Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,624
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,676
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,598
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,520
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,529
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,258
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,051
Go forth
11
00:01:41,782 --> 00:01:43,743
Aizen has abducted Orihime.
12
00:01:43,826 --> 00:01:47,246
In order to save her,
Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji
13
00:01:47,330 --> 00:01:51,292
have marched into Hueco Mundo,
the world of the Hollows.
14
00:01:51,667 --> 00:01:54,420
They crush the Arrancars
standing in their way and
15
00:01:54,503 --> 00:01:57,173
finally make their way to Las Noches.
16
00:01:58,341 --> 00:02:00,593
Upon breaking into the palace,
17
00:02:00,676 --> 00:02:03,429
the group decides to split up
and go down separate paths.
18
00:02:04,472 --> 00:02:10,019
Blocking the path that Ichigo and Nel
choose is Privaron Espada Dordoni.
19
00:02:11,062 --> 00:02:15,816
Ichigo underestimates Dordoni's power
and is hit with an unexpected attack.
20
00:02:17,693 --> 00:02:19,570
Whirl! Giralda!
21
00:02:39,215 --> 00:02:40,633
Sorry for the walt,
old man.
22
00:02:41,509 --> 00:02:43,427
This is my Bankai!
23
00:02:45,513 --> 00:02:49,517
I see... ['ve been
waiting for this, nifio.
24
00:02:50,351 --> 00:02:54,105
But you have a stronger form,
don't you?
25
00:02:54,689 --> 00:02:57,900
I know about
your Hollowfication.
26
00:02:59,068 --> 00:03:00,611
Use it!
27
00:03:08,911 --> 00:03:09,954
11 do...
28
00:03:11,247 --> 00:03:12,498
whatever it takes, nirio!
29
00:03:20,923 --> 00:03:21,966
Don't you...
30
00:03:22,591 --> 00:03:24,093
...have any shame?!
31
00:03:24,510 --> 00:03:25,511
I do!
32
00:03:26,429 --> 00:03:31,392
I'm ashamed that I can't
fight you when you're serious!
33
00:03:34,854 --> 00:03:35,855
All right.
34
00:03:40,276 --> 00:03:44,029
Sorry, but I can only show it
to you for an instant.
35
00:03:59,795 --> 00:04:04,175
W-What?
36
00:04:06,635 --> 00:04:10,222
I fold you...
It was only an instant.
37
00:04:13,350 --> 00:04:17,980
Dordoni accepted his defeat to Ichigo,
who used his Hollowfication.
38
00:04:18,314 --> 00:04:22,985
But while having his wounds treated,
Dordoni attacks once again.
39
00:04:23,778 --> 00:04:26,906
You healed the wounds
of an enemy you don't know!
40
00:04:26,989 --> 00:04:29,200
Don't be so surprised
by a counterattack!
41
00:04:29,575 --> 00:04:30,576
Stop!
42
00:04:30,701 --> 00:04:32,870
You haven't recovered
enough to move!
43
00:04:33,704 --> 00:04:36,791
Wounds are made
to one's spirit, nifio.
44
00:04:37,583 --> 00:04:41,712
As long as my will to fight recovers,
my physical wounds mean nothing.
45
00:04:43,172 --> 00:04:47,593
That's why I say
you're like chocolate. ..nirio!
46
00:05:02,858 --> 00:05:04,610
Ichi...go...
47
00:05:34,181 --> 00:05:36,892
Welcome, Exequias.
48
00:05:37,852 --> 00:05:41,355
We've been ordered
to hunt down the wounded intruders.
49
00:05:42,731 --> 00:05:43,941
By whom?
50
00:05:44,900 --> 00:05:45,901
I cannot say.
51
00:05:46,986 --> 00:05:48,737
Do you want to pass?
52
00:05:49,738 --> 00:05:54,451
Your sword is broken and you cannot
maintain your sword release.
53
00:05:55,911 --> 00:06:00,624
I do not think you can
fight us in that state!
54
00:06:04,086 --> 00:06:07,047
Strong words, jovenzuelo!
55
00:06:08,507 --> 00:06:11,427
I'm really glad that I made it, nirio.
56
00:06:12,761 --> 00:06:19,143
If] hadn't attacked you again
at that time, you'd still be here.
57
00:06:21,478 --> 00:06:24,940
Nirio...my powers
have weakened.
58
00:06:25,941 --> 00:06:30,154
You probably could have defeated me
without transforming into a Hollow.
59
00:06:31,280 --> 00:06:33,824
But you did that for me
60
00:06:34,783 --> 00:06:38,287
even though you knew
It would quickly exhaust you.
61
00:06:40,372 --> 00:06:41,415
I thank you.
62
00:06:42,917 --> 00:06:45,669
This is the least I can do
to thank you.
63
00:06:46,712 --> 00:06:49,924
The other residents
aren't as lenient as I am.
64
00:06:50,925 --> 00:06:53,010
Don't hesitate to kill your enemy.
65
00:06:54,219 --> 00:06:56,347
Don't waver when
you finish them off.
66
00:06:56,972 --> 00:07:00,559
Above all, healing their wounds
Is out of the question, nifio.
67
00:07:01,560 --> 00:07:04,480
Leave your chocolate here!
68
00:07:07,483 --> 00:07:10,110
Become a demon, nifio.
69
00:07:13,948 --> 00:07:15,532
Become as strong as a demon.
70
00:07:16,241 --> 00:07:17,868
Become as crafty as a demon.
71
00:07:19,161 --> 00:07:20,871
In order to withstand
others' cruelly,
72
00:07:21,330 --> 00:07:23,958
you've no choice but
to become ruthless yourself.
73
00:07:26,001 --> 00:07:27,711
If not, nirio...
74
00:07:52,861 --> 00:07:53,904
Damn!
75
00:07:54,697 --> 00:07:56,323
Reporting!
76
00:07:57,449 --> 00:08:00,160
I've just received
information that
77
00:08:00,244 --> 00:08:04,957
Arrancar Number 103, Privaron Espada,
Lord Dordoni Alessandro Del Socaccio
78
00:08:05,040 --> 00:08:07,668
was defeated by
one of the intruders!
79
00:08:09,545 --> 00:08:10,587
I see.
80
00:08:13,424 --> 00:08:16,635
He took longer
than I had expected.
81
00:08:18,387 --> 00:08:25,352
I thought he could take care of
someone like Dordoni a little quicker.
82
00:08:27,479 --> 00:08:28,605
No matter.
83
00:08:31,358 --> 00:08:35,279
More importantly, there's
something you're not reporting to me.
84
00:08:38,407 --> 00:08:39,408
Who...
85
00:08:40,200 --> 00:08:43,454
...sent the Exequias after him?
86
00:08:48,584 --> 00:08:50,461
W-Well...
87
00:08:51,754 --> 00:08:52,755
What's wrong?
88
00:08:53,756 --> 00:08:55,966
Was that a difficult question?
89
00:08:58,927 --> 00:09:00,971
It was I, Lord Aizen.
90
00:09:07,394 --> 00:09:08,687
Szayelaporro, huh?
91
00:09:12,983 --> 00:09:14,276
Forgive me!
92
00:09:15,277 --> 00:09:17,988
I figured that we shouldn't miss
a chance
93
00:09:18,655 --> 00:09:21,492
to wipe out the intruders
while they're injured.
94
00:09:22,451 --> 00:09:24,661
I ordered them
at my own discretion!
95
00:09:27,623 --> 00:09:30,584
Even though I thought
it would be beneficial to you,
96
00:09:31,168 --> 00:09:33,128
I did not act under your orders...
97
00:09:33,712 --> 00:09:36,173
I am prepared to
take any punishment!
98
00:09:42,346 --> 00:09:44,515
No, I don't mind.
99
00:09:46,642 --> 00:09:48,894
As long as you have a reason...
100
00:09:49,770 --> 00:09:51,105
there's no need to punish you.
101
00:09:52,189 --> 00:09:54,149
Th-Thank you very much!
102
00:09:55,859 --> 00:09:57,027
Excuse me!
103
00:10:00,864 --> 00:10:01,615
But...
104
00:10:02,825 --> 00:10:05,285
I prefer your reports
to be more accurate.
105
00:10:06,328 --> 00:10:07,371
Szayelaporro.
106
00:10:09,790 --> 00:10:13,085
Are the Spiritual Pressure records
you got from Dordoni about the intruder
107
00:10:13,877 --> 00:10:16,171
of any use in your research?
108
00:10:21,885 --> 00:10:22,761
Yes.
109
00:10:24,346 --> 00:10:26,932
I see... That's good.
110
00:10:35,983 --> 00:10:36,984
What's this?
111
00:10:37,109 --> 00:10:39,820
You look quite amused
despite the fact
112
00:10:39,903 --> 00:10:42,197
that one of your subordinates
was just killed.
113
00:10:46,952 --> 00:10:47,953
Do I look that way?
114
00:10:48,787 --> 00:10:49,955
Am I wrong?
115
00:10:50,706 --> 00:10:52,583
You seem to be pleased
116
00:10:52,666 --> 00:10:55,794
that those kids are
winning their way here.
117
00:10:56,545 --> 00:10:58,589
It's written
all over your face.
118
00:11:01,216 --> 00:11:04,386
Amused, huh? I wonder why.
119
00:11:05,596 --> 00:11:09,141
Indeed, I feel something
similar to that.
120
00:11:13,228 --> 00:11:15,397
Do you think it's strange, Gin?
121
00:11:16,899 --> 00:11:17,900
Not at all.
122
00:11:18,734 --> 00:11:22,112
Oddly enough,
I also feel the same way.
123
00:11:45,677 --> 00:11:47,888
It's useless to hide!
124
00:12:22,547 --> 00:12:25,467
W-Why am I doing this?
125
00:12:25,842 --> 00:12:27,177
Why are you doing this?
126
00:12:27,302 --> 00:12:29,012
That's what I'd like to ask you, idiot!
127
00:12:29,513 --> 00:12:32,224
You said you sensed
Nel's Spiritual Pressure,
128
00:12:32,307 --> 00:12:35,686
got excited, then suddenly
picked me up and took me here!
129
00:12:35,978 --> 00:12:36,979
Are you making fun of me?!
130
00:12:37,062 --> 00:12:42,359
W-Well, I got excited when
I sensed Nel's Spiritual Pressure!
131
00:12:42,442 --> 00:12:44,945
I know!
I just said that!
132
00:12:45,153 --> 00:12:46,905
I can't help it!
133
00:12:46,989 --> 00:12:48,240
Of course you can!
134
00:12:48,323 --> 00:12:49,366
Are you an idiot?!
135
00:12:50,325 --> 00:12:51,493
Come on, stand up!
136
00:12:51,660 --> 00:12:54,037
You're going to look for
Nel, aren't you?!
137
00:12:54,997 --> 00:12:57,040
Th-That hurts!
138
00:12:57,124 --> 00:12:59,334
Please don't kick me.
139
00:12:59,418 --> 00:13:01,545
What you did to me hurt more!
140
00:13:08,427 --> 00:13:09,428
Pe...
141
00:13:10,012 --> 00:13:11,388
What? What's wrong?
142
00:13:11,680 --> 00:13:12,723
Where's Pesche?!
143
00:13:12,848 --> 00:13:15,100
Pesche's suddenly gone, too!
144
00:13:15,183 --> 00:13:16,184
Pesche?!
145
00:13:16,268 --> 00:13:18,437
That skinny skeleton dude?!
146
00:13:18,687 --> 00:13:19,938
He wasn't with us from the start!
147
00:13:20,522 --> 00:13:22,691
F-From the start?!
148
00:13:23,025 --> 00:13:25,110
U-Umm... From the start?
149
00:13:25,193 --> 00:13:31,074
Do you mean that the Pesche
living with us was just an illusion?
150
00:13:31,199 --> 00:13:32,909
Not that start!
151
00:13:33,577 --> 00:13:34,953
Damn, what the hell?!
152
00:13:35,037 --> 00:13:36,621
This guy is so annoying!
153
00:13:36,705 --> 00:13:40,292
P-P-Pesche!
154
00:13:49,926 --> 00:13:52,179
How many times
do I have to tell you?!
155
00:13:52,554 --> 00:13:54,848
You can't run away from—
156
00:14:01,188 --> 00:14:02,939
...from me.
157
00:14:03,523 --> 00:14:05,984
Don't attack me while
I'm still talking!
158
00:14:06,443 --> 00:14:08,111
Where are your manners?
159
00:14:10,614 --> 00:14:11,782
Honestly...
160
00:14:13,742 --> 00:14:19,289
Are all human men this rude?!
161
00:14:23,668 --> 00:14:25,337
Don't run away, funny clothes!
162
00:14:27,381 --> 00:14:28,924
Look who's talking!
163
00:14:34,429 --> 00:14:36,139
I'm telling you, it's useless!
164
00:14:46,608 --> 00:14:49,778
Arrancar or not,
women don't weigh much.
165
00:14:50,278 --> 00:14:51,947
I can repel her on the recoil.
166
00:14:52,489 --> 00:14:55,951
I can just wait for a chance
to get a clean hit...
167
00:14:57,661 --> 00:15:00,330
You're being a pest,
funny clothes!
168
00:15:03,708 --> 00:15:04,543
Curve!
169
00:15:07,838 --> 00:15:08,839
Go!
170
00:15:12,968 --> 00:15:14,678
All right... I can do this!
171
00:15:18,932 --> 00:15:20,684
Your personality sucks!
172
00:15:25,105 --> 00:15:27,441
Her weapon attacks
in a straight line,
173
00:15:28,733 --> 00:15:30,026
both on release,
174
00:15:31,319 --> 00:15:32,696
and on recoil.
175
00:15:34,156 --> 00:15:37,075
I have to dodge
the direct affacks
176
00:15:37,325 --> 00:15:40,036
and fire from directions
she won't expect.
177
00:15:40,912 --> 00:15:41,913
Then...
178
00:15:43,331 --> 00:15:44,207
Stupid!
179
00:15:44,708 --> 00:15:46,168
Try to aim better!
180
00:15:51,798 --> 00:15:52,549
What?!
181
00:15:59,431 --> 00:16:02,726
All that's left is to control it
using my Spiritual Pressure.
182
00:16:06,438 --> 00:16:07,898
Why you...
183
00:16:24,831 --> 00:16:26,249
Hey, stop moving around!
184
00:16:46,061 --> 00:16:46,937
Now!
185
00:16:54,694 --> 00:16:56,321
Now might be a good time.
186
00:17:01,743 --> 00:17:02,744
It curved?!
187
00:17:04,996 --> 00:17:06,373
Are you stupid?!
188
00:17:06,915 --> 00:17:09,626
This is what you'd call
"digging your own grave"!
189
00:17:11,253 --> 00:17:15,131
I wanted an opening,
190
00:17:15,215 --> 00:17:17,008
so I tricked you
into smashing the pillars!
191
00:17:17,926 --> 00:17:22,764
There's so many that I didn't
feel like destroying them by myself.
192
00:17:24,891 --> 00:17:28,812
Look! Now I can curve it
wherever I want!
193
00:17:31,690 --> 00:17:32,440
Oh no.
194
00:17:35,610 --> 00:17:36,611
Look here!
195
00:17:36,695 --> 00:17:37,988
Curve, curve!
196
00:17:53,044 --> 00:17:54,379
What's wrong?
197
00:17:54,963 --> 00:17:57,048
Are you giving up already?!
198
00:18:08,977 --> 00:18:09,769
Damn!
199
00:18:15,942 --> 00:18:19,029
That's not a shield.
Don't push yourself!
200
00:18:26,453 --> 00:18:27,454
Damn.
201
00:18:57,525 --> 00:19:00,779
Ishida and Sado's Spiritual Pressures
have been fluctuating.
202
00:19:02,322 --> 00:19:03,907
Have they encountered enemies?
203
00:19:04,949 --> 00:19:05,825
No.
204
00:19:06,242 --> 00:19:07,577
I needn't worry about them.
205
00:19:08,328 --> 00:19:11,164
I have to find Inoue
as quickly as possible.
206
00:19:34,604 --> 00:19:35,605
This is...
207
00:19:47,242 --> 00:19:49,911
What is this?! Blue skies?!
208
00:19:51,079 --> 00:19:53,873
Why is there a sky here
beyond these walls?!
209
00:19:54,916 --> 00:19:55,959
Also...
210
00:20:04,092 --> 00:20:06,845
Do you want to know why?
211
00:20:19,441 --> 00:20:20,608
Follow me.
212
00:20:26,114 --> 00:20:27,157
Wait!
213
00:20:53,516 --> 00:20:56,352
I can finally relax.
214
00:21:08,990 --> 00:21:10,158
Sorry.
215
00:21:11,117 --> 00:21:15,205
I can't seem to stand sunlight.
216
00:21:17,457 --> 00:21:19,959
But sunlight doesn't reach here.
217
00:21:27,300 --> 00:21:30,386
I'll remove my mask
and introduce myself.
218
00:21:35,475 --> 00:21:37,435
My name is Aaroniero.
219
00:21:40,146 --> 00:21:41,981
Espada Number 9...
220
00:21:43,733 --> 00:21:45,860
Aaroniero Arruruerie.
221
00:21:50,698 --> 00:21:51,699
S...
222
00:21:54,035 --> 00:21:56,621
Sir.. Kaien...
223
00:22:08,383 --> 00:22:13,680
Even though today seems
no different from yesterday,
224
00:22:15,056 --> 00:22:20,103
something's sure
to have changed
225
00:22:21,855 --> 00:22:24,983
A little at a time is okay.
226
00:22:25,066 --> 00:22:31,030
Carve info this heart
all the meanings
227
00:22:31,114 --> 00:22:40,582
that would lead
to fomorrow.
228
00:22:42,125 --> 00:22:45,503
There are days
to sow the seeds
229
00:22:45,587 --> 00:22:48,339
There are days to water
230
00:22:48,423 --> 00:22:55,138
Some day we'll
see our futures
231
00:22:55,597 --> 00:22:58,933
There are days when
the sun shines bright
232
00:22:59,017 --> 00:23:01,936
There are days
when it rains
233
00:23:02,020 --> 00:23:08,067
Some day we'll see
a rainbow of futures
234
00:23:08,151 --> 00:23:16,951
For now, it's just
the road in front of us
235
00:23:17,035 --> 00:23:24,334
Let's walk forward slowly
236
00:23:30,882 --> 00:23:32,842
I've received
Lord Aizen's permission!
237
00:23:32,967 --> 00:23:35,261
Now I can rampantly
carry out experiments!
238
00:23:35,553 --> 00:23:38,723
Now then, who should I
collect samples from first?
239
00:23:38,806 --> 00:23:41,476
Is it all right to leave
Szayelaporro alone like that?
240
00:23:41,643 --> 00:23:45,188
It seems amusing,
so let him do what he wants.
241
00:23:45,730 --> 00:23:55,573
The lllustrated Guide to Soul Reapers
Golden after these messages!
242
00:23:55,907 --> 00:23:57,659
— Illustrated Guide to Soul Reapers!
— What?!
243
00:23:57,992 --> 00:23:59,452
Squad 8 isn't coming?!
244
00:23:59,911 --> 00:24:02,997
They had a huge
drinking party last night
245
00:24:02,997 --> 00:24:03,081
CELEBRATING BEING ASSIGNED
IN THE OUKEN TRANSPORT
GUARD MISSION
246
00:24:10,254 --> 00:24:12,382
So we'll be the only ones—oh...
247
00:24:12,799 --> 00:24:13,800
Ukitake!
248
00:24:15,385 --> 00:24:18,388
Sorry... It seems like
I'm no good today.
249
00:24:18,888 --> 00:24:20,181
Take care of the rest.
250
00:24:21,391 --> 00:24:22,892
Captain...
251
00:24:23,518 --> 00:24:25,103
We're the only squad left...
252
00:24:25,770 --> 00:24:26,729
FUNNY CLOTHES!
17644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.