All language subtitles for jacky.au.royaume.des.filles.2014.french.720p.TVrip.Xvid.dRuIdE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,680 --> 00:01:05,990 Schleim ist alles, was die Menschheit braucht. 2 00:01:06,160 --> 00:01:08,390 Er belebt und reinigt den Körper. 3 00:01:08,600 --> 00:01:10,390 Mehr brauchen wir nicht. 4 00:01:11,120 --> 00:01:13,070 Gemüse ist rein. 5 00:01:13,280 --> 00:01:15,430 Es wächst langsam in der Erde. 6 00:01:16,440 --> 00:01:18,630 Die Pferdchen essen das Gemüse. 7 00:01:19,000 --> 00:01:21,910 Wenn wir das Gemüse essen, was sollen dann die Pferdchen essen? 8 00:01:22,080 --> 00:01:24,350 Wollen wir wirklich sehen, wie sie verhungern, 9 00:01:24,560 --> 00:01:28,790 als Opfer unserer Ungeduld und Gefräßigkeit? 10 00:01:28,960 --> 00:01:31,520 Wir dürfen das Gemüse nicht mehr essen. 11 00:01:31,760 --> 00:01:36,110 In der alten Zeit hatten wir die Möglichkeit, es zu essen. 12 00:01:36,280 --> 00:01:39,670 Aber aufgrund unserer Sünden und bösen Gedanken 13 00:01:39,840 --> 00:01:41,550 haben wir es übertrieben. 14 00:01:41,720 --> 00:01:42,750 Ich liebe dich! 15 00:01:53,080 --> 00:01:55,030 Einst sagte eine Poetin: 16 00:01:55,200 --> 00:01:57,840 "Wie bescheiden, einfach und klar war es doch," 17 00:01:58,000 --> 00:01:59,710 "am Tag meiner Erleuchtung." 18 00:02:00,560 --> 00:02:02,110 Willkommen zusammen, 19 00:02:02,280 --> 00:02:06,830 wir befinden uns heute vor dem präsidialen Palast des großen Schleimers, 20 00:02:07,000 --> 00:02:10,270 wo die Generälin in wenigen Augenblicken ihre Ansprache halten wird. 21 00:02:10,840 --> 00:02:14,030 Die Heiligen Stuten, kleine Tränen der Unschuld, 22 00:02:14,200 --> 00:02:16,790 sind hier, um uns in Reinheit zu hüllen. 23 00:02:17,000 --> 00:02:19,670 Segnet uns, ihr Heiligen Stuten! 24 00:02:20,040 --> 00:02:25,630 Haltet Unglück fern und lasst unsere Leben in Würde und Herrlichkeit erstrahlen. 25 00:02:25,800 --> 00:02:28,550 Jetzt kommen die Regierungsmitglieder. 26 00:02:28,720 --> 00:02:32,270 Die Wirtschaftsministerin, die Verteidigungsministerin 27 00:02:32,440 --> 00:02:34,590 und natürlich die Pferdchenministerin. 28 00:02:34,800 --> 00:02:38,840 Alle Ministerinnen sind hier, um die Generälin zu hören. 29 00:02:39,000 --> 00:02:41,230 Und das sind die Todgeweihten des Monats, 30 00:02:41,400 --> 00:02:45,590 deren Hinrichtung während der Zeremonie erfolgen wird. 31 00:02:46,000 --> 00:02:49,830 Von Monat zu Monat werden es weniger, das Land reinigt sich. 32 00:02:50,000 --> 00:02:53,430 Und dennoch sind da immer noch welche, die hingerichtet werden müssen. 33 00:02:54,960 --> 00:02:58,840 Und hier kommt sie, unsere Colonelle Bübünne XVII! 34 00:02:59,000 --> 00:03:03,070 Sie begrüßt die jubelnde Menge. 35 00:03:03,240 --> 00:03:05,350 Begleitet wird sie von ihrer Adjutantin Zonia. 36 00:03:06,160 --> 00:03:07,990 Ah, die Colonelle. 37 00:03:09,440 --> 00:03:13,710 Sehen Sie, wie umjubelt und beliebt sie ist. 38 00:03:15,320 --> 00:03:19,100 Und jetzt kommt sie endlich, hier ist die Generälin, 39 00:03:19,280 --> 00:03:22,430 unsere allseits geliebte Bübünne XVI.. 40 00:03:23,240 --> 00:03:27,790 Hier ist sie, stets treu, immer auf ihrem Posten, 41 00:03:27,960 --> 00:03:31,630 eine Liebesgeschichte mit dem Volk, die nun schon 34 Jahre dauert. 42 00:03:31,800 --> 00:03:34,950 Ihre Ansprache wird sie mit einem traditionellen Gedicht beginnen. 43 00:03:35,360 --> 00:03:39,550 "Oh Pferdchen, die ihr das Land in Freiheit durchkämmt" 44 00:03:39,920 --> 00:03:41,790 "und dem Pöbel helft." 45 00:03:42,000 --> 00:03:46,150 "Ihr grast die schlechten Gedanken ab, oh Pferdchen!" 46 00:03:46,320 --> 00:03:49,750 "Helft dem Pöbel und mindert sein Leid!" 47 00:03:49,920 --> 00:03:51,350 "Männer, erhebt euch!" 48 00:03:51,560 --> 00:03:54,520 "Wir lassen uns von den Bübünnen- Schlampen nicht das Leben vorschreiben!" 49 00:03:54,960 --> 00:03:56,530 Wer hat das geschrieben? Das ist Blasphemerie. 50 00:03:56,630 --> 00:03:59,000 Blasphemerie... Schau mal in die Tasche! 51 00:04:01,600 --> 00:04:04,890 Ich habe es heute in der Fabrik extra für dich hergestellt, damit du gut aussiehst. 52 00:04:04,990 --> 00:04:06,360 Wow, das ist ja super! 53 00:04:08,160 --> 00:04:09,310 Meine tolle Mama. 54 00:04:11,360 --> 00:04:15,350 Ich hasse dieses Loch. Heute haben schon wieder vier Weiber dir Anträge gemacht. 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,430 Und was hast du gesagt? - Sie bieten mir riesige Summen. 56 00:04:18,640 --> 00:04:20,750 Und was hast du gesagt? - Natürlich nein. 57 00:04:21,880 --> 00:04:24,030 Ich habe ausländische Mächte gehört, 58 00:04:24,240 --> 00:04:28,630 die Lasterhaftigkeit, Lesberei und Sodomie verteidigen. 59 00:04:29,200 --> 00:04:30,310 Sie sagen, 60 00:04:30,880 --> 00:04:35,950 dass in der demokratischen Volksrepublik von Bübünne 61 00:04:36,120 --> 00:04:37,950 die Männer keine Rechte haben. 62 00:04:38,120 --> 00:04:40,760 Hier, probier mal. - Wenn ich diese Lügen höre, 63 00:04:40,920 --> 00:04:42,350 diese Verbrechen, 64 00:04:43,560 --> 00:04:45,150 dann denke ich an meine Mutter, 65 00:04:45,720 --> 00:04:47,390 und die Mutter meiner Mutter, 66 00:04:47,720 --> 00:04:50,070 und die Mutter der Mutter meiner Mutter, 67 00:04:50,320 --> 00:04:53,270 und ihre Mutter, und ihre Mutter, 68 00:04:54,040 --> 00:04:57,270 und an die Mühen, die sie durchgemacht haben, 69 00:04:57,640 --> 00:05:01,990 um die einfache Lehre von Bübünne I. aufrechtzuerhalten: 70 00:05:03,360 --> 00:05:06,590 "Heiratet, esst den Schleim" 71 00:05:07,400 --> 00:05:10,790 "und betet zu den Pferdchen, um eure Herzen zu reinigen!" 72 00:05:23,200 --> 00:05:26,270 Du Schlampe! Du Lesböse! 73 00:05:26,840 --> 00:05:30,110 Du miese Diktatorin, du bist schlimmer als Hitler! 74 00:05:30,280 --> 00:05:32,710 Fahr zur Hölle! 75 00:05:39,840 --> 00:05:42,270 Du hast Läuse im Haar. - Aber nein. 76 00:05:42,440 --> 00:05:44,350 Doch, ich werde Shampüchen für dich kaufen. 77 00:05:44,560 --> 00:05:47,950 Ist nicht nötig. - Glaub mir, es riecht nicht allzu gut. 78 00:05:48,360 --> 00:05:50,150 Aber erst nach deinem Unterricht bei Julin. 79 00:05:50,320 --> 00:05:51,390 Ja, Mama. 80 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 Hier. 81 00:05:55,160 --> 00:05:56,960 Und sieh dir auch mal die neue Schleierei an. 82 00:05:57,840 --> 00:06:00,190 Familien erster Klasse, 83 00:06:01,120 --> 00:06:03,230 Familien des Pöbels, 84 00:06:03,440 --> 00:06:08,590 mit schwerem Herzen und voller Emotionen 85 00:06:09,640 --> 00:06:12,150 spreche ich heute zu euch. 86 00:06:14,160 --> 00:06:19,150 Die großen Heiligen Stuten haben heute Nacht zu mir gesprochen und gesagt: 87 00:06:19,960 --> 00:06:22,990 "Generälin, wenn du Enkeltöchter möchtest," 88 00:06:23,160 --> 00:06:29,310 "wäre es dann nicht an der Zeit, dass deine Tochter Generälin wird?" 89 00:06:35,840 --> 00:06:41,190 "Aber zuvor muss sie ihren Großen Dödel auswählen und heiraten." 90 00:06:42,600 --> 00:06:44,790 So sprachen die Heiligen Stuten: 91 00:06:45,880 --> 00:06:51,080 "Es ist an der Zeit, dass du den Großen Bübünnerie-Ball vorbereitest," 92 00:06:51,240 --> 00:06:55,280 "für deine Tochter und jeden alleinstehenden Mann im Land!" 93 00:08:16,360 --> 00:08:19,000 Heiliges Pferdchen, sprich zu mir. Meine Seele ist rein. 94 00:08:19,160 --> 00:08:22,190 Gras meine Sünden ab. Die Colonelle soll mich wählen. 95 00:08:22,400 --> 00:08:25,310 Sag, dass ich hübsch genug bin, der Große Dödel zu werden... 96 00:08:35,320 --> 00:08:37,560 Heiliges Pferdchen, sprich zu mir. Meine Seele ist rein. 97 00:08:37,720 --> 00:08:40,710 Gras meine Sünden ab. Die Colonelle soll mich wählen. 98 00:08:40,880 --> 00:08:42,350 Sag, dass ich hübsch genug bin, der... 99 00:08:42,450 --> 00:08:44,910 Ich habe das Pferdchen gehört! - Was? 100 00:08:45,080 --> 00:08:47,950 Ich schwör's, es hat mir gesagt, wer der Große Dödel wird! 101 00:08:48,120 --> 00:08:49,790 Na sag schon, wer ist es? 102 00:08:50,600 --> 00:08:53,830 Du wirst es sein, Vergio! Du, mein großer Bruder! 103 00:08:57,280 --> 00:08:58,680 Du bist es! - Oh Bübünne! 104 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 Niemand kann es wissen, nur die allwissenden Pferdchen. 105 00:09:01,840 --> 00:09:04,770 Es hat gesagt, dass wir beide zum Ball gehen und ich dort auch eine Frau finde. 106 00:09:04,870 --> 00:09:06,430 Ah, Jacky. Alles klar? 107 00:09:06,640 --> 00:09:08,990 Hallo Cousins. Na Juto, haben wir Visionen? 108 00:09:09,160 --> 00:09:10,600 Oh ja. - Bei den Pferdchen zu lügen, 109 00:09:10,720 --> 00:09:12,810 ist übrigens Blasphemerie. - Aber ich lüge gar nicht. 110 00:09:12,910 --> 00:09:14,870 Wie geht's dir denn? - Bübünne, alles okay. 111 00:09:15,000 --> 00:09:16,270 Und deiner Mutter, meiner Tante? 112 00:09:16,370 --> 00:09:19,170 Bübünne, Mama geht es gut, Bübünne. Und deiner Mutter und deinem Vater? 113 00:09:19,270 --> 00:09:22,230 Wir sind alle Bübünne. Nach deinem Vater frage ich am besten gar nicht. 114 00:09:22,400 --> 00:09:23,620 Er ist im Land der Pferdchen. 115 00:09:23,800 --> 00:09:26,910 Ruhe er in Frieden auf der großen Prärie der heiligen Pferdchen. 116 00:09:27,080 --> 00:09:28,300 Bübünne. - Bübünne. 117 00:09:29,120 --> 00:09:32,590 Toll, das mit dem Großen Bübünnerie-Ball. Du wirst doch dein Glück versuchen, oder? 118 00:09:32,760 --> 00:09:34,670 Na klar. Du etwa nicht? - Doch. 119 00:09:34,840 --> 00:09:36,400 Es gibt ja nur jedes Jahrhundert einen. 120 00:09:36,600 --> 00:09:39,060 Außerdem ist er der Auserwählte. - Die Colonelle wählt aus. 121 00:09:39,240 --> 00:09:42,710 Und sie wird mich wählen. Das hoffe ich, vorausgesetzt die Pferdchen erlauben es. 122 00:09:42,880 --> 00:09:46,230 Jacky ist heiß, oder? - Ja, den werde ich heiraten. 123 00:09:46,400 --> 00:09:48,080 Nein, er gehört mir! - Ist aber auch egal, 124 00:09:48,280 --> 00:09:50,870 denn Vergio schaut besser aus und deshalb wird ihn die Colonelle wählen. 125 00:09:50,970 --> 00:09:52,390 Uns bleibt dann nur Jacky. 126 00:09:56,120 --> 00:09:59,150 Wenn ich die Colonelle heirate, hänge ich euch dort auf. Haut ab! 127 00:10:03,800 --> 00:10:07,230 Hey, Jacky! Das sind doch nur Kinder. 128 00:10:34,440 --> 00:10:37,670 Hey, kaufst du dir eine neue Schleierei? Deine hat ja schon Löcher. 129 00:10:37,840 --> 00:10:39,570 Nein, die sind hässlich. Dir stehen sie bestimmt. 130 00:10:39,670 --> 00:10:41,590 "Nein, die sind hässlich. Dir stehen sie bestimmt." 131 00:10:44,240 --> 00:10:45,310 Und die da? 132 00:10:46,840 --> 00:10:48,350 Die sind doch aus einem schönen Stoff. 133 00:10:48,450 --> 00:10:50,190 Ja, die sind wunderschön, aber viel zu teuer. 134 00:10:50,290 --> 00:10:52,890 Stimmt, sie sind schön. Ich nehme einen. Willst du auch einen, Juto? 135 00:10:52,990 --> 00:10:55,150 Oh ja. So richtig teuer sind sie ja gar nicht. 136 00:10:55,640 --> 00:10:57,150 Ein Schleierei für Vergio 137 00:10:57,960 --> 00:10:58,990 und eine für Juto. 138 00:10:59,160 --> 00:11:00,930 Probieren wir sie mal an. - Ach nein, ist doch egal. 139 00:11:01,030 --> 00:11:03,070 Wenn sie uns nicht passen, ziehen wir sie einfach nicht an. 140 00:11:03,170 --> 00:11:06,310 Äh, ein Stift und Papier bitte. Ich erlerne die Kunst des Schreibens. 141 00:11:09,240 --> 00:11:10,750 Das machen nur wenige Jungen. 142 00:11:10,960 --> 00:11:14,840 Ach du schreibst diese Flugblätter, über Männer, die Frauen töten wollen? 143 00:11:15,000 --> 00:11:16,640 Also das ist jetzt wirklich Blasphemerie! 144 00:11:20,560 --> 00:11:22,630 Du bist in der Zeitung? - Bei den Leserbriefen: 145 00:11:22,800 --> 00:11:25,710 "Ein Gedicht aus dem Dorf Museau, von Vergio Pondina." 146 00:11:25,880 --> 00:11:28,070 Das bin ich. - "Ode an das Abendpferdchen." 147 00:11:28,240 --> 00:11:31,510 "Deine Mähne, samtig ich sie wähne," "dein Blick, der mich erfreut verzückt," 148 00:11:31,720 --> 00:11:35,950 "deine Nüstern, die sich freudig blüstern," "deine Hufe, so fein und so klein." 149 00:11:37,080 --> 00:11:40,710 Mama hat mir das Schreiben beigebracht. Sie ist stolz, wenn ich in der Zeitung bin. 150 00:11:44,320 --> 00:11:48,070 Jetzt schau nicht so trübsinnig. Mein Favorit bist du. 151 00:11:48,240 --> 00:11:50,390 Für mich bist du der Schönste im ganzen Land. 152 00:11:51,680 --> 00:11:55,310 Ich denke jeden Tag an dich. - Ah, sehr schön. 153 00:11:55,720 --> 00:11:58,440 Sogar wenn ich im Bett liege. - Blasphemerie! 154 00:12:02,840 --> 00:12:05,350 Bring den Karton mit den Stiefelchen zu Frau Pruneau. 155 00:12:09,000 --> 00:12:11,640 Blöde Kuh. - 12 Büben. 156 00:12:18,160 --> 00:12:20,110 12 Büben. - Sag mal, Jacky, 157 00:12:20,320 --> 00:12:23,290 deine Mutter hat mir schon wieder eine Absage erteilt. Langsam wird das ärgerlich. 158 00:12:23,390 --> 00:12:26,070 Sie will mich einfach nicht verheiraten. Keine Ahnung warum. 159 00:12:26,200 --> 00:12:29,910 Gefällt dir meine Tochter nicht? Sie hat sogar ein Mofa, das haben nicht viele. 160 00:12:30,240 --> 00:12:33,190 Du brauchst nicht jeden Tag herkommen, wenn sie dir nicht gefällt! 161 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Ich könnte dich fressen. - Ja, ich dich auch, 162 00:12:48,800 --> 00:12:51,070 aber jetzt musst du gehen. Geh nach Hause, Cousine! 163 00:12:51,240 --> 00:12:52,280 Wann sehen wir uns wieder? 164 00:12:52,680 --> 00:12:53,870 Wenn ich mich bei dir melde. 165 00:13:09,520 --> 00:13:10,920 Leg dir eine Schleierei an! 166 00:13:11,680 --> 00:13:13,080 Was ist denn? 167 00:13:13,280 --> 00:13:16,160 Meine Cousine war hier, na und? - Wie viele Cousinen hast du eigentlich? 168 00:13:16,280 --> 00:13:18,650 Es sind doch ständig Cousinen hier. - Ja ja, das stimmt schon. 169 00:13:18,750 --> 00:13:19,960 Ich habe eine große Familie. 170 00:13:21,120 --> 00:13:22,270 Sie besteht nur aus Frauen. 171 00:13:22,440 --> 00:13:24,900 Aber auch bei Cousinen sollte man eine Schleierei tragen. 172 00:13:25,880 --> 00:13:29,070 Sieh mal, du musst ein Dreieck in das E machen. Na los! 173 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 Hör dir das an! 174 00:13:51,120 --> 00:13:53,030 Töne anzuhören ist Blasphemerie. 175 00:13:53,600 --> 00:13:55,310 "Töne anzuhören ist Blasphemerie." 176 00:13:55,520 --> 00:13:57,750 Genauso wie Gemüse zu essen. Für uns ist der Schleim. 177 00:13:57,920 --> 00:14:01,430 Jetzt hör mir mal zu: Im Ausland essen die Leute Spinat, 178 00:14:01,640 --> 00:14:05,350 hören Musik und essen Fleisch. Manchmal gibt es sogar Fisch. 179 00:14:05,560 --> 00:14:06,960 Weißt du, was Fisch ist? 180 00:14:07,600 --> 00:14:10,270 Entspann dich mal etwas, wir hauen eh bald ab. 181 00:14:11,200 --> 00:14:14,360 Eigentlich wollte ich dir sagen, dass... - Lies mir dein Gedicht für heute vor! 182 00:14:15,920 --> 00:14:18,870 "Pferdchen so schön, Pferdchen so fein," 183 00:14:19,040 --> 00:14:23,830 "Pferdchen so rein. Das Schicksal mein, soll in deinen Hufen sein." 184 00:14:24,000 --> 00:14:27,150 Wir hatten vereinbart, über andere Themen zu schreiben, nicht mehr über Pferdchen. 185 00:14:27,250 --> 00:14:28,960 Du redest doch andauernd von Meinungsfreiheit, 186 00:14:29,120 --> 00:14:31,580 aber alles was ich sage, passt dir nicht. 187 00:14:31,760 --> 00:14:34,950 Im Ausland betet niemand Pferdchen an, wie oft muss ich dir das noch sagen! 188 00:14:35,120 --> 00:14:38,430 Genau das wollte ich dir sagen, Julin. Ich will nicht mehr ins Ausland mit dir. 189 00:14:38,640 --> 00:14:41,710 Was? Ich bekomme doch bald die Ausreisepapiere! 190 00:14:41,880 --> 00:14:43,310 Na und? - Na und? 191 00:14:43,520 --> 00:14:45,790 Was würde dein Vater dazu sagen, wenn er noch leben würde? 192 00:14:45,890 --> 00:14:48,930 Er wollte unbedingt ins Ausland gehen. Und er hat dir einen Schatz hinterlassen. 193 00:14:49,030 --> 00:14:51,590 Hier in diesem Loch befindet sich doch kein Schatz! 194 00:14:51,800 --> 00:14:54,630 Da irrst du dich gewaltig. Es gibt einen. - Dann zeig ihn mir doch! 195 00:14:54,800 --> 00:14:57,630 Meinst du, ich lüge? So weit ist es schon? 196 00:14:59,280 --> 00:15:01,610 Ich möchte lieber auf den Ball der Großen Bübünnerie gehen. 197 00:15:01,710 --> 00:15:05,110 Ich will der Große Dödel der Colonelle werden und mit ihr viele Mädchen bekommen. 198 00:15:05,280 --> 00:15:06,310 Verarschst du mich? 199 00:15:06,560 --> 00:15:09,250 Überhaupt nicht. Du sagst doch immer, ich soll mein eigener Kommandant sein. 200 00:15:09,350 --> 00:15:12,430 Und das mache ich jetzt. - Gut, hau ab, dann gehe ich eben allein! 201 00:15:12,640 --> 00:15:15,050 Dein Vater war mir sowieso lieber. - Kann ich noch den Schatz haben, 202 00:15:15,150 --> 00:15:16,280 wenn wir uns jetzt nicht mehr sehen? 203 00:15:19,240 --> 00:15:21,390 Nach "Die drei Pferdchen des Nordens" 204 00:15:21,600 --> 00:15:24,750 erleben Sie nun Bradi Vune zusammen mit Mit Kronk, 205 00:15:24,920 --> 00:15:27,310 in seiner ersten dramatischen Rolle. 206 00:15:27,760 --> 00:15:29,350 "Die Faszination des Pferdchens" - 207 00:15:29,560 --> 00:15:31,070 eine Serie, die Sie faszinieren wird, 208 00:15:31,240 --> 00:15:32,830 ab morgen Abend. 209 00:15:35,880 --> 00:15:39,550 Ach mein Jacky, ich bin so traurig. Ich fühle mich alt. 210 00:15:39,720 --> 00:15:40,870 Aber Mama... 211 00:15:41,280 --> 00:15:44,390 Wenn du erst der Große Dödel bist und im Palast wohnst, wirst du mich vergessen. 212 00:15:44,490 --> 00:15:46,860 Du wirst deine alte Mutter vergessen, da bin ich mir sicher. 213 00:15:47,000 --> 00:15:49,350 Vielleicht wählt mich die Colonelle ja gar nicht. 214 00:15:49,640 --> 00:15:53,310 Alle Frauen sind verrückt nach dir. Wieso sollte die Colonelle da anders sein? 215 00:15:53,520 --> 00:15:56,830 Sollte sie mich wählen, würdest du bei uns im Palast wohnen. 216 00:15:57,000 --> 00:15:59,390 Und du würdest deinen Enkelinnen das Schießen beibringen. 217 00:15:59,680 --> 00:16:01,790 Jacky, du bist ein guter Junge. 218 00:16:02,000 --> 00:16:05,120 Ich werde mich um alles kümmern, Mama. Ich werde mein eigener Kommandant sein. 219 00:16:06,680 --> 00:16:09,270 Hat Julin sich über die Bübünnerie gefreut? 220 00:16:09,560 --> 00:16:10,780 Äh, ja, sehr. 221 00:16:11,360 --> 00:16:14,790 Er ist so ein Guter und hat sich immer um dich gekümmert. 222 00:16:15,720 --> 00:16:18,150 Wie traurig er war, als dein Vater gestorben ist. 223 00:16:18,320 --> 00:16:22,230 Ich weiß noch genau, wann das Herz deines Vaters aufgehört hat zu schlagen. 224 00:16:22,400 --> 00:16:25,120 Wir haben dich gerade gezeugt, er kam und... 225 00:16:25,280 --> 00:16:30,910 Pferdchen ach so schön, Pferdchen ach so fein, 226 00:16:31,320 --> 00:16:37,310 Pferdchen ach so rein. In deinen Hufen soll mein Schicksal sein. 227 00:16:39,440 --> 00:16:45,390 Geht nach Hause! Verschwindet! Los, ab nach Hause! 228 00:16:48,520 --> 00:16:49,950 Bewegt euch! 229 00:16:50,680 --> 00:16:51,710 Was ist hier los? 230 00:16:51,880 --> 00:16:54,110 Wir sollen für die Große Bübünnerie Eintritt zahlen. 231 00:16:54,280 --> 00:16:56,690 Was? Ich dachte, die Jungmänner des Landes kämen umsonst rein! 232 00:16:56,790 --> 00:16:59,440 Nein, und es ist so teuer, dass niemand hingehen kann. 233 00:17:08,000 --> 00:17:12,350 Die Generälin sagt, dass es dieses Jahr zu viele Jungmänner im Land gibt. 234 00:17:12,920 --> 00:17:14,710 Wenn ihr nicht bezahlen könnt, geht nach Hause. 235 00:17:14,810 --> 00:17:16,590 Der Ball wird live im Fernsehen übertragen. 236 00:17:16,880 --> 00:17:19,910 Der Eintritt beträgt 40.000 Büben pro ledigen Mann. 237 00:17:21,760 --> 00:17:23,830 Na los, zurück zu eurem Schleim! 238 00:18:15,280 --> 00:18:18,190 Ist sie nicht schön? Sie glänzt in der Sonne. 239 00:18:18,400 --> 00:18:19,670 Ist genug, ist genug... 240 00:18:19,840 --> 00:18:22,670 Wollt ihr auch eine Karte kaufen? Klar, was glaubst du denn? 241 00:18:22,840 --> 00:18:24,270 Ich wusste gar nicht, dass du reich bist. 242 00:18:24,370 --> 00:18:26,550 Sieh an, sieh an. Sie ist zu Reichtum gekommen. 243 00:18:26,840 --> 00:18:27,870 Wie geht's der Familie? 244 00:18:28,000 --> 00:18:29,990 Gut - wenn wir euch nicht sehen müssen. 245 00:18:30,440 --> 00:18:33,120 Hört euch das an. Welch ein Glück, dass du so eine nette Mama hast, 246 00:18:33,280 --> 00:18:35,350 die ihre Familie liebt. - Du bist hübsch geworden. 247 00:18:35,560 --> 00:18:37,080 Das kannst du laut sagen. - Hey, Zani, 248 00:18:37,200 --> 00:18:40,510 solltest du Geld für die Karte brauchen, dann leihen wir dir gerne etwas. 249 00:18:40,680 --> 00:18:42,710 Ist doch so, oder, Schatz? - Mal sehen. 250 00:18:43,560 --> 00:18:44,590 Eigentlich nicht. 251 00:18:45,720 --> 00:18:47,930 Wer braucht schon dich oder deine bescheuerten Ehemänner? 252 00:18:48,030 --> 00:18:50,070 Hey, ich bin nicht bescheuert! - Jetzt tu doch was, 253 00:18:50,240 --> 00:18:53,150 sie beleidigt uns. Bestraf deine Schwester! 254 00:19:00,360 --> 00:19:01,710 Gehst du auch hin, Juto? 255 00:19:01,880 --> 00:19:04,310 Ja, vielleicht zusammen mit meinem Bruder. 256 00:19:04,520 --> 00:19:07,510 Nein. Das wäre rausgeschmissenes Geld. 257 00:19:07,680 --> 00:19:12,230 Jacky wird die Colonelle heiraten, und ihr werdet hierbleiben. 258 00:19:12,400 --> 00:19:16,230 Nein, wahrscheinlicher ist es, dass wir mit Vergio zum Palast in Fontaine gehen, 259 00:19:16,400 --> 00:19:18,560 und ihr bleibt in dieser wunderschönen Mustersiedlung. 260 00:19:22,280 --> 00:19:23,280 Oh, Entschuldigung. 261 00:19:28,400 --> 00:19:31,630 Hey! Kauft eine Karte oder verschwindet! 262 00:19:33,280 --> 00:19:34,990 Komm Mama, wir kaufen meine Karte. 263 00:19:53,840 --> 00:19:57,150 Oh heiliges Pferdchen, hilf mir! 264 00:19:58,080 --> 00:20:00,750 Ich möchte mein Leben nicht mit einer zahnlosen Armen verbringen. 265 00:20:03,000 --> 00:20:05,640 Lass mich dich lieben 266 00:20:05,920 --> 00:20:08,910 Mein kleines Pferdchen 267 00:20:09,200 --> 00:20:11,760 Lass mich dich heiraten 268 00:20:11,920 --> 00:20:14,310 Mein kleines Pferdchen 269 00:20:14,640 --> 00:20:17,280 Lass mich dein Baby gebären... 270 00:20:20,360 --> 00:20:22,310 Das ist der falsche Moment, du blöde Kuh! 271 00:20:22,520 --> 00:20:24,310 Lass meinen Sohn in Ruhe! 272 00:20:28,880 --> 00:20:32,070 Mama... Mama! Werden wir das irgendwie bezahlen können? 273 00:20:32,600 --> 00:20:36,590 Jacky, bereite mir doch etwas Schleim zu, dann kommst du auf andere Gedanken! 274 00:20:39,640 --> 00:20:41,630 Ich werde ihn selbst zubereiten, mein Schatz. 275 00:20:45,320 --> 00:20:47,880 Schatz? Schatz. 276 00:20:52,720 --> 00:20:53,990 Es wird Zeit. 277 00:20:56,240 --> 00:20:59,750 Das ist viel zu viel. Ich will nicht heiraten. 278 00:21:00,000 --> 00:21:01,150 Aber ich liebe dich. 279 00:21:01,320 --> 00:21:02,910 Das darfst du nicht. 280 00:21:03,360 --> 00:21:04,680 Ich mag meine Freiheit. 281 00:21:06,280 --> 00:21:08,240 Einen Moment, Cousine, ich bin noch nicht fertig! 282 00:21:08,440 --> 00:21:10,760 Hey Julin, ich bin's, Jacky. Ich will meinen Schatz holen. 283 00:21:10,880 --> 00:21:15,110 Ich habe schon nein gesagt. Vergiss es und geh lieber auf den Dödel-Ball! 284 00:21:20,280 --> 00:21:21,950 Was war das mit dem Dödel-Ball? 285 00:21:22,400 --> 00:21:24,190 Ich bin nur seine Cousine. 286 00:21:24,760 --> 00:21:28,230 Sei besser vorsichtig. Du weißt doch, was Söhnen von Gehängten sonst widerfährt! 287 00:21:29,080 --> 00:21:30,560 Du wirst dann enden wie deine Mutter. 288 00:21:31,000 --> 00:21:33,230 Nein, aber... was habe ich denn getan? 289 00:21:33,400 --> 00:21:35,410 Jacky sagt, du hättest einen Schatz, der ihm gehört. 290 00:21:35,510 --> 00:21:38,670 Er will ihn zurückhaben. Rück ihn raus! - Sheriffin, das war eine Metapher. 291 00:21:38,840 --> 00:21:41,880 Ich wollte ihn damit motivieren, Schreiben zu lernen. Es gibt keinen Schatz. 292 00:21:42,040 --> 00:21:44,310 Doch, den gibt es! Sicher ist es Geld, Sheriffin, 293 00:21:44,520 --> 00:21:45,960 das mein Vater mir hinterlassen hat. 294 00:21:46,440 --> 00:21:48,350 Wir werden uns hier umsehen, Jacky. 295 00:21:55,600 --> 00:21:57,990 Hier mieft es. Was ist das? 296 00:21:58,200 --> 00:22:00,990 Ich rieche nichts. - Das erklärt, warum du Single bist. 297 00:22:01,720 --> 00:22:03,830 Sheriffin! Sehen Sie mal, was ich gefunden habe! 298 00:22:05,400 --> 00:22:06,430 Was ist das? 299 00:22:07,120 --> 00:22:08,630 Eine ausländische Zeitschrift. 300 00:22:09,000 --> 00:22:10,360 Das ist verboten! - Ach Sheriffin, 301 00:22:10,520 --> 00:22:12,050 vergessen wir das mit meinem Schatz, ich... 302 00:22:12,150 --> 00:22:13,160 Sheriffin, sehen Sie mal hier! 303 00:22:19,800 --> 00:22:22,630 Oh Scheiße, wir haben den Jackpot geknackt! 304 00:22:24,360 --> 00:22:26,390 Hey, die Flugblätter! 305 00:22:26,600 --> 00:22:28,000 Die stammen von dir? 306 00:22:34,000 --> 00:22:37,880 Dich suchen wir schon ewig. Los, legt ihm Handschellen an! 307 00:22:38,040 --> 00:22:39,750 Es tut mir leid, Julin, ich hatte keine Ahnung. 308 00:22:39,850 --> 00:22:41,350 Keine Sorge, Jacky, ist nicht schlimm. 309 00:22:41,680 --> 00:22:44,550 Es war keine Absicht. - Wir sehen uns auf der großen Prärie. 310 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 Guter Junge. 311 00:23:14,920 --> 00:23:17,710 Sie wussten also nichts von alldem. - Nein, gar nichts, Sheriffin! 312 00:23:17,880 --> 00:23:20,270 Aber was passiert jetzt mit Julin? 313 00:23:20,440 --> 00:23:23,360 Oft meint man, Leute zu kennen, doch tatsächlich kennt man sie gar nicht. 314 00:23:23,720 --> 00:23:26,910 Ausländische Propaganda-Politik ist die größte Bedrohung für unser Land. 315 00:23:27,240 --> 00:23:29,400 Du bist ein guter Bübünner, du hast uns sehr geholfen. 316 00:23:29,720 --> 00:23:33,110 Als Dank bekommst du von den Heiligen Stuten ein Geschenk. 317 00:23:34,440 --> 00:23:36,350 Nein, das können wir unmöglich annehmen! 318 00:23:36,840 --> 00:23:38,430 Danke, danke! 319 00:23:38,640 --> 00:23:41,390 Seit Monaten suche ich den, der hinter den Flugblättern steckt. 320 00:23:43,640 --> 00:23:46,360 Jacky, denk an mich, wenn du der Große Dödel wirst. 321 00:23:46,800 --> 00:23:50,390 Und... wenn er nicht gewählt wird, werde ich um seine Hand anhalten. 322 00:23:56,680 --> 00:23:58,160 Du wusstest das mit Julin! - Nein! 323 00:23:58,320 --> 00:24:00,150 Und ob, du warst schließlich jeden Tag bei ihm! 324 00:24:00,250 --> 00:24:02,390 Ich schwöre bei den Pferdchen, ich wusste nichts. 325 00:24:05,160 --> 00:24:07,400 Wenn du lügst, dann... - Oh, deine Stiefel sind dreckig, 326 00:24:07,520 --> 00:24:08,550 ich putze sie dir. 327 00:24:10,000 --> 00:24:11,750 Wo bist du nur wieder herumgelaufen? 328 00:24:13,840 --> 00:24:14,990 Du bist ganz schmutzig. 329 00:24:50,000 --> 00:24:51,710 Oh kleines Pferdchen, 330 00:24:52,720 --> 00:24:55,510 reinige meine Seele. 331 00:24:59,080 --> 00:25:01,310 Willst du essen? Ich habe deinen Schleim angerichtet. 332 00:25:03,360 --> 00:25:04,510 Hast du Hunger? 333 00:25:06,320 --> 00:25:09,150 Du hast dich verändert in letzter Zeit, du bist anders... 334 00:25:09,320 --> 00:25:10,590 Stimmt etwas nicht? 335 00:25:33,560 --> 00:25:35,630 Hey, Jacky, Jacky! 336 00:26:09,640 --> 00:26:11,720 Gibt es keine andere Schleierei, etwas Luxuriöseres? 337 00:26:12,160 --> 00:26:14,070 Gefallen Ihnen die da nicht? - Das ist es nicht, 338 00:26:14,170 --> 00:26:17,190 ich brauche eine weiße Schleierei, mit glänzendem Häubchen und Leine. 339 00:26:17,320 --> 00:26:18,720 Na Sie wissen schon... 340 00:26:19,440 --> 00:26:22,310 Sie gehen zum Ball? Das wird Corune aber gar nicht gefallen. 341 00:26:22,520 --> 00:26:25,350 Mama will unbedingt, dass ich mein Glück versuche. Sie kennen sie ja. 342 00:26:25,560 --> 00:26:28,110 Gut, ich bestelle sie Ihnen, aber wenn Sie der Große Dödel werden, 343 00:26:28,210 --> 00:26:29,610 möchte ich bei Ihnen im Palast arbeiten. 344 00:26:29,710 --> 00:26:31,190 Gut, aber nur, wenn ich etwas Rabatt bekomme. 345 00:26:31,290 --> 00:26:33,830 Geht in Ordnung. Haben Sie das mit Julin gehört? 346 00:26:34,000 --> 00:26:35,070 Er wird gehängt. 347 00:26:35,520 --> 00:26:36,550 Wirklich? 348 00:26:37,120 --> 00:26:39,310 Ja. Ich bin froh, ich mochte ihn noch nie. 349 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 Jacky! 350 00:26:55,640 --> 00:26:56,910 Mama, was ist... 351 00:27:00,840 --> 00:27:02,910 Es tut mir leid, Jacky. - Was ist denn passiert? 352 00:27:03,080 --> 00:27:05,070 Ihre Stiefel waren auf Hochglanz poliert, sogar unten. 353 00:27:05,170 --> 00:27:07,750 Sie ist auf der Treppe zum Kleiderlager ausgerutscht 354 00:27:07,920 --> 00:27:09,670 und hat sich das Genick gebrochen. 355 00:27:11,440 --> 00:27:15,630 Ich bin ausgerutscht, Jacky. Es tut mir so leid. 356 00:27:16,640 --> 00:27:18,950 Aber du wirst... Du wirst doch wieder, oder? 357 00:27:24,680 --> 00:27:26,510 Die verlorene Prärie. 358 00:27:27,520 --> 00:27:28,790 Die Pferdchen, 359 00:27:29,960 --> 00:27:32,150 sie rufen mich. Ich sehe sie. 360 00:27:33,200 --> 00:27:34,230 Ich... 361 00:27:39,800 --> 00:27:43,030 Mama! Mama! Mama! 362 00:27:46,040 --> 00:27:48,110 Los, zur Leichenhalle! 363 00:28:41,120 --> 00:28:42,150 Jacky! 364 00:28:42,760 --> 00:28:44,710 Verdammt, machst du ein Nickerchen? - Nein, Onkel. 365 00:28:44,810 --> 00:28:47,730 Nenn mich nicht "Onkel". Denkst du, du bist hier im Hotel? Wir haben Hunger. 366 00:28:47,830 --> 00:28:48,870 Ich komme, Brunu. 367 00:28:52,800 --> 00:28:56,310 Wir alle kennen jemanden, der die Pferdchen sprechen gehört hat. 368 00:28:56,520 --> 00:29:00,110 Und wissen Sie, was sie... - Ich höre die Pferdchen in meinem Kopf, 369 00:29:00,280 --> 00:29:01,680 immer wenn ich bete. 370 00:29:02,120 --> 00:29:03,990 Und was sagen sie? - Sie sagen: 371 00:29:04,320 --> 00:29:06,990 "Juto, Juto, kannst du mich hören?" 372 00:29:07,320 --> 00:29:10,310 Ich antworte dann "ja", aber irgendwie scheinen sie mich nicht zu hören. 373 00:29:10,600 --> 00:29:12,310 Oh, wie wunderbar. Hörst du das, Schatz? 374 00:29:12,560 --> 00:29:14,950 Juto, hörst du mich? 375 00:29:19,280 --> 00:29:20,950 Hört auf zu lachen. Hört auf zu lachen. 376 00:29:21,920 --> 00:29:23,910 Du erinnerst mich an mich, als ich klein war, Juto. 377 00:29:24,010 --> 00:29:28,000 Ich war in deinem Alter, da half ich meinem Vater, den Boden zu putzen. 378 00:29:28,320 --> 00:29:30,510 Und plötzlich hörte ich etwas in meinem Kopf. 379 00:29:30,800 --> 00:29:31,870 Eine Stimme. 380 00:29:32,800 --> 00:29:35,360 Ich sah mich um, aber Papa reinigte die Toilettchen. 381 00:29:36,400 --> 00:29:38,910 Die Stimme sagte zu mir: "Brunu," 382 00:29:39,840 --> 00:29:41,270 "Brunu, hörst du mich?" 383 00:29:42,280 --> 00:29:43,910 "Komm nach draußen, Brunu." 384 00:29:44,120 --> 00:29:45,520 Also ging ich raus. 385 00:29:46,280 --> 00:29:48,110 Und was habe ich da draußen gesehen? 386 00:29:49,000 --> 00:29:50,070 Ich weiß nicht. 387 00:29:50,280 --> 00:29:51,600 Ein kleines Pferdchen. 388 00:29:52,160 --> 00:29:53,560 Das, das zu dir gesprochen hat. 389 00:29:54,440 --> 00:29:57,830 Unsere Familie hat reine Herzen. - Oh ja, das stimmt, das stimmt. 390 00:29:58,120 --> 00:30:00,630 Warum müssen wir ihn den ganzen Tag am Hals haben? 391 00:30:00,800 --> 00:30:03,560 Er gehört zur Familie. Und wir haben das Geld für sein Haus bekommen. 392 00:30:03,760 --> 00:30:05,990 Na immerhin. Jetzt pass doch mal auf! 393 00:30:20,320 --> 00:30:22,770 Das ist noch nicht geschlotzt. - Oh, es ist noch nicht geschlotzt! 394 00:30:22,870 --> 00:30:25,400 Das kann doch nicht dein Ernst sein! - Es ist nicht geschlotzt! 395 00:30:25,600 --> 00:30:28,030 Es ist nicht geschlotzt. - Soll das da etwa Schleim sein? 396 00:30:28,200 --> 00:30:29,750 Nein nein nein, das ist echt nicht geschlotzt. 397 00:30:29,850 --> 00:30:30,850 Ruhe jetzt! 398 00:30:31,720 --> 00:30:35,030 Aber Schatz, er macht uns wahnsinnig! Ich habe richtig viel geschlotzt. 399 00:30:35,200 --> 00:30:37,070 Was jetzt, nennst du sie eine Lügnerin? 400 00:30:37,400 --> 00:30:39,400 Meinst du, sie weiß nicht, was gut geschlotzt ist? 401 00:30:40,040 --> 00:30:42,110 Ist gut jetzt. - Du lässt ihm alles durchgehen. 402 00:30:42,360 --> 00:30:44,510 Komm, schlotz das nochmal um. Ist nicht so schlimm. 403 00:30:44,800 --> 00:30:47,150 Jetzt mach schon! - Fast hätte dieser Abschaum von Julin 404 00:30:47,320 --> 00:30:50,870 ihn aufgenommen, wäre er nicht verhaftet worden. Aber jetzt müssen wir ran. 405 00:30:51,040 --> 00:30:53,350 Apropos Julin, er ist aus dem Gefängnis ausgebrochen. 406 00:30:53,560 --> 00:30:54,590 Ach ja? 407 00:30:54,840 --> 00:30:57,590 Die Polizistinnen haben überall gesucht, aber konnten ihn nicht finden. 408 00:30:57,690 --> 00:31:00,390 Zur gleichen Zeit ist sein Haus abgebrannt. Mysteriös, was? 409 00:31:01,040 --> 00:31:02,360 Dann ist er sicher mit verbrannt. 410 00:31:03,280 --> 00:31:05,790 Das scheint mir logisch. - Wo hast du das denn jetzt her? 411 00:31:05,960 --> 00:31:08,150 Julin ist tot? - Ja, leider. 412 00:31:08,840 --> 00:31:11,560 So, ich gehe aufs Toilettchen, einen Jacky abseilen. 413 00:31:45,000 --> 00:31:46,220 Herr Jacky, 414 00:31:47,200 --> 00:31:49,350 ich habe gute Nachrichten. Ich werde heiraten. 415 00:31:49,640 --> 00:31:52,310 Wie schön für Sie. - Einen netten Jungen aus Rateau. 416 00:31:52,520 --> 00:31:55,080 Mama macht seiner Familie heute Nachmittag ein Angebot. 417 00:31:55,240 --> 00:31:57,630 Ich hoffe, Sie werden glücklich damit, Frau Corune. 418 00:31:59,280 --> 00:32:02,710 Die weiße Schleierei und ein glänzendes Häubchen sind angekommen. 419 00:32:03,840 --> 00:32:05,270 Das hatten Sie wohl bestellt. 420 00:32:06,440 --> 00:32:08,900 Ich bin aber leider pleite. - Und wer bezahlt dann? 421 00:32:09,080 --> 00:32:13,830 Ich weiß nicht. Tante und Brunu lassen mich nie zum Ball der Großen Bübünnerie. 422 00:32:15,760 --> 00:32:19,310 Aber Herr Jacky, ich kann Ihnen doch helfen. 423 00:32:20,920 --> 00:32:22,950 Ich bringe Sie auf meinem Mofa in die Stadt. 424 00:32:23,240 --> 00:32:25,670 Wirklich? - Na dafür ist es doch da. 425 00:32:26,840 --> 00:32:29,270 Ich weiß, wie gemein Brunu und die anderen zu Ihnen sind. 426 00:32:29,440 --> 00:32:30,920 Das wäre wahnsinnig nett von Ihnen. 427 00:32:31,080 --> 00:32:32,790 Ich liebe Sie immer noch, Herr Jacky. 428 00:32:32,960 --> 00:32:35,390 Alles was ich will, ist, dass du glücklich bist. 429 00:32:35,680 --> 00:32:37,790 Ich darf doch jetzt "du" sagen, oder, Jacky? 430 00:32:37,960 --> 00:32:39,870 Wir zwei schmieden jetzt einen kleinen Plan. 431 00:32:40,080 --> 00:32:42,350 Gerne, Frau Corune. - Du wirst sehen. 432 00:32:43,640 --> 00:32:45,230 Das ist ein guter, kleiner Plan. 433 00:32:48,400 --> 00:32:49,990 Gefällt dir das so? 434 00:32:50,880 --> 00:32:51,950 Und so? 435 00:32:58,280 --> 00:32:59,390 Du versauter Junge, du! 436 00:33:00,800 --> 00:33:02,550 Wieso ist die Tür zu? Corune! 437 00:33:03,520 --> 00:33:04,840 Dein Dödel ist da! 438 00:33:05,640 --> 00:33:06,670 Treten Sie ein. 439 00:33:08,080 --> 00:33:09,560 Ist schön hier. - Ja. 440 00:33:09,720 --> 00:33:11,750 Corune, wo bist du? 441 00:33:12,160 --> 00:33:15,390 Los, raus da, du Perversling! Jetzt komm da sofort raus, du Schwein! 442 00:33:15,840 --> 00:33:16,870 Perversling! 443 00:33:17,240 --> 00:33:19,150 Verdammt, er kommt da nicht raus. 444 00:33:19,320 --> 00:33:21,550 Jetzt hör mal... Komm raus! 445 00:33:21,720 --> 00:33:23,440 Ich werde dich nicht schlagen, versprochen. 446 00:33:23,600 --> 00:33:24,800 Komm raus, ich bin nicht böse. 447 00:33:25,000 --> 00:33:26,220 Komm raus, ich bin nicht böse. 448 00:33:26,960 --> 00:33:28,180 Komm raus, ich bin nicht böse. 449 00:33:28,400 --> 00:33:30,670 Willst du wohl rauskommen, du Perversling! 450 00:33:30,840 --> 00:33:32,610 Er hatte sie in seinem Unterhöschen versteckt. 451 00:33:32,710 --> 00:33:34,470 Er hatte sie in seinem Unterhöschen versteckt! 452 00:33:34,570 --> 00:33:37,510 Wir sind nett zu dir. Wir erlauben dir, bei uns zu leben, 453 00:33:37,680 --> 00:33:39,990 und du lügst nicht nur, sondern stiehlst auch noch! 454 00:33:40,200 --> 00:33:42,330 Die Sheriffin hat sie mir gegeben. Die Karte gehört mir. 455 00:33:42,430 --> 00:33:45,630 Papa, die Schleierei, die er gestohlen hat, ist viel schöner als meine! 456 00:33:45,880 --> 00:33:49,110 Ich wollte lieber erst zu dir kommen, bevor ich zur Sheriffin gehe. 457 00:33:49,280 --> 00:33:51,190 Meine Tochter habe ich schon bestraft. 458 00:33:51,520 --> 00:33:53,510 Er hat sich im Laden herumgetrieben. 459 00:33:54,640 --> 00:33:56,040 Sie haben es miteinander getrieben. 460 00:33:56,360 --> 00:33:57,510 Außerdem ist der Dödel weg, 461 00:33:57,680 --> 00:33:59,870 und die Schleierei und das Häubchen kosten ein Vermögen. 462 00:33:59,970 --> 00:34:01,910 Das habe ich ihm geschenkt. - Du hältst die Klappe! 463 00:34:02,010 --> 00:34:05,350 Du tappst in die erste Falle, die dir der erste Dödel stellt! 464 00:34:05,720 --> 00:34:08,050 Er ist um sie herumgeschwänzelt. - Ich bin nicht herumgeschwänzelt, 465 00:34:08,150 --> 00:34:09,290 ich war einkaufen. - So eine Geschichte 466 00:34:09,390 --> 00:34:12,110 kann uns an den Galgen bringen. Du willst, dass wir alle hängen, ja? 467 00:34:12,280 --> 00:34:13,600 Ach, jetzt übertreib nicht so. 468 00:34:13,760 --> 00:34:15,590 Wenn sich das in Museau herumspricht, Papa! 469 00:34:15,760 --> 00:34:18,270 Was ist mit unserem Ruf? - Können wir uns einigen? 470 00:34:18,440 --> 00:34:22,030 Hä? Wie sollen wir uns denn einigen? Madame will sich immer einigen! 471 00:34:22,200 --> 00:34:24,410 Und wenn die Sheriffin aufkreuzt, einigst du dich vielleicht auch mit ihr? 472 00:34:24,510 --> 00:34:25,180 Halt die Klappe! 473 00:34:25,280 --> 00:34:27,350 Ich bin bereit, die Sache zu vergessen. - Ich höre. 474 00:34:27,560 --> 00:34:29,510 Dafür soll Jacky Corune heiraten. 475 00:34:29,680 --> 00:34:31,270 Einen Dödel verloren, einen Dödel gewonnen. 476 00:34:31,370 --> 00:34:32,430 Abgemacht. - Nein! 477 00:34:33,280 --> 00:34:34,310 Das muss ich überdenken. 478 00:34:34,520 --> 00:34:37,430 Was gibt es da zu überdenken, Schatz? Endlich können wir ihn loswerden. 479 00:34:37,640 --> 00:34:39,360 Das ist die Gelegenheit. - Halt die Klappe! 480 00:34:40,760 --> 00:34:42,270 Überleg nicht zu lang. - Warte. 481 00:34:42,440 --> 00:34:44,570 Bist du verrückt? So eine Gelegenheit kommt nie wieder! 482 00:34:44,670 --> 00:34:47,030 Du bist... du bist verrückt! Du bist verrückt! Sie ist verrückt! 483 00:34:47,130 --> 00:34:49,150 Ich danke dir, dass du eine Bezahlung in Pferdchen akzeptierst. 484 00:34:49,250 --> 00:34:51,750 Bis dahin gebe ich dir etwas Geld. 485 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Aber... 486 00:34:53,800 --> 00:34:55,270 Liebes, deine Mähne ist nicht mehr ganz dicht. 487 00:34:55,370 --> 00:34:56,520 Deine Mähne ist nicht mehr ganz dicht. 488 00:34:58,360 --> 00:34:59,360 Für die Schleierei. 489 00:35:00,160 --> 00:35:01,590 Und dann noch das Häubchen. 490 00:35:06,000 --> 00:35:08,950 Das wirst du mir teuer bezahlen, du Scheißerchen. Sehr teuer! 491 00:35:11,120 --> 00:35:13,840 Komm, Juto. Hier, für dich. 492 00:35:15,600 --> 00:35:17,920 Du kannst auch mal dein Glück versuchen, warum denn nicht? 493 00:35:18,240 --> 00:35:19,240 Los, komm! 494 00:35:20,960 --> 00:35:22,790 Juto. Das Häubchen. 495 00:35:24,440 --> 00:35:26,110 Und warum bekommt er es? 496 00:35:26,560 --> 00:35:27,950 Ein Häubchen! - Verdammt, es reicht. 497 00:35:28,050 --> 00:35:30,750 Er hat sowieso keine Chance, also geh mir nicht auf die Nerven! 498 00:35:44,320 --> 00:35:45,350 Na komm, 499 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 jetzt komm da raus. 500 00:35:50,080 --> 00:35:51,830 Ich schlage dich nicht, keine Angst! 501 00:35:52,040 --> 00:35:54,550 Geh zurück in dein Kabäuschen, na los, geh! 502 00:36:02,320 --> 00:36:05,750 Die schulische Laufbahn unserer Colonelle ist tadellos. 503 00:36:06,000 --> 00:36:09,550 Ihre militärische Ausbildung erfolgte an der Bübünne-Akademie in Fontaine. 504 00:36:09,720 --> 00:36:12,630 Im letzten Krieg gegen die perversen Ausländer 505 00:36:12,800 --> 00:36:14,950 konnte sie sich als Führerin der Frauen beweisen. 506 00:36:15,120 --> 00:36:17,390 Als Kommandantin des ersten Regiments der Infanterie 507 00:36:17,600 --> 00:36:20,230 traf sie Entscheidungen, die den Verlauf des Krieges änderten. 508 00:36:20,330 --> 00:36:22,790 Ihre Feinde löscht sie aus. Sie zögert nicht, sie eigenhändig zu töten. 509 00:36:22,890 --> 00:36:25,310 Die Colonelle kennt keine Angst. Wie gut für uns! 510 00:36:26,640 --> 00:36:32,110 Colonelle, ich liebe Sie. Colonelle, Colonelle, meine Sinne verzaubern Sie. 511 00:36:32,280 --> 00:36:33,680 "Colonelle bildschön," 512 00:36:34,760 --> 00:36:36,110 "bildschön anzusehen." 513 00:36:37,640 --> 00:36:39,310 "Nur allein für Sie gedacht," 514 00:36:40,240 --> 00:36:41,830 "meine Leine für Sie dargebracht." 515 00:36:43,000 --> 00:36:45,510 Wo hast du das nur her, mein Schatz? Das ist entzückend! 516 00:36:45,680 --> 00:36:47,270 Wirklich? - Wenn du ihr das sagst, 517 00:36:47,440 --> 00:36:49,130 wählt sie dich ganz sicher! - Glaubst du, ja? 518 00:36:49,230 --> 00:36:50,870 Oh ja. Juto, hast du gehört? - Was? 519 00:36:51,120 --> 00:36:54,230 Was treibst du? Mach dich fertig! - Verdammt, Jacky, beeil dich! 520 00:36:54,400 --> 00:36:55,620 So eine Schlafmütze. 521 00:36:56,720 --> 00:36:59,370 Du hast so lange gebügelt, dass du mich jetzt nicht mehr kämmen kannst. 522 00:36:59,470 --> 00:37:01,740 Los, beeil dich! - Doch doch, keine Sorge. 523 00:37:01,960 --> 00:37:05,430 Du wirst sowieso lächerlich aussehen. Du hast keine Chance, vergiss es! 524 00:37:06,720 --> 00:37:10,710 Da, sieh dir nur mal dein Gesicht an. - Was ist denn mit meinem Gesicht, Jacky? 525 00:37:10,880 --> 00:37:14,070 Nein, Juto, du schaust sehr gut aus. - Fall du mir nicht in den Rücken, okay? 526 00:37:14,240 --> 00:37:17,750 Ja, natürlich. Entschuldige, du hast recht. - Ey, Papa, Jacky sagt, ich bin hässlich! 527 00:37:17,880 --> 00:37:20,670 Ja ja, ist ja gut, ist ja gut. - Los, kämm endlich meine Haare! 528 00:37:21,440 --> 00:37:23,550 Du musst dich auch beeilen, komm schon! 529 00:37:23,920 --> 00:37:27,310 Das machst du absichtlich, oder? Was ist denn mit der rechten Seite? 530 00:37:27,520 --> 00:37:29,950 Papa, Jacky kann nicht nach rechts kämmen! Komm und zeig es ihm, los! 531 00:37:30,050 --> 00:37:34,790 Mensch, beweg die Bürste richtig, sonst werden die Haare doch ganz platt! 532 00:37:35,000 --> 00:37:36,690 Und jetzt will ich sie mit den Leinchen sehen! 533 00:37:36,790 --> 00:37:37,790 Die Leinchen... 534 00:37:38,800 --> 00:37:39,950 Her damit. 535 00:37:41,080 --> 00:37:43,990 So, das hierher... 536 00:37:44,680 --> 00:37:46,510 Mach schon, gib her! 537 00:37:54,240 --> 00:37:56,430 Jacky? - So ist es perfekt, wirklich. 538 00:37:56,640 --> 00:37:58,920 Ich will nicht deine Meinung wissen, geh weg vom Spiegel! 539 00:38:02,960 --> 00:38:06,670 Bitte, meine Leine, Eure Exzellenz. Und hier ist meine Leine, Eure Exzellenz. 540 00:38:06,840 --> 00:38:09,230 Ah, sieh mal, Schatz, sind sie nicht schön? 541 00:38:09,400 --> 00:38:11,790 Ja, schön, großartig. Schnell, der Bübüs fährt gleich los! 542 00:38:11,960 --> 00:38:13,110 Ja, auf zum Bübüs! 543 00:38:15,200 --> 00:38:16,200 Bis später, Stinkearsch! 544 00:38:16,320 --> 00:38:19,830 Na gut. Also, Jacky, äh... Also, Jacky. 545 00:38:22,720 --> 00:38:24,990 Und jetzt eine Überraschung für unsere Zuschauer, 546 00:38:25,200 --> 00:38:29,310 denn wir begrüßen heute Abend den berühmten Schauspieler Mit Kronk. 547 00:38:29,520 --> 00:38:30,870 Mit Kronk ist hier! 548 00:38:31,000 --> 00:38:35,790 Genau, denn Mit Kronk nimmt persönlich am berühmten Ball der großen Bübünnerie teil. 549 00:38:37,000 --> 00:38:39,110 Guten Abend. - Guten Abend. 550 00:38:39,320 --> 00:38:41,550 Guten Abend. Herzlich willkommen. 551 00:38:41,720 --> 00:38:42,990 Guten Abend zusammen. 552 00:38:43,800 --> 00:38:46,190 Mit Kronk, Sie versuchen also auch Ihr Glück? 553 00:38:46,360 --> 00:38:49,030 Welcher Mann träumt denn insgeheim nicht davon, 554 00:38:49,200 --> 00:38:54,070 die Colonelle zu bezaubern und der Große Dödel zu werden? 555 00:39:17,920 --> 00:39:20,520 Jacky. 556 00:39:27,040 --> 00:39:32,510 Geh, Jacky! Fliehe, fliehe von hier! 557 00:39:33,360 --> 00:39:35,110 Armer Jacky. 558 00:39:36,720 --> 00:39:40,990 Bübünnair Bübünnais, live aus Fontaine. Wir erwarten den Bübüs 559 00:39:41,160 --> 00:39:45,430 mit den letzten Kandidaten für den morgigen großen Ball der Bübünnerie. 560 00:39:45,720 --> 00:39:47,950 Mal sehen, wer zuerst aussteigt. 561 00:39:48,200 --> 00:39:50,590 Und hier sind sie. Guten Abend. - Guten Abend. 562 00:39:50,760 --> 00:39:52,190 Sie sind da. - Los, raus mit euch. 563 00:39:52,560 --> 00:39:55,670 Guten Abend. Äh, wie heißen Sie und woher kommen Sie? 564 00:39:56,000 --> 00:39:57,990 Ich bin Vergio. - Ist das für's Fernsehen? 565 00:39:58,090 --> 00:40:01,750 Ich bin Juto. Wir kommen aus Museau. Die Colonelle wird uns wählen! 566 00:40:01,920 --> 00:40:03,990 Alle beide? Na wunderbar! - Ja! 567 00:40:04,240 --> 00:40:07,390 Wir reinigen uns die ganze Nacht bei den Pferdchen, 568 00:40:07,640 --> 00:40:09,310 damit wir für morgen bereit sind. 569 00:40:09,440 --> 00:40:12,080 Ich werde gewinnen! Ich bin der Gewinner! 570 00:41:34,880 --> 00:41:36,310 Was machst du hier im Regen? 571 00:41:36,520 --> 00:41:38,670 Es ist verboten, sich in den Wäldern herumzutreiben. 572 00:41:38,920 --> 00:41:40,790 Ich habe nur etwas frische Luft geschnappt. 573 00:41:40,960 --> 00:41:43,710 Ach... Und die Karte für die Große Bübünnerie, die ich dir gegeben habe? 574 00:41:43,810 --> 00:41:45,190 Du hast den Bübüs verpasst! 575 00:41:45,520 --> 00:41:47,630 Ich... ich musste sie meinem Cousin geben. 576 00:41:47,920 --> 00:41:50,380 Deine Familie gönnt dir aber auch gar nichts, was? 577 00:41:52,120 --> 00:41:54,010 Wir begleiten dich zurück. - Äh, nein, nein, nein, 578 00:41:54,110 --> 00:41:55,760 ich schnappe noch ein bisschen frische Luft. 579 00:42:06,960 --> 00:42:09,990 Sag mal, du hast uns doch absichtlich angemacht mit deinem 580 00:42:10,160 --> 00:42:12,200 "ich schnappe noch ein bisschen frische Luft", was? 581 00:42:16,440 --> 00:42:20,750 Kuckuck! Sieh dir mal meinen Vorgarten an! Siehst du ihn? 582 00:42:21,000 --> 00:42:22,150 Fester, du Arsch! 583 00:42:22,360 --> 00:42:24,870 Nicht bewegen, nicht bewegen. 584 00:42:27,760 --> 00:42:31,030 Und jetzt wirst du schön saugen! Los, mach schon! 585 00:42:34,200 --> 00:42:36,870 So ist es gut. Oh ja, das nenne ich richtiges Saugen. 586 00:42:38,760 --> 00:42:40,270 Ja! - Stillgestanden! 587 00:42:42,160 --> 00:42:44,080 Was ist hier los? Was ist das für eine Fummelei? 588 00:42:44,200 --> 00:42:46,110 Frau Hauptmann, sind Sie das? 589 00:42:47,200 --> 00:42:48,910 Erkennst du mich jetzt, du Miststück? 590 00:42:54,000 --> 00:42:55,220 Oh, du lebst! 591 00:43:14,080 --> 00:43:17,590 Folgendes ist passiert: Am ersten Abend als ich eingesperrt war, 592 00:43:17,760 --> 00:43:19,870 haben sie zu mir gesagt: "Du hast zwei Möglichkeiten -" 593 00:43:19,970 --> 00:43:22,530 "entweder du bist uns gefügig oder wir erhängen dich wie deine Mutter." 594 00:43:22,630 --> 00:43:24,470 Und was hast du gemacht? - Na was wohl? Ich habe akzeptiert, 595 00:43:24,570 --> 00:43:27,110 was denn sonst? Und daraufhin kamen sie jeden Tag. 596 00:43:27,280 --> 00:43:29,830 Und wie bist du da rausgekommen? - Als ich hörte, was mit dir ist, 597 00:43:29,930 --> 00:43:33,350 bin ich durchgedreht. Ich konnte fliehen, aber da warst du schon bei Brunu. 598 00:43:34,000 --> 00:43:36,560 Also habe ich mich dort am Ende des Waldes versteckt. 599 00:43:38,400 --> 00:43:41,310 Ich hörte dann den Lärm und dachte, sie wären wegen mir gekommen. 600 00:43:41,520 --> 00:43:43,190 Aber warum bist du als Frau verkleidet? 601 00:43:44,080 --> 00:43:45,670 Ich verlasse dieses Land, Jacky. 602 00:43:45,840 --> 00:43:48,510 Und du wirst mitkommen, hier hält dich nichts mehr. 603 00:43:51,800 --> 00:43:53,990 Hier, sieh nur. - Oh, Gemüse! 604 00:43:54,160 --> 00:43:55,760 Wie du siehst, habe ich hier meine Ruhe. 605 00:43:57,120 --> 00:43:58,190 Sieh nur! 606 00:43:59,320 --> 00:44:00,990 Sie sind so jung und schön. 607 00:44:01,760 --> 00:44:02,950 Das sind Kohlrüben. 608 00:44:03,120 --> 00:44:06,590 Und weißt du was? Ich kann sie sogar ernten. So! 609 00:44:09,400 --> 00:44:10,990 Hier. - Das ist doch verboten. 610 00:44:11,200 --> 00:44:12,710 Und vor allem unschätzbar wertvoll. 611 00:44:12,880 --> 00:44:15,070 Man kann es verkaufen? - Sehr teuer sogar. 612 00:44:16,000 --> 00:44:18,240 Du hast Glück. Wir gehen jetzt zum Palast. - Zum Palast? 613 00:44:18,360 --> 00:44:22,030 Ja, zum Palast. Ich kenne dort jemanden, der dafür sehr viel bezahlt. 614 00:44:22,320 --> 00:44:24,110 Mit dem Geld und dem Ersparten meiner Cousinen 615 00:44:24,210 --> 00:44:26,430 können wir uns Pässe kaufen und das Land verlassen. 616 00:44:27,520 --> 00:44:31,670 Und deinen Schatz kriegst du auch noch. Na los, komm mit in die Hütte! 617 00:44:46,440 --> 00:44:48,510 Das steht dir ausgesprochen gut. 618 00:44:50,320 --> 00:44:52,350 Ein sehr, sehr hübsches Mädel bist du. 619 00:44:54,320 --> 00:44:56,150 Du erinnerst mich sehr an deinen Vater. 620 00:44:56,560 --> 00:44:58,430 Das war also der Schatz von Papa. 621 00:44:59,360 --> 00:45:01,190 Und ich dachte, es sind Bübchen. 622 00:45:01,360 --> 00:45:05,320 Unsere geheime, politische Bewegung kämpft für die Rechte der Männer: Die Männeristen. 623 00:45:05,880 --> 00:45:09,110 Und mit diesem Frauenkostüm wollte dein Vater das Land verlassen. 624 00:45:09,720 --> 00:45:10,910 Zusammen mit mir. 625 00:45:11,680 --> 00:45:13,990 Oh, Papa... - Er hat es aber nicht mehr geschafft. 626 00:45:14,320 --> 00:45:15,950 Er ist beim Orgasmus gestorben. 627 00:45:17,040 --> 00:45:21,150 Er war sehr emotional. Er hat einmal mit deiner Mutter geschlafen - und aus. 628 00:45:22,240 --> 00:45:25,110 Aber was soll's. Du bist das Produkt seiner Liebe. 629 00:45:25,520 --> 00:45:26,670 Das ist es, was zählt. 630 00:45:32,080 --> 00:45:33,430 Ein kleines Pferdchen! 631 00:45:34,680 --> 00:45:37,070 Hast du ihm etwa wehgetan? - Ich habe es dressiert. 632 00:45:37,360 --> 00:45:40,150 Ich habe ihm ein Seil ins Maul und dieses Ding auf den Rücken getan, 633 00:45:40,320 --> 00:45:41,800 so können wir es reiten. 634 00:45:42,080 --> 00:45:43,510 Oh, kleines Pferdchen... 635 00:45:44,440 --> 00:45:45,720 Ich habe es "Blue Coco" genannt. 636 00:45:45,920 --> 00:45:48,350 Im Ausland haben die Pferdchen immer wunderschöne Namen. 637 00:45:48,560 --> 00:45:49,830 Gefällt dir "Blue Coco"? 638 00:45:51,240 --> 00:45:53,880 Versuche nicht, seine Gedanken zu lesen, es ist ein Pferdchen. 639 00:45:55,000 --> 00:45:56,190 Na los, komm ran! 640 00:45:57,160 --> 00:45:58,710 Streichle es ruhig, es beißt nicht. 641 00:45:59,840 --> 00:46:02,400 Es wird dir auch helfen, auf seine Art. 642 00:46:46,000 --> 00:46:48,070 Dein kleines Pferdchen ist nicht tot. 643 00:46:48,440 --> 00:46:51,240 Es war nur müde und hat ein kleines Nickerchen gemacht, das ist alles. 644 00:46:51,360 --> 00:46:52,950 Wir wären mit ihm zu sehr aufgefallen. 645 00:46:53,120 --> 00:46:55,920 Ich habe genau gesehen, dass es tot war. Du bist ein Pferdchen-Mörder. 646 00:46:56,280 --> 00:46:59,190 Weißt du was? Es ist auf die große Prärie gegangen. 647 00:46:59,560 --> 00:47:01,280 Mir egal, ich werde das ganze Gemüse essen. 648 00:47:02,000 --> 00:47:03,150 Gib mir die Tasche. 649 00:47:08,240 --> 00:47:09,990 Ich habe Bauchweh. - Geschieht dir recht. 650 00:47:10,760 --> 00:47:13,670 Und pack dieses Lämpchen in deine Tasche. Es ist helllichter Tag. 651 00:47:17,720 --> 00:47:19,270 Das ist aber schön hier! 652 00:47:27,120 --> 00:47:28,870 Die Typen bereiten mir Unbehagen. 653 00:47:35,920 --> 00:47:36,920 Wow! 654 00:47:59,960 --> 00:48:01,070 Lasst uns alleine! 655 00:48:02,040 --> 00:48:03,440 Das ist deine Cousine! 656 00:48:05,240 --> 00:48:06,270 Da schau an. 657 00:48:07,600 --> 00:48:08,630 Lang ist's her. 658 00:48:11,960 --> 00:48:14,310 Erst verschwindest du, dann kommst du wieder. 659 00:48:15,880 --> 00:48:17,710 Ich könnte dich hinrichten lassen, 660 00:48:17,920 --> 00:48:19,630 du verdammter Pferdchenapfel! 661 00:48:20,240 --> 00:48:21,270 Mistkerl! 662 00:48:22,960 --> 00:48:23,990 Sie sind reif. 663 00:48:26,080 --> 00:48:29,790 Sieben Kilo habe ich davon. Ich verkaufe sie dir für 100.000, sofort. 664 00:48:30,360 --> 00:48:33,390 Und wenn ich dich hinrichten lasse, bekomme ich sie umsonst. 665 00:48:33,600 --> 00:48:36,390 Bald steht eine neue Ernte an. Das wäre doch schade. 666 00:48:40,320 --> 00:48:42,750 Du liebst mich nicht. - Doch, sehr sogar. 667 00:48:43,000 --> 00:48:44,590 Ach wirklich? - Das weißt du doch. 668 00:48:44,800 --> 00:48:46,200 Du liebst mich? - Ja. 669 00:48:50,600 --> 00:48:53,510 Dann zeig es mir, dass du mich liebst. 670 00:48:55,440 --> 00:48:59,150 Also? Das da kann auch mitmachen, wenn es will. 671 00:48:59,320 --> 00:49:01,640 Was soll das eigentlich sein - ein Mädchen oder ein Junge? 672 00:49:02,240 --> 00:49:04,150 Jacky, warte draußen auf mich! 673 00:49:04,320 --> 00:49:05,350 Na los. 674 00:49:06,120 --> 00:49:07,990 Na los! - Dieses fantastische Gemälde 675 00:49:08,160 --> 00:49:11,940 zeigt Mutter Bübünne XV., mit der Generälin als Kind. 676 00:49:17,280 --> 00:49:19,710 Das ist sehr gut. - Auf diesem hier sehen wir die 677 00:49:19,880 --> 00:49:23,070 Generälin mit ihren sechs Söhnen und der Colonelle als Kind. 678 00:49:28,400 --> 00:49:30,520 Wann bekommen wir denn den großen Schleimer zu sehen? 679 00:49:30,640 --> 00:49:31,670 Ich führe Sie gleich hin. 680 00:49:31,840 --> 00:49:33,830 Suchen Sie etwas, Oberleutnantin? 681 00:49:34,520 --> 00:49:38,110 Nein. Nein, Exzellenz, nein... 682 00:51:20,880 --> 00:51:21,990 Meine Tochter! 683 00:52:34,840 --> 00:52:37,270 Möge das große Schlotzen beginnen! 684 00:52:40,200 --> 00:52:42,870 Eure Exzellenz, darf ich Ihnen meinen Dödel vorstellen? 685 00:52:43,000 --> 00:52:46,270 Guten Tag, ich bin Juto Pondina. - Ein schöner Name. 686 00:52:47,440 --> 00:52:51,190 Ja und, was juckt mich das? - Er wäre bereit, Sie zu heiraten. 687 00:52:51,360 --> 00:52:53,040 Er ist ein toller Junge, finden Sie nicht? 688 00:52:53,240 --> 00:52:55,000 Sie sind Offizierin der Armee, nehme ich an? 689 00:52:55,200 --> 00:52:57,870 Natürlich, was denn sonst. Wie dumm von mir! 690 00:52:58,000 --> 00:53:00,070 Und Ihr? Ihr scheint zum Pöbel zu gehören. 691 00:53:00,280 --> 00:53:01,990 Äh, ja, Eure Exzellenz. Aber wie heißt es doch? 692 00:53:02,090 --> 00:53:03,400 Ein Dödel kennt kein oben und unten. 693 00:53:04,000 --> 00:53:07,510 Eine sehr schöne Schleierei. Aber sie scheint nicht richtig zu passen. 694 00:53:07,960 --> 00:53:11,270 Sie ist zu groß, so wie Ihre Nase. 695 00:53:11,720 --> 00:53:15,710 Er ist extrem gut bestückt. Schauen Sie sich diese Pracht an! 696 00:53:16,640 --> 00:53:19,150 Zwei Hufe lang. - Ich hoffe, er kann es mal benutzen. 697 00:53:19,320 --> 00:53:21,670 Falls Sie Jüngere nicht mögen, ich bin auch noch da. 698 00:53:21,840 --> 00:53:24,950 Es würde reichen, wenn Sie mich meiner Frau abkaufen, dann freut die sich auch. 699 00:53:25,050 --> 00:53:26,830 Papa, Vergio ist bei der Colonelle! 700 00:53:30,000 --> 00:53:32,190 Sie hat sein Leinchen gegriffen! Sein Leinchen! 701 00:53:32,360 --> 00:53:33,510 Das ist mein Bruder! 702 00:53:36,680 --> 00:53:37,950 Jetzt komm schon! 703 00:53:41,120 --> 00:53:42,390 Dürfen wir mal durch? 704 00:53:43,440 --> 00:53:46,590 Entschuldigung. - Eure Exzellenz, das ist mein Sohn! 705 00:53:47,520 --> 00:53:49,270 Exzellenz, soll ich den Pöbel entfernen? 706 00:53:49,920 --> 00:53:53,350 Nein, kein Problem. Stellen Sie mir Ihre Kandidaten vor! 707 00:53:55,320 --> 00:53:57,830 Ich b-bin sehr... sehr... sehr bewegt. 708 00:53:58,000 --> 00:54:01,990 Das hier ist Vergio, er ist 19. Schauen Sie ihn an, welch erhabene Schönheit. 709 00:54:02,840 --> 00:54:06,110 Ansonsten hätte ich auch noch ihn. - Ich heiße Juto. 710 00:54:06,280 --> 00:54:08,310 Juto - ein schöner Name. 711 00:54:10,040 --> 00:54:13,510 Der hier kann schreiben. Er schreibt regelmäßig für "Das kleine Pferdchen". 712 00:54:14,280 --> 00:54:15,630 Und er hier... 713 00:54:16,040 --> 00:54:18,710 Er... er ist einfach da. 714 00:54:19,840 --> 00:54:21,510 Nun... - Ja? 715 00:54:21,720 --> 00:54:22,870 Schon reizvoll. 716 00:54:25,640 --> 00:54:27,510 Ich weiß gar nicht, welchen ich wählen soll. 717 00:54:27,880 --> 00:54:29,600 Sie haben doch den ganzen Abend, Colonelle. 718 00:54:30,000 --> 00:54:32,950 Ja, das stimmt, in der Tat. Ich nehme mir etwas Zeit. 719 00:54:33,120 --> 00:54:35,270 Oh nein. - Ich muss alle sehen. 720 00:54:35,800 --> 00:54:36,870 Vielen Dank. 721 00:54:39,920 --> 00:54:42,710 Geht nach Museau zurück, in eure Mustersiedlung! 722 00:54:44,400 --> 00:54:47,190 Hauptfrau, wer ist diese Oberleutnantin? - Ich weiß nicht. 723 00:54:47,800 --> 00:54:48,830 Wie heißen Sie? 724 00:54:51,320 --> 00:54:52,720 Äh, Ja... Jacqueline. 725 00:54:53,760 --> 00:54:55,310 Haben Sie ausländische Wurzeln? 726 00:54:59,360 --> 00:55:01,110 Suchen Sie auch nach einem Dödel? 727 00:55:02,120 --> 00:55:04,270 Diese riesige Auswahl vernebelt mir die Sinne. 728 00:55:04,440 --> 00:55:06,070 Nein, nein, ich bin eine unabhängige Frau. 729 00:55:06,170 --> 00:55:07,990 Welches Regiment? - Ich... 730 00:55:08,160 --> 00:55:10,150 Nein, Zonia, wir haben genug gearbeitet. 731 00:55:11,720 --> 00:55:15,550 Jacqueline, hätten Sie Lust, mich auf ein Glas Schleim in meinen Salon zu begleiten? 732 00:55:17,960 --> 00:55:19,670 Es wäre mir eine Ehre. 733 00:55:20,200 --> 00:55:21,710 Dann los. - Ich komme auch mit. 734 00:55:21,920 --> 00:55:22,920 Nein. 735 00:55:23,400 --> 00:55:26,120 Zeigen Sie unseren ausländischen Freunden doch den großen Schleimer. 736 00:55:29,000 --> 00:55:32,430 Wer will denn einen Ball verlassen, der nur einmal im Jahrhundert stattfindet? 737 00:55:32,640 --> 00:55:33,670 Niemand. 738 00:55:34,160 --> 00:55:35,600 Aber ich kann es gar nicht erwarten. 739 00:55:36,240 --> 00:55:37,350 Das ist so langweilig! 740 00:56:03,360 --> 00:56:04,390 Vielen Dank. 741 00:56:20,640 --> 00:56:22,680 So ein kleines Pferdchen habe ich noch nie gesehen. 742 00:56:23,280 --> 00:56:27,110 Ja, ich ziehe die Kleineren vor. Sie riechen besser als die Großen. 743 00:56:28,400 --> 00:56:32,710 Exzellenz, versteht es das Pferdchen wirklich, wenn Sie zu ihm sprechen - 744 00:56:32,880 --> 00:56:34,100 wie in der Legende? 745 00:56:35,120 --> 00:56:36,310 Sie sind witzig. 746 00:56:37,920 --> 00:56:42,190 Ich sprühe sie zwar mit Parfüm ein, aber sie müffeln immer noch. 747 00:56:43,720 --> 00:56:45,750 Haben Sie Ihren Großen Dödel schon gewählt? 748 00:56:45,960 --> 00:56:46,960 Oh ja. 749 00:56:47,520 --> 00:56:49,480 Das hat meine Mutter schon vor langer Zeit getan. 750 00:56:50,720 --> 00:56:54,270 Ich werde Mit Kronk heiraten, den berühmten Schauspieler. 751 00:56:55,040 --> 00:56:57,600 Die Festivität ist pure Folklore. 752 00:56:58,240 --> 00:56:59,640 Nicht möglich... 753 00:56:59,840 --> 00:57:04,830 Und Sie? Sie sind "unabhängig". Was genau bedeutet das für Sie? 754 00:57:06,400 --> 00:57:08,390 Dass ich meine eigene Kommandantin bin. 755 00:57:11,200 --> 00:57:14,670 Jacqueline, ich wäre gerne offen zu Ihnen. 756 00:57:15,240 --> 00:57:17,590 Stört Sie das? - Nein. 757 00:57:19,280 --> 00:57:22,000 Irgendwie möchte ich Ihnen gerne mein Geheimnis anvertrauen. 758 00:57:27,440 --> 00:57:30,080 Ich habe absolut keine Lust, Generälin zu werden. 759 00:57:30,640 --> 00:57:32,590 Das ist mir völlig unwichtig. 760 00:57:33,000 --> 00:57:35,790 Aber wieso? Ist das nicht fantastisch? 761 00:57:36,440 --> 00:57:39,110 Ich habe nicht die Absicht, so zu werden wie meine Mutter. 762 00:57:40,200 --> 00:57:42,230 Ich wäre gerne Schriftstellerin geworden. 763 00:57:43,280 --> 00:57:47,160 Die Leute, die im Ausland leben, die schreiben Bücher. 764 00:57:47,520 --> 00:57:50,190 Oh ja, ich weiß. - Ach wirklich? 765 00:57:50,520 --> 00:57:53,990 Ja, ich erlerne die Kunst des Schreibens. Ich schreibe auch schon. 766 00:57:54,440 --> 00:57:55,840 Und was schreiben Sie? 767 00:57:56,600 --> 00:57:57,750 Gedichtereien. 768 00:57:59,960 --> 00:58:01,710 Können Sie mir eine vortragen? 769 00:58:09,640 --> 00:58:11,870 Sehr charmant, Ihre Schüchternheit. 770 00:58:14,320 --> 00:58:17,390 Ich habe ja vor, eine Autobiografie zu verfassen. 771 00:58:18,120 --> 00:58:20,270 Wissen Sie, was das ist? - Nein. 772 00:58:20,880 --> 00:58:23,990 Da erzählt man sein Leben, als wäre es ein Roman. 773 00:58:24,920 --> 00:58:27,070 Mein Leben ist so ungewöhnlich, da dachte ich, 774 00:58:27,320 --> 00:58:30,390 es könnte Anderen eines Tages als Beispiel dienen. 775 00:58:30,600 --> 00:58:32,110 Diese Idee ist Bübünne! 776 00:58:33,160 --> 00:58:36,440 Ich könnte mein Leben auch aufschreiben, das würde die Leute sicher interessieren. 777 00:58:36,600 --> 00:58:38,110 Meine Geschichte ist unglaublich. 778 00:58:38,920 --> 00:58:41,710 Möchten Sie mir davon erzählen? Ich will alles über Sie wissen. 779 00:58:43,520 --> 00:58:44,880 Meine Geschichte ist sehr traurig. 780 00:59:05,760 --> 00:59:08,670 Gemüse. Sie auch... 781 00:59:08,840 --> 00:59:09,990 Bedienen Sie sich. 782 00:59:12,200 --> 00:59:13,680 Na los, bedienen Sie sich. 783 00:59:22,400 --> 00:59:23,430 Essen Sie es. 784 00:59:40,320 --> 00:59:41,670 Entschuldigen Sie. 785 00:59:43,200 --> 00:59:44,520 Es ist seltsam, 786 00:59:44,680 --> 00:59:47,030 aber Sie ziehen mich magnetisch an. 787 00:59:49,280 --> 00:59:51,870 Sind Sie lesböse? - Bitte? 788 00:59:52,000 --> 00:59:54,230 Nein, nein. Ich muss Ihnen die Wahrheit sagen. 789 00:59:54,400 --> 00:59:57,710 Ich... ich bin keine Soldatin. Ich bin keine Frau. 790 00:59:57,880 --> 01:00:01,150 Wie die anderen. Ja, so langsam verstehe ich es. 791 01:00:11,280 --> 01:00:12,790 Was ist das für ein Verhalten? 792 01:00:13,000 --> 01:00:15,200 Ich organisiere ein Fest für dich und du verschwindest. 793 01:00:15,440 --> 01:00:17,710 Entspann dich, Mama. Ich habe mich ausgeruht. 794 01:00:17,880 --> 01:00:20,800 Wir haben nichts gemacht, Exzellenz. - Verschwinde oder du wirst gehängt. 795 01:00:25,760 --> 01:00:28,790 Es ist Showtime. Du musst dem Pöbel deinen Großen Dödel vorstellen. 796 01:00:34,240 --> 01:00:35,990 Also, verheiraten wir meinen Fehler. 797 01:00:37,360 --> 01:00:41,550 Eine große Bübünnerie ist eine gute Gelegenheit für alle Jungmänner des Pöbels, 798 01:00:41,720 --> 01:00:44,070 Offizierinnen der Armee zu treffen. 799 01:01:03,120 --> 01:01:05,440 Wo warst du? Willst du, dass man uns die Eier abschneidet? 800 01:01:05,600 --> 01:01:07,650 Ich suche dich seit einer Stunde! - Du wirst es nicht glauben, 801 01:01:07,750 --> 01:01:08,800 aber die Colonelle liebt Frauen. 802 01:01:08,960 --> 01:01:10,930 Sie ist eine Lesböse und will nicht Generälin werden. 803 01:01:11,030 --> 01:01:12,790 Was juckt uns das? Jacky, schau her! 804 01:01:14,560 --> 01:01:17,840 Jetzt flipp nicht aus! Wenn wir den Zoll bestochen haben, bleibt nicht viel übrig. 805 01:01:18,200 --> 01:01:19,390 Komm, wir hauen ab! 806 01:01:34,720 --> 01:01:36,200 Bübünnerie! 807 01:01:37,080 --> 01:01:39,310 Der Große Dödel ist ausgewählt! 808 01:01:40,400 --> 01:01:41,430 Jacky? 809 01:01:42,640 --> 01:01:45,360 Du bist es. Du bist es tatsächlich! - Nein, nein, ich bin es nicht. 810 01:01:45,560 --> 01:01:48,710 Oh doch! Ich habe deine große Nase erkannt. Du hast eine Perücke auf! Komm her! 811 01:01:48,810 --> 01:01:51,830 Halt die Klappe und lass mich in Ruhe! - Du bist es! Komm sofort her! 812 01:01:53,360 --> 01:01:56,350 Was ist hier los? - Er hat falsche Brüste! 813 01:01:56,920 --> 01:02:00,230 Betrüger! - Das ist eine Travestie! 814 01:02:01,760 --> 01:02:03,870 Das ist ein Mann, mit einem Pimmelchen! 815 01:02:04,040 --> 01:02:05,390 Blasphemerie! 816 01:02:06,240 --> 01:02:08,110 Colonelle, ich heiße Jacky und ich liebe Sie! 817 01:02:08,520 --> 01:02:10,670 Das ist ja Jacky! - Los, die Kamera aus! 818 01:02:13,160 --> 01:02:14,160 Nein! 819 01:02:21,000 --> 01:02:22,350 Hinterher, na los! 820 01:02:26,960 --> 01:02:28,180 Aber ich bin unschuldig! 821 01:03:44,120 --> 01:03:46,160 Sehen Sie dieses Rohr? Die Abwässer führen hierher. 822 01:03:46,400 --> 01:03:47,990 Verschwinden Sie, man sieht gar nichts! 823 01:03:49,560 --> 01:03:53,670 Diese riesigen Turbinen da unten filtern alles und recyceln die organischen Stoffe. 824 01:03:53,840 --> 01:03:56,230 Das nenne ich gut durchdacht. - Die Idee ist fantastisch. 825 01:03:56,400 --> 01:03:59,630 Anschließend werden sie in den Tanks mit einem Teig aus Vitaminen vermischt. 826 01:03:59,800 --> 01:04:01,490 Dann kann der frische Schleim über das Rohr da 827 01:04:01,590 --> 01:04:04,080 an alle kleinen Schleimer des Landes verteilt werden. 828 01:04:06,920 --> 01:04:10,350 Das Volk stellt seine eigene Nahrung her. Das ist sehr umweltfreundlich. 829 01:04:10,560 --> 01:04:13,670 Ja, der Pöbel isst seine eigene Scheißerei und findet das köstlich. 830 01:04:14,320 --> 01:04:16,510 Wir würden gerne das Patent Ihres Systems erwerben. 831 01:04:16,680 --> 01:04:19,670 Eure Exzellenz, schnell! Es gibt ein Problem bei der Bübünnerie! 832 01:06:31,640 --> 01:06:34,150 Oh nein, Mama! - Was ist denn jetzt wieder los? 833 01:06:34,280 --> 01:06:36,150 Der Schleim sieht aus wie Scheißerei! 834 01:06:39,760 --> 01:06:46,960 MIT KRONK ZUM GROSSEN DÖDEL GEWÄHLT" 835 01:06:49,960 --> 01:06:53,550 Wenn der Schleimer wieder funktioniert, ist doch alles gut. Es gibt kein Problem. 836 01:06:53,760 --> 01:06:56,370 Es wurde aber nicht aufbereiteter Schleim im ganzen Land verteilt. 837 01:06:56,470 --> 01:06:58,390 Wenn unsere Frauen ihn finden, erschießen sie ihn. 838 01:06:58,490 --> 01:07:00,310 Nein, nicht töten. Bringen Sie ihn zu mir. 839 01:07:00,520 --> 01:07:03,760 Die Generälin will ihn aber erschießen. - Ja, aber ich bin die nächste Generälin! 840 01:08:21,760 --> 01:08:22,790 Rauskommen! 841 01:08:26,160 --> 01:08:27,990 Du? - Meine Mutter ist gestorben, 842 01:08:28,160 --> 01:08:30,170 sonst wäre ich mit einer Karte auf den Ball gekommen. 843 01:08:30,270 --> 01:08:31,830 Bitte, Bübünne, töten Sie mich nicht! 844 01:08:37,360 --> 01:08:38,580 Hier, zieh das an! 845 01:08:50,200 --> 01:08:52,870 Ausgerechnet dich begehre ich von ganzem Herzen. 846 01:08:54,520 --> 01:08:55,630 Bist du ein Terrorist? 847 01:09:00,680 --> 01:09:01,750 Ich liebe Sie. 848 01:09:01,960 --> 01:09:03,310 Ich liebte Sie schon immer. 849 01:09:03,880 --> 01:09:06,790 Töten Sie mich nicht. Ich wollte nur Ihr Großer Dödel werden. 850 01:09:07,080 --> 01:09:09,120 Ich konnte nicht ahnen, dass Sie eine Lesböse sind. 851 01:09:09,360 --> 01:09:11,310 Haben Sie Erbarmen, bitte! 852 01:09:24,840 --> 01:09:27,600 Du wirst mich doch nicht erschießen? - Die Lesberei ist Blasphemerie. 853 01:09:27,760 --> 01:09:29,630 Ich bin ein Mann und habe ein Pimmelchen! 854 01:09:33,320 --> 01:09:36,070 Noch nie habe ich jemanden so begehrt. 855 01:09:37,720 --> 01:09:39,830 Du warst so wunderschön. 856 01:09:40,760 --> 01:09:43,400 Ich wollte Sie heiraten und kleine Mädchen machen. 857 01:09:47,560 --> 01:09:48,780 Küssen Sie mich, 858 01:09:49,240 --> 01:09:51,700 wie Sie es vorhin tun wollten, wie in meinen Träumen. 859 01:09:51,880 --> 01:09:53,670 Nein, ich will nicht. - Doch. 860 01:09:54,640 --> 01:09:56,430 Schließen Sie die Augen oder ich töte Sie! 861 01:10:03,000 --> 01:10:05,790 Oh Jacky... Küss mich noch einmal! 862 01:10:27,840 --> 01:10:29,990 Hör nicht auf, hör nicht auf! 863 01:10:40,040 --> 01:10:41,070 Jacky? 864 01:10:42,840 --> 01:10:43,870 Jacky! 865 01:10:44,280 --> 01:10:46,850 Die Lage ist sehr ernst. Die Leute wollen keinen Schleim mehr essen. 866 01:10:46,950 --> 01:10:48,550 Ihre Mutter will die Armee auf das Volk loslassen. 867 01:10:48,650 --> 01:10:50,990 Nein, nein, nein, wir warten. Ich denke mir einen Plan aus. 868 01:10:51,160 --> 01:10:52,670 Aber machen Sie schnell! 869 01:11:19,920 --> 01:11:20,920 Sieh nur! 870 01:11:22,280 --> 01:11:24,880 Jacky! Jacky! 871 01:11:26,400 --> 01:11:30,360 Sie denken, du bist als Soldatin auf dem Ball, weil du nicht genug Geld hattest. 872 01:11:31,240 --> 01:11:32,670 Dass du es aus Liebe gemacht hast. 873 01:11:33,200 --> 01:11:34,420 Oh Bübünne, 874 01:11:36,320 --> 01:11:37,640 was sollen wir denn jetzt tun? 875 01:11:45,680 --> 01:11:50,280 Jacky! Jacky! Jacky!... 876 01:12:00,680 --> 01:12:03,830 Alle herhören! Jacky ist ein Held! 877 01:12:05,440 --> 01:12:07,710 Der Ball war zu teuer! 878 01:12:09,080 --> 01:12:11,070 Und der Schleim ist Scheiße! 879 01:12:12,560 --> 01:12:17,680 Alle zusammen: Jacky! Jacky! Jacky! 880 01:12:21,320 --> 01:12:22,390 Jacky. 881 01:12:25,000 --> 01:12:26,110 Jacky. 882 01:12:27,360 --> 01:12:29,070 Ich weiß nicht, was ich denken soll. 883 01:12:30,760 --> 01:12:32,160 Oder was ich mag. 884 01:12:33,080 --> 01:12:34,510 Oder wer ich bin. 885 01:12:35,560 --> 01:12:37,630 Ich habe mich immer nur verstellt. 886 01:12:38,400 --> 01:12:40,230 Ich liebe Sie so, wie Sie sind. 887 01:12:40,640 --> 01:12:42,510 Auch wenn Sie nicht wissen, wer Sie sind. 888 01:12:43,680 --> 01:12:46,070 Wirklich? - Alles wird gut. 889 01:12:46,440 --> 01:12:48,800 Sie sind keine Lesböse, das ist schon mal ein guter Anfang. 890 01:12:50,200 --> 01:12:51,390 Wir gehen fort. 891 01:12:51,800 --> 01:12:53,790 Wir zwei, ganz weit weg von hier. 892 01:12:54,240 --> 01:12:56,070 Wir leben nackt an einem Strand. 893 01:12:56,440 --> 01:12:58,150 Und wir schreiben uns Geschichten. 894 01:12:58,720 --> 01:12:59,790 Und wir lachen. 895 01:13:01,120 --> 01:13:03,990 Jacky, halte mich fest! 896 01:13:09,840 --> 01:13:12,710 Da ist er ja! Ich habe Männerschweiß gerochen. 897 01:13:13,000 --> 01:13:15,330 Was soll das alles hier werden? - Sie sind noch nicht Generälin. 898 01:13:15,430 --> 01:13:16,750 Ich mache nur meine Arbeit. Los! 899 01:13:22,000 --> 01:13:24,590 Jacky! Jacky! Jacky!... 900 01:13:26,160 --> 01:13:28,230 Ich bin es, euer Großer Dödel. 901 01:13:28,400 --> 01:13:29,550 Verschwinde! 902 01:13:30,360 --> 01:13:31,550 Aber ich wurde erwählt! 903 01:13:32,560 --> 01:13:35,280 Es ist vorbei! - Geh deine Scheiße umschlotzen! 904 01:13:35,440 --> 01:13:39,150 Wir wollen Jacky! Jacky ist der Große Dödel des Volkes! 905 01:13:43,080 --> 01:13:48,590 Na los, wir stürmen! Wir stürmen! Vorwärts! Vorwärts! 906 01:13:50,800 --> 01:13:53,750 Weißt du was? Hörst du mir zu? 907 01:13:54,360 --> 01:13:55,710 Ich hätte gerne einen Stock, 908 01:13:56,800 --> 01:13:58,790 damit würde ich dir in die Augen stechen. 909 01:13:59,640 --> 01:14:02,360 Und dann auf die Stirn hauen, mit voller Wucht. 910 01:14:03,280 --> 01:14:05,840 Und wenn deine Stirn blau ist und du nichts mehr sehen kannst, 911 01:14:06,360 --> 01:14:09,030 würde ich mit einem kleinen Messer deine Augen aus den Höhlen schneiden 912 01:14:09,130 --> 01:14:10,390 und sie dir in den Mund stecken. 913 01:14:10,840 --> 01:14:13,070 Und dann würde ich dein Kinn so nehmen, 914 01:14:13,280 --> 01:14:16,110 und dich zwingen, deine Augen zu kauen. 915 01:14:17,200 --> 01:14:20,110 Und dann würde ich den tropfenden Saft deiner Augen abwischen. 916 01:14:23,200 --> 01:14:25,430 Na los, komm her! 917 01:14:31,640 --> 01:14:33,630 Es gibt hier nicht mal einen Fernseher. 918 01:14:33,800 --> 01:14:37,990 Na los! Weiter! Auf sie! 919 01:15:04,920 --> 01:15:06,910 Da ist ja der Held des Volkes. 920 01:15:08,200 --> 01:15:11,150 Willst du nicht niederknien? - Wir sind doch zum Tode verurteilt. 921 01:15:11,320 --> 01:15:12,750 Wieso sollte ich also niederknien? 922 01:15:13,160 --> 01:15:15,110 Eine starke Persönlichkeit. 923 01:15:15,760 --> 01:15:17,800 Okay, die Zeit ist knapp, also fasse ich mich kurz. 924 01:15:18,360 --> 01:15:20,350 Ich habe ausgezeichnete Neuigkeiten. 925 01:15:21,360 --> 01:15:23,390 Ich biete dir an, meine Tochter zu heiraten. 926 01:15:24,120 --> 01:15:26,430 Du bist das Idol des Volkes. 927 01:15:26,640 --> 01:15:30,270 Anstatt alle umzubringen, ist es einfacher, wenn du der Große Dödel wirst. 928 01:15:30,560 --> 01:15:32,590 Jacky, das ist ja toll! Jacky! Jacky! 929 01:15:32,720 --> 01:15:35,350 Aber Ihre Tochter will nicht Generälin werden. Ihr könnt sie nicht zwingen. 930 01:15:35,450 --> 01:15:36,510 Ich habe meine Meinung geändert. 931 01:15:36,920 --> 01:15:38,240 Ich will Generälin werden. 932 01:15:38,600 --> 01:15:41,630 Heirate mich. Das Volk will es. Und ich auch. 933 01:15:42,400 --> 01:15:46,230 Dann ist ja alles geklärt. Willst du, dass ich sie als Hochzeitsgeschenk hinrichte? 934 01:15:46,600 --> 01:15:49,240 Äh, nein... Nein, nicht wirklich. 935 01:15:49,400 --> 01:15:54,600 Bitte, Jacky, bitte! Wir haben doch nichts getan! Jacky. Bitte, Jacky! 936 01:15:55,000 --> 01:15:57,560 Wir... wir lieben dich doch! - Nein, Exzellenz. 937 01:15:58,120 --> 01:16:00,030 Der Pöbel hat kein leichtes Leben. 938 01:16:00,280 --> 01:16:01,430 Wie du willst. 939 01:16:09,960 --> 01:16:11,150 Was wird das denn? 940 01:16:14,960 --> 01:16:16,750 Aber Mama! - Ich entferne dir deine... 941 01:16:16,920 --> 01:16:18,550 Nein nein nein nein nein! - Mama! 942 01:16:18,720 --> 01:16:20,390 Er kennt dein Geheimnis. 943 01:16:20,600 --> 01:16:22,870 Los, streck deine Zunge raus, verdammter Pöbel! 944 01:17:15,760 --> 01:17:18,150 Sie können eine richtige Frau sein, wenn Sie wollen. 945 01:17:18,400 --> 01:17:21,990 Ach Jacky, deine Zunge ist so besonders, 946 01:17:22,240 --> 01:17:23,800 ich hätte nie darauf verzichten können. 947 01:17:24,280 --> 01:17:25,680 Und ich nicht auf Eure. 948 01:17:26,800 --> 01:17:28,070 Sag "du" zu mir. 949 01:17:28,800 --> 01:17:29,800 Du. 950 01:17:32,320 --> 01:17:33,590 Bravo, Jacky. 951 01:17:35,600 --> 01:17:36,630 Bravo. 952 01:17:37,680 --> 01:17:38,830 Exzellenz! 953 01:17:50,520 --> 01:17:53,830 Alarm! Wir wollen Demokratur! 954 01:17:54,000 --> 01:17:56,510 Wir knallen alle ab, bis wir Jacky finden! 955 01:17:58,640 --> 01:18:01,990 Na los, sucht weiter nach ihm! 956 01:18:04,760 --> 01:18:06,830 Jacky! - Beruhigt euch! 957 01:18:07,000 --> 01:18:10,070 Ich bin es, Jacky! Ich bin am Leben! Ich bin am Leben. 958 01:18:10,520 --> 01:18:12,390 Pöbel, macht euch keine Sorgen! 959 01:18:13,000 --> 01:18:14,590 Ich bin die neue Generälin! 960 01:18:15,360 --> 01:18:18,270 Und ich habe meinen Großen Dödel gewählt - es ist Jacky! 961 01:18:18,520 --> 01:18:20,910 Ich bin der Erwählte! Ich bin der Große Dödel! 962 01:18:21,680 --> 01:18:23,430 Julin! - Jacky! 963 01:18:24,520 --> 01:18:27,590 Oh Jacky! Ich bin so froh, dich zu sehen! 964 01:18:27,880 --> 01:18:30,410 Ich dachte, du bist tot. Ich wollte schon alle für dich umbringen! 965 01:18:30,510 --> 01:18:32,400 Ich bin so glücklich, ich habe die Liebe gefunden. 966 01:18:32,640 --> 01:18:34,550 Also keine kleine Kugel in ihren Kopf? 967 01:18:34,720 --> 01:18:37,910 Nein, Liebe ist Liebe, Julin. Dagegen kann man nichts tun. 968 01:18:40,640 --> 01:18:42,590 Generälin. - Das ist Julin. 969 01:18:57,320 --> 01:19:00,270 Jacky! Jacky! Jacky!... 970 01:19:07,280 --> 01:19:10,390 Nach der endgültigen Stilllegung des Großen Schleimers hat die Generälin 971 01:19:10,600 --> 01:19:13,830 zur Freude der Dorfbewohner internationale Hilfe angenommen. 972 01:19:14,000 --> 01:19:18,590 Ja, zu mir, der Junge da kann warten. Weg da! Nein, das ist für uns. 973 01:19:19,040 --> 01:19:22,070 Zudem gibt es nun ein Programm zum Anbau von Gemüse. 974 01:19:22,240 --> 01:19:25,070 Jacky, der neue Große Dödel, hat die neuen Gewächshäuser überprüft 975 01:19:25,240 --> 01:19:27,750 und möchte den Verzehr von Gemüse fördern. 976 01:19:27,920 --> 01:19:30,510 Besonders interessant an Gemüse ist: 977 01:19:30,680 --> 01:19:33,590 Man pflanzt es lediglich ein, wachsen tut es dann von selbst. 978 01:19:35,320 --> 01:19:37,590 Es ist hübsch, aber auch etwas grün. 979 01:19:39,400 --> 01:19:44,270 Um mit gutem Beispiel voranzugehen, helfen die heiligen Pferdchen beim Ackerbau. 980 01:19:44,640 --> 01:19:45,670 Los, los! 981 01:19:47,400 --> 01:19:49,750 Der Mann, der inzwischen "Jacky des Volkes" genannt wird, 982 01:19:49,960 --> 01:19:53,550 ist in sein Dorf Museau zurückgekehrt, wo man ihn nicht vergessen hat. 983 01:19:53,720 --> 01:19:56,750 Bei seiner Ankunft wurde er gefeiert und umjubelt und zeigte den Bürgern, 984 01:19:56,920 --> 01:19:59,150 dass er nach wie vor ein einfacher Mann ist. 985 01:19:59,320 --> 01:20:02,670 Voller Freude sah er die Straßen wieder, durch die er als Kind gestreift ist. 986 01:20:02,840 --> 01:20:06,310 Er begrüßte die Leute herzlich und ließ sich von ihnen feiern. 987 01:20:10,200 --> 01:20:13,590 Jacky! Jacky! Jacky! Jacky! 988 01:20:13,760 --> 01:20:16,070 Ja, ja, ja! - Nur ein paar Worte, Jacky! 989 01:20:16,240 --> 01:20:18,830 Ein paar Worte bitte! - Große Freude und 990 01:20:19,000 --> 01:20:20,790 viele Emotionen, hierher zurückzukommen. 991 01:20:20,960 --> 01:20:23,310 Vielen Dank, vielen Dank! Hierher nach Museau, 992 01:20:23,520 --> 01:20:25,280 wo ich meine Kindheit verbracht habe. 993 01:20:25,720 --> 01:20:28,180 Ich denke an viele Menschen, zum Beispiel an Mama, 994 01:20:28,360 --> 01:20:30,750 die hoffentlich stolz auf mich wäre. 995 01:20:37,560 --> 01:20:41,830 Wie schön zu sehen, dass der "Jacky des Volkes" uns so nah geblieben ist. 996 01:20:42,160 --> 01:20:45,110 Wir haben immer... Wir haben immer an ihn geglaubt! 997 01:20:45,400 --> 01:20:48,790 Und heute... Und heute sind wir glücklich! 998 01:20:49,000 --> 01:20:50,910 Ein letztes Wort vielleicht, ein letztes Wort? 999 01:20:51,080 --> 01:20:55,230 Mein abschließendes Wort lautet: Die Familie ist das Wichtigste! 1000 01:20:55,720 --> 01:20:57,550 Jacky, du bist mein Liebling! 1001 01:21:01,440 --> 01:21:03,070 Eine Premiere in unserem Land: 1002 01:21:03,240 --> 01:21:06,990 Jacky feierte heute die Eröffnung von Schulen für Jungs. 1003 01:21:07,200 --> 01:21:11,190 Sie heißen "Jackerien" und sind der ganze Stolz des Pöbels. 1004 01:21:11,360 --> 01:21:13,310 Jacky, wir sind stolz auf dich. 1005 01:21:13,520 --> 01:21:17,590 Und deswegen hat Fufu ein kleines Gedicht geschrieben. Fufu? 1006 01:21:18,560 --> 01:21:19,910 Danke, lieber Freund Jacky. 1007 01:21:20,080 --> 01:21:24,950 Dank dir nie wieder Schleim mit Pipi. Jetzt lesen wir lieber Bücher, hihi. 1008 01:21:29,000 --> 01:21:31,510 Ja? - Wann heiratest du denn die Colonelle? 1009 01:21:31,680 --> 01:21:32,830 In zwei Wochen. 1010 01:21:38,760 --> 01:21:40,870 Ich bin stolz auf dich, mein Großer Dödel! 1011 01:22:11,280 --> 01:22:14,510 Durch unsere Liebe wird diese Heirat die Welt verändern. 1012 01:23:14,120 --> 01:23:17,550 Demokratische Volksrepublik von Bübünne. 1013 01:23:18,640 --> 01:23:22,550 Erste Klasse und Pöbel. Mein Volk! 1014 01:23:31,680 --> 01:23:36,270 Nach dieser Zeit der Unruhe, in der alles auf den Kopf gestellt wurde, 1015 01:23:37,080 --> 01:23:40,430 schulde ich euch die Wahrheit. - Die ganze Wahrheit. 1016 01:24:17,080 --> 01:24:19,640 Meine Mutter hatte sieben Söhne, nicht sechs. 1017 01:24:22,760 --> 01:24:25,670 Nur für sie musste ich mich all die Jahre verstellen. 1018 01:24:26,720 --> 01:24:29,630 Aber das ist vorbei, ich werde mich nicht mehr verstellen. 1019 01:24:31,040 --> 01:24:32,710 Unsere Liebe ist trotzdem stark, 1020 01:24:32,880 --> 01:24:35,950 weil Liebe nun mal Liebe ist, ob mit oder ohne Schwanz. 1021 01:24:37,880 --> 01:24:40,070 Na los, na los! 1022 01:24:47,920 --> 01:24:50,230 Blasphemerie! 82855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.