All language subtitles for [SubtitleTools.com] Zhan Zhao Adventures Episode 12 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,045 --> 00:01:40,165 [Episode 12] 2 00:01:40,165 --> 00:01:42,405 This girl wasn't killed by Hanshui Palace. 3 00:01:42,405 --> 00:01:44,804 Don't waste your time fighting with us. 4 00:01:44,804 --> 00:01:48,157 He Bo already knows how you get to the embroidery shop. 5 00:01:48,157 --> 00:01:49,765 Protect those 6 00:01:49,765 --> 00:01:51,761 you're sworn to keep safe. 7 00:01:58,085 --> 00:01:59,715 Search! 8 00:03:20,165 --> 00:03:21,445 Are you all right? 9 00:03:21,445 --> 00:03:22,684 I'm fine. 10 00:03:22,684 --> 00:03:24,844 - Faster. - Let's go. 11 00:03:49,525 --> 00:03:51,662 Keep still. 12 00:04:15,765 --> 00:04:17,619 What's wrong? 13 00:04:19,965 --> 00:04:22,752 Water... 14 00:04:27,245 --> 00:04:29,564 Give me some water too. 15 00:04:29,564 --> 00:04:30,765 Please. 16 00:04:30,765 --> 00:04:32,798 Water... 17 00:05:11,004 --> 00:05:13,245 Thank you. 18 00:05:13,245 --> 00:05:15,623 About Yu Lian... 19 00:05:16,965 --> 00:05:18,225 I failed you. 20 00:05:18,225 --> 00:05:20,844 Failed me? 21 00:05:20,844 --> 00:05:22,325 You've failed 22 00:05:22,325 --> 00:05:24,245 every innocent girl you trafficked 23 00:05:24,245 --> 00:05:26,124 and their families. 24 00:05:26,124 --> 00:05:29,140 A few days ago at Zhongxiao Pavilion, 25 00:05:30,245 --> 00:05:32,809 I ran into Yu Lian. 26 00:05:34,965 --> 00:05:36,444 What? 27 00:05:36,444 --> 00:05:39,765 She was talking about her elder brother. 28 00:05:39,765 --> 00:05:41,205 What did she say? 29 00:05:41,205 --> 00:05:43,811 She said... 30 00:07:16,885 --> 00:07:18,724 I've realized it now. 31 00:07:18,724 --> 00:07:21,364 Neither side wants me to live. 32 00:07:21,364 --> 00:07:22,565 Fine. I leave. 33 00:07:22,565 --> 00:07:25,325 Let's see where you can find me then. 34 00:07:25,325 --> 00:07:28,084 - I'm sorry. I'm sorry. - Watch where you're going! 35 00:08:19,924 --> 00:08:21,585 Please, don't kill me. 36 00:08:21,585 --> 00:08:23,325 Don't kill me! Don't kill me! 37 00:08:23,325 --> 00:08:25,633 I beg you. 38 00:08:58,244 --> 00:08:59,900 Go. 39 00:09:43,724 --> 00:09:46,797 I shouldn't have left you here alone. 40 00:10:08,357 --> 00:10:11,364 It wasn't me. They found there on their own. None of this is on me. 41 00:10:11,364 --> 00:10:14,724 Lies. There's no way they found this place. 42 00:10:14,724 --> 00:10:17,124 You escaped and ran into them. 43 00:10:17,124 --> 00:10:19,085 To save your own life, you brought them here. 44 00:10:19,085 --> 00:10:22,865 You didn't think they'd still come for you, even after killing Fan and Fang. 45 00:10:22,865 --> 00:10:25,641 No, no, no! 46 00:10:31,925 --> 00:10:35,362 Let go! I must avenge Brother Fan! 47 00:10:39,124 --> 00:10:41,345 Don't be impulsive. 48 00:10:44,325 --> 00:10:45,565 Hua Chong deserves to die. 49 00:10:45,565 --> 00:10:46,764 But not now. 50 00:10:46,764 --> 00:10:49,925 His crimes must be judged in court and made known to the world. 51 00:10:49,925 --> 00:10:50,985 Let him breathe, 52 00:10:50,985 --> 00:10:52,788 and Brother Fan died for nothing. 53 00:10:52,788 --> 00:10:56,445 He knows about Zhongxiao Pavilion well. Keeping him alive will help us save Yu Lian. 54 00:10:56,445 --> 00:10:58,205 I have my own ways to save Yu Lian. 55 00:10:58,205 --> 00:11:00,712 Hua Chong must die today. 56 00:11:01,845 --> 00:11:04,712 You're injured. Stop using your inner energy. 57 00:11:21,085 --> 00:11:22,737 Zhan Zhao. 58 00:11:23,764 --> 00:11:25,685 Do you really think 59 00:11:25,685 --> 00:11:27,205 that taking a case to court 60 00:11:27,205 --> 00:11:29,165 can bring justice to those girls? 61 00:11:29,165 --> 00:11:30,450 Unfortunately, in this world, 62 00:11:30,450 --> 00:11:31,973 there is only one Kaifeng Court. 63 00:11:31,973 --> 00:11:33,285 In Xiangzhou, 64 00:11:33,285 --> 00:11:35,285 right and wrong have long been reversed. 65 00:11:35,285 --> 00:11:36,465 If the government cared about justice, 66 00:11:36,465 --> 00:11:40,225 so many girls wouldn't be trapped in Zhongxiao Pavilion. 67 00:11:40,225 --> 00:11:42,665 Instead of trusting the government, 68 00:11:44,444 --> 00:11:47,480 I'd rather trust the sword in my hand. 69 00:12:03,045 --> 00:12:04,857 Brother Bai. 70 00:12:08,005 --> 00:12:09,045 Bai Yu Tang. 71 00:12:09,045 --> 00:12:10,604 I know you're grieving. 72 00:12:10,604 --> 00:12:12,204 I know you're angry. 73 00:12:12,204 --> 00:12:13,564 So am I. 74 00:12:13,564 --> 00:12:15,545 You don't trust the Xiangzhou authorities. 75 00:12:15,545 --> 00:12:18,025 But can you trust me just this once? 76 00:12:25,825 --> 00:12:27,927 Bai! 77 00:12:45,724 --> 00:12:47,667 Put her down. 78 00:12:54,804 --> 00:12:56,365 You'd rather die 79 00:12:56,365 --> 00:12:58,405 than confess a single word. 80 00:12:58,405 --> 00:12:59,885 Zhongxiao Pavilion 81 00:12:59,885 --> 00:13:02,684 usually has no room for such stubborn girls. 82 00:13:02,684 --> 00:13:04,564 But with that face, 83 00:13:04,564 --> 00:13:06,365 killing you would be a waste. 84 00:13:06,365 --> 00:13:08,324 Luck was on your side. 85 00:13:08,324 --> 00:13:11,505 Don't be afraid. You're safe now. 86 00:13:12,525 --> 00:13:13,765 Don't you understand yet? 87 00:13:13,765 --> 00:13:15,204 The fact that you're alive 88 00:13:15,204 --> 00:13:18,324 means we have succeeded. 89 00:13:32,365 --> 00:13:33,484 Chief. 90 00:13:33,484 --> 00:13:37,484 I just heard that Zhan Zhao met a clerk of Yicheng County. 91 00:13:37,484 --> 00:13:40,844 He must have told Zhan Zhao everything about Liu Hong Yi's case. 92 00:13:40,844 --> 00:13:42,724 Now that the clerk is dead, 93 00:13:42,724 --> 00:13:44,684 the magistrate of Yicheng County 94 00:13:44,684 --> 00:13:47,005 is the only witness to the case. 95 00:13:47,005 --> 00:13:48,045 Yes. 96 00:13:48,045 --> 00:13:50,365 Si Ming's men also sent word 97 00:13:50,365 --> 00:13:51,525 that Prince Hui 98 00:13:51,525 --> 00:13:54,125 wants to summon the magistrate to the capital. 99 00:13:54,125 --> 00:13:56,498 Then what are we waiting for? 100 00:14:40,965 --> 00:14:42,817 Zhan. 101 00:14:47,765 --> 00:14:49,585 It all happened too fast. 102 00:14:49,585 --> 00:14:51,645 Don't blame yourself. 103 00:14:51,645 --> 00:14:54,365 No one could have predicted that Hua Chong would escape, 104 00:14:54,365 --> 00:14:56,644 and ran into people from Zhongxiao Pavilion. 105 00:14:56,644 --> 00:14:58,334 Miss Huo. 106 00:14:58,924 --> 00:15:01,305 Please look after him for a moment. 107 00:15:01,305 --> 00:15:03,225 Are you going out? 108 00:15:06,404 --> 00:15:08,586 There is an urgent matter 109 00:15:09,445 --> 00:15:11,720 that must be handled now. 110 00:16:03,284 --> 00:16:05,125 Lord Zhan. 111 00:16:05,125 --> 00:16:07,284 You arrived before they did. 112 00:16:07,284 --> 00:16:10,482 It seems I've gained a few more days of life. 113 00:16:20,884 --> 00:16:22,924 You moved your family to safety, 114 00:16:22,924 --> 00:16:24,564 because you already knew 115 00:16:24,564 --> 00:16:27,245 people from Zhongxiao Pavilion would silence you. 116 00:16:27,245 --> 00:16:29,199 To be honest, Lord Zhan, 117 00:16:29,845 --> 00:16:33,564 from the day they ordered me frame you and Liu Hong Yi, 118 00:16:33,564 --> 00:16:35,945 I knew it all along. 119 00:16:35,945 --> 00:16:38,924 Win or lose, 120 00:16:38,924 --> 00:16:41,445 I would not walk away alive. 121 00:16:41,445 --> 00:16:43,787 You chose this path yourself. 122 00:16:44,764 --> 00:16:46,771 You brought this upon yourself. 123 00:16:46,771 --> 00:16:48,045 Can't blame anyone else. 124 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Are you saying that 125 00:16:49,565 --> 00:16:51,737 I sought my own doom? 126 00:16:52,484 --> 00:16:53,604 Yes. 127 00:16:53,604 --> 00:16:57,124 From the day I entered Zhongxiao Pavilion, 128 00:16:57,124 --> 00:16:59,484 my fate was sealed. 129 00:16:59,484 --> 00:17:00,793 But Lord Zhan, 130 00:17:00,793 --> 00:17:03,364 death is death. 131 00:17:03,364 --> 00:17:04,685 But the path I chose... 132 00:17:04,685 --> 00:17:06,604 I'd say 133 00:17:06,604 --> 00:17:08,724 it's worth more 134 00:17:08,724 --> 00:17:10,965 than the one your friend took. 135 00:17:10,965 --> 00:17:14,045 The gold, silver, and beauties I got, 136 00:17:14,045 --> 00:17:15,764 and the wealth I left for my family, 137 00:17:15,764 --> 00:17:19,197 can ensure they never worry about the rest of their lives. 138 00:17:19,197 --> 00:17:23,604 That's what Liu Hong Yi's path 139 00:17:23,604 --> 00:17:25,672 will never give him. 140 00:17:28,844 --> 00:17:30,004 Lord Zhan, 141 00:17:30,004 --> 00:17:33,484 don't you want to know how your dear friend 142 00:17:33,484 --> 00:17:36,325 ended up seeking his own doom, 143 00:17:36,325 --> 00:17:38,791 step by step? 144 00:17:41,364 --> 00:17:43,405 Constable Liu, You've worked hard 145 00:17:43,405 --> 00:17:45,244 on Fan Yu Lian's case 146 00:17:45,244 --> 00:17:46,685 these past days. 147 00:17:46,685 --> 00:17:49,165 I've prepared a meal. 148 00:17:49,165 --> 00:17:50,745 I was hoping we could use this chance 149 00:17:50,745 --> 00:17:54,345 to clear the air between us. 150 00:17:55,244 --> 00:17:56,741 Here. 151 00:18:00,124 --> 00:18:02,655 It seems Constable Liu 152 00:18:03,445 --> 00:18:05,485 has quite a prejudice against me. 153 00:18:05,485 --> 00:18:07,085 You're overstating it. 154 00:18:07,085 --> 00:18:09,862 How would I dare to have a prejudice against you? 155 00:18:10,484 --> 00:18:13,045 I just can't seem to make sense of the things 156 00:18:13,045 --> 00:18:15,085 happening in this court. 157 00:18:15,085 --> 00:18:17,713 I studied hard for years. 158 00:18:18,325 --> 00:18:21,884 Didn't I want to be a good official? 159 00:18:21,884 --> 00:18:24,205 It's just that for many things, 160 00:18:24,205 --> 00:18:26,406 like Fan Yu Lian's case, 161 00:18:26,406 --> 00:18:29,445 I want the truth too. 162 00:18:29,445 --> 00:18:31,285 But 163 00:18:31,285 --> 00:18:33,445 I have no choice. 164 00:18:33,445 --> 00:18:36,015 What makes you have no choice? 165 00:18:38,205 --> 00:18:39,925 Today, 166 00:18:39,925 --> 00:18:42,365 I asked you here today so that, 167 00:18:42,365 --> 00:18:45,324 once we're drunk, 168 00:18:45,324 --> 00:18:48,244 we might speak openly about this matter. 169 00:18:48,244 --> 00:18:51,845 I'm afraid there are many things 170 00:18:51,845 --> 00:18:54,044 that I'm only willing to say 171 00:18:54,044 --> 00:18:56,501 when I'm drunk. 172 00:19:10,244 --> 00:19:14,083 You are indeed an upright man. 173 00:19:14,083 --> 00:19:16,445 Quite similar to me. 174 00:19:16,445 --> 00:19:18,685 Reckless. 175 00:19:18,685 --> 00:19:22,685 In all the times you defied me before, 176 00:19:22,685 --> 00:19:25,284 I never once took it to heart. 177 00:19:25,284 --> 00:19:26,605 A pity. 178 00:19:26,605 --> 00:19:28,125 Your investigation 179 00:19:28,125 --> 00:19:30,671 led you to Zhongxiao Pavilion. 180 00:19:40,484 --> 00:19:44,421 That's where your death begins. 181 00:20:00,125 --> 00:20:03,244 Ever since you were transferred here, 182 00:20:03,244 --> 00:20:05,284 I've heard 183 00:20:05,284 --> 00:20:08,760 no end of complaints. 184 00:20:10,524 --> 00:20:13,843 You're too rigid, they say. 185 00:20:15,408 --> 00:20:17,564 You've cost them 186 00:20:17,564 --> 00:20:20,564 a great deal of money. 187 00:20:20,564 --> 00:20:22,595 Tell me, 188 00:20:23,284 --> 00:20:27,079 if I hand you over to them 189 00:20:28,605 --> 00:20:31,845 and say you stole something, 190 00:20:31,845 --> 00:20:36,205 will they use these torture devices 191 00:20:36,205 --> 00:20:39,445 on you incessantly? 192 00:20:39,445 --> 00:20:41,205 I see. 193 00:20:41,205 --> 00:20:44,524 You set a trap to capture me today 194 00:20:44,524 --> 00:20:47,724 just to retrieve that letter, 195 00:20:47,724 --> 00:20:51,512 so you can claim credit in front of Zhongxiao Pavilion. 196 00:20:54,925 --> 00:20:57,925 That makes me even more curious. 197 00:20:57,925 --> 00:21:00,724 Who exactly is the big-shot patron 198 00:21:00,724 --> 00:21:02,528 behind Zhongxiao Pavilion, 199 00:21:02,528 --> 00:21:04,764 that even an official 200 00:21:04,764 --> 00:21:07,137 would suck up to them like this? 201 00:21:08,645 --> 00:21:11,965 You don't need to worry about who is behind Zhongxiao Pavilion. 202 00:21:11,965 --> 00:21:14,504 You just need to remember 203 00:21:15,763 --> 00:21:17,725 that overestimating your own strength 204 00:21:17,725 --> 00:21:20,415 will not end well. 205 00:21:21,605 --> 00:21:23,084 How about this? 206 00:21:23,084 --> 00:21:26,329 Let's make a deal. 207 00:21:27,125 --> 00:21:29,804 Hand over the object, 208 00:21:29,804 --> 00:21:33,165 and I promise not to hand you over. 209 00:21:33,165 --> 00:21:34,724 Then, 210 00:21:34,724 --> 00:21:37,365 we can find a way together 211 00:21:37,365 --> 00:21:40,244 to gloss over this thing. 212 00:21:40,244 --> 00:21:41,445 That way, 213 00:21:41,445 --> 00:21:43,925 not only can I save your life, 214 00:21:43,925 --> 00:21:47,165 - but I can also promise you... - Good. 215 00:21:52,484 --> 00:21:54,205 Do you think 216 00:21:54,205 --> 00:21:56,915 everyone is just like you, 217 00:21:57,905 --> 00:22:00,545 being an official 218 00:22:01,845 --> 00:22:04,898 only for wealth and honor? 219 00:22:14,244 --> 00:22:15,999 Good. 220 00:22:17,244 --> 00:22:19,605 I've already given you a chance. 221 00:22:19,605 --> 00:22:22,324 You can only blame yourself 222 00:22:22,324 --> 00:22:25,465 for making the wrong choice. 223 00:22:50,724 --> 00:22:51,965 Lord Zhan, 224 00:22:51,965 --> 00:22:54,925 didn't I give him a chance? 225 00:22:54,925 --> 00:22:57,524 If he had made the right choice, 226 00:22:57,524 --> 00:22:59,878 he wouldn't have had to die, 227 00:23:00,564 --> 00:23:05,641 nor would he have been branded a traitor after his death. 228 00:23:06,205 --> 00:23:09,115 He made his choices. 229 00:23:17,645 --> 00:23:19,724 Lord Zhan, 230 00:23:19,724 --> 00:23:21,898 don't be angry. 231 00:23:22,484 --> 00:23:24,685 I... 232 00:23:24,685 --> 00:23:27,546 I have more to tell you. 233 00:23:35,445 --> 00:23:37,702 Liu Hong Yi 234 00:23:38,625 --> 00:23:42,505 endured every torture device we had. 235 00:23:43,564 --> 00:23:45,244 But 236 00:23:45,244 --> 00:23:47,885 he wouldn't say a word until he died. 237 00:23:47,885 --> 00:23:49,405 He told me 238 00:23:49,405 --> 00:23:52,483 that he worked at the court 239 00:23:52,483 --> 00:23:54,484 solely for the sake of 240 00:23:54,484 --> 00:23:56,965 justice. 241 00:23:56,965 --> 00:24:00,744 What a complete joke. 242 00:24:02,044 --> 00:24:03,804 In this world, 243 00:24:03,804 --> 00:24:06,044 if justice really existed, 244 00:24:06,044 --> 00:24:08,764 how could someone like me 245 00:24:08,764 --> 00:24:12,645 become an official? 246 00:24:12,645 --> 00:24:16,084 How could a good man like Liu Hong Yi 247 00:24:16,084 --> 00:24:18,324 be subjected 248 00:24:18,324 --> 00:24:20,965 to every torture 249 00:24:20,965 --> 00:24:23,768 I could devise? 250 00:24:43,284 --> 00:24:47,045 It seems you are just like Liu Hong Yi, 251 00:24:47,045 --> 00:24:50,645 refusing to take the easy path 252 00:24:50,645 --> 00:24:53,038 and insisting on the difficult one. 253 00:24:53,038 --> 00:24:55,092 If you finish me off with one strike, 254 00:24:55,092 --> 00:24:58,564 you can avenge your friend right now. 255 00:24:58,564 --> 00:25:00,505 But you insist on taking me 256 00:25:00,505 --> 00:25:02,764 to the capital for trial. 257 00:25:02,764 --> 00:25:04,405 You insist on seeking 258 00:25:04,405 --> 00:25:06,480 justice. 259 00:25:07,244 --> 00:25:08,845 Lord Zhan, 260 00:25:08,845 --> 00:25:10,885 let me give you some advice. 261 00:25:10,885 --> 00:25:15,004 Don't end up like your poor dead friend. 262 00:25:15,004 --> 00:25:17,625 Realizing only at the end 263 00:25:17,625 --> 00:25:22,267 that his path was death all along. 264 00:25:32,628 --> 00:25:35,284 Stop trying to provoke me. 265 00:25:35,284 --> 00:25:37,471 I won't kill you. 266 00:25:38,645 --> 00:25:41,125 Dying by my sword 267 00:25:41,125 --> 00:25:43,488 would be doing you a favor. 268 00:25:44,685 --> 00:25:46,605 If you die, 269 00:25:46,605 --> 00:25:49,084 Liu Hong Yi's false treason charge 270 00:25:49,084 --> 00:25:51,685 may never be cleared. 271 00:25:51,685 --> 00:25:53,485 If you die by my sword, 272 00:25:53,485 --> 00:25:55,257 people will think 273 00:25:55,257 --> 00:25:57,685 you were a good official who died 274 00:25:57,685 --> 00:25:59,524 for exposing treason. 275 00:25:59,524 --> 00:26:01,686 You would leave a good reputation. 276 00:26:02,405 --> 00:26:05,205 Then how would the justice you owe Liu Hong Yi 277 00:26:05,205 --> 00:26:07,602 be repaid? 278 00:26:08,284 --> 00:26:10,244 You know very well this case 279 00:26:10,244 --> 00:26:12,284 wouldn't hold up under a real inquiry. 280 00:26:12,284 --> 00:26:15,244 The truth will come out sooner or later. 281 00:26:15,244 --> 00:26:16,804 At that time, 282 00:26:16,804 --> 00:26:19,084 the people of Yicheng will see 283 00:26:19,084 --> 00:26:21,324 what kind of official you really were. 284 00:26:21,324 --> 00:26:24,845 Your children who are away will also know 285 00:26:24,845 --> 00:26:27,942 what kind of father you were. 286 00:26:35,445 --> 00:26:38,084 I won't kill you. 287 00:26:38,084 --> 00:26:40,645 I will send you to Kaifeng Court, 288 00:26:40,645 --> 00:26:42,445 so you can see 289 00:26:42,445 --> 00:26:44,004 whether or not this world 290 00:26:44,004 --> 00:26:47,724 has the justice Liu Hong Yi believed in. 291 00:26:47,724 --> 00:26:49,845 I'll make sure you see for yourself 292 00:26:49,845 --> 00:26:52,284 whether the path of justice outside Xiangzhou 293 00:26:52,284 --> 00:26:55,748 leads to death! 294 00:27:05,445 --> 00:27:07,081 Let me ask you. 295 00:27:07,845 --> 00:27:10,965 Those who enter Zhongxiao Pavilion from the back of the embroidery shop... 296 00:27:10,965 --> 00:27:13,134 Who are they? 297 00:27:22,724 --> 00:27:26,324 Good men have rules. 298 00:27:26,324 --> 00:27:29,983 That doesn't mean bad men rule. 299 00:27:31,485 --> 00:27:34,531 Those who enter Zhongxiao Pavilion from the back of the embroidery shop... 300 00:27:34,531 --> 00:27:36,550 They are all officials, aren't they? 301 00:27:37,524 --> 00:27:39,005 So you know everything. 302 00:27:39,005 --> 00:27:42,804 He Bo dares to run rampant in Xiangzhou 303 00:27:42,804 --> 00:27:45,605 for one reason alone. 304 00:27:45,605 --> 00:27:48,125 Officials like you shield him. 305 00:27:48,125 --> 00:27:50,044 Officials are strictly forbidden 306 00:27:50,044 --> 00:27:52,365 from gambling and whoring. 307 00:27:52,365 --> 00:27:53,965 That's why Zhongxiao Pavilion 308 00:27:53,965 --> 00:27:58,405 orders visitors to wear masks and robes. 309 00:27:58,405 --> 00:28:01,244 It's to hide your identities. 310 00:28:01,244 --> 00:28:03,579 Hide our identities? 311 00:28:05,484 --> 00:28:08,804 When I first went to Zhongxiao Pavilion, 312 00:28:08,804 --> 00:28:10,660 I also thought 313 00:28:11,324 --> 00:28:13,804 that those masks and robes 314 00:28:13,804 --> 00:28:16,642 could hide our identities. 315 00:28:17,564 --> 00:28:18,605 But later... 316 00:28:18,605 --> 00:28:20,405 Later, you found out 317 00:28:20,405 --> 00:28:22,484 that the so-called cover-up 318 00:28:22,484 --> 00:28:24,377 was all a lie. 319 00:28:26,004 --> 00:28:27,724 Step inside just once, 320 00:28:27,724 --> 00:28:30,165 He Bo will know every last detail about you. 321 00:28:30,165 --> 00:28:33,004 Completely under his control. 322 00:28:33,004 --> 00:28:34,640 Yes. 323 00:28:35,724 --> 00:28:38,090 I only realized later 324 00:28:38,845 --> 00:28:40,565 that Zhongxiao Pavilion 325 00:28:40,565 --> 00:28:42,765 identifies people by tokens 326 00:28:43,605 --> 00:28:46,081 and uses ledgers 327 00:28:47,125 --> 00:28:48,445 to record our every visit 328 00:28:48,445 --> 00:28:51,125 to Zhongxiao Pavilion. 329 00:28:51,125 --> 00:28:52,885 So, 330 00:28:52,885 --> 00:28:57,125 you knew framing Liu Hong Yi and me would lead to a dead end. 331 00:28:57,125 --> 00:29:00,387 You had no choice but to follow He Bo's orders. 332 00:29:03,125 --> 00:29:05,084 Since you knew details 333 00:29:05,084 --> 00:29:09,244 about Zhongxiao Pavilion, 334 00:29:09,244 --> 00:29:12,284 you must have investigated there. 335 00:29:12,284 --> 00:29:13,685 You should have seen 336 00:29:13,685 --> 00:29:16,564 how many officials come and go there. 337 00:29:16,564 --> 00:29:18,165 You should also know 338 00:29:18,165 --> 00:29:20,804 whether you have the ability 339 00:29:20,804 --> 00:29:23,180 and the courage 340 00:29:24,044 --> 00:29:27,653 to uproot the rotten officialdom of Xiangzhou 341 00:29:27,653 --> 00:29:30,165 completely. 342 00:29:34,125 --> 00:29:36,445 Lord Zhan. 343 00:29:36,445 --> 00:29:40,925 Have you ever seen the auction ceremony at Zhongxiao Pavilion? 344 00:29:40,925 --> 00:29:43,305 Do you know how much a girl 345 00:29:43,305 --> 00:29:46,004 is worth? 346 00:29:46,004 --> 00:29:47,764 Have you ever thought about it? 347 00:29:47,764 --> 00:29:51,484 Why would a magistrate like me 348 00:29:51,484 --> 00:29:55,605 possess so much wealth? 349 00:29:55,605 --> 00:29:57,324 Behind it all, 350 00:29:57,324 --> 00:30:01,125 how many wrongful rulings? 351 00:30:01,125 --> 00:30:03,662 How many lives thrown away? 352 00:30:05,005 --> 00:30:08,524 A case can be overturned, 353 00:30:08,524 --> 00:30:11,605 but those who have died 354 00:30:11,605 --> 00:30:14,605 will never know 355 00:30:14,605 --> 00:30:17,365 that you, Lord Zhan, 356 00:30:17,365 --> 00:30:20,524 have sought justice for them. 357 00:30:20,524 --> 00:30:23,285 Justice that arrives this late 358 00:30:23,285 --> 00:30:25,885 is no longer justice. 359 00:30:25,885 --> 00:30:28,524 It is merely a show 360 00:30:28,524 --> 00:30:31,525 put on by the living 361 00:30:31,525 --> 00:30:35,560 to seek solace for themselves. 362 00:30:44,965 --> 00:30:46,645 Lord Zhan, 363 00:30:46,645 --> 00:30:49,524 I'm afraid there is still a tough battle ahead. 364 00:30:49,524 --> 00:30:52,284 You must guard me well. 365 00:30:52,284 --> 00:30:53,925 Only then 366 00:30:53,925 --> 00:30:56,785 can you protect 367 00:30:56,785 --> 00:30:59,705 the justice you seek. 368 00:31:45,963 --> 00:31:47,496 [Yanling] 369 00:34:49,405 --> 00:34:50,958 Zhan, 370 00:34:50,958 --> 00:34:53,147 are you done with your errand? 371 00:35:05,405 --> 00:35:08,149 I found this among Brother Fan's things. 372 00:35:11,045 --> 00:35:14,405 He had very few belongings. They are all here. 373 00:35:14,405 --> 00:35:16,417 It's in the shape of a lotus. 374 00:35:16,417 --> 00:35:18,734 It must be a gift for Yu Lian. 375 00:35:20,165 --> 00:35:22,190 Keep his belongings safe. 376 00:35:22,190 --> 00:35:23,804 Once we rescue Yu Lian, 377 00:35:23,804 --> 00:35:25,549 we will return them to her. 378 00:35:38,804 --> 00:35:40,963 Brother Bai is awake. 379 00:36:42,605 --> 00:36:43,970 Tomorrow morning, 380 00:36:43,970 --> 00:36:46,124 I will go and buy some supplies. 381 00:36:46,124 --> 00:36:49,662 Let's lay Brother Fan to rest first. 382 00:37:01,765 --> 00:37:04,113 Take another Linglong Honey. 383 00:37:18,365 --> 00:37:20,371 It's too stuffy in the room. 384 00:37:21,084 --> 00:37:22,988 I'm going out for a walk. 385 00:37:45,405 --> 00:37:47,524 Brother Bai hasn't said anything, 386 00:37:47,524 --> 00:37:50,285 but I know he feels very guilty. 387 00:37:50,285 --> 00:37:53,065 He feels he failed to look after Brother Fan. 388 00:37:53,065 --> 00:37:55,925 It would be better if he spoke out. 389 00:37:55,925 --> 00:37:57,965 I'm just afraid he's bottling it up. 390 00:37:57,965 --> 00:37:59,905 It's a good thing 391 00:37:59,905 --> 00:38:01,891 that he's willing to go for a walk. 392 00:38:02,925 --> 00:38:04,280 What about you, Brother Zhan? 393 00:38:04,280 --> 00:38:06,003 You seem troubled too. 394 00:38:06,003 --> 00:38:08,244 Want to talk about it? 395 00:38:10,885 --> 00:38:12,636 I'm fine. 396 00:38:28,085 --> 00:38:29,777 Young Master Bai. 397 00:38:29,777 --> 00:38:31,365 Are you bored 398 00:38:31,365 --> 00:38:33,251 staying here with me? 399 00:38:33,251 --> 00:38:35,105 Not at all. 400 00:38:35,105 --> 00:38:38,168 I've encountered some issues. 401 00:38:38,168 --> 00:38:39,529 No wonder. 402 00:38:39,529 --> 00:38:42,765 You haven't looked well since you got back. 403 00:38:42,765 --> 00:38:44,005 You should talk about it 404 00:38:44,005 --> 00:38:46,245 with Lord Zhan and Miss Huo. 405 00:38:46,245 --> 00:38:48,509 Don't keep it all inside. 406 00:38:49,405 --> 00:38:51,564 I'm afraid it'll delay his investigation. 407 00:38:51,564 --> 00:38:52,685 I don't want to be a burden. 408 00:38:52,685 --> 00:38:55,765 Burden? A strange word between the three of you. 409 00:38:55,765 --> 00:38:57,164 If you keep it from them, 410 00:38:57,164 --> 00:39:00,744 they'll be upset. 411 00:39:03,164 --> 00:39:05,484 Go find them. Quick. 412 00:39:05,484 --> 00:39:07,561 I'll keep an eye on things here. 413 00:39:09,044 --> 00:39:11,845 Look, they're all tied up anyway. 414 00:39:11,845 --> 00:39:12,845 Don't worry. 415 00:39:12,845 --> 00:39:16,005 The medicine will be ready when you return. 416 00:39:17,245 --> 00:39:18,759 All right. 417 00:39:23,044 --> 00:39:24,759 Go. 418 00:40:08,605 --> 00:40:12,377 Tomorrow at this hour. Come to Fenglai Pavilion 419 00:40:12,377 --> 00:40:14,124 and tell me 420 00:40:14,124 --> 00:40:17,347 whether you accept my terms. 421 00:40:41,325 --> 00:40:42,843 Get it 422 00:40:42,843 --> 00:40:43,965 to the capital. 423 00:40:43,965 --> 00:40:45,834 By any means 424 00:40:47,685 --> 00:40:49,880 necessary. 425 00:41:43,345 --> 00:41:47,945 [Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit] 426 00:41:49,038 --> 00:41:50,205 Brother Fan. 427 00:41:50,205 --> 00:41:53,365 I'm sorry to bury you here for the time being. 428 00:41:53,365 --> 00:41:55,644 Once I rescue Yu Lian, 429 00:41:55,644 --> 00:41:57,244 I will help her 430 00:41:57,244 --> 00:41:59,644 take your remains back home 431 00:41:59,644 --> 00:42:02,244 for a proper burial. 432 00:42:02,244 --> 00:42:03,564 I'm sorry. 433 00:42:03,564 --> 00:42:05,258 Brother Fan. 434 00:42:05,885 --> 00:42:08,493 I failed to look after you. 435 00:42:10,084 --> 00:42:11,891 Perhaps, 436 00:42:12,845 --> 00:42:15,666 I shouldn't have brought you to Xiangzhou. 437 00:42:54,325 --> 00:42:56,128 Brother Fan. 438 00:42:59,204 --> 00:43:01,538 Has right and wrong 439 00:43:01,538 --> 00:43:03,705 really swapped places? 28742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.