Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,452
SYDNEY, AUSTRALIJA
2
00:00:11,315 --> 00:00:13,049
Crno 26.
3
00:00:13,752 --> 00:00:16,731
Du�o, trebam jo� �ipova.
- Apsolutno ne.
4
00:00:16,941 --> 00:00:19,646
Upravo si izgubila 100.000 $.
To nije oklada.
5
00:00:19,656 --> 00:00:25,225
To je kapara za ne�iju ku�u.
- Molim te, du�o. Mo�e� to priu�titi.
6
00:00:25,378 --> 00:00:28,214
Ima li problema?
- �ao mi je, Anika.
7
00:00:28,245 --> 00:00:31,288
Ne�u joj dopustiti da vi�e gubi
moj novac. - Va� novac?
8
00:00:31,677 --> 00:00:34,213
G. Lupin, �to bi va�a �ena rekla
kad bi znala da ste ovdje?
9
00:00:34,251 --> 00:00:36,316
Ona misli da ste u Dubaiju, poslovno.
10
00:00:36,340 --> 00:00:40,407
Posao njene obitelji.
Usput, kako su djeca?
11
00:00:40,431 --> 00:00:43,659
Va�a k�erka sigurno je
u ranim 20-ima sada?
12
00:00:45,828 --> 00:00:47,525
Da.
- Anika.
13
00:00:49,887 --> 00:00:53,272
Gosp. Kalen, mogu li vam pomo�i?
- Moram razgovarati s vama minutu.
14
00:00:55,513 --> 00:00:59,590
Provjeravao sam "kitove" koje dovodite
za va�u privatnu igru sljede�e srijede.
15
00:00:59,668 --> 00:01:03,648
Impresivan popis.
Stotine milijuna na stolovima u toj sobi.
16
00:01:03,672 --> 00:01:07,478
Hvala. - Znati�eljan sam.
Ve�ina ovih ljudi su va�i stalni gosti
17
00:01:07,934 --> 00:01:11,372
ovdje ili u drugim dvoranama,
ali postoji ime koje nikad nisam vidio.
18
00:01:11,517 --> 00:01:13,419
G. Jao Liang.
19
00:01:14,061 --> 00:01:18,667
I ho�ete dogovoriti pro�irenje kredita
od 15 milijuna $ za njega.
20
00:01:18,816 --> 00:01:20,619
Ne �ujem pitanje.
21
00:01:20,659 --> 00:01:24,369
Obavio sam dubinsku analizu
i ta osoba ne postoji.
22
00:01:25,044 --> 00:01:27,895
Ne morate se brinuti
tko su moji igra�i.
23
00:01:28,728 --> 00:01:34,006
Pla�en sam da brinem, po odredbama
Komisije za trke i kockanje ACT-a.
24
00:01:34,755 --> 00:01:37,222
Ovdje je u pitanju postotna dobit.
25
00:01:47,992 --> 00:01:49,614
�to �inite?
26
00:01:59,478 --> 00:02:04,361
�ao mi je. Mo�da se nismo dobro upoznali.
Brzo dolazim i odlazim.
27
00:02:04,385 --> 00:02:06,711
Ili smo mo�da ustali na krivu nogu.
28
00:02:08,040 --> 00:02:12,118
Ho�u da ti bude ugodno sa mnom.
Ho�u da ti bude udobno
29
00:02:12,132 --> 00:02:16,819
kad iza�e� iz ku�e ujutro
i starta� taj seksi Holden HK Monaro.
30
00:02:16,911 --> 00:02:21,439
Ugodno je da startanje ne pali
zapaljivu napravu upakiranu s EPX-1,
31
00:02:21,489 --> 00:02:24,606
koji ima najve�u brzinu detonacije
od svih plasti�nih eksploziva.
32
00:02:27,886 --> 00:02:29,192
Udobno.
33
00:02:32,413 --> 00:02:33,762
Dobro.
34
00:02:35,807 --> 00:02:37,680
CRNA LISTA
35
00:02:40,622 --> 00:02:42,463
KITOLOVAC
(No. 165)
36
00:02:43,424 --> 00:02:45,767
K�erka Mire Malik?
37
00:02:45,912 --> 00:02:50,755
Nakon svih ovih godina?
- Posu�ena od MI6 na privremenoj osnovi.
38
00:02:50,858 --> 00:02:53,954
Upravo je izgubila cijeli tim zbog Wujinga.
Dio je ove igre.
39
00:02:54,609 --> 00:02:58,546
Pa, ako je imalo sli�na svojoj majci,
bit �e od velike koristi.
40
00:02:58,628 --> 00:03:01,812
Pronicljivim okom.
- Prihvatit �e� je?
41
00:03:01,845 --> 00:03:05,199
Vjerujem da je pitanje
ho�e li ona prihvatiti mene.
42
00:03:05,347 --> 00:03:08,188
Potpuno je upu�ena.
Zna u �to ulazi.
43
00:03:09,816 --> 00:03:12,480
G�ice Malik, tvoja vlada se sla�e,
44
00:03:12,525 --> 00:03:16,655
tvoja sigurnosna provjera je odobrena,
i razumije� �to mi ovdje �inimo.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,683
Radite s vrlo povjerljivim informatorom
na vrlo visokom nivou. Informirali su me.
46
00:03:20,700 --> 00:03:22,869
Ne bilo kojim informatorom.
47
00:03:23,112 --> 00:03:26,445
Radimo s Raymonde Reddingtonom.
To je simbiotski odnos.
48
00:03:26,462 --> 00:03:29,634
I to je neto plus za nas
i posao koji radimo.
49
00:03:29,681 --> 00:03:34,444
On je neprocjenjiv. Shva�a� li
da sada kad to zna� nema povratka?
50
00:03:34,599 --> 00:03:38,477
Sve je to znala i moja majka,
i ipak je odabrala posao.
51
00:03:38,653 --> 00:03:40,154
Da.
52
00:03:40,294 --> 00:03:43,029
I kada bih trebala biti ovdje
u ponedjeljak ujutro?
53
00:03:44,347 --> 00:03:48,335
Radujem se susretu s njom.
Vidi� li gore ne�to �to ti se svi�a?
54
00:03:48,867 --> 00:03:51,724
�to mi �inimo ovdje, Red?
Ovo nije najdiskretnije.
55
00:03:52,352 --> 00:03:57,304
Uli�na hrana, Harolde. Na hodo�a��u sam.
Ne�u stati dok sve ne isprobam.
56
00:03:57,408 --> 00:04:00,544
Mozgovi pe�eni u tavi
trebali bi biti ukusni ovdje.
57
00:04:01,292 --> 00:04:03,529
Ljuta kozja prsa.
Bok.
58
00:04:03,541 --> 00:04:07,955
U redu, uzet �emo broj 1, 3, 5,
59
00:04:07,998 --> 00:04:10,296
i rekao bih... 7.
60
00:04:10,805 --> 00:04:14,652
Koeficijenti danas, dobitak sutra.
Homan. �ivi kao da umire�.
61
00:04:14,652 --> 00:04:16,132
Jesam li u pravu, Harolde?
62
00:04:19,826 --> 00:04:24,073
Upravo sam proveo 3 sata u vlaku
iz DC-a. - Volim to putovanje.
63
00:04:24,097 --> 00:04:28,512
Tri sata mira i ti�ine.
Tiha buka tra�nica.
64
00:04:28,536 --> 00:04:32,671
I jako lijep sendvi� sa �unkom i sirom,
moram re�i. - Molim te. Wujing.
65
00:04:33,091 --> 00:04:38,241
Na �emu smo? Ima li novosti?
- �ini se da organizira svoje snage.
66
00:04:38,384 --> 00:04:40,874
A iz nekog razloga,
ti si svoje raspustio.
67
00:04:41,133 --> 00:04:44,440
�ujem da nema� ni osiguranje.
- Odr�avanje slabog traga.
68
00:04:44,508 --> 00:04:46,965
�to jednostavnije.
69
00:04:46,989 --> 00:04:49,953
Znamo �to smjera.
Pitanje je gdje.
70
00:04:49,977 --> 00:04:54,407
U zadnjih tjedan i pol,
Wujing je vi�en u Monaku, Lisabonu,
71
00:04:54,431 --> 00:04:59,108
Klerksdorpu, Ju�noafri�ka Republika.
Zna� li �to je zajedni�ko svim tim lokacijama?
72
00:04:59,132 --> 00:05:03,155
Ni na kraj pameti.
- Kasina, Harold.
73
00:05:03,179 --> 00:05:06,550
Wujing je u otmjenijem okru�enju,
74
00:05:06,574 --> 00:05:11,337
pretpostavljam u nadi da �u se pojaviti
sa svojim otmjenim prijateljima.
75
00:05:11,361 --> 00:05:14,841
Moji suradnici koji su ga
uo�ili u Monaku
76
00:05:14,865 --> 00:05:18,238
vidjeli su ga s Australkom
po imenu Anika de Bir.
77
00:05:18,860 --> 00:05:23,836
De Bir? Tko je ona? - U svijetu kockanja,
De Bir je poznata kao Kitolovac.
78
00:05:23,861 --> 00:05:28,276
Ona je slobodnjak koja u kockarnice
dovla�i igra�e s visokim udjelom.
79
00:05:28,300 --> 00:05:32,716
Ona radi �irom svijeta. Nakon Monaka,
odletjela je u Crown Roks u Sydneyu.
80
00:05:32,726 --> 00:05:38,111
Impresivna �ena. U�inila bi sve
da "kitovi" do�u do stola.
81
00:05:38,255 --> 00:05:40,789
�to on ho�e s njom?
Je li sve to zbog novca?
82
00:05:40,936 --> 00:05:43,908
Previ�e je stvari u �ivotu.
- �ovjek koji okuplja vojsku
83
00:05:43,950 --> 00:05:47,528
nema vremena za kockanje, zar ne?
- Ne znam, ali De Bir ima.
84
00:05:47,936 --> 00:05:50,024
Ona je na� najbolji trag.
85
00:05:52,803 --> 00:05:54,087
Char?
86
00:05:54,973 --> 00:05:56,741
Je li sve u redu?
87
00:05:57,150 --> 00:05:58,884
O, ne. Ne opet.
88
00:05:59,027 --> 00:06:01,629
Nije ni�ta rekla ju�er nakon �kole.
89
00:06:03,148 --> 00:06:06,948
Naravno, mogu biti slobodan za sastanak
u srijedu. Samo s u�iteljicom?
90
00:06:07,402 --> 00:06:10,543
U redu, du�o. Vidimo se
kad do�em ku�i. Dovi�enja.
91
00:06:13,599 --> 00:06:16,055
Ima li problema s Agnes?
92
00:06:16,213 --> 00:06:19,583
Agnes ima problema s nasilnikom u �koli.
93
00:06:19,731 --> 00:06:23,525
Starija djevojka. Ali mi to rje�avamo.
- Mogu li kako pomo�i?
94
00:06:24,017 --> 00:06:26,634
Hvala, ali Agnes
ve� ima dva roditelja,
95
00:06:26,967 --> 00:06:30,258
i vjerujemo da ona to
mora sama rije�iti.
96
00:06:33,233 --> 00:06:35,034
Narud�ba je stigla. Homan.
97
00:06:36,850 --> 00:06:40,653
Ja �astim. �to god ti i Charlene
mislite da je najbolje, Harolde,
98
00:06:40,670 --> 00:06:45,639
ali bolje da radimo na na�em radnom ru�ku,
jer vjerujem da je ovaj Kitolovac
99
00:06:45,761 --> 00:06:48,535
sada na�a najbolja prilika
da do�emo do Wujinga.
100
00:06:53,332 --> 00:06:56,638
Gospodo, ho�u dobrodo�licu
najnovijem �lanu na�eg tima.
101
00:06:56,750 --> 00:06:58,786
Siya?
- Halo.
102
00:06:58,929 --> 00:07:02,066
Samo ho�u re�i da sam uzbu�ena
�to sam ovdje.
103
00:07:02,815 --> 00:07:05,784
Znam da je moja majka bila ponosna
na ono �to je u�inila na ovom mjestu,
104
00:07:05,931 --> 00:07:08,600
i veselim se �to �u se osje�ati isto.
105
00:07:08,745 --> 00:07:11,201
Dobro je da si ovdje.
106
00:07:16,619 --> 00:07:19,837
Aram je u�inio da izgleda tako jednostavno.
- Dajte da vam pomognem s tim.
107
00:07:23,006 --> 00:07:26,480
Hvala, agente Malik.
Dobro. Anika de Beer.
108
00:07:26,505 --> 00:07:29,205
Kasina �irom svijeta se prema njoj pona�aju
kao prema viso�anstvu jer je njen popis
109
00:07:29,219 --> 00:07:32,957
klijenata vrlo impresivan. Milijuna�i,
milijarderi, tehnolo�ki divovi,
110
00:07:32,974 --> 00:07:35,534
industrijski tajkuni, i neki od
najboljih igra�a koji su ikada
111
00:07:35,545 --> 00:07:39,790
dotakli �pil karata. Ona radi s Wujingom,
ali ne znamo s kojim ciljem.
112
00:07:39,944 --> 00:07:42,570
Planiraju li ne�to
s nekim od de Beerovih "kitova"?
113
00:07:42,583 --> 00:07:46,246
Veliki kockari, veliki bankovni ra�uni.
To je puno vrlo mo�nih ljudi.
114
00:07:46,263 --> 00:07:49,758
Je li mogu�e da Wujing mo�da cilja
nekog od ovih igra�a?
115
00:07:49,864 --> 00:07:53,765
Mo�da ste na tragu ne�ega. Reddington me
obavijestio da ona dovodi grupu
116
00:07:53,784 --> 00:07:57,999
najve�ih "kitova" sa svog popisa
u Crown Roks Kasino u Sydneyu, Australija,
117
00:07:58,018 --> 00:08:00,918
za dva dana za privatnu partiju
Texas Hold 'Ema.
118
00:08:00,932 --> 00:08:05,211
�to god ona i Wujing �ine,
vrijeme nastupaju�eg turnira je sumnjivo.
119
00:08:05,364 --> 00:08:10,166
Dakle, kakav je plan? - Pa, ako ho�emo do�i
do De Bir, znamo to�no gdje �e biti za 48 sati.
120
00:08:10,602 --> 00:08:14,545
Reddington me tako�er obavijestio
da ima jo� nekoliko slobodnih stolica
121
00:08:14,597 --> 00:08:17,566
za njezinu partiju u Sydneyu.
- Dakle, ulazimo u igru?
122
00:08:17,815 --> 00:08:19,315
Kako?
123
00:08:20,269 --> 00:08:23,379
Ovo je Spencer Waters.
Waters je bogati glazbeni promoter
124
00:08:23,403 --> 00:08:27,333
i vlasnik kazali�ta Alkazar u New Yorku.
Tako�er je i organizator jednog od
125
00:08:27,350 --> 00:08:32,536
najbogatijih poker turnira na Isto�noj obali.
To je mjese�na tajna partija. Milijuni na stolu.
126
00:08:32,619 --> 00:08:36,317
Niko ne mo�e u�i bez Watersovog odobrenja.
Poznato je da Kitolovac prati doga�anja
127
00:08:36,334 --> 00:08:39,414
u najve�im karta�kim sobama �irom svijeta,
pa ako ho�emo njenu pozornost,
128
00:08:39,488 --> 00:08:42,249
morat �emo napraviti pomutnju
u Watersovoj igri.
129
00:08:42,270 --> 00:08:44,914
Reddington ve� radi na pozivnici.
130
00:08:45,620 --> 00:08:49,552
Moram priznati da sam malo nervozan dok
sjedim ovdje, g.... - Oh, molim te, Spencer,
131
00:08:49,704 --> 00:08:53,583
ja sam Raymonde. Iako me Steve Jones
uvijek zove "Pokvareni Ray".
132
00:08:53,607 --> 00:08:59,937
Zapravo, s njim sam malo gostovao kao DJ
na "Jonesy's Jukebox" koriste�i taj nadimak.
133
00:08:59,961 --> 00:09:04,406
O�ito se Johnny naljutio
misle�i da se rugamo na njegov ra�un.
134
00:09:04,552 --> 00:09:10,269
�to mo�da jesmo, a mo�da i ne, ne znam.
Nije potrebno puno da se razbjesni John.
135
00:09:10,519 --> 00:09:14,335
Steve Jones? Johnny Roten?
�ini se da ima� puno prijatelja.
136
00:09:14,407 --> 00:09:18,176
Telefonski poziv koji sam dobio od,
menad�era Hueya Lewisa... - Jerry, da.
137
00:09:18,597 --> 00:09:22,071
Rekao mi je za...
uslugu koju si jednom u�inio za njega.
138
00:09:22,150 --> 00:09:27,658
Pa, tehni�ki, bilo je to za Jerryjevog
suradnika, ali je Jerry imao koristi.
139
00:09:27,815 --> 00:09:30,952
Ali radije ostavljam
pro�le poslove u pro�losti.
140
00:09:31,099 --> 00:09:33,778
Razgovarajmo o budu�nosti.
141
00:09:34,049 --> 00:09:38,150
Ja sam netko tko mo�e u�initi dosta
kada je rije� o uslugama
142
00:09:38,171 --> 00:09:40,927
za osobu s bujnom ma�tom.
143
00:09:41,155 --> 00:09:42,826
Usluga za mene?
144
00:09:42,999 --> 00:09:47,534
Zauzvrat za... - Uslugu za mene.
Pa, zapravo, to je za prijatelja.
145
00:09:47,825 --> 00:09:50,552
Prijatelj koji u�iva u kartanju.
146
00:09:50,877 --> 00:09:52,511
Razumijem.
147
00:09:53,423 --> 00:09:55,759
Je li tvoj prijatelj dobar?
148
00:09:55,804 --> 00:10:00,545
Spencer, ako je to moj prijatelj,
ili su najbolji ili najzabavniji.
149
00:10:00,765 --> 00:10:02,433
�esto oboje.
150
00:10:04,720 --> 00:10:08,430
Ispri�avam se zbog na�eg ju�era�njeg
neslaganja. To je bila nesre�a.
151
00:10:09,110 --> 00:10:11,461
A sada, �to mi
mo�ete organizirati ovdje?
152
00:10:11,691 --> 00:10:14,971
Prema zahtjevu, imat �ete cijelu sobu
rezervirano za va� doga�aj.
153
00:10:15,480 --> 00:10:18,683
Dizalo je privatno i
namijenjeno je ovom katu.
154
00:10:18,830 --> 00:10:22,363
Na ulazu �ete imati kontrolnu to�ku
s ru�nim detektorima metala.
155
00:10:22,518 --> 00:10:27,155
Protupo�arni izlazi bit �e zaklju�ani tokom
trajanja igre, ali �e se automatski otvoriti
156
00:10:27,179 --> 00:10:30,264
u slu�aju da se po�arni alarm aktivira.
A �to je s osiguranjem?
157
00:10:30,732 --> 00:10:33,991
Ho�ete li da vam dio na�eg tima
bude dostupan? - Ne, hvala.
158
00:10:34,050 --> 00:10:36,987
Koristim svoje ljude
za ovakve doga�aje... uvijek.
159
00:10:37,058 --> 00:10:38,645
A sada...
160
00:10:39,145 --> 00:10:41,784
�to je s mojim popisom igra�a?
161
00:10:42,528 --> 00:10:44,624
Potpuno odobreno.
162
00:10:44,909 --> 00:10:48,129
Koliko na�ih Sky Vila ho�ete da vam
budu na raspolaganju tijekom ve�eri?
163
00:10:48,160 --> 00:10:51,007
Svi.
I recite mi koji je najprivatniji.
164
00:11:02,639 --> 00:11:05,935
Dobrodo�li. - �emu sve ovo?
- Va�i kostimi, Donald.
165
00:11:06,060 --> 00:11:11,086
Za kazali�te, ve�eras. G�ice Malik,
dopustite mi da se predstavim.
166
00:11:11,156 --> 00:11:13,846
Vi ste �ovjek od bogatstva i ukusa?
167
00:11:14,286 --> 00:11:17,114
Pametno.
Ja sam Raymonde Reddington. Izvolite.
168
00:11:21,579 --> 00:11:25,706
Poznavao sam tvoju majku prije
puno godina. - I �to je ona mislila o vama?
169
00:11:25,771 --> 00:11:28,907
Ne znam jesam li joj se
ikada ba� svi�ao.
170
00:11:28,923 --> 00:11:32,657
G. Reddington, vi i ja
ne moramo biti prijatelji.
171
00:11:34,115 --> 00:11:37,747
Poput moje majke,
i ja sam izuzetno sposobna.
172
00:11:37,771 --> 00:11:40,315
Mogu biti uz vas,
raditi uz vas,
173
00:11:40,339 --> 00:11:45,059
smijati se va�im �alama,
ali ovo je za mene profesionalni odnos.
174
00:11:45,083 --> 00:11:46,397
Ni�ta vi�e.
175
00:11:47,352 --> 00:11:49,889
Vje�bala si ovo, zar ne?
176
00:11:51,440 --> 00:11:53,662
Mo�e� li nas provesti kroz ovo?
177
00:11:54,588 --> 00:11:57,190
Za igru pokera Spencera Watersa,
178
00:11:57,237 --> 00:12:00,206
uzeo sam slobodu imati svog suradnika
179
00:12:00,354 --> 00:12:03,649
s besprijekornim la�nim identitetom...
EM Lyons.
180
00:12:03,737 --> 00:12:08,160
Zakopan nekoliko slojeva duboko
u nekoliko desetaka baza podataka.
181
00:12:08,213 --> 00:12:10,668
Lyons �e ve�eras igrati partiju
182
00:12:10,973 --> 00:12:14,977
uz Watersovu punu podr�ku
i moju financijsku potporu.
183
00:12:15,629 --> 00:12:18,885
To je najbolja prilika koju imamo
da namamimo Kitolovca.
184
00:12:19,424 --> 00:12:22,345
I Lyonsu je dopu�tena pratnja.
185
00:12:22,430 --> 00:12:27,364
Zna�i, agent Resler nastupa kao Lyons,
a ja sam slatki�. Zar ne?
186
00:12:27,455 --> 00:12:30,266
Naprotiv, Emilia Mari Lyons
187
00:12:30,337 --> 00:12:34,837
sjedit �e za karta�kim stolom,
a Donald �e biti slatki�.
188
00:12:37,707 --> 00:12:43,063
�to? - Ovo su igra�i pokera.
Stru�njaci za blefiranje i obmanu,
189
00:12:43,504 --> 00:12:45,398
�itanje ljudi.
190
00:12:45,512 --> 00:12:49,278
To mora biti Sja.
Manje je vjerojatno da �e je prozreti.
191
00:12:50,203 --> 00:12:55,343
Nije spremna za ovo. - Imam osje�aj
da je svaka k�erka Mire Malik
192
00:12:55,400 --> 00:12:58,439
pametna i brza na nogama,
a ti si, Donald,
193
00:12:58,814 --> 00:13:03,754
vjerodostojniji kao njena banka
i puno bolji kao o�i i u�i koje joj paze le�a.
194
00:13:03,770 --> 00:13:07,445
Da sam ja u neprilici,
htio bih da pazi� na mene.
195
00:13:07,469 --> 00:13:11,798
Pretpostavljam da nikome ne smeta
to �to ne znam igrati poker?
196
00:13:11,822 --> 00:13:14,844
Pa, tu stupa gospodin Endicott.
197
00:13:14,868 --> 00:13:18,674
Njegove usluge su ti na raspolaganju
koliko god ti je potrebno.
198
00:13:18,698 --> 00:13:23,776
Malo ubrzanog te�aja, ako ho�e�.
Da nau�i� osnove igre.
199
00:13:23,830 --> 00:13:29,122
Odaberite neku odje�u.
Ima divnih stvari, izbor je va�.
200
00:13:29,143 --> 00:13:34,797
A ja odlazim. Obveze zovu.
Ali �u navijati za debi
201
00:13:34,831 --> 00:13:38,369
g�ice Lyons i njenog
pouzdanog "bankara" ve�eras.
202
00:13:38,370 --> 00:13:40,094
Sretno.
203
00:13:44,768 --> 00:13:49,009
"Nije spremna za ovo"?
Mogu li pitati koji je tvoj problem?
204
00:13:49,033 --> 00:13:51,818
Nema� predstavu kakav je ovo posao.
205
00:13:52,186 --> 00:13:55,378
On ovako funkcionira. Olako nekog
gurne u rizik a sam je van toga.
206
00:13:55,402 --> 00:14:00,150
Ne postoji granica koju on
ne�e prije�i, agente Malik.
207
00:14:00,174 --> 00:14:02,065
Pitat �u te kad to shvati�.
208
00:14:26,505 --> 00:14:30,485
Odli�an posao danas, Agnes.
- Za�to si tako sarkasti�na?
209
00:14:31,858 --> 00:14:35,098
�to? Ne! U�inila sam.
U�inila sam to.
210
00:14:35,122 --> 00:14:37,057
Ne, ja sam u ovom timu.
211
00:14:37,081 --> 00:14:39,407
Bje�i od mene! �to �ini�?
212
00:14:41,041 --> 00:14:45,176
Agnes! - �to se doga�a s djecom
da postanu ovakva?
213
00:14:56,187 --> 00:14:58,948
Emilija.
- Spencer.
214
00:14:58,972 --> 00:15:02,822
Kako si, ljepotice? - Mislila sam
da ima� predstave ovog tjedna.
215
00:15:02,846 --> 00:15:08,070
Robert Plant mi je otkazao u zadnji tren.
- Kome �e� sad prodavati preskupe koktele?
216
00:15:08,209 --> 00:15:11,278
Mislim da �u ih prodati tebi
i ovom tvom gospodskom prijatelju.
217
00:15:11,291 --> 00:15:14,753
On je banka. - Ja sam banka.
- Banka je uvijek dobrodo�la.
218
00:15:14,914 --> 00:15:18,351
Samo, na �alost, ne mo�e� biti kod stolova.
U�ivaj u puno hrane i pi�a
219
00:15:18,369 --> 00:15:22,301
s ostalim gostima. Emilia,
odvest �u te do tvog stola. Ovuda.
220
00:16:23,709 --> 00:16:25,687
20.000.
221
00:16:30,098 --> 00:16:31,954
Zovem.
222
00:16:35,939 --> 00:16:38,352
Par kraljeva i dama.
223
00:16:44,469 --> 00:16:46,072
Tris trojki.
224
00:16:46,601 --> 00:16:48,865
Razumijem.
Mislila si da si jaka.
225
00:16:49,778 --> 00:16:51,321
Samo nastavi, curo.
226
00:17:12,671 --> 00:17:17,130
Ovo jednostavno nije tvoja no�. Mo�da da
prestane� tro�iti novac svog mu�karca?
227
00:17:17,154 --> 00:17:21,656
Ho�e� me poku�avati razbjesniti,
ili da samo... kartamo?
228
00:17:45,051 --> 00:17:47,140
Koliko ti je jo� ostalo, "kratka"?
229
00:17:48,185 --> 00:17:49,621
Osje�a� sre�u?
230
00:17:54,800 --> 00:17:56,559
Idemo na sve.
231
00:17:59,936 --> 00:18:02,416
Zovem. 50.000 $.
232
00:18:12,383 --> 00:18:13,645
Dama pobje�uje s parom.
233
00:18:15,212 --> 00:18:18,626
Ulo�ila si sve s dvije petice?
Uz tri velike karte na stolu?
234
00:18:18,650 --> 00:18:21,787
Nisi znala �to imam. - Znala sam.
Gledala sam kad pobje�uje�
235
00:18:21,936 --> 00:18:25,021
pa sam znala trenutak kad gubi�.
Sje�a� se?
236
00:18:25,323 --> 00:18:28,247
Kada si me nazvao "kratka".
237
00:18:33,812 --> 00:18:37,257
Mo�e li se razgovarati s va�im igra�em?
- Sad kad ima sve �etone, naravno.
238
00:18:39,268 --> 00:18:40,802
Ispri�avam se.
239
00:18:45,894 --> 00:18:47,766
Moj poslodavac ho�e razgovarati.
240
00:18:50,290 --> 00:18:54,009
Halo? - * To je moj �oker.
Bila je to impresivna predstava.*
241
00:18:54,136 --> 00:18:57,588
* Pri�ekali ste ga i iznenadili ga.*
- Mislim da je to smisao igre.
242
00:18:57,660 --> 00:19:01,897
* Sutra sam doma�in doga�aja u Sydneyu.
Mogu poslati zrakoplov za vas i va�u "banku".*
243
00:19:01,986 --> 00:19:05,225
* Putovanje, hotel... sve na moj ra�un.
Dolaze mi neki talentirani igra�i,*
244
00:19:05,230 --> 00:19:07,829
* ali bih voljela vidjeti kako prodrma� stvari
kao �to si u�inila tamo ve�eras.*
245
00:19:07,947 --> 00:19:11,318
Dat �u sve od sebe.
- * To je vrijedno samog kerozina.*
246
00:19:11,478 --> 00:19:13,247
* Vidimo se uskoro.*
247
00:19:14,945 --> 00:19:16,847
Idemo u Australiju.
248
00:19:23,193 --> 00:19:26,172
Jedva si mi se obratio u zrakoplovu.
249
00:19:26,196 --> 00:19:28,981
Ho�e� li nastaviti s onim
�to si zapo�eo u DC-u?
250
00:19:29,318 --> 00:19:33,701
Bio sam iskren u Washingtonu.
- Misli� da ne razumijem kakav je ovo posao?
251
00:19:33,725 --> 00:19:36,628
Mislim da dobro razumije�,
i da ignorira� opasnosti.
252
00:19:36,652 --> 00:19:40,403
Ili mo�da i to razumije�,
ali te jednostavno nije briga.
253
00:19:40,427 --> 00:19:42,866
Nisam nesmotrena, agente Ressler.
- Nije bila ni tvoja majka,
254
00:19:42,960 --> 00:19:46,053
i vidi gdje ju je to dovelo.
255
00:19:47,956 --> 00:19:49,130
�ao mi je.
256
00:19:49,523 --> 00:19:51,656
Vidio sam kako ovaj posao
uni�tava mnoge ljude.
257
00:19:52,095 --> 00:19:55,418
Vidio sam kako ubija �enu koju sam
jako volio po imenu Elizabeth.
258
00:19:55,442 --> 00:19:57,942
Vidio sam kako ti je ubio majku.
Nije ni�ta osobno.
259
00:19:57,966 --> 00:20:00,207
�ini se da si jako dobra u onome
�to �ini�. Samo...
260
00:20:00,230 --> 00:20:04,103
nisam siguran da ho�u vidjeti
kako i tebe uni�tava.
261
00:20:06,410 --> 00:20:10,979
Cijenim to. Stvarno.
Ali mogu se sama sna�i.
262
00:20:32,697 --> 00:20:37,832
Ovdje poduzimaju sve mjere opreza.
- Da. Nadajmo se i mi.
263
00:20:41,967 --> 00:20:46,643
Molim vas, raskomotite se.
Svaka partija po�inje pola sata iza druge
264
00:20:46,667 --> 00:20:49,907
tako da su igre raspore�ene.
G�ice Lyons, bit �ete za stolom 2,
265
00:20:49,931 --> 00:20:51,803
po�inje za nekoliko trenutaka.
266
00:20:54,371 --> 00:20:56,523
Ovo je prava kolekcija ljudi.
267
00:20:56,547 --> 00:21:02,572
Vidim trgovca oru�jem, country pjeva�icu,
i predsjednika zajednice banke u Zurichu.
268
00:21:02,596 --> 00:21:05,706
�to? Forbes je bio jedini �asopis
na letu ovamo.
269
00:21:07,384 --> 00:21:09,666
Saudijski �lan kraljevske obitelji
je kod stola 2.
270
00:21:09,690 --> 00:21:13,670
Dva igra�a za stolom 3,
oboje Kineski milijarderi.
271
00:21:13,694 --> 00:21:18,414
Britanski SIS ima dosje o obojici.
- Za istim stolom? Je li to slu�ajnost?
272
00:21:18,438 --> 00:21:20,008
Ne znam.
273
00:21:20,146 --> 00:21:23,517
�to Wujing ho�e ovdje?
�to mu Kitolovac pru�a?
274
00:21:24,137 --> 00:21:27,342
Moram sjesti i igrati.
- Gdje ho�e� da budem?
275
00:21:27,856 --> 00:21:30,611
Budi koristan, du�o,
i donesi nam pi�e.
276
00:21:34,626 --> 00:21:38,121
Va�i hrabri agenti su
u�li u trbuh zvijeri?
277
00:21:38,172 --> 00:21:41,597
*Sigurno su se javili iz kasina*.
Nisu na vezi nekoliko sati.
278
00:21:41,930 --> 00:21:45,600
Agent Malik sjedi za karta�kim stolom
�to je bila tvoja ideja koliko shva�am.
279
00:21:45,649 --> 00:21:47,885
Prava je mustra, zar ne?
280
00:21:48,031 --> 00:21:52,088
Slu�aj, Harolde, kad si na vezi,
�to zna� o Rotermanima?
281
00:21:52,286 --> 00:21:56,413
* Kome? * - Phil i Justin Rotherman,
i njihova k�erka jedinica, Amanda.
282
00:21:56,877 --> 00:21:58,413
Je li to...?
283
00:21:59,006 --> 00:22:02,131
Istra�uje� obitelj djevojke koja
maltretira Agnes? - * Moj prijatelj *
284
00:22:02,147 --> 00:22:05,896
je malo pretra�io...
a i sam sam vidio maltretiranje.
285
00:22:06,176 --> 00:22:10,085
Malo je uznemiruju�e. - * I�ao si u �kolu? *
Zna� li koliko je to totalno van granica.
286
00:22:10,104 --> 00:22:14,694
* Harolde, ne budi apsurdan.*
Nikad ne bih bio tako upadljiv, a kamoli jeziv,
287
00:22:14,773 --> 00:22:19,019
dangube�i ispred srednje �kole.
Na�ao sam je na nogometnom treningu.
288
00:22:19,229 --> 00:22:22,542
Jednostavno sam mislio
*da je pametno biti ispred situacije*.
289
00:22:22,579 --> 00:22:25,930
Raymonde, poslu�aj me bar jednom.
Odstupi i prestani.
290
00:22:26,282 --> 00:22:28,403
Ne�u te vi�e moliti.
291
00:22:29,953 --> 00:22:32,455
Za�to sam ja uvijek negativac?
292
00:23:21,059 --> 00:23:23,982
Po �emu se ovaj tip isti�e?
- * U na�inu na koji se kretao.*
293
00:23:24,005 --> 00:23:27,009
* Razgledao je prostoriju
na vojni�ki na�in.* On nije igra�.
294
00:23:27,025 --> 00:23:30,866
Ovaj tip se ne uklapa u ovo mjesto.
- * Nije ni �udo.* Taj tip je Zhang Wei,
295
00:23:30,883 --> 00:23:33,336
biv�e Kineske specijalne jedinice,
postali su pla�enici,
296
00:23:33,347 --> 00:23:37,359
* vi�e nisu povezani s njihovom vladom,*
tra�en zbog strijeljanja bez su�enja,
297
00:23:37,378 --> 00:23:41,386
u nekoliko zemalja NATO-a. - Mogao bi biti
izvidnik, izvi�aju�i ovo mjesto za Wujinga.
298
00:23:41,506 --> 00:23:44,603
* Agente Resler, imate privatnog pla�enika *
u prostoriji punoj potencijalnih meta
299
00:23:44,619 --> 00:23:47,689
i Kitolovcem. Morate odmah upozoriti
agenta Malika na prijetnju.
300
00:23:47,835 --> 00:23:49,504
U redu. Ho�u.
301
00:23:49,543 --> 00:23:51,806
Nisi jedini koji slika.
302
00:23:51,990 --> 00:23:54,827
Dobila sam ovu lijepu sliku g�ice Lyons.
303
00:23:55,073 --> 00:23:58,008
Na raspolaganju mi je
kompjuterski tim na nivou NSA-e.
304
00:23:58,032 --> 00:24:00,837
Rutinska provjera svakog novog igra�a
za mojim stolovima.
305
00:24:00,861 --> 00:24:03,797
Trebao im je dan,
ali su provalili njen alias.
306
00:24:03,821 --> 00:24:07,322
Mo�da ste prevarili gospodina Votersa
u New Yorku, ali ne i mene.
307
00:24:07,346 --> 00:24:10,934
Pa, tko ste vas dvoje?
Jer ona sigurno nije g�ica Lyons,
308
00:24:10,958 --> 00:24:14,851
a jako mi je zanimljivo tko si ti.
- Pa, mogao bih ti re�i,
309
00:24:14,875 --> 00:24:17,376
ali to bi kompromitiralo
mog partnera tamo.
310
00:24:17,400 --> 00:24:21,205
Ova gospoda rade sa mnom.
Nisu povezani s kazinom,
311
00:24:21,781 --> 00:24:23,949
pa, ako po�e� s njima tiho,
312
00:24:23,994 --> 00:24:26,143
dobit �e odgovore koje trebam.
313
00:24:34,817 --> 00:24:36,619
Ja sam Nigel.
314
00:24:36,661 --> 00:24:38,029
Ja sam ovdje glavni.
315
00:24:38,067 --> 00:24:40,737
Onda mi vjeruj, Nigel, mora� me pustiti
da ti objasnim. Daj mi moj telefon
316
00:24:40,752 --> 00:24:45,325
da mogu nazvati.
- Svako ima obja�njenje. Opravdanje.
317
00:24:45,909 --> 00:24:47,977
To je vrijeme pro�lo, prijatelju.
318
00:25:00,788 --> 00:25:05,145
Oprostite �to prekidam va�u igru, ali
izgleda postoji problem s va�im prijateljem.
319
00:25:05,178 --> 00:25:07,225
Bojim se da mu je pozlilo.
- Gdje je on?
320
00:25:07,232 --> 00:25:08,842
Ho�ete li po�i sa mnom?
321
00:25:19,026 --> 00:25:22,049
Postoji li problem?
- Ne takav koji se ne mo�e ispraviti.
322
00:25:22,073 --> 00:25:23,631
Oni �e se pobrinuti za vas.
323
00:25:33,954 --> 00:25:36,280
Ovo je gospodin Jao Liang.
Molim vas, odvedite ga do stola 3
324
00:25:36,304 --> 00:25:38,437
i odmah otvorite njegov kredit.
325
00:25:59,676 --> 00:26:01,920
Mislim da imamo prave probleme.
- Svjestan sam toga.
326
00:26:01,971 --> 00:26:05,458
I ve�i od ovoga. Pogodi koga sam
upravo vidjela kako ulazi dolje?
327
00:26:07,379 --> 00:26:11,315
Wujing je ovdje.
- Zato pla�enik. Bio je izvidnik.
328
00:26:11,339 --> 00:26:14,623
Provjeravao prostoriju.
- �to oni rade ovdje?
329
00:26:14,647 --> 00:26:17,868
�to god bilo, u�inili su to
u nekoliko kasina �irom svijeta.
330
00:26:18,825 --> 00:26:22,849
Wujing je koristio alias
i sjeo da igra za stol broj 3.
331
00:26:22,873 --> 00:26:28,507
S 2 Kineska milijardera? Rekla si
da MI6 ima dosjee o obojici. Za�to?
332
00:26:28,531 --> 00:26:31,814
Imamo dosjee o tisu�e i tisu�e ljudi.
333
00:26:31,838 --> 00:26:36,210
Ne mogu se sjetiti to�nih detalja o to dvoje,
ali je vjerojatno bila povezanost s Trijadama,
334
00:26:36,234 --> 00:26:38,253
ili ne�to sli�no.
Kitolovac je stavio Wujinga u prostoriju
335
00:26:38,267 --> 00:26:43,335
s dvojicom poslovnjaka povezanih
s Trijadom i s milijunima na stolu, za�to?
336
00:26:45,373 --> 00:26:49,247
Ako ste vas dvoje zavr�ili
sa �aputanjem, gdje smo stali?
337
00:27:14,951 --> 00:27:16,604
Idemo dobiti neke odgovore.
338
00:27:17,580 --> 00:27:19,775
Pa, dopusti da te po�tedim problema.
339
00:27:19,799 --> 00:27:23,387
Ja sam FBI agent ovdje na tajnom zadatku.
Ona je MI6.
340
00:27:23,411 --> 00:27:25,259
Zbilja ne bi htjeli u�initi
ono �to namjeravate u�initi.
341
00:27:25,523 --> 00:27:30,984
Naravno.
Pa... s kojim od vas da po�nem?
342
00:27:31,217 --> 00:27:33,872
Pretpostavljam da �u ja
biti tvoj prvi ples.
343
00:27:46,130 --> 00:27:47,740
Podigni ga.
344
00:28:10,214 --> 00:28:12,286
Odakle ti to?
345
00:28:12,716 --> 00:28:15,376
Mi �pijuni imamo sve najbolje igra�ke.
346
00:28:16,377 --> 00:28:19,966
Stalno te podcjenjujem.
- Da, primijetila sam.
347
00:28:19,990 --> 00:28:22,035
Ho�emo li se javiti ku�i?
348
00:28:27,388 --> 00:28:31,717
Ali ste oboje dobro? - * Da, mo�da �e trebati
zubarski zahvat, ali da, dobro smo.*
349
00:28:31,741 --> 00:28:34,494
Moramo vas izvu�i odatle.
- Ne tako brzo. Wujing je ovdje.
350
00:28:34,495 --> 00:28:37,204
Do�ao je. Sad je dolje.
- Resler.
351
00:28:38,312 --> 00:28:40,053
Pogledaj ovo.
352
00:28:48,105 --> 00:28:49,454
Dovraga.
353
00:28:50,281 --> 00:28:52,109
On se kocka.
354
00:28:54,804 --> 00:28:57,402
To nije ono �to ja vidim.
- Kako to misli�?
355
00:28:57,585 --> 00:29:00,154
Jedan od onih milijardera
upravo je odustao s 2 para.
356
00:29:00,199 --> 00:29:02,934
Mo�e� vidjeti njihove karte iz ovog kuta.
357
00:29:03,990 --> 00:29:06,055
Za�to bi odustao s tim?
358
00:29:06,079 --> 00:29:09,605
�ekaj. Gledaj,
i drugi �e sada odustati.
359
00:29:10,454 --> 00:29:13,139
*Dopu�taju Wujingu da pobijedi*.
- Ovo nije partija.*
360
00:29:13,152 --> 00:29:16,398
Ovo je isplata.
- Ho�e� re�i da ti ljudi namjerno gube?
361
00:29:16,454 --> 00:29:20,289
Sigurno je dogovoreno. Ima smisla.
Kitolovac je sama sastavila popis gostiju.
362
00:29:20,305 --> 00:29:23,645
* Wujing mora financirati * svoj rat
s Reddingtonom, zar ne? Pa, pretpostavimo
363
00:29:23,695 --> 00:29:27,222
da je ostavio bogatstvo na Kineskim
bankovnim ra�unima prije uhi�enja.
364
00:29:27,242 --> 00:29:30,959
Stara sredstva iz dana lovca na �pijune?
- To je bilo prije vi�e od 10 godina.
365
00:29:31,064 --> 00:29:33,544
* Wujing je sada kriminalac
i bjegunac od pravde.*
366
00:29:33,643 --> 00:29:36,649
Za bilo koju bankarsku transakciju,
bilo kakav transfer novca, mora pretpostaviti
367
00:29:36,666 --> 00:29:39,543
da Kineska vlada, Ameri�ka vlada,
a da ne spominjemo Reddingtona
368
00:29:39,556 --> 00:29:43,679
i njegovu mre�u... svi prate. - Pa mora
do�i do tog novca na neupadljiv na�in.
369
00:29:43,729 --> 00:29:48,606
*To�no. - I Wujing* zapo�inje
poslovni odnos sa stru�njakom za kasino.
370
00:29:48,725 --> 00:29:53,514
On joj da dio, a ona mu postavlja
kredit pod drugim imenom.
371
00:29:53,616 --> 00:29:56,693
�ist novac za mali prljavi rat
protiv Reddingtona.
372
00:29:58,273 --> 00:29:59,842
On ima...
373
00:30:00,082 --> 00:30:02,251
izgleda... milijune dolara.
374
00:30:02,396 --> 00:30:05,457
Pomislite i o kazinima u kojima
su ve� bili u drugim gradovima.
375
00:30:05,545 --> 00:30:08,914
* Ne mo�emo mu dopustiti da iza�e
s tim novcem.* - Nema �anse da pri�emo
376
00:30:08,931 --> 00:30:11,725
ni blizu te prostorije,
ne uz ovoliko osiguranje.
377
00:30:20,860 --> 00:30:23,618
Harolde, kakvo lijepo iznena�enje.
- * Wujing je u Australiji.*
378
00:30:24,258 --> 00:30:29,657
Sjedi za stolom u kasinu dok mu dvojica
iz Trijade predaju milijune i milijune.
379
00:30:29,810 --> 00:30:32,746
Prili�no uredna mala shema,
zahvaljuju�i na�em Kitolovcu.
380
00:30:32,791 --> 00:30:36,496
* Ona je pametna.* - Wujing skuplja milijune,
i to rade na otvorenom.
381
00:30:36,545 --> 00:30:39,776
Najbolje prevare su uvijek nao�igled.
- * Resler i Malik *
382
00:30:39,930 --> 00:30:42,515
su izba�eni iz sobe i ne mo�emo ga
zaustaviti. - * Pa, ne brini,*
383
00:30:42,527 --> 00:30:46,901
naslu�ivao sam da �e se pojaviti
na partiji, pa imam pri�uvni plan.
384
00:30:46,956 --> 00:30:50,244
Koji pri�uvni plan?
- * �to je to slatko,* zabavno i crveno?
385
00:30:53,556 --> 00:30:56,443
Pozdrav.
Zovem se Raymonde Reddington.
386
00:30:56,482 --> 00:30:59,503
Nemam mjesto u ovoj igri,
ali bih volio igrati.
387
00:30:59,769 --> 00:31:02,580
G. Reddington, bojim se
da su nam sva mjesta puna.
388
00:31:03,780 --> 00:31:07,808
Anika, reci mi... koliki je tvoj dio
od Wujingovog dobitka ovdje ve�eras?
389
00:31:08,146 --> 00:31:10,681
Molim?
- 10% njegovog dobitka?
390
00:31:10,726 --> 00:31:13,356
Ne, ti si bolja od toga. 15.
391
00:31:13,943 --> 00:31:17,680
Ne znam koliko ste mu pomogli da skupi
u svim drugim kazinima,
392
00:31:17,699 --> 00:31:22,764
ali pretpostavljam da ve�eras izlazi
na vrata, sa... koliko, 20,25 milijuna?
393
00:31:23,425 --> 00:31:27,067
To je malo manje
od 4 za tebe, zar ne?
394
00:31:27,090 --> 00:31:29,546
Evo 6.
U dijamantima.
395
00:31:30,876 --> 00:31:32,958
Mo�e� uzeti odmah.
396
00:31:33,226 --> 00:31:34,793
Ja sam sigurna oklada.
397
00:31:41,125 --> 00:31:44,128
Nikad u �ivotu nisi donijela
pogre�nu odluku.
398
00:31:45,369 --> 00:31:46,674
Nemoj sada po�injati.
399
00:31:48,938 --> 00:31:51,101
Sigurna sam da bi se ne�to moglo srediti.
400
00:31:55,074 --> 00:31:57,773
Dodijeli mi stolicu
do njega samog, molit �u.
401
00:32:10,002 --> 00:32:12,589
Ima li tko protiv da se pridru�im zabavi?
402
00:32:12,613 --> 00:32:16,637
Nemam puno vremena,
pa... evo ideje.
403
00:32:16,661 --> 00:32:20,554
�to ka�e� da odigramo jednu ruku?
Zar to ne bi bilo uzbudljivo?
404
00:32:20,578 --> 00:32:23,818
Samo ti i ja. Bez ograni�enja.
405
00:32:23,842 --> 00:32:26,928
Ovdje sigurno imam milijune i milijune.
406
00:32:27,585 --> 00:32:33,001
Ovo je prili�no hrabar potez.
- Pa, ja nisam naoru�an, ti nisi naoru�an,
407
00:32:33,025 --> 00:32:36,744
i �isto sumnjam da �emo poskakati
preko stola i u�initi �to?
408
00:32:36,768 --> 00:32:39,082
Raskrvariti nos jedan drugom?
409
00:32:41,686 --> 00:32:43,427
Kako si znao da �u biti ovdje?
410
00:32:44,384 --> 00:32:46,082
Prora�unata pretpostavka.
411
00:32:53,263 --> 00:32:55,700
I ulog od 5 milijuna $.
412
00:32:57,678 --> 00:32:59,936
Nisi pogledao svoje karte.
413
00:33:00,276 --> 00:33:02,310
Takve su kakve su.
414
00:33:04,156 --> 00:33:07,326
Izgleda da si �ovjek
koji jako puno riskira.
415
00:33:07,566 --> 00:33:09,369
Pa, rizika ima svuda.
416
00:33:09,405 --> 00:33:15,307
Iako si malo promijenio izglede u svoju korist
dodaju�i igri i ove tvoje bogatune.
417
00:33:17,834 --> 00:33:21,271
Ironija Raymondea Reddingtona
iznosi optu�bu.
418
00:33:22,417 --> 00:33:25,192
Znam to�no �to si ti.
419
00:33:25,658 --> 00:33:28,721
A uskoro �e to vidjeti i ostatak svijeta.
420
00:33:29,503 --> 00:33:31,872
Nema� ti pojma �to sam ja.
421
00:33:32,114 --> 00:33:34,927
Ne zna� �ak ni kako to stvarno izgleda.
422
00:33:34,957 --> 00:33:37,825
Tvoj bijes i tvoja mr�nja
u�inili su te kratkovidnim.
423
00:33:44,788 --> 00:33:47,200
Ja �u ti biti kraj.
424
00:33:48,436 --> 00:33:50,037
Ula�em sve.
425
00:33:50,173 --> 00:33:52,242
Sve nas �eka kraj.
426
00:33:53,752 --> 00:33:55,252
Zovem.
427
00:34:05,422 --> 00:34:09,249
* Ovdje zapovjednik lokalnog podru�ja Baker.*
- Ovdje specijalni agent Dembe Zuma,
428
00:34:09,302 --> 00:34:13,448
Federalni istra�ni biro, oznaka broj 81452.
429
00:34:13,492 --> 00:34:16,950
Imamo dva agenta u prostorijama
Crown Roks Kasina.
430
00:34:16,994 --> 00:34:20,488
Napadnuti su, a trenutno,
na licu mjesta je tra�eni bjegunac
431
00:34:20,607 --> 00:34:24,345
u privatnom kockarskom apartmanu.
Predla�em da blokirate objekt.
432
00:34:24,753 --> 00:34:27,126
Moramo izvu�i Raymonda odatle.
433
00:34:28,398 --> 00:34:30,467
Misli� da mo�e�, �to?
434
00:34:31,108 --> 00:34:32,510
Upla�iti me?
435
00:34:34,150 --> 00:34:36,587
Ovo je impresivan prikaz odva�nosti,
436
00:34:36,726 --> 00:34:38,373
sjedi� tu,
437
00:34:38,565 --> 00:34:41,639
ali ne postoji taktika
koju ima� u svom arsenalu
438
00:34:42,010 --> 00:34:44,313
koja �e me skrenuti s pravca.
439
00:34:44,652 --> 00:34:48,830
Trenutno ne trebam ni�ta u svom arsenalu,
osim dvije karte ispred mene.
440
00:34:49,065 --> 00:34:51,669
Onda se bolje nadaj da su one prave,
441
00:34:51,807 --> 00:34:53,875
ako me planira� svladati.
442
00:34:54,166 --> 00:34:55,515
3 asa.
443
00:34:56,953 --> 00:35:01,367
Ima jedna stvar koju bi trebao znati
prije nego �to odemo od ovog stola.
444
00:35:01,391 --> 00:35:04,457
Kakve god su, ako su u mojoj ruci,
445
00:35:04,481 --> 00:35:06,135
uvijek su prave karte.
446
00:35:07,832 --> 00:35:10,748
Fle� pobje�uje.
- Vidi ti to.
447
00:35:14,360 --> 00:35:17,209
Ovo ne zavr�ava ovdje.
- Nadam se da ne.
448
00:35:17,233 --> 00:35:20,690
Ali smo bar odigrali ruku.
- Dame i gospodo, ispri�avam se,
449
00:35:20,881 --> 00:35:24,735
upravo sam upu�en da je policija
u�la u kasino i da upravo dolaze ovdje.
450
00:35:24,983 --> 00:35:27,388
Molim vas da ostanete mirni.
451
00:35:30,031 --> 00:35:31,934
Moramo oti�i odavde.
452
00:35:35,729 --> 00:35:37,644
Vidjet �emo se.
453
00:35:43,346 --> 00:35:45,043
Moramo i�i.
454
00:35:46,131 --> 00:35:48,307
Vodi, agente Malik.
455
00:35:57,969 --> 00:36:01,601
Nema traga od Wujinga ni Kitolovca
otkako je igra prekinuta.
456
00:36:01,625 --> 00:36:05,431
Osiguranje je provjerilo svaki
centimetar posjeda. Oni nisu ovdje.
457
00:36:05,455 --> 00:36:08,956
Ovdje bismo trebali biti gotovi vrlo brzo.
Na�li smo gomilu tvrdih diskova.
458
00:36:08,980 --> 00:36:12,264
Igru koju je vodila s Wujingom
je samo vrh ledenog brijega.
459
00:36:12,288 --> 00:36:14,788
�ini se da imamo dokaze
o desecima klijenata...
460
00:36:14,812 --> 00:36:17,878
pranje novca, urota,
ilegalno kockanje, prijevara.
461
00:36:17,902 --> 00:36:19,643
Sjajno.
462
00:36:20,948 --> 00:36:23,516
Zna�, spasila si me ve�eras.
463
00:36:23,873 --> 00:36:25,667
Napravili smo dobar tim.
464
00:36:26,084 --> 00:36:30,978
Mo�e� mi �uvati le�a na terenu svaki dan,
ali... svejedno mislim ono �to sam prije rekao.
465
00:36:31,002 --> 00:36:34,634
O tome da te ovaj posao
ne povu�e niz vodu?
466
00:36:35,267 --> 00:36:39,143
Nisam poznavala Elizabeth.
Jedva sam poznavala i svoju majku.
467
00:36:41,752 --> 00:36:43,623
Mo�da ja nisam poput njih.
468
00:36:46,235 --> 00:36:47,845
Dobro do�la u tim, Siya.
469
00:36:51,022 --> 00:36:52,893
Ali ipak ne�u spavati zbog tebe.
470
00:37:06,081 --> 00:37:09,016
Znate, obi�no ne dolazim
na ovakve sastanke.
471
00:37:09,040 --> 00:37:13,151
Na kakve sastanke mislite?
- One u kojima nemam pojma �to se doga�a.
472
00:37:13,175 --> 00:37:17,242
Pa, valjda sam samo sretnik.
Trebali bi me vidjeti na kartama.
473
00:37:17,266 --> 00:37:21,768
U svom timu imate voditelja projekta.
Filip Roterman.
474
00:37:21,792 --> 00:37:26,318
Tako�er imate dug od 78.000 $
dvojici kladioni�ara u Baltimoreu.
475
00:37:33,020 --> 00:37:34,676
Ovdje je 100.
476
00:37:34,700 --> 00:37:37,020
Dodatnih 20-ak je za...
477
00:37:37,082 --> 00:37:38,777
�to god ho�ete.
478
00:37:39,766 --> 00:37:42,141
Ako je ovo za mene...
�to je za vas?
479
00:37:42,199 --> 00:37:45,504
Iz pouzdanih izvora znam
da postoji slobodno mjesto
480
00:37:45,545 --> 00:37:48,381
voditelja projekta na va�oj lokaciji u
481
00:37:48,577 --> 00:37:51,869
Sarasoti, Florida,
s po�etkom za nekoliko tjedana.
482
00:37:52,049 --> 00:37:55,155
Mislim da je vrijeme da se
g. Roterman i njegova obitelj
483
00:37:55,511 --> 00:37:58,081
presele negdje gdje je toplije,
484
00:37:58,119 --> 00:38:00,832
malo vla�nije, malo dalje.
485
00:38:14,439 --> 00:38:17,366
�to se doga�a? Za�to smo stali?
Ve� kasnim na let.
486
00:38:18,018 --> 00:38:19,553
Hej?
487
00:38:26,411 --> 00:38:29,112
Rekla si mi da smo sigurni.
488
00:38:30,090 --> 00:38:33,058
Rekla si mi da si na sve mislila.
489
00:38:33,067 --> 00:38:34,602
Jesam.
490
00:38:34,841 --> 00:38:37,342
Ali mi ti nisi rekao da si
na nekakvom putovanju
491
00:38:37,482 --> 00:38:40,480
sigurnog me�usobnog uni�tenja
s nekim kao �to je Raymonde Reddington.
492
00:38:40,492 --> 00:38:43,192
Dr�ao si te karte i nisi mi ih pokazao,
tako da nisam odgovorna
493
00:38:43,200 --> 00:38:45,267
za ono �to se dogodilo u Sydneyu.
494
00:38:45,676 --> 00:38:47,145
A to?
495
00:38:47,781 --> 00:38:50,003
Je li i to bio Reddington?
496
00:38:50,793 --> 00:38:53,394
Koliko me je ko�tala izdaja?
497
00:38:54,505 --> 00:38:57,607
Smislit �u drugi plan.
Mo�emo se vratiti u posao.
498
00:38:59,351 --> 00:39:01,688
Imam jo� jednu ideju.
499
00:39:02,896 --> 00:39:04,463
Reci mi...
500
00:39:04,604 --> 00:39:06,505
Koliko je u torbi?
501
00:39:07,682 --> 00:39:10,417
Dovoljno za pokriti
ono �to sam izgubio?
502
00:39:13,935 --> 00:39:16,537
Pretpostavljam da je to po�etak.
503
00:39:41,157 --> 00:39:44,932
Halo, Harold. - *Vlasti u Australiji
jo� uvijek tra�i Aniku de Bir*.
504
00:39:45,136 --> 00:39:48,472
Ne�e je prona�i.
Wujing je se do sada rije�io.
505
00:39:48,816 --> 00:39:52,030
* Bar nije uspio pokupiti svoj novac.*
- Na�i �e drugi na�in.
506
00:39:52,194 --> 00:39:54,296
Uvijek postoji drugi na�in.
507
00:39:54,632 --> 00:39:57,566
Ovo je daleko od kraja.
- * Pa, ne�e� vjerovati.*
508
00:39:58,010 --> 00:40:01,535
* Problem koji je Agnes imala u �koli
rije�en je sam od sebe.*
509
00:40:01,624 --> 00:40:05,406
* Cijela obitelj one djevojke upravo se
preselila na Floridu.* - To je ba� prijatna vijest.
510
00:40:05,437 --> 00:40:09,231
* Ne tretiraj me kao idiota, Raymonde.
Tvoji otisci vidljivi su na kilometre*.
511
00:40:09,248 --> 00:40:12,139
Tra�io si da se ne mije�am,
i ne mije�am se.
512
00:40:12,358 --> 00:40:14,027
* Ako je * tako...
513
00:40:15,403 --> 00:40:17,536
�to onda �ini� ovdje?
514
00:40:26,512 --> 00:40:28,840
Zna�... Moris Sendak,
515
00:40:29,082 --> 00:40:31,287
jedan od... najslavnijih
516
00:40:31,455 --> 00:40:35,640
i naj... divnijih autora
dje�jih knjiga svih vremena,
517
00:40:36,505 --> 00:40:38,222
rekao je za djecu...
518
00:40:39,180 --> 00:40:41,015
"Recite im �to god ho�ete".
519
00:40:41,153 --> 00:40:44,516
"Samo im recite ono �to je istina.
Ako je istina, recite im".
520
00:40:46,238 --> 00:40:49,041
Shva�am to i mislim
da je to najbolji savjet,
521
00:40:50,684 --> 00:40:52,254
a ipak...
522
00:40:57,508 --> 00:40:59,510
�to ako je ho�u za�tititi?
523
00:41:01,420 --> 00:41:03,088
�to ako samo...
524
00:41:04,765 --> 00:41:06,481
ho�u da bude...
525
00:41:06,922 --> 00:41:09,448
sigurna...
sretna...
526
00:41:10,576 --> 00:41:12,184
mlada djevojka?
527
00:41:14,898 --> 00:41:17,480
Znam koliko ti je stalo.
Doista.
528
00:41:18,843 --> 00:41:22,216
Znam da ima� najbolje mogu�e namjere
kad je ona u pitanju.
529
00:41:23,024 --> 00:41:26,553
Ali to tako�er zna�i dopustiti joj
da ponekad podere koljena.
530
00:41:27,139 --> 00:41:29,790
U �ivotu sam odgojio dvoje svoje djece.
531
00:41:30,317 --> 00:41:32,187
Sada odgajam tu�e,
532
00:41:32,355 --> 00:41:36,471
i mogu ti re�i sa sigurno��u,
odrastu i budu...
533
00:41:38,241 --> 00:41:40,341
tko god da budu.
534
00:41:44,143 --> 00:41:45,643
Preveo: Z O K I
535
00:41:48,643 --> 00:41:52,643
Preuzeto sa www.titlovi.com
47454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.