Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,045 --> 00:01:40,165
[Episode 12]
2
00:01:40,165 --> 00:01:42,405
This girl wasn't killed by Hanshui Palace.
3
00:01:42,405 --> 00:01:44,804
Don't waste your time fighting with us.
4
00:01:44,804 --> 00:01:48,157
He Bo already knows how you
get to the embroidery shop.
5
00:01:48,157 --> 00:01:49,765
Protect those
6
00:01:49,765 --> 00:01:51,761
you're sworn to keep safe.
7
00:01:58,085 --> 00:01:59,715
Search!
8
00:03:20,165 --> 00:03:21,445
Are you all right?
9
00:03:21,445 --> 00:03:22,684
I'm fine.
10
00:03:22,684 --> 00:03:24,844
- Faster.
- Let's go.
11
00:03:49,525 --> 00:03:51,662
Keep still.
12
00:04:15,765 --> 00:04:17,619
What's wrong?
13
00:04:19,965 --> 00:04:22,752
Water...
14
00:04:27,245 --> 00:04:29,564
Give me some water too.
15
00:04:29,564 --> 00:04:30,765
Please.
16
00:04:30,765 --> 00:04:32,798
Water...
17
00:05:11,004 --> 00:05:13,245
Thank you.
18
00:05:13,245 --> 00:05:15,623
About Yu Lian...
19
00:05:16,965 --> 00:05:18,225
I failed you.
20
00:05:18,225 --> 00:05:20,844
Failed me?
21
00:05:20,844 --> 00:05:22,325
You've failed
22
00:05:22,325 --> 00:05:24,245
every innocent girl you trafficked
23
00:05:24,245 --> 00:05:26,124
and their families.
24
00:05:26,124 --> 00:05:29,140
A few days ago at Zhongxiao Pavilion,
25
00:05:30,245 --> 00:05:32,809
I ran into Yu Lian.
26
00:05:34,965 --> 00:05:36,444
What?
27
00:05:36,444 --> 00:05:39,765
She was talking about her elder brother.
28
00:05:39,765 --> 00:05:41,205
What did she say?
29
00:05:41,205 --> 00:05:43,811
She said...
30
00:07:16,885 --> 00:07:18,724
I've realized it now.
31
00:07:18,724 --> 00:07:21,364
Neither side wants me to live.
32
00:07:21,364 --> 00:07:22,565
Fine. I leave.
33
00:07:22,565 --> 00:07:25,325
Let's see where you can find me then.
34
00:07:25,325 --> 00:07:28,084
- I'm sorry. I'm sorry.
- Watch where you're going!
35
00:08:19,924 --> 00:08:21,585
Please, don't kill me.
36
00:08:21,585 --> 00:08:23,325
Don't kill me! Don't kill me!
37
00:08:23,325 --> 00:08:25,633
I beg you.
38
00:08:58,244 --> 00:08:59,900
Go.
39
00:09:43,724 --> 00:09:46,797
I shouldn't have left you here alone.
40
00:10:08,357 --> 00:10:11,364
It wasn't me. They found there on their own.
None of this is on me.
41
00:10:11,364 --> 00:10:14,724
Lies. There's no way they found this place.
42
00:10:14,724 --> 00:10:17,124
You escaped and ran into them.
43
00:10:17,124 --> 00:10:19,085
To save your own life, you brought them here.
44
00:10:19,085 --> 00:10:22,865
You didn't think they'd still come for you,
even after killing Fan and Fang.
45
00:10:22,865 --> 00:10:25,641
No, no, no!
46
00:10:31,925 --> 00:10:35,362
Let go! I must avenge Brother Fan!
47
00:10:39,124 --> 00:10:41,345
Don't be impulsive.
48
00:10:44,325 --> 00:10:45,565
Hua Chong deserves to die.
49
00:10:45,565 --> 00:10:46,764
But not now.
50
00:10:46,764 --> 00:10:49,925
His crimes must be judged in court
and made known to the world.
51
00:10:49,925 --> 00:10:50,985
Let him breathe,
52
00:10:50,985 --> 00:10:52,788
and Brother Fan died for nothing.
53
00:10:52,788 --> 00:10:56,445
He knows about Zhongxiao Pavilion well.
Keeping him alive will help us save Yu Lian.
54
00:10:56,445 --> 00:10:58,205
I have my own ways to save Yu Lian.
55
00:10:58,205 --> 00:11:00,712
Hua Chong must die today.
56
00:11:01,845 --> 00:11:04,712
You're injured. Stop using your inner energy.
57
00:11:21,085 --> 00:11:22,737
Zhan Zhao.
58
00:11:23,764 --> 00:11:25,685
Do you really think
59
00:11:25,685 --> 00:11:27,205
that taking a case to court
60
00:11:27,205 --> 00:11:29,165
can bring justice to those girls?
61
00:11:29,165 --> 00:11:30,450
Unfortunately, in this world,
62
00:11:30,450 --> 00:11:31,973
there is only one Kaifeng Court.
63
00:11:31,973 --> 00:11:33,285
In Xiangzhou,
64
00:11:33,285 --> 00:11:35,285
right and wrong have long been reversed.
65
00:11:35,285 --> 00:11:36,465
If the government cared about justice,
66
00:11:36,465 --> 00:11:40,225
so many girls wouldn't be trapped
in Zhongxiao Pavilion.
67
00:11:40,225 --> 00:11:42,665
Instead of trusting the government,
68
00:11:44,444 --> 00:11:47,480
I'd rather trust the sword in my hand.
69
00:12:03,045 --> 00:12:04,857
Brother Bai.
70
00:12:08,005 --> 00:12:09,045
Bai Yu Tang.
71
00:12:09,045 --> 00:12:10,604
I know you're grieving.
72
00:12:10,604 --> 00:12:12,204
I know you're angry.
73
00:12:12,204 --> 00:12:13,564
So am I.
74
00:12:13,564 --> 00:12:15,545
You don't trust the Xiangzhou authorities.
75
00:12:15,545 --> 00:12:18,025
But can you trust me just this once?
76
00:12:25,825 --> 00:12:27,927
Bai!
77
00:12:45,724 --> 00:12:47,667
Put her down.
78
00:12:54,804 --> 00:12:56,365
You'd rather die
79
00:12:56,365 --> 00:12:58,405
than confess a single word.
80
00:12:58,405 --> 00:12:59,885
Zhongxiao Pavilion
81
00:12:59,885 --> 00:13:02,684
usually has no room for such stubborn girls.
82
00:13:02,684 --> 00:13:04,564
But with that face,
83
00:13:04,564 --> 00:13:06,365
killing you would be a waste.
84
00:13:06,365 --> 00:13:08,324
Luck was on your side.
85
00:13:08,324 --> 00:13:11,505
Don't be afraid. You're safe now.
86
00:13:12,525 --> 00:13:13,765
Don't you understand yet?
87
00:13:13,765 --> 00:13:15,204
The fact that you're alive
88
00:13:15,204 --> 00:13:18,324
means we have succeeded.
89
00:13:32,365 --> 00:13:33,484
Chief.
90
00:13:33,484 --> 00:13:37,484
I just heard that
Zhan Zhao met a clerk of Yicheng County.
91
00:13:37,484 --> 00:13:40,844
He must have told Zhan Zhao
everything about Liu Hong Yi's case.
92
00:13:40,844 --> 00:13:42,724
Now that the clerk is dead,
93
00:13:42,724 --> 00:13:44,684
the magistrate of Yicheng County
94
00:13:44,684 --> 00:13:47,005
is the only witness to the case.
95
00:13:47,005 --> 00:13:48,045
Yes.
96
00:13:48,045 --> 00:13:50,365
Si Ming's men also sent word
97
00:13:50,365 --> 00:13:51,525
that Prince Hui
98
00:13:51,525 --> 00:13:54,125
wants to summon the magistrate to the capital.
99
00:13:54,125 --> 00:13:56,498
Then what are we waiting for?
100
00:14:40,965 --> 00:14:42,817
Zhan.
101
00:14:47,765 --> 00:14:49,585
It all happened too fast.
102
00:14:49,585 --> 00:14:51,645
Don't blame yourself.
103
00:14:51,645 --> 00:14:54,365
No one could have predicted
that Hua Chong would escape,
104
00:14:54,365 --> 00:14:56,644
and ran into people from Zhongxiao Pavilion.
105
00:14:56,644 --> 00:14:58,334
Miss Huo.
106
00:14:58,924 --> 00:15:01,305
Please look after him for a moment.
107
00:15:01,305 --> 00:15:03,225
Are you going out?
108
00:15:06,404 --> 00:15:08,586
There is an urgent matter
109
00:15:09,445 --> 00:15:11,720
that must be handled now.
110
00:16:03,284 --> 00:16:05,125
Lord Zhan.
111
00:16:05,125 --> 00:16:07,284
You arrived before they did.
112
00:16:07,284 --> 00:16:10,482
It seems I've gained a few more days of life.
113
00:16:20,884 --> 00:16:22,924
You moved your family to safety,
114
00:16:22,924 --> 00:16:24,564
because you already knew
115
00:16:24,564 --> 00:16:27,245
people from Zhongxiao Pavilion
would silence you.
116
00:16:27,245 --> 00:16:29,199
To be honest, Lord Zhan,
117
00:16:29,845 --> 00:16:33,564
from the day they ordered me frame
you and Liu Hong Yi,
118
00:16:33,564 --> 00:16:35,945
I knew it all along.
119
00:16:35,945 --> 00:16:38,924
Win or lose,
120
00:16:38,924 --> 00:16:41,445
I would not walk away alive.
121
00:16:41,445 --> 00:16:43,787
You chose this path yourself.
122
00:16:44,764 --> 00:16:46,771
You brought this upon yourself.
123
00:16:46,771 --> 00:16:48,045
Can't blame anyone else.
124
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Are you saying that
125
00:16:49,565 --> 00:16:51,737
I sought my own doom?
126
00:16:52,484 --> 00:16:53,604
Yes.
127
00:16:53,604 --> 00:16:57,124
From the day I entered Zhongxiao Pavilion,
128
00:16:57,124 --> 00:16:59,484
my fate was sealed.
129
00:16:59,484 --> 00:17:00,793
But Lord Zhan,
130
00:17:00,793 --> 00:17:03,364
death is death.
131
00:17:03,364 --> 00:17:04,685
But the path I chose...
132
00:17:04,685 --> 00:17:06,604
I'd say
133
00:17:06,604 --> 00:17:08,724
it's worth more
134
00:17:08,724 --> 00:17:10,965
than the one your friend took.
135
00:17:10,965 --> 00:17:14,045
The gold, silver, and beauties I got,
136
00:17:14,045 --> 00:17:15,764
and the wealth I left for my family,
137
00:17:15,764 --> 00:17:19,197
can ensure they never worry about
the rest of their lives.
138
00:17:19,197 --> 00:17:23,604
That's what Liu Hong Yi's path
139
00:17:23,604 --> 00:17:25,672
will never give him.
140
00:17:28,844 --> 00:17:30,004
Lord Zhan,
141
00:17:30,004 --> 00:17:33,484
don't you want to know how your dear friend
142
00:17:33,484 --> 00:17:36,325
ended up seeking his own doom,
143
00:17:36,325 --> 00:17:38,791
step by step?
144
00:17:41,364 --> 00:17:43,405
Constable Liu, You've worked hard
145
00:17:43,405 --> 00:17:45,244
on Fan Yu Lian's case
146
00:17:45,244 --> 00:17:46,685
these past days.
147
00:17:46,685 --> 00:17:49,165
I've prepared a meal.
148
00:17:49,165 --> 00:17:50,745
I was hoping we could use this chance
149
00:17:50,745 --> 00:17:54,345
to clear the air between us.
150
00:17:55,244 --> 00:17:56,741
Here.
151
00:18:00,124 --> 00:18:02,655
It seems Constable Liu
152
00:18:03,445 --> 00:18:05,485
has quite a prejudice against me.
153
00:18:05,485 --> 00:18:07,085
You're overstating it.
154
00:18:07,085 --> 00:18:09,862
How would I dare to
have a prejudice against you?
155
00:18:10,484 --> 00:18:13,045
I just can't seem to make sense of the things
156
00:18:13,045 --> 00:18:15,085
happening in this court.
157
00:18:15,085 --> 00:18:17,713
I studied hard for years.
158
00:18:18,325 --> 00:18:21,884
Didn't I want to be a good official?
159
00:18:21,884 --> 00:18:24,205
It's just that for many things,
160
00:18:24,205 --> 00:18:26,406
like Fan Yu Lian's case,
161
00:18:26,406 --> 00:18:29,445
I want the truth too.
162
00:18:29,445 --> 00:18:31,285
But
163
00:18:31,285 --> 00:18:33,445
I have no choice.
164
00:18:33,445 --> 00:18:36,015
What makes you have no choice?
165
00:18:38,205 --> 00:18:39,925
Today,
166
00:18:39,925 --> 00:18:42,365
I asked you here today so that,
167
00:18:42,365 --> 00:18:45,324
once we're drunk,
168
00:18:45,324 --> 00:18:48,244
we might speak openly about this matter.
169
00:18:48,244 --> 00:18:51,845
I'm afraid there are many things
170
00:18:51,845 --> 00:18:54,044
that I'm only willing to say
171
00:18:54,044 --> 00:18:56,501
when I'm drunk.
172
00:19:10,244 --> 00:19:14,083
You are indeed an upright man.
173
00:19:14,083 --> 00:19:16,445
Quite similar to me.
174
00:19:16,445 --> 00:19:18,685
Reckless.
175
00:19:18,685 --> 00:19:22,685
In all the times you defied me before,
176
00:19:22,685 --> 00:19:25,284
I never once took it to heart.
177
00:19:25,284 --> 00:19:26,605
A pity.
178
00:19:26,605 --> 00:19:28,125
Your investigation
179
00:19:28,125 --> 00:19:30,671
led you to Zhongxiao Pavilion.
180
00:19:40,484 --> 00:19:44,421
That's where your death begins.
181
00:20:00,125 --> 00:20:03,244
Ever since you were transferred here,
182
00:20:03,244 --> 00:20:05,284
I've heard
183
00:20:05,284 --> 00:20:08,760
no end of complaints.
184
00:20:10,524 --> 00:20:13,843
You're too rigid, they say.
185
00:20:15,408 --> 00:20:17,564
You've cost them
186
00:20:17,564 --> 00:20:20,564
a great deal of money.
187
00:20:20,564 --> 00:20:22,595
Tell me,
188
00:20:23,284 --> 00:20:27,079
if I hand you over to them
189
00:20:28,605 --> 00:20:31,845
and say you stole something,
190
00:20:31,845 --> 00:20:36,205
will they use these torture devices
191
00:20:36,205 --> 00:20:39,445
on you incessantly?
192
00:20:39,445 --> 00:20:41,205
I see.
193
00:20:41,205 --> 00:20:44,524
You set a trap to capture me today
194
00:20:44,524 --> 00:20:47,724
just to retrieve that letter,
195
00:20:47,724 --> 00:20:51,512
so you can claim credit
in front of Zhongxiao Pavilion.
196
00:20:54,925 --> 00:20:57,925
That makes me even more curious.
197
00:20:57,925 --> 00:21:00,724
Who exactly is the big-shot patron
198
00:21:00,724 --> 00:21:02,528
behind Zhongxiao Pavilion,
199
00:21:02,528 --> 00:21:04,764
that even an official
200
00:21:04,764 --> 00:21:07,137
would suck up to them like this?
201
00:21:08,645 --> 00:21:11,965
You don't need to worry about
who is behind Zhongxiao Pavilion.
202
00:21:11,965 --> 00:21:14,504
You just need to remember
203
00:21:15,763 --> 00:21:17,725
that overestimating your own strength
204
00:21:17,725 --> 00:21:20,415
will not end well.
205
00:21:21,605 --> 00:21:23,084
How about this?
206
00:21:23,084 --> 00:21:26,329
Let's make a deal.
207
00:21:27,125 --> 00:21:29,804
Hand over the object,
208
00:21:29,804 --> 00:21:33,165
and I promise not to hand you over.
209
00:21:33,165 --> 00:21:34,724
Then,
210
00:21:34,724 --> 00:21:37,365
we can find a way together
211
00:21:37,365 --> 00:21:40,244
to gloss over this thing.
212
00:21:40,244 --> 00:21:41,445
That way,
213
00:21:41,445 --> 00:21:43,925
not only can I save your life,
214
00:21:43,925 --> 00:21:47,165
- but I can also promise you...
- Good.
215
00:21:52,484 --> 00:21:54,205
Do you think
216
00:21:54,205 --> 00:21:56,915
everyone is just like you,
217
00:21:57,905 --> 00:22:00,545
being an official
218
00:22:01,845 --> 00:22:04,898
only for wealth and honor?
219
00:22:14,244 --> 00:22:15,999
Good.
220
00:22:17,244 --> 00:22:19,605
I've already given you a chance.
221
00:22:19,605 --> 00:22:22,324
You can only blame yourself
222
00:22:22,324 --> 00:22:25,465
for making the wrong choice.
223
00:22:50,724 --> 00:22:51,965
Lord Zhan,
224
00:22:51,965 --> 00:22:54,925
didn't I give him a chance?
225
00:22:54,925 --> 00:22:57,524
If he had made the right choice,
226
00:22:57,524 --> 00:22:59,878
he wouldn't have had to die,
227
00:23:00,564 --> 00:23:05,641
nor would he have been branded
a traitor after his death.
228
00:23:06,205 --> 00:23:09,115
He made his choices.
229
00:23:17,645 --> 00:23:19,724
Lord Zhan,
230
00:23:19,724 --> 00:23:21,898
don't be angry.
231
00:23:22,484 --> 00:23:24,685
I...
232
00:23:24,685 --> 00:23:27,546
I have more to tell you.
233
00:23:35,445 --> 00:23:37,702
Liu Hong Yi
234
00:23:38,625 --> 00:23:42,505
endured every torture device we had.
235
00:23:43,564 --> 00:23:45,244
But
236
00:23:45,244 --> 00:23:47,885
he wouldn't say a word until he died.
237
00:23:47,885 --> 00:23:49,405
He told me
238
00:23:49,405 --> 00:23:52,483
that he worked at the court
239
00:23:52,483 --> 00:23:54,484
solely for the sake of
240
00:23:54,484 --> 00:23:56,965
justice.
241
00:23:56,965 --> 00:24:00,744
What a complete joke.
242
00:24:02,044 --> 00:24:03,804
In this world,
243
00:24:03,804 --> 00:24:06,044
if justice really existed,
244
00:24:06,044 --> 00:24:08,764
how could someone like me
245
00:24:08,764 --> 00:24:12,645
become an official?
246
00:24:12,645 --> 00:24:16,084
How could a good man like Liu Hong Yi
247
00:24:16,084 --> 00:24:18,324
be subjected
248
00:24:18,324 --> 00:24:20,965
to every torture
249
00:24:20,965 --> 00:24:23,768
I could devise?
250
00:24:43,284 --> 00:24:47,045
It seems you are just like Liu Hong Yi,
251
00:24:47,045 --> 00:24:50,645
refusing to take the easy path
252
00:24:50,645 --> 00:24:53,038
and insisting on the difficult one.
253
00:24:53,038 --> 00:24:55,092
If you finish me off with one strike,
254
00:24:55,092 --> 00:24:58,564
you can avenge your friend right now.
255
00:24:58,564 --> 00:25:00,505
But you insist on taking me
256
00:25:00,505 --> 00:25:02,764
to the capital for trial.
257
00:25:02,764 --> 00:25:04,405
You insist on seeking
258
00:25:04,405 --> 00:25:06,480
justice.
259
00:25:07,244 --> 00:25:08,845
Lord Zhan,
260
00:25:08,845 --> 00:25:10,885
let me give you some advice.
261
00:25:10,885 --> 00:25:15,004
Don't end up like your poor dead friend.
262
00:25:15,004 --> 00:25:17,625
Realizing only at the end
263
00:25:17,625 --> 00:25:22,267
that his path was death all along.
264
00:25:32,628 --> 00:25:35,284
Stop trying to provoke me.
265
00:25:35,284 --> 00:25:37,471
I won't kill you.
266
00:25:38,645 --> 00:25:41,125
Dying by my sword
267
00:25:41,125 --> 00:25:43,488
would be doing you a favor.
268
00:25:44,685 --> 00:25:46,605
If you die,
269
00:25:46,605 --> 00:25:49,084
Liu Hong Yi's false treason charge
270
00:25:49,084 --> 00:25:51,685
may never be cleared.
271
00:25:51,685 --> 00:25:53,485
If you die by my sword,
272
00:25:53,485 --> 00:25:55,257
people will think
273
00:25:55,257 --> 00:25:57,685
you were a good official who died
274
00:25:57,685 --> 00:25:59,524
for exposing treason.
275
00:25:59,524 --> 00:26:01,686
You would leave a good reputation.
276
00:26:02,405 --> 00:26:05,205
Then how would the justice you owe Liu Hong Yi
277
00:26:05,205 --> 00:26:07,602
be repaid?
278
00:26:08,284 --> 00:26:10,244
You know very well this case
279
00:26:10,244 --> 00:26:12,284
wouldn't hold up under a real inquiry.
280
00:26:12,284 --> 00:26:15,244
The truth will come out sooner or later.
281
00:26:15,244 --> 00:26:16,804
At that time,
282
00:26:16,804 --> 00:26:19,084
the people of Yicheng will see
283
00:26:19,084 --> 00:26:21,324
what kind of official you really were.
284
00:26:21,324 --> 00:26:24,845
Your children who are away will also know
285
00:26:24,845 --> 00:26:27,942
what kind of father you were.
286
00:26:35,445 --> 00:26:38,084
I won't kill you.
287
00:26:38,084 --> 00:26:40,645
I will send you to Kaifeng Court,
288
00:26:40,645 --> 00:26:42,445
so you can see
289
00:26:42,445 --> 00:26:44,004
whether or not this world
290
00:26:44,004 --> 00:26:47,724
has the justice Liu Hong Yi believed in.
291
00:26:47,724 --> 00:26:49,845
I'll make sure you see for yourself
292
00:26:49,845 --> 00:26:52,284
whether the path of justice outside Xiangzhou
293
00:26:52,284 --> 00:26:55,748
leads to death!
294
00:27:05,445 --> 00:27:07,081
Let me ask you.
295
00:27:07,845 --> 00:27:10,965
Those who enter Zhongxiao Pavilion
from the back of the embroidery shop...
296
00:27:10,965 --> 00:27:13,134
Who are they?
297
00:27:22,724 --> 00:27:26,324
Good men have rules.
298
00:27:26,324 --> 00:27:29,983
That doesn't mean bad men rule.
299
00:27:31,485 --> 00:27:34,531
Those who enter Zhongxiao Pavilion
from the back of the embroidery shop...
300
00:27:34,531 --> 00:27:36,550
They are all officials, aren't they?
301
00:27:37,524 --> 00:27:39,005
So you know everything.
302
00:27:39,005 --> 00:27:42,804
He Bo dares to run rampant in Xiangzhou
303
00:27:42,804 --> 00:27:45,605
for one reason alone.
304
00:27:45,605 --> 00:27:48,125
Officials like you shield him.
305
00:27:48,125 --> 00:27:50,044
Officials are strictly forbidden
306
00:27:50,044 --> 00:27:52,365
from gambling and whoring.
307
00:27:52,365 --> 00:27:53,965
That's why Zhongxiao Pavilion
308
00:27:53,965 --> 00:27:58,405
orders visitors to wear masks and robes.
309
00:27:58,405 --> 00:28:01,244
It's to hide your identities.
310
00:28:01,244 --> 00:28:03,579
Hide our identities?
311
00:28:05,484 --> 00:28:08,804
When I first went to Zhongxiao Pavilion,
312
00:28:08,804 --> 00:28:10,660
I also thought
313
00:28:11,324 --> 00:28:13,804
that those masks and robes
314
00:28:13,804 --> 00:28:16,642
could hide our identities.
315
00:28:17,564 --> 00:28:18,605
But later...
316
00:28:18,605 --> 00:28:20,405
Later, you found out
317
00:28:20,405 --> 00:28:22,484
that the so-called cover-up
318
00:28:22,484 --> 00:28:24,377
was all a lie.
319
00:28:26,004 --> 00:28:27,724
Step inside just once,
320
00:28:27,724 --> 00:28:30,165
He Bo will know every last detail about you.
321
00:28:30,165 --> 00:28:33,004
Completely under his control.
322
00:28:33,004 --> 00:28:34,640
Yes.
323
00:28:35,724 --> 00:28:38,090
I only realized later
324
00:28:38,845 --> 00:28:40,565
that Zhongxiao Pavilion
325
00:28:40,565 --> 00:28:42,765
identifies people by tokens
326
00:28:43,605 --> 00:28:46,081
and uses ledgers
327
00:28:47,125 --> 00:28:48,445
to record our every visit
328
00:28:48,445 --> 00:28:51,125
to Zhongxiao Pavilion.
329
00:28:51,125 --> 00:28:52,885
So,
330
00:28:52,885 --> 00:28:57,125
you knew framing Liu Hong Yi and me
would lead to a dead end.
331
00:28:57,125 --> 00:29:00,387
You had no choice but to follow He Bo's orders.
332
00:29:03,125 --> 00:29:05,084
Since you knew details
333
00:29:05,084 --> 00:29:09,244
about Zhongxiao Pavilion,
334
00:29:09,244 --> 00:29:12,284
you must have investigated there.
335
00:29:12,284 --> 00:29:13,685
You should have seen
336
00:29:13,685 --> 00:29:16,564
how many officials come and go there.
337
00:29:16,564 --> 00:29:18,165
You should also know
338
00:29:18,165 --> 00:29:20,804
whether you have the ability
339
00:29:20,804 --> 00:29:23,180
and the courage
340
00:29:24,044 --> 00:29:27,653
to uproot the rotten officialdom of Xiangzhou
341
00:29:27,653 --> 00:29:30,165
completely.
342
00:29:34,125 --> 00:29:36,445
Lord Zhan.
343
00:29:36,445 --> 00:29:40,925
Have you ever seen the auction ceremony
at Zhongxiao Pavilion?
344
00:29:40,925 --> 00:29:43,305
Do you know how much a girl
345
00:29:43,305 --> 00:29:46,004
is worth?
346
00:29:46,004 --> 00:29:47,764
Have you ever thought about it?
347
00:29:47,764 --> 00:29:51,484
Why would a magistrate like me
348
00:29:51,484 --> 00:29:55,605
possess so much wealth?
349
00:29:55,605 --> 00:29:57,324
Behind it all,
350
00:29:57,324 --> 00:30:01,125
how many wrongful rulings?
351
00:30:01,125 --> 00:30:03,662
How many lives thrown away?
352
00:30:05,005 --> 00:30:08,524
A case can be overturned,
353
00:30:08,524 --> 00:30:11,605
but those who have died
354
00:30:11,605 --> 00:30:14,605
will never know
355
00:30:14,605 --> 00:30:17,365
that you, Lord Zhan,
356
00:30:17,365 --> 00:30:20,524
have sought justice for them.
357
00:30:20,524 --> 00:30:23,285
Justice that arrives this late
358
00:30:23,285 --> 00:30:25,885
is no longer justice.
359
00:30:25,885 --> 00:30:28,524
It is merely a show
360
00:30:28,524 --> 00:30:31,525
put on by the living
361
00:30:31,525 --> 00:30:35,560
to seek solace for themselves.
362
00:30:44,965 --> 00:30:46,645
Lord Zhan,
363
00:30:46,645 --> 00:30:49,524
I'm afraid there is still a tough battle ahead.
364
00:30:49,524 --> 00:30:52,284
You must guard me well.
365
00:30:52,284 --> 00:30:53,925
Only then
366
00:30:53,925 --> 00:30:56,785
can you protect
367
00:30:56,785 --> 00:30:59,705
the justice you seek.
368
00:31:45,963 --> 00:31:47,496
[Yanling]
369
00:34:49,405 --> 00:34:50,958
Zhan,
370
00:34:50,958 --> 00:34:53,147
are you done with your errand?
371
00:35:05,405 --> 00:35:08,149
I found this among Brother Fan's things.
372
00:35:11,045 --> 00:35:14,405
He had very few belongings. They are all here.
373
00:35:14,405 --> 00:35:16,417
It's in the shape of a lotus.
374
00:35:16,417 --> 00:35:18,734
It must be a gift for Yu Lian.
375
00:35:20,165 --> 00:35:22,190
Keep his belongings safe.
376
00:35:22,190 --> 00:35:23,804
Once we rescue Yu Lian,
377
00:35:23,804 --> 00:35:25,549
we will return them to her.
378
00:35:38,804 --> 00:35:40,963
Brother Bai is awake.
379
00:36:42,605 --> 00:36:43,970
Tomorrow morning,
380
00:36:43,970 --> 00:36:46,124
I will go and buy some supplies.
381
00:36:46,124 --> 00:36:49,662
Let's lay Brother Fan to rest first.
382
00:37:01,765 --> 00:37:04,113
Take another Linglong Honey.
383
00:37:18,365 --> 00:37:20,371
It's too stuffy in the room.
384
00:37:21,084 --> 00:37:22,988
I'm going out for a walk.
385
00:37:45,405 --> 00:37:47,524
Brother Bai hasn't said anything,
386
00:37:47,524 --> 00:37:50,285
but I know he feels very guilty.
387
00:37:50,285 --> 00:37:53,065
He feels he failed to look after Brother Fan.
388
00:37:53,065 --> 00:37:55,925
It would be better if he spoke out.
389
00:37:55,925 --> 00:37:57,965
I'm just afraid he's bottling it up.
390
00:37:57,965 --> 00:37:59,905
It's a good thing
391
00:37:59,905 --> 00:38:01,891
that he's willing to go for a walk.
392
00:38:02,925 --> 00:38:04,280
What about you, Brother Zhan?
393
00:38:04,280 --> 00:38:06,003
You seem troubled too.
394
00:38:06,003 --> 00:38:08,244
Want to talk about it?
395
00:38:10,885 --> 00:38:12,636
I'm fine.
396
00:38:28,085 --> 00:38:29,777
Young Master Bai.
397
00:38:29,777 --> 00:38:31,365
Are you bored
398
00:38:31,365 --> 00:38:33,251
staying here with me?
399
00:38:33,251 --> 00:38:35,105
Not at all.
400
00:38:35,105 --> 00:38:38,168
I've encountered some issues.
401
00:38:38,168 --> 00:38:39,529
No wonder.
402
00:38:39,529 --> 00:38:42,765
You haven't looked well since you got back.
403
00:38:42,765 --> 00:38:44,005
You should talk about it
404
00:38:44,005 --> 00:38:46,245
with Lord Zhan and Miss Huo.
405
00:38:46,245 --> 00:38:48,509
Don't keep it all inside.
406
00:38:49,405 --> 00:38:51,564
I'm afraid it'll delay his investigation.
407
00:38:51,564 --> 00:38:52,685
I don't want to be a burden.
408
00:38:52,685 --> 00:38:55,765
Burden?
A strange word between the three of you.
409
00:38:55,765 --> 00:38:57,164
If you keep it from them,
410
00:38:57,164 --> 00:39:00,744
they'll be upset.
411
00:39:03,164 --> 00:39:05,484
Go find them. Quick.
412
00:39:05,484 --> 00:39:07,561
I'll keep an eye on things here.
413
00:39:09,044 --> 00:39:11,845
Look, they're all tied up anyway.
414
00:39:11,845 --> 00:39:12,845
Don't worry.
415
00:39:12,845 --> 00:39:16,005
The medicine will be ready when you return.
416
00:39:17,245 --> 00:39:18,759
All right.
417
00:39:23,044 --> 00:39:24,759
Go.
418
00:40:08,605 --> 00:40:12,377
Tomorrow at this hour. Come to Fenglai Pavilion
419
00:40:12,377 --> 00:40:14,124
and tell me
420
00:40:14,124 --> 00:40:17,347
whether you accept my terms.
421
00:40:41,325 --> 00:40:42,843
Get it
422
00:40:42,843 --> 00:40:43,965
to the capital.
423
00:40:43,965 --> 00:40:45,834
By any means
424
00:40:47,685 --> 00:40:49,880
necessary.
425
00:41:43,345 --> 00:41:47,945
[Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit]
426
00:41:49,038 --> 00:41:50,205
Brother Fan.
427
00:41:50,205 --> 00:41:53,365
I'm sorry to bury you here for the time being.
428
00:41:53,365 --> 00:41:55,644
Once I rescue Yu Lian,
429
00:41:55,644 --> 00:41:57,244
I will help her
430
00:41:57,244 --> 00:41:59,644
take your remains back home
431
00:41:59,644 --> 00:42:02,244
for a proper burial.
432
00:42:02,244 --> 00:42:03,564
I'm sorry.
433
00:42:03,564 --> 00:42:05,258
Brother Fan.
434
00:42:05,885 --> 00:42:08,493
I failed to look after you.
435
00:42:10,084 --> 00:42:11,891
Perhaps,
436
00:42:12,845 --> 00:42:15,666
I shouldn't have brought you to Xiangzhou.
437
00:42:54,325 --> 00:42:56,128
Brother Fan.
438
00:42:59,204 --> 00:43:01,538
Has right and wrong
439
00:43:01,538 --> 00:43:03,705
really swapped places?
28742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.