,085 --> 00:10:49,435 you may take her with you. 102 00:11:34,325 --> 00:11:35,325 Zhan Zhao. 103 00:11:35,325 --> 00:11:37,445 You learned it from the swordsman, Xia Yu Qi. 104 00:11:37,445 --> 00:11:39,405 His swordsmanship is almost unrivaled, 105 00:11:39,405 --> 00:11:42,455 but there are still a few flaws. 106 00:12:18,925 --> 00:12:20,484 He Bo, 107 00:12:20,484 --> 00:12:22,965 the outcome of our duel has been decided. 108 00:12:22,965 --> 00:12:25,125 Continue? 109 00:12:58,165 --> 00:13:00,285 Zhan Zhao, 110 00:13:00,285 --> 00:13:04,435 what do you think of my Dragon Roar Swordplay? 111 00:13:07,844 --> 00:13:10,764 You may have stolen techniques from countless masters. 112 00:13:10,764 --> 00:13:12,484 But you know the moves, 113 00:13:12,484 --> 00:13:14,775 not the meaning behind them. 114 00:13:15,445 --> 00:13:17,965 Do you think you can dominate the martial world this way? 115 00:13:17,965 --> 00:13:20,575 How ridiculous. 116 00:14:34,685 --> 00:14:38,021 Where did you learn these skills? 117 00:14:40,364 --> 00:14:43,028 From my Zhan family. 118 00:14:43,644 --> 00:14:45,205 Jing Yi Ming. 119 00:14:45,205 --> 00:14:48,319 Still hiding the tricks of your own sect? 120 00:15:25,325 --> 00:15:27,524 The world is full of heroes. 121 00:15:27,524 --> 00:15:29,325 Each with their own unique skills. 122 00:15:29,325 --> 00:15:31,085 Even if you spend ten lifetimes, 123 00:15:31,085 --> 00:15:33,205 you can't steal every sect's unique skills 124 00:15:33,205 --> 00:15:36,098 for yourself. 125 00:15:47,124 --> 00:15:51,031 Everyone, kill Zhan Zhao! 126 00:16:37,185 --> 00:16:41,937 [Soaring to the Heavens] 127 00:17:49,925 --> 00:17:52,269 The Zhanlu Sword. 128 00:18:34,925 --> 00:18:37,185 Hurry up. Search every inch of this place! 129 00:18:37,185 --> 00:18:39,265 Yes. 130 00:18:42,724 --> 00:18:45,000 Check over there. 131 00:18:54,524 --> 00:18:56,724 Brother Zhan, come with me. 132 00:18:56,724 --> 00:18:58,829 This way. 133 00:19:37,125 --> 00:19:38,405 Miss Huo. 134 00:19:38,405 --> 00:19:39,605 Any news of Brother Zhan? 135 00:19:39,605 --> 00:19:41,084 Still inside the secret tunnel. 136 00:19:41,084 --> 00:19:44,004 I knew you'd be troubled, so I came to tell you this. 137 00:19:44,004 --> 00:19:46,324 He's been in there for so long. 138 00:19:46,324 --> 00:19:47,605 Can't wait. 139 00:19:47,605 --> 00:19:49,965 Don't go. Brother Zhan wouldn't let you act rashly either. 140 00:19:49,965 --> 00:19:52,125 But I'm afraid he's in danger. 141 00:19:52,125 --> 00:19:54,484 Wait for the time it takes an incense stick to burn. 142 00:19:54,484 --> 00:19:55,524 If he doesn't come out, 143 00:19:55,524 --> 00:19:58,065 I'll go with you to save him. 144 00:20:01,605 --> 00:20:03,929 Brother Zhan. 145 00:20:06,365 --> 00:20:08,084 How did you get here? 146 00:20:08,084 --> 00:20:09,524 Was that Moon Envoy? 147 00:20:09,524 --> 00:20:11,044 Yes. 148 00:20:11,044 --> 00:20:12,885 Where is she? 149 00:20:13,885 --> 00:20:16,880 Let's go. We should head back first. 150 00:20:42,645 --> 00:20:44,605 Zhao Hui, we have confirmed 151 00:20:44,605 --> 00:20:46,845 that Jing Yi Ming has been using Zhongxiao Pavilion 152 00:20:46,845 --> 00:20:48,764 to buy off officials for Lord of Xiangyang 153 00:20:48,764 --> 00:20:50,605 and win over martial world figures. 154 00:20:50,605 --> 00:20:51,685 The crime he committed 155 00:20:51,685 --> 00:20:53,965 was the high treason for subverting the realm. 156 00:20:53,965 --> 00:20:55,284 I came here this time 157 00:20:55,284 --> 00:20:57,845 specifically to bring him to justice. 158 00:20:57,845 --> 00:20:59,965 My appearance at his house tonight 159 00:20:59,965 --> 00:21:03,284 was also to search for evidence. 160 00:21:03,284 --> 00:21:04,845 I see. 161 00:21:04,845 --> 00:21:06,102 I am staying at his house. 162 00:21:06,102 --> 00:21:08,004 Besides wanting to investigate during the birthday banquet, 163 00:21:08,004 --> 00:21:09,405 I am also truly worried 164 00:21:09,405 --> 00:21:10,764 that Yue Hua might choose this time 165 00:21:10,764 --> 00:21:13,128 to seek revenge on Jing Yi Ming. 166 00:21:13,965 --> 00:21:15,284 By the way, 167 00:21:15,284 --> 00:21:17,365 I've been at his house for days now. 168 00:21:17,365 --> 00:21:18,686 I have found some clues. 169 00:21:18,686 --> 00:21:21,215 I don't know if it'll help your investigation. 170 00:21:22,205 --> 00:21:23,524 Tell me. 171 00:21:23,524 --> 00:21:24,925 Ever since I moved into his place, 172 00:21:24,925 --> 00:21:27,524 Jing Yi Ming has had a small courtyard guarded day and night. 173 00:21:27,524 --> 00:21:29,484 Whenever I got close to that courtyard, 174 00:21:29,484 --> 00:21:32,999 I could always smell a faint medicinal scent. 175 00:21:40,244 --> 00:21:42,577 What's wrong? By the look of you, 176 00:21:42,577 --> 00:21:46,084 you already know who's locked in there. 177 00:21:46,084 --> 00:21:47,660 We do. 178 00:21:48,404 --> 00:21:50,045 But that matter 179 00:21:50,045 --> 00:21:51,725 isn't related to your family's case. 180 00:21:51,725 --> 00:21:54,643 So we won't go into the details. 181 00:21:55,324 --> 00:21:56,485 Zhao Hui, 182 00:21:56,485 --> 00:21:57,884 besides that courtyard, 183 00:21:57,884 --> 00:22:01,235 is there anything else suspicious there? 184 00:22:02,084 --> 00:22:03,604 Yes. 185 00:22:03,604 --> 00:22:07,525 That day, I saw Jing Yi Ming take a girl covered in wounds into his bedroom. 186 00:22:07,525 --> 00:22:09,198 It reminded me of what happened to Xiao Yun, 187 00:22:09,198 --> 00:22:10,844 so I kept a close watch. 188 00:22:10,844 --> 00:22:12,651 That night, I saw Jing Yi Ming leave, 189 00:22:12,651 --> 00:22:14,872 so I went inside to have a look. 190 00:22:20,145 --> 00:22:22,505 Those beasts. 191 00:22:23,165 --> 00:22:25,454 Thank you. 192 00:22:27,524 --> 00:22:30,604 I'm just applying medicine for you. 193 00:22:30,604 --> 00:22:32,685 Mrs. Jing, 194 00:22:32,685 --> 00:22:34,277 even though I am usually 195 00:22:34,277 --> 00:22:36,844 locked away in that secret chamber, 196 00:22:36,844 --> 00:22:38,604 I still know 197 00:22:38,604 --> 00:22:41,485 that you are not like him. 198 00:22:41,485 --> 00:22:44,245 I can often hear you 199 00:22:44,245 --> 00:22:46,245 quarreling with him. 200 00:22:46,245 --> 00:22:49,245 You always pray for his victims. 201 00:22:49,245 --> 00:22:50,925 Burn paper for them too. 202 00:22:50,925 --> 00:22:53,124 You try to persuade him to stop. 203 00:22:53,124 --> 00:22:55,485 Even if he beats you for it, 204 00:22:55,485 --> 00:22:58,131 you have never stopped. 205 00:23:04,124 --> 00:23:05,725 I beg you, Mrs. Jing. 206 00:23:05,725 --> 00:23:08,524 Give me a pot of poisoned alcohol. 207 00:23:08,524 --> 00:23:10,925 I want to kill him myself 208 00:23:10,925 --> 00:23:12,952 to avenge my elder brother. 209 00:23:13,524 --> 00:23:15,165 Don't. 210 00:23:15,165 --> 00:23:17,125 Give up that idea immediately. 211 00:23:17,125 --> 00:23:19,564 If you fail, you will surely die. 212 00:23:19,564 --> 00:23:21,512 Even if I die, 213 00:23:22,084 --> 00:23:24,742 I must try. 214 00:23:27,565 --> 00:23:29,405 To tell you the truth, 215 00:23:29,405 --> 00:23:32,524 you are not the first person he has locked up. 216 00:23:32,524 --> 00:23:34,585 Over the years, 217 00:23:34,585 --> 00:23:36,145 I have seen too many girls 218 00:23:36,145 --> 00:23:39,445 who would risk their lives to take his life. 219 00:23:39,445 --> 00:23:41,005 But in the end, 220 00:23:41,005 --> 00:23:42,804 they were just rolled in straw mats 221 00:23:42,804 --> 00:23:44,685 and thrown into a mass grave. 222 00:23:44,685 --> 00:23:46,565 Once your life is gone, 223 00:23:46,565 --> 00:23:49,387 how can you talk about revenge? 224 00:23:50,885 --> 00:23:53,641 The time has not yet come. 225 00:23:54,205 --> 00:23:56,725 All you can do now 226 00:23:56,725 --> 00:23:59,019 is wait. 227 00:24:03,844 --> 00:24:06,005 Chief Jing. 228 00:24:09,124 --> 00:24:11,324 I was afraid you would have scars, 229 00:24:11,324 --> 00:24:13,804 so I told her to apply medicine for you. 230 00:24:13,804 --> 00:24:16,385 Yet you ungrateful wretch. Try to kill me? 231 00:24:16,385 --> 00:24:18,545 Let go! 232 00:24:26,445 --> 00:24:29,564 "The time has not yet come"? Then tell me, 233 00:24:29,564 --> 00:24:32,103 when will the time come? 234 00:24:33,165 --> 00:24:34,764 It has been ten years. 235 00:24:34,764 --> 00:24:38,445 You have committed enough sins in these years. 236 00:24:38,445 --> 00:24:39,964 Let Yu Lian go. 237 00:24:39,964 --> 00:24:41,524 No more sins. 238 00:24:41,524 --> 00:24:43,725 Or you will pay for what you've done! 239 00:24:43,725 --> 00:24:45,365 Pay? 240 00:24:45,365 --> 00:24:48,325 If there were any justice, I would have paid ten years ago. 241 00:24:48,325 --> 00:24:51,365 When I ordered Su Yi Zhou to set your Bawang Manor against Linyuan Sect. 242 00:24:51,365 --> 00:24:53,484 When your whole house was put to the sword. 243 00:24:53,484 --> 00:24:55,684 That was on me. 244 00:24:55,684 --> 00:24:57,165 But now, 245 00:24:57,165 --> 00:25:00,931 am I not standing here perfectly fine? 246 00:25:02,805 --> 00:25:04,045 Rest assured. 247 00:25:04,045 --> 00:25:07,498 I will find someone to treat you well. 248 00:25:16,444 --> 00:25:18,805 At that time, I couldn't rescue Mrs. Jing 249 00:25:18,805 --> 00:25:20,964 and that girl named Yu Lian. 250 00:25:20,964 --> 00:25:24,204 I think since I knew she was locked up in Jing's secret chamber, 251 00:25:24,204 --> 00:25:26,805 I'll definitely have a chance to rescue her. 252 00:25:26,805 --> 00:25:28,444 So Yu Lian 253 00:25:28,444 --> 00:25:31,898 is the witness who saw He Bo's true face. 254 00:25:34,338 --> 00:25:38,645 So, the conflict between Bawang Manor and Linyuan Sect back then 255 00:25:38,645 --> 00:25:41,405 was actually orchestrated by Jing Yi Ming. 256 00:25:41,405 --> 00:25:45,244 In that case, his scheme was set in motion ten years ago. 257 00:25:45,244 --> 00:25:46,524 That means 258 00:25:46,524 --> 00:25:48,684 Mrs. Jing must know a lot of things too. 259 00:25:48,684 --> 00:25:51,004 She can also be a witness. 260 00:25:51,004 --> 00:25:52,444 At this point, 261 00:25:52,444 --> 00:25:54,851 we finally have a lead. 262 00:25:57,365 --> 00:25:59,084 Zhao Hui. 263 00:25:59,084 --> 00:26:01,284 There's something I can't hide from you. 264 00:26:01,284 --> 00:26:02,925 In the secret chamber, 265 00:26:02,925 --> 00:26:05,004 I saw Zhanlu Sword. 266 00:26:05,004 --> 00:26:09,218 Jing Yi Ming must have fought with your father. 267 00:26:10,564 --> 00:26:13,564 So Jing Yi Ming really did kill my father. 268 00:26:13,564 --> 00:26:15,645 It's not just your father. 269 00:26:15,645 --> 00:26:18,645 I think every weapon 270 00:26:18,645 --> 00:26:20,365 displayed in that chamber 271 00:26:20,365 --> 00:26:22,968 has a life behind it. 272 00:26:24,685 --> 00:26:26,845 Jing Yi Ming also wants to use the banquet 273 00:26:26,845 --> 00:26:29,645 to force all sects to serve Lord of Xiangyang. 274 00:26:29,645 --> 00:26:31,605 It's too dangerous for you at Jing's house. 275 00:26:31,605 --> 00:26:34,741 Find a way to get out quickly. 276 00:26:35,524 --> 00:26:36,965 No, Brother Zhan. 277 00:26:36,965 --> 00:26:38,925 I must stay at Jing's house. 278 00:26:38,925 --> 00:26:40,845 Firstly, it's for Yue Hua. 279 00:26:40,845 --> 00:26:41,885 Secondly, 280 00:26:41,885 --> 00:26:43,925 since you're investigating Jing, 281 00:26:43,925 --> 00:26:45,685 someone needs to stay inside 282 00:26:45,685 --> 00:26:48,451 to help you find clues. 283 00:26:55,645 --> 00:26:56,845 Zhao Hui, 284 00:26:56,845 --> 00:26:58,685 be very careful back at Jing's house. 285 00:26:58,685 --> 00:26:59,845 If anything goes wrong, 286 00:26:59,845 --> 00:27:01,524 find a way to get out immediately. 287 00:27:01,524 --> 00:27:04,040 Don't worry, Brother Zhan. 288 00:27:05,405 --> 00:27:07,764 I'll keep a close eye out 289 00:27:07,764 --> 00:27:09,324 for Yue Hua's whereabouts. 290 00:27:09,324 --> 00:27:10,685 If there's any news, 291 00:27:10,685 --> 00:27:12,105 I'll inform you immediately. 292 00:27:12,105 --> 00:27:13,905 Okay. 293 00:27:16,445 --> 00:27:18,435 Farewell. 294 00:27:27,605 --> 00:27:31,685 No wonder Brother Ding risked his life to stay at Jing's house. 295 00:27:31,685 --> 00:27:34,184 He even thought of handing the suspect to the authorities. 296 00:27:34,184 --> 00:27:36,780 That is truly admirable. 297 00:27:37,605 --> 00:27:40,925 If my family's blood was on that man's hands, 298 00:27:40,925 --> 00:27:43,802 I wouldn't let anyone else strike the blow. 299 00:27:44,605 --> 00:27:45,885 I fear 300 00:27:45,885 --> 00:27:47,445 that the path Yue Hua wants to take 301 00:27:47,445 --> 00:27:50,197 is exactly the one you mentioned. 302 00:27:54,165 --> 00:27:55,564 Miss Huo, 303 00:27:55,564 --> 00:27:57,365 when we first met, you said you knew 304 00:27:57,365 --> 00:27:59,645 the young master of Tang Sect. 305 00:27:59,645 --> 00:28:01,764 How close is your friendship? 306 00:28:01,764 --> 00:28:05,741 We've known each other since childhood. We're best friends. 307 00:28:06,365 --> 00:28:07,831 Since you are close friends, 308 00:28:07,831 --> 00:28:09,484 then he must be chivalrous, 309 00:28:09,484 --> 00:28:10,845 just like you. 310 00:28:10,845 --> 00:28:12,084 Of course. 311 00:28:12,084 --> 00:28:13,605 He is kind by nature, 312 00:28:13,605 --> 00:28:17,691 and would never get involved in the Tang Sect's dirty dealings. 313 00:28:19,245 --> 00:28:20,443 Zhan, 314 00:28:20,443 --> 00:28:23,153 why do you ask about him all of a sudden? 315 00:28:25,925 --> 00:28:28,084 I want to ask him for a favor. 316 00:28:28,084 --> 00:28:30,004 Bai Yu Tang is acting so strangely 317 00:28:30,004 --> 00:28:32,885 because his two sworn brothers haven't been cured of the poison. 318 00:28:32,885 --> 00:28:33,965 I suspect 319 00:28:33,965 --> 00:28:36,165 Zhi Hua is using the antidote as a threat, 320 00:28:36,165 --> 00:28:39,399 forcing Bai Yu Tang to act against his conscience. 321 00:28:40,004 --> 00:28:41,405 But tonight, 322 00:28:41,405 --> 00:28:43,084 Jing Yi Ming said 323 00:28:43,084 --> 00:28:46,102 there is no antidote for Yemotian Poison. 324 00:28:47,425 --> 00:28:49,324 So, you mean... 325 00:28:49,324 --> 00:28:52,484 you want Xiao Tang to make an antidote? 326 00:28:52,484 --> 00:28:55,135 For now, we can only try. 327 00:28:55,845 --> 00:28:57,165 No problem. 328 00:28:57,165 --> 00:28:58,965 The Tang Sect's base is in Xiangyang. 329 00:28:58,965 --> 00:29:00,605 I'll go find him tomorrow. 330 00:29:00,605 --> 00:29:03,405 Xiao Tang has always studied these poisons. 331 00:29:03,405 --> 00:29:06,125 I'm sure he can help. 332 00:29:06,125 --> 00:29:08,227 Tell him I'm grateful. 333 00:29:13,445 --> 00:29:15,325 That Zhi Hua... 334 00:29:15,325 --> 00:29:18,205 How dare he toy with Brother Bai like that. 335 00:29:18,205 --> 00:29:21,638 Once this is over, I'll teach him a lesson. 336 00:29:25,125 --> 00:29:27,084 And that Rat Bai too. 337 00:29:27,084 --> 00:29:29,205 That Rat Bai is also despicable. 338 00:29:29,205 --> 00:29:31,244 He didn't tell us about such a serious matter. 339 00:29:31,244 --> 00:29:33,165 He doesn't treat us as friends at all. 340 00:29:33,165 --> 00:29:35,405 If you hadn't noticed the signs, 341 00:29:35,405 --> 00:29:37,724 wouldn't we have delayed saving those two brothers? 342 00:29:37,724 --> 00:29:40,524 And we fell for Zhi Hua's scheme. Divided us for nothing. 343 00:29:40,524 --> 00:29:42,324 Before we deal with Zhi Hua, 344 00:29:42,324 --> 00:29:45,288 we should teach that Rat Bai a lesson first. 345 00:29:46,685 --> 00:29:48,405 You're right. 346 00:29:48,405 --> 00:29:49,764 But for now, 347 00:29:49,764 --> 00:29:52,324 let's not rush to punish Rat Bai. 348 00:29:52,324 --> 00:29:53,484 The priority now 349 00:29:53,484 --> 00:29:55,564 is to rescue Yu Lian before the banquet. 350 00:29:55,564 --> 00:29:58,125 We need her to testify against He Bo. 351 00:29:58,125 --> 00:29:59,564 Understood. 352 00:29:59,564 --> 00:30:03,450 That way, we can prevent that banquet's trap. 353 00:30:14,284 --> 00:30:18,564 If Brother Bai can't find the magistrate, he'll surely come back to find us. 354 00:30:18,564 --> 00:30:21,885 He'll definitely be in a foul mood again. 355 00:30:21,885 --> 00:30:23,445 His mouth is 356 00:30:23,445 --> 00:30:25,044 even sharper than a blade. 357 00:30:25,044 --> 00:30:27,377 His words cut straight to the heart. 358 00:30:28,244 --> 00:30:30,965 Then let's prepare some fish for him. 359 00:30:30,965 --> 00:30:34,298 That should shut him up and stop his nagging. 360 00:30:36,445 --> 00:30:38,645 It's actually quite strange. 361 00:30:38,645 --> 00:30:40,405 The two of you are opposites. 362 00:30:40,405 --> 00:30:42,365 You're a cat who doesn't like fish, 363 00:30:42,365 --> 00:30:43,705 while he's a mouse 364 00:30:43,705 --> 00:30:46,785 who can't live a day without it. 365 00:30:59,885 --> 00:31:00,965 Didn't you say 366 00:31:00,965 --> 00:31:02,125 that Zhongxiao Pavilion 367 00:31:02,125 --> 00:31:04,284 already had extra guards? 368 00:31:04,284 --> 00:31:07,081 How did Zhan Zhao get in? 369 00:31:07,645 --> 00:31:08,765 Zhi Hua. 370 00:31:08,765 --> 00:31:10,011 Didn't you say you'd take 371 00:31:10,011 --> 00:31:12,057 full responsibility for arranging the guards? 372 00:31:12,057 --> 00:31:14,284 How do you explain this? 373 00:31:14,284 --> 00:31:17,445 Chief, I am still investigating the matter. 374 00:31:17,445 --> 00:31:19,125 What's there to investigate? 375 00:31:19,125 --> 00:31:22,004 That Bai Yu Tang must be working with them from the inside 376 00:31:22,004 --> 00:31:23,685 to help them sneak in. 377 00:31:23,685 --> 00:31:25,004 You thought you were clever 378 00:31:25,004 --> 00:31:26,724 by turning Bai Yu Tang to our side. 379 00:31:26,724 --> 00:31:28,605 You thought you could lead everyone, 380 00:31:28,605 --> 00:31:32,098 but you're the one being played. 381 00:31:33,405 --> 00:31:35,165 Chief. 382 00:31:35,165 --> 00:31:38,165 Zhan Zhao knows your plan for the banquet. 383 00:31:38,165 --> 00:31:40,685 He will surely try to sabotage it. 384 00:31:40,685 --> 00:31:41,685 I request permission 385 00:31:41,685 --> 00:31:43,508 to eliminate this major threat 386 00:31:43,508 --> 00:31:45,284 before the birthday banquet begins. 387 00:31:45,284 --> 00:31:47,284 You? eliminate him? 388 00:31:47,284 --> 00:31:49,564 I heard even father only fought him to a draw. 389 00:31:49,564 --> 00:31:52,067 You say you want to eliminate him? 390 00:31:56,605 --> 00:32:00,324 Fine. I will leave this matter to you. 391 00:32:00,324 --> 00:32:03,445 - Yes. - You must eliminate Zhan Zhao... 392 00:32:03,445 --> 00:32:06,018 before the birthday banquet. 393 00:32:07,405 --> 00:32:09,764 Father. On my way back, 394 00:32:09,764 --> 00:32:11,324 I saw that Ding lad. 395 00:32:11,324 --> 00:32:14,645 He reeked of alcohol, as if he had just returned from a tavern. 396 00:32:14,645 --> 00:32:16,685 He was drunk? 397 00:32:16,685 --> 00:32:17,804 But I wonder, 398 00:32:17,804 --> 00:32:20,165 is he truly drunk, 399 00:32:20,165 --> 00:32:22,720 or is he just faking it? 400 00:32:27,165 --> 00:32:28,845 We lost Jiao Chao Gui. 401 00:32:28,845 --> 00:32:32,405 Those old fogies won't give in so easily. 402 00:32:32,405 --> 00:32:34,484 They need a bit of a warning. 403 00:32:34,484 --> 00:32:35,965 In that case, 404 00:32:35,965 --> 00:32:38,365 I'll let them see clearly what happened to the Ding family. 405 00:32:38,365 --> 00:32:39,484 I'll let them know 406 00:32:39,484 --> 00:32:42,205 the consequences of opposing me. 407 00:32:42,205 --> 00:32:44,484 Keep Ding Zhao Hui alive for now. 408 00:32:44,484 --> 00:32:46,445 At the birthday banquet, 409 00:32:46,445 --> 00:32:48,978 I'll make an example of him. 410 00:32:51,244 --> 00:32:54,103 His death will send a message. 411 00:32:59,198 --> 00:33:01,284 - Zhan. - You're awake. 412 00:33:01,284 --> 00:33:03,044 Why didn't you sleep a bit longer? 413 00:33:03,044 --> 00:33:06,365 My thoughts keep me from resting. 414 00:33:06,365 --> 00:33:07,764 I want to go to Tang Sect as soon as possible. 415 00:33:07,764 --> 00:33:10,765 Once we have the antidote, I'm sure Brother Bai will return. 416 00:33:10,765 --> 00:33:13,103 I'll rely on you then. 417 00:33:14,764 --> 00:33:17,324 I saw the candlelight in your room stayed lit all night. 418 00:33:17,324 --> 00:33:19,324 You're also thinking about the rescue? 419 00:33:19,324 --> 00:33:20,484 Yes. 420 00:33:20,484 --> 00:33:22,324 I have a preliminary plan. 421 00:33:22,324 --> 00:33:23,925 But with only a few of us, 422 00:33:23,925 --> 00:33:26,251 it won't be enough. 423 00:34:40,324 --> 00:34:42,954 Why did you want to see me? 424 00:34:50,804 --> 00:34:52,845 I have many affairs in Hanshui Palace. 425 00:34:52,845 --> 00:34:54,885 If there's nothing urgent, 426 00:34:54,885 --> 00:34:57,114 I'll take my leave. 427 00:34:58,125 --> 00:35:00,244 I want to rescue Yu Lian 428 00:35:00,244 --> 00:35:02,845 and the girls from Zhongxiao Pavilion. 429 00:35:02,845 --> 00:35:05,965 I wonder if you could introduce me, Moon Envoy, 430 00:35:05,965 --> 00:35:08,881 to meet Granny Hanshui. 431 00:35:10,484 --> 00:35:13,081 You want Granny to help you? 432 00:35:14,965 --> 00:35:17,405 Granny will not help you. 433 00:35:17,405 --> 00:35:19,764 She may pity the girls of Zhongxiao Pavilion, 434 00:35:19,764 --> 00:35:21,245 but she would never risk 435 00:35:21,245 --> 00:35:23,445 the entire Hanshui Palace. Not in her nature. 436 00:35:23,445 --> 00:35:26,245 Furthermore, Zhongxiao Pavilion is heavily guarded now. 437 00:35:26,245 --> 00:35:27,965 Zhi Hua is waiting for a chance to kill you. 438 00:35:27,965 --> 00:35:29,364 Under such circumstances, 439 00:35:29,364 --> 00:35:30,965 how do you plan to save them? 440 00:35:30,965 --> 00:35:34,364 Even if there is only a glimmer of hope, 441 00:35:34,364 --> 00:35:37,140 I must give it my best shot. 442 00:35:54,204 --> 00:35:55,885 Don't move, please! 443 00:35:55,885 --> 00:35:58,445 Don't move! 444 00:35:58,445 --> 00:35:59,604 Careful! Careful! 445 00:35:59,604 --> 00:36:02,325 One step on a Love Bug sprout, another on a Blood-Withered Grass! 446 00:36:02,325 --> 00:36:04,485 [Tang Tian Hao, Young Master of the Tang Sect] My treasures wrong you somehow? 447 00:36:04,485 --> 00:36:07,978 Come out! Don't step on them! Careful, careful! 448 00:36:10,365 --> 00:36:12,251 I've brought you a very novel poison. 449 00:36:12,251 --> 00:36:14,807 I'm sure you've never seen it. 450 00:36:24,644 --> 00:36:26,604 Despite having examined countless poisons, 451 00:36:26,604 --> 00:36:29,244 I have rarely seen such an exquisite one. 452 00:36:29,244 --> 00:36:30,564 Brilliant. 453 00:36:30,564 --> 00:36:32,684 Can you make an antidote? 454 00:36:33,684 --> 00:36:35,845 Three months. 455 00:36:35,845 --> 00:36:38,204 Three days. If I needed three months, 456 00:36:38,204 --> 00:36:39,445 I, the Young Master of Tang Sect, 457 00:36:39,445 --> 00:36:41,604 would be nothing but a fraud. 458 00:36:41,604 --> 00:36:45,500 I knew you would have no problem, Young Master of Tang Sect. 459 00:36:47,724 --> 00:36:48,885 Ling Long. 460 00:36:48,885 --> 00:36:50,331 I can make its antidote, 461 00:36:50,331 --> 00:36:52,044 but I don't want to. 462 00:36:52,044 --> 00:36:53,684 Unless you give me an explanation, 463 00:36:53,684 --> 00:36:56,100 I will never help you. 464 00:36:57,124 --> 00:36:58,845 What explanation? 465 00:36:58,845 --> 00:37:01,231 I'm asking you. 466 00:37:16,285 --> 00:37:20,084 After you fled the wedding, why did you go to Xiao Zhao instead of me? 467 00:37:20,084 --> 00:37:21,204 You have no idea 468 00:37:21,204 --> 00:37:23,044 how he boasted in that letter. 469 00:37:23,044 --> 00:37:24,084 And another thing. 470 00:37:24,084 --> 00:37:26,505 You and Zhan Zhao only met by chance. 471 00:37:26,505 --> 00:37:28,604 Why did you go off to roam the world with him? 472 00:37:28,604 --> 00:37:30,805 You didn't even think to come and see me. 473 00:37:30,805 --> 00:37:32,485 Roam the world? 474 00:37:32,485 --> 00:37:34,604 Zhan Zhao and I were solving a case. 475 00:37:34,604 --> 00:37:36,805 We were very busy. 476 00:37:36,805 --> 00:37:39,724 You went through life and death together. 477 00:37:39,724 --> 00:37:40,945 Doesn't that mean he'll soon 478 00:37:40,945 --> 00:37:42,598 be as important to you as I am, your childhood friend-- 479 00:37:42,598 --> 00:37:43,724 Enough. 480 00:37:43,724 --> 00:37:45,164 Saving lives is more important. 481 00:37:45,164 --> 00:37:47,325 Besides, I'm not here for Zhan Zhao today. 482 00:37:47,325 --> 00:37:49,805 - I'm here for Bai Yu Tang. - What? 483 00:37:49,805 --> 00:37:52,164 Now there is a Bai Yu Tang? Why is it so complicated? 484 00:37:52,164 --> 00:37:54,805 What's going on in that head of yours? 485 00:37:54,805 --> 00:37:56,005 In your mind, 486 00:37:56,005 --> 00:37:58,485 is everything I do for the sake of romance? 487 00:37:58,485 --> 00:38:01,171 Can't it be for justice? 488 00:38:02,244 --> 00:38:03,564 Let's talk business. 489 00:38:03,564 --> 00:38:04,965 The Yemotian Poison matter 490 00:38:04,965 --> 00:38:07,564 concerns many lives. 491 00:38:07,564 --> 00:38:10,840 Developing its antidote is no laughing matter. 492 00:38:11,925 --> 00:38:12,965 Fine. 493 00:38:12,965 --> 00:38:14,244 I really want to help you. 494 00:38:14,244 --> 00:38:15,564 I'm just worried that 495 00:38:15,564 --> 00:38:18,805 if my uncle finds out about this, he'll be very unhappy. 496 00:38:18,805 --> 00:38:21,724 Wasn't your uncle's position as Chief passed down to him by your father? 497 00:38:21,724 --> 00:38:24,564 You, a young master. Afraid of him? 498 00:38:24,564 --> 00:38:26,005 Actually, I... 499 00:38:26,005 --> 00:38:29,684 Didn't you always complain to me about his actions before? 500 00:38:29,684 --> 00:38:31,117 Now that you've grown up, 501 00:38:31,117 --> 00:38:33,084 you should have your own opinions. 502 00:38:33,084 --> 00:38:34,644 Developing the antidote 503 00:38:34,644 --> 00:38:37,044 is the first step in standing up to him. 504 00:38:37,044 --> 00:38:38,845 Me, standing up to him? 505 00:38:38,845 --> 00:38:40,365 With just my skills? 506 00:38:40,365 --> 00:38:42,103 No way. 507 00:38:45,981 --> 00:38:48,124 Could it be that you can't make the antidote? 508 00:38:48,124 --> 00:38:49,925 You said three days. 509 00:38:49,925 --> 00:38:52,107 Bragging. 510 00:38:54,565 --> 00:38:56,485 Three days it is. 511 00:38:56,485 --> 00:38:58,822 I will not go back on my word. 512 00:39:00,485 --> 00:39:03,604 Brother Zhan, I understand your plan. 513 00:39:03,604 --> 00:39:05,244 I just thought of someone 514 00:39:05,244 --> 00:39:06,684 who might share my thoughts 515 00:39:06,684 --> 00:39:08,845 and could help us. 516 00:39:08,845 --> 00:39:10,084 But right now, 517 00:39:10,084 --> 00:39:12,564 the Jing family has halted all birthday banquet preparations. 518 00:39:12,564 --> 00:39:14,524 It seems they're going all out to kill you 519 00:39:14,524 --> 00:39:16,325 to eliminate any future trouble. 520 00:39:16,325 --> 00:39:19,644 Brother Zhan, you have no chance to sneak in. 521 00:39:19,644 --> 00:39:21,524 Zhao Hui, don't worry. 522 00:39:21,524 --> 00:39:23,031 Make sure to protect yourself first. 523 00:39:23,031 --> 00:39:24,331 If you sense any danger, 524 00:39:24,331 --> 00:39:25,564 you must leave immediately. 525 00:39:25,564 --> 00:39:28,355 Alright. I'll head back then. 526 00:41:34,925 --> 00:41:36,325 Did Zhan Zhao go in? 527 00:41:36,325 --> 00:41:39,072 Yes. Should we strike now? 528 00:41:39,925 --> 00:41:42,164 Wait. 529 00:41:42,164 --> 00:41:44,439 Wait a little longer. 530 00:42:20,244 --> 00:42:21,858 Zhan. 531 00:42:22,485 --> 00:42:24,285 Xiao Tang has agreed to work on the antidote. 532 00:42:24,285 --> 00:42:27,024 It's crawling with Zhi Hua's men outside. We must leave now. 533 00:42:39,044 --> 00:42:41,375 Brother Bai. 534 00:42:51,285 --> 00:42:53,285 Give me that corrupt official. 535 00:42:53,285 --> 00:42:55,465 We know all 536 00:42:55,465 --> 00:42:57,805 about Zhi Hua threatening you. 537 00:42:57,805 --> 00:43:00,524 There is no antidote for Yemotian Poison. 538 00:43:00,524 --> 00:43:03,663 Don't let Zhi Hua manipulate you. 539 00:43:03,663 --> 00:43:06,054 Give him to me. 37559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.