Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,480
Celo mož čistega srca,
ki moli vsako noč,
3
00:00:53,780 --> 00:00:56,780
lahko postane volk,
ko volčja zlatica vzbrsti
4
00:00:57,180 --> 00:01:00,080
in jesenski mesec zažari.
5
00:01:32,980 --> 00:01:34,338
Pokaži se!
6
00:01:39,738 --> 00:01:43,738
Blackmoor, Anglija l. 1891
7
00:01:48,780 --> 00:01:50,357
Vem, da si tam.
8
00:02:27,282 --> 00:02:28,300
Na pomoč!
9
00:02:28,687 --> 00:02:29,754
Pomagajte mi!
10
00:02:34,470 --> 00:02:36,348
Kdorkoli! Pomagajte mi!
11
00:02:40,220 --> 00:02:42,720
VOLKODLAK
12
00:02:49,198 --> 00:02:50,634
Dragi gospod Talbot.
13
00:02:50,689 --> 00:02:54,349
Upam, da me je vaš brat
omenil v njegovi korespondenci.
14
00:02:54,588 --> 00:02:57,183
Sem Gwen Conliffe,
Benova zaročenka.
15
00:02:58,534 --> 00:03:02,189
Pišem vam, da vam oznanim,
da je vaš brat izginil.
16
00:03:02,520 --> 00:03:06,308
Pogrešan je že nekaj tednov
in bojimo se najhujšega.
17
00:03:06,457 --> 00:03:09,075
Slišala sem, da ste
tu, v Angliji
18
00:03:09,100 --> 00:03:12,700
z vašim gledališčem, toda kmalu
naj bi se vrnili nazaj v Ameriko.
19
00:03:12,965 --> 00:03:17,370
Vem, da z vašo družino niste
govorili že leta.
20
00:03:20,541 --> 00:03:23,555
Rotim vas, da nam pomagate
najti Bena.
21
00:03:24,444 --> 00:03:26,735
Prosim vrnite se domov
v Talbot Hall.
22
00:03:53,570 --> 00:03:54,572
Zdravo?
23
00:04:04,655 --> 00:04:05,683
Sampson!
24
00:04:16,325 --> 00:04:17,439
Lawrence.
25
00:04:18,398 --> 00:04:19,591
Pozdravljen, oče.
26
00:04:22,450 --> 00:04:23,955
Kakšno presenečenje.
27
00:04:24,465 --> 00:04:26,450
Izgubljeni sin se je vrnil.
28
00:04:26,700 --> 00:04:28,810
Upam, da ne pričakuješ
pitanega teleta.
29
00:04:29,599 --> 00:04:30,682
Miruj.
30
00:04:33,410 --> 00:04:36,017
Nimamo veliko obiskovalcev.
Dobro izgledaš.
31
00:04:36,480 --> 00:04:38,611
Velikokrat sem se spraševal,
kako izgledaš ti.
32
00:04:42,693 --> 00:04:44,260
Si prišel zaradi brata?
33
00:04:44,646 --> 00:04:45,838
Miruj.
34
00:04:46,517 --> 00:04:47,849
Ja.
35
00:04:47,850 --> 00:04:50,057
Gospodična Conliffe je izvedela,
da sem bil v Londonu.
36
00:04:50,984 --> 00:04:53,050
Sampson.
-Poslala mi je pismo.
37
00:04:53,998 --> 00:04:56,150
Pravi, da je Ben izginil.
38
00:04:56,600 --> 00:04:58,828
Želi, da ji pomagam.
39
00:04:58,853 --> 00:05:00,676
Da. Čudovita ideja.
40
00:05:01,480 --> 00:05:02,929
Lawrence, čudovita ideja.
41
00:05:02,954 --> 00:05:04,452
Bojim se, da je prepozno.
42
00:05:04,900 --> 00:05:07,628
Truplo tvojega brata
je bilo najdeno v jarku
43
00:05:07,629 --> 00:05:09,649
pri glavni cesti.
44
00:05:09,650 --> 00:05:11,371
Včeraj zjutraj.
45
00:05:11,396 --> 00:05:13,966
Predvidevam, da imaš
obleko za pogreb.
46
00:05:13,991 --> 00:05:15,192
Gospod John!
47
00:05:15,381 --> 00:05:17,041
Se spomniš mojega sina?
48
00:05:17,130 --> 00:05:18,340
Lawrence.
49
00:05:18,365 --> 00:05:19,886
Predstavljam ti mojega slugo.
50
00:05:21,250 --> 00:05:22,475
Gospod Lawrence.
51
00:05:23,363 --> 00:05:25,501
Lepo vas je videti, Lawrence.
52
00:05:26,590 --> 00:05:28,135
Lepo, da ste prišli.
53
00:05:28,399 --> 00:05:30,205
Ste gospodično Conliffe obvestili?
54
00:05:31,700 --> 00:05:34,093
Zgoraj v spalnici spi.
55
00:05:43,061 --> 00:05:45,258
Kje je Benovo truplo?
56
00:06:19,825 --> 00:06:22,763
Vaš oče mi je naročil
naj pokopljem brata skupaj s tem.
57
00:06:23,551 --> 00:06:25,003
Izgleda sramotno.
58
00:06:26,931 --> 00:06:27,954
Hvala.
59
00:06:29,734 --> 00:06:31,223
Jaz ne bi, gospod...
60
00:06:33,153 --> 00:06:35,031
Zamudil sem celo
njegovo življenje.
61
00:07:09,500 --> 00:07:11,498
Kaj, če ne gre za pošast,
62
00:07:11,989 --> 00:07:14,369
ampak zvit umor?
63
00:07:14,590 --> 00:07:17,257
Za nekoga, ki se je zarotil
proti tem ljudem.
64
00:07:17,282 --> 00:07:19,977
Da bi zapeljal oblasti,
človeka ubije
65
00:07:20,270 --> 00:07:22,459
in iznakazi trupla,
da bi izgledala,
66
00:07:22,460 --> 00:07:24,049
kot da jih je ubila zver.
67
00:07:24,050 --> 00:07:26,329
To je smešno!
Kdo bi šel tako daleč?
68
00:07:26,354 --> 00:07:29,191
Kaj pa ta ciganski medved?
Lahko bi bil on.
69
00:07:29,786 --> 00:07:31,393
Ta grda stvar?
70
00:07:31,880 --> 00:07:34,042
Da bi ubila tri ljudi?
Dvomim.
71
00:07:34,300 --> 00:07:36,693
Videl sem trupla
na svoje oči.
72
00:07:37,431 --> 00:07:39,268
Nenaravne rane.
73
00:07:39,513 --> 00:07:41,168
Večinoma nenaravne.
74
00:07:41,322 --> 00:07:43,369
Storjene od
nenavadnega bitja.
75
00:07:43,394 --> 00:07:47,486
Prekleti cigani prinašajo
samo hudodelstvo.
76
00:07:47,860 --> 00:07:50,479
Samo prikažejo se,
pa se že zgodi to.
77
00:07:50,744 --> 00:07:53,698
Mislim, da je Ben Talbot
odšel v njihov tabor,
78
00:07:53,840 --> 00:07:56,116
da bi se zabaval
s cigansko kurbo.
79
00:07:56,141 --> 00:07:59,313
Medved ga je napadel,
ostanke pa odvrgel v jarek.
80
00:07:59,338 --> 00:08:01,393
To nima nobene zveze s cigani.
81
00:08:03,278 --> 00:08:05,831
Petindvajset let nazaj,
82
00:08:06,020 --> 00:08:07,684
ga je našel moj oče.
83
00:08:07,970 --> 00:08:10,261
Quinn Notty in pajdaši.
84
00:08:10,370 --> 00:08:13,583
Možgani, čreva in
Bog ve kaj vse
85
00:08:13,608 --> 00:08:16,375
so ležali četrt milje
po barju.
86
00:08:16,692 --> 00:08:19,781
In Quinn, kakšen pogled.
87
00:08:20,416 --> 00:08:22,576
Kot bi ga živega požrli.
88
00:08:23,740 --> 00:08:24,962
Karkoli je že bilo...
89
00:08:25,290 --> 00:08:28,022
Bilo je veliko,
s kremplji
90
00:08:28,360 --> 00:08:31,058
in niso ga motili streli.
91
00:08:31,291 --> 00:08:34,881
Nato je moj oče odšel domov
92
00:08:35,017 --> 00:08:38,040
in pretopil mamino
poročno žlico.
93
00:08:38,540 --> 00:08:40,943
Iz nje je vlil srebrne naboje.
94
00:08:43,110 --> 00:08:48,853
Od takrat ni zapustil hiše,
ko je bila polna luna.
95
00:08:49,486 --> 00:08:51,393
Še vedno mislim,
da gre za medveda.
96
00:09:12,748 --> 00:09:14,064
Vam lahko pomagam, gospod?
97
00:09:14,126 --> 00:09:16,718
Rad bi govoril z
gospodično Conliffe.
98
00:09:17,573 --> 00:09:19,077
Samo trenutek, gospod.
99
00:09:35,470 --> 00:09:36,585
Gospodična Conliffe.
100
00:09:38,680 --> 00:09:40,106
Jaz sem Lawrence.
101
00:09:40,210 --> 00:09:41,506
Vem kdo ste.
102
00:09:42,787 --> 00:09:44,760
Žal mi je,
da se takole sestajava.
103
00:09:46,571 --> 00:09:48,115
Bile so Benove.
104
00:09:48,720 --> 00:09:50,201
Želel bi, da jih imate.
105
00:09:56,417 --> 00:09:59,719
Če vam lahko kakorkoli pomagam.
Kakorkoli.
106
00:09:59,720 --> 00:10:01,015
Mi prosim povejte.
107
00:10:03,780 --> 00:10:05,995
Želim izvedeti,
kaj se mu je zgodilo.
108
00:10:08,637 --> 00:10:10,318
Vse bom naredil.
109
00:10:10,776 --> 00:10:12,121
Hvala.
110
00:10:16,217 --> 00:10:17,480
Hvala, da ste prišli.
111
00:10:24,669 --> 00:10:26,716
Danes sem videl Benovo truplo.
112
00:10:27,263 --> 00:10:29,965
Kakšna žival bi lahko
storila kaj takega?
113
00:10:29,990 --> 00:10:33,161
Videl sem
Bengalskega tigra na delu,
114
00:10:33,307 --> 00:10:35,818
ki velja za krutega.
115
00:10:36,104 --> 00:10:38,828
Nikoli pa še nisem videl
česar takega.
116
00:10:40,293 --> 00:10:42,642
Ljudje v mestu pravijo,
da gre za človeka.
117
00:10:45,880 --> 00:10:48,446
Misliš za ponorelega norca
v močvirju.
118
00:10:48,768 --> 00:10:52,121
Mogoče, vendar mislim, da bi ga
ulovili s svojimi psi.
119
00:10:53,111 --> 00:10:54,953
Po drugi strani
120
00:10:55,800 --> 00:10:57,758
pa so rane tako grozne,
121
00:10:58,004 --> 00:11:01,129
da bi jih človeško bitje
težko povzročilo.
122
00:11:02,467 --> 00:11:05,546
Med Benovimi stvarmi
sem našel nek medaljon.
123
00:11:06,363 --> 00:11:09,818
Bil je vzhodni svetnik.
124
00:11:10,819 --> 00:11:12,365
Bil je tudi cigan.
125
00:11:13,457 --> 00:11:16,316
Je Ben posloval s cigani?
126
00:11:18,556 --> 00:11:19,968
Da.
127
00:11:21,322 --> 00:11:22,931
Bil je pogajalec.
128
00:11:23,428 --> 00:11:26,770
Lokalno plemstvo bi plačalo
pristojbino in cigani bi
129
00:11:26,805 --> 00:11:28,750
zmanjšali kriminal.
130
00:11:29,744 --> 00:11:35,108
Odšli bi, ko bi
lokalnim fantom prodali
131
00:11:35,109 --> 00:11:37,794
vso vino in črnolaske,
ki jih premorejo.
132
00:11:46,095 --> 00:11:50,362
Okrogla devica z belo ognjenim obročem,
katero smrtniki kličejo luna,
133
00:11:50,708 --> 00:11:53,583
drsi svetleče preko
mojega uma.
134
00:11:54,254 --> 00:11:57,907
Do polnoči prepir posuva.
135
00:12:00,539 --> 00:12:04,484
Ogromno moč ima, kajne?
136
00:12:09,000 --> 00:12:10,982
Želim si, da bi bilo drugače.
137
00:12:11,796 --> 00:12:14,834
Ne oziraj se nazaj, Lawrence.
Ne oziraj se.
138
00:12:15,430 --> 00:12:17,901
Preteklost je divjina grozot.
139
00:12:23,890 --> 00:12:24,918
Lawrence.
140
00:12:26,298 --> 00:12:27,567
vesel sem, da si doma.
141
00:13:03,877 --> 00:13:05,472
Mati!
142
00:13:09,853 --> 00:13:11,241
Mati!
143
00:13:24,971 --> 00:13:26,804
Lawrence.
144
00:13:30,958 --> 00:13:32,385
Lawrence.
145
00:13:38,320 --> 00:13:40,418
Lawrence, zbudi se.
146
00:13:41,489 --> 00:13:42,868
Nekaj sem slišal.
147
00:13:52,966 --> 00:13:54,358
Lawrence.
148
00:13:55,406 --> 00:13:57,676
Lawrence, bojim se.
149
00:13:58,205 --> 00:13:59,916
Pojdi nazaj spat.
150
00:14:53,470 --> 00:14:54,528
Mati?
151
00:14:56,690 --> 00:14:58,334
Mati!
152
00:15:44,840 --> 00:15:46,694
Zdravo.
-Zdravo.
153
00:15:53,585 --> 00:15:55,926
Ben je rekel, da ste
se tu v mladosti igrali.
154
00:15:56,757 --> 00:15:58,277
Tu je bilo naše skrivališče.
155
00:15:59,355 --> 00:16:00,584
Pred čim?
156
00:16:01,393 --> 00:16:02,782
Misliš pred kom?
157
00:16:03,925 --> 00:16:07,993
Tvojim očetom. Nikoli ni
bil predaleč.
158
00:16:10,194 --> 00:16:13,272
Ben mi je rekel, da sem ga
spominjala na tvojo mamo.
159
00:16:15,191 --> 00:16:16,796
Tudi tebe sem.
160
00:16:18,516 --> 00:16:21,914
Zato me je za celo leto
poslal v umobolnico.
161
00:16:22,845 --> 00:16:25,918
Poslal me je k teti
v Ameriko.
162
00:16:29,017 --> 00:16:31,049
Si prepričana, da ne boš
ostala še to noč?
163
00:16:31,152 --> 00:16:33,926
Moj oče ima posebno sobo,
164
00:16:33,951 --> 00:16:35,800
ki je kot nalašč za popotnike.
165
00:16:38,898 --> 00:16:40,675
Kdaj se vrneš v London?
166
00:16:40,700 --> 00:16:43,022
Dokler ne izvem kaj
se je zgodilo bratu.
167
00:16:56,238 --> 00:16:57,320
Lawrence.
168
00:16:57,737 --> 00:16:59,562
Vse lepo in prav.
169
00:16:59,563 --> 00:17:02,004
Misli, da lahko poškodba
počaka do jutri.
170
00:17:02,005 --> 00:17:07,291
Danes je polna luna
in svetujem ti, da ostaneš notri,
171
00:17:07,292 --> 00:17:10,597
če bi tvoja nora teorija
mogoče bila pravilna.
172
00:17:11,647 --> 00:17:13,243
Nočem izgubiti še tebe.
173
00:17:43,696 --> 00:17:45,258
Vam vzamem konja, gospod?
174
00:17:48,203 --> 00:17:49,224
Dober večer.
175
00:17:52,117 --> 00:17:53,978
Pravi, da morate ostati
v taboru.
176
00:17:54,003 --> 00:17:55,541
Gozdovi niso varni.
177
00:17:55,566 --> 00:17:58,748
Vprašaj ga, če pozna koga,
ki prodaja tole.
178
00:17:58,818 --> 00:18:00,949
Morate govoriti z Malevo.
179
00:18:00,974 --> 00:18:02,761
S kom?
-Z Malevo.
180
00:18:08,604 --> 00:18:10,317
Našel sem ga ob
bratovem truplu.
181
00:18:12,881 --> 00:18:14,540
Pojavi se vaša karavana.
182
00:18:14,955 --> 00:18:16,561
Trije moški so ubiti.
183
00:18:17,567 --> 00:18:19,371
Mislim, da ne gre
za naključje.
184
00:18:19,434 --> 00:18:21,138
Ni naključje.
185
00:18:22,091 --> 00:18:23,799
Je samo vera.
186
00:18:24,421 --> 00:18:26,234
A ona igra na svojo roko.
187
00:18:27,541 --> 00:18:29,176
Povejte mi o bratu.
188
00:19:04,165 --> 00:19:06,803
Predaj nam tega medveda
ti prekleti krotilec.
189
00:19:06,828 --> 00:19:08,276
Vemo, kaj se dogaja.
190
00:19:08,301 --> 00:19:09,215
Pleše.
191
00:19:09,240 --> 00:19:11,110
On pleše.
To je vse.
192
00:19:12,681 --> 00:19:14,969
Kaj se dogaja
-Prišli smo po medveda.
193
00:19:14,970 --> 00:19:16,121
On je vse pobil.
194
00:19:16,120 --> 00:19:19,515
Ljubi Bog.
Saj je neškodljiv.
195
00:19:42,001 --> 00:19:43,331
Kaj se je zgodilo?
196
00:19:43,332 --> 00:19:45,363
To je hudič. Hudič!
197
00:20:22,932 --> 00:20:23,952
Mati!
198
00:20:25,615 --> 00:20:26,623
Maria?
199
00:20:26,740 --> 00:20:28,252
Maria kje si?
200
00:20:29,221 --> 00:20:30,531
Mati!
201
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Maria!
202
00:20:34,411 --> 00:20:35,768
Tukaj!
203
00:20:35,793 --> 00:20:37,203
Maria!
204
00:20:41,391 --> 00:20:43,034
Maria!
205
00:20:49,174 --> 00:20:50,187
Mati!
206
00:21:24,178 --> 00:21:25,188
Fant!
207
00:21:28,533 --> 00:21:29,562
Fant.
208
00:22:28,076 --> 00:22:29,310
Pripelji pomoč!
209
00:22:30,466 --> 00:22:32,829
Pripelji Malevo!
210
00:22:41,620 --> 00:22:44,817
Ko te zver enkrat ugrizne,
ti ni več pomoči.
211
00:22:45,300 --> 00:22:46,886
Moral bi ga pustiti umret.
212
00:22:47,275 --> 00:22:48,697
Misliš, da bi postal grešnik?
213
00:22:49,016 --> 00:22:52,317
Uboj zveri ni greh.
214
00:22:52,508 --> 00:22:53,685
Kajne?
215
00:23:04,706 --> 00:23:07,454
Včasih so pota vere kruta.
216
00:23:08,202 --> 00:23:11,049
Odreši ga lahko samo nekdo,
ki ga ljubi.
217
00:23:35,451 --> 00:23:36,514
Zdravo?
218
00:23:43,092 --> 00:23:44,119
Lawrence.
219
00:23:45,502 --> 00:23:47,079
Ljuba mati Božja.
220
00:23:48,211 --> 00:23:49,678
Pomagaj mi, Singh.
221
00:25:12,722 --> 00:25:13,966
Lawrence.
222
00:25:16,074 --> 00:25:17,486
Pripelji doktor Lloyda.
223
00:25:19,513 --> 00:25:21,032
Si dobro?
224
00:25:21,452 --> 00:25:23,140
Ja, bolje se počutim.
225
00:25:29,983 --> 00:25:31,641
Mislil sem, da si odšla.
226
00:25:32,229 --> 00:25:33,436
No...
227
00:25:34,762 --> 00:25:37,575
Od tu je nemogoče pobegniti.
228
00:25:39,453 --> 00:25:42,427
Poleg tega, to je najmanj,
kar lahko naredim.
229
00:25:55,544 --> 00:25:57,055
Kaj je rekla ciganka?
230
00:25:57,330 --> 00:26:00,029
Neke norosti o hudiču,
tu v Blackmooru.
231
00:26:00,719 --> 00:26:01,858
Neverjetno.
232
00:26:02,569 --> 00:26:05,209
Pred tednom bi rekel,
da ne boš več uporabljal roke.
233
00:26:05,234 --> 00:26:06,421
Zdaj pa?
234
00:26:07,104 --> 00:26:08,908
Se je pozdravila sama.
235
00:26:12,090 --> 00:26:14,459
Konec tedna vas pridem preverit.
236
00:26:14,496 --> 00:26:15,835
Hvala, doktor.
237
00:26:16,931 --> 00:26:18,686
Gospodična Conliffe?
-Ja?
238
00:26:18,804 --> 00:26:21,225
Rad bi se vam zahvalil.
-Zakaj?
239
00:26:21,226 --> 00:26:23,904
Da ste podaljšala bivanje
tu z nami v Blackmooru,
240
00:26:23,929 --> 00:26:25,873
v teh težkih časih.
241
00:26:26,072 --> 00:26:30,420
Če bi bil sin
bolj poslušen,
242
00:26:30,421 --> 00:26:32,783
vas ne bi spravil
v tak položaj.
243
00:26:33,187 --> 00:26:36,502
Lawrence je poskušal ugotoviti,
kaj se je zgodilo Benu.
244
00:26:36,701 --> 00:26:39,844
Zdaj vemo,
da je nekaj zunaj.
245
00:26:41,932 --> 00:26:43,254
Kljub temu...
246
00:26:43,995 --> 00:26:45,068
Se vam zahvaljujem.
247
00:26:45,093 --> 00:26:46,407
Ni problema.
248
00:27:31,131 --> 00:27:32,881
Moral bi spati, Lawrence.
249
00:27:33,369 --> 00:27:34,868
Ti tudi.
250
00:27:37,640 --> 00:27:39,441
Ti lahko še kako ustrežem?
251
00:27:40,661 --> 00:27:42,503
Se pripravljaš na vojno?
252
00:27:43,757 --> 00:27:45,446
Sikh je bog vojne,
253
00:27:45,471 --> 00:27:47,708
vedno pripravljen
za boj proti sovražniku.
254
00:27:50,269 --> 00:27:52,104
Verjameš v prekletstvo?
255
00:27:53,401 --> 00:27:56,320
Ta hiša je doživela več,
kot svoj delež trpljenja.
256
00:27:57,914 --> 00:28:03,037
Tvoja mati, brat.
Seveda verjamem v prekletstvo.
257
00:28:02,659 --> 00:28:05,203
Kako si zdržal tu
vsa ta leta?
258
00:28:06,533 --> 00:28:08,115
Ni ti bilo treba.
259
00:28:14,362 --> 00:28:15,547
Srebro.
260
00:28:18,124 --> 00:28:20,344
Nisem vedel,
da loviš pošasti.
261
00:28:20,426 --> 00:28:22,562
Včasih pošasti lovijo tebe.
262
00:28:55,464 --> 00:28:58,625
Bil je resno ranjen, inšpektor...
263
00:28:58,650 --> 00:29:02,196
Izgubil je spomin.
Ne bom vam ravno v pomoč.
264
00:29:02,221 --> 00:29:05,079
Mislim, da bo prišel čas,
ko bo pripravljen govoriti...
265
00:29:05,104 --> 00:29:06,351
Vem. Saj razumem.
266
00:29:06,376 --> 00:29:09,230
Spregovoril bi
le par besed z njim.
267
00:29:09,231 --> 00:29:12,299
Imel majčken intervju,
nič uradnega.
268
00:29:12,324 --> 00:29:14,882
To bi mi bilo v pomoč.
269
00:29:21,200 --> 00:29:23,501
Francis Aberline,
Scotland Yard.
270
00:29:23,526 --> 00:29:26,901
Počaščen sem, da sem vas srečal,
gospod. Talbot. Obožujem vas.
271
00:29:27,616 --> 00:29:29,763
Obžalujem vaše težave.
272
00:29:29,988 --> 00:29:32,734
Upam, da vas ne bodo ovirale
ob vrnitvi nazaj na oder.
273
00:29:33,073 --> 00:29:34,107
Hvala.
274
00:29:34,700 --> 00:29:36,208
Greva
-Prosim.
275
00:29:47,263 --> 00:29:52,115
Vaša poškodba je bila
precej nenavadna.
276
00:29:52,116 --> 00:29:53,035
Ja.
277
00:29:53,060 --> 00:29:55,243
Upam, da ne zvenim vsiljivo,
278
00:29:55,268 --> 00:29:59,010
toda bi pustili,
da vas pregleda specialist?
279
00:29:59,604 --> 00:30:03,361
Presenetljivo je kar lahko dandanes
ugotovimo z znanstvenimi sredstvi.
280
00:30:05,599 --> 00:30:07,717
Z vašim dovoljenjem, seveda.
281
00:30:07,784 --> 00:30:08,882
Seveda.
282
00:30:10,301 --> 00:30:12,214
Res je nenavadno,
283
00:30:12,239 --> 00:30:15,315
da v Angliji ne obstajajo
nobeni naravni plenilci,
284
00:30:15,340 --> 00:30:19,833
zmožni povzročitve takih ran.
285
00:30:19,834 --> 00:30:23,885
Krutost napada bi lahko
definirala osebnost živali.
286
00:30:25,548 --> 00:30:27,521
Ali morda norca.
287
00:30:28,523 --> 00:30:30,420
Nekoga, ki je v preteklosti
288
00:30:30,604 --> 00:30:34,589
imel duševne motnje in je
nekaj časa preživel v azilu,
289
00:30:34,790 --> 00:30:40,282
kjer bi lahko staknil
take poškodbe.
290
00:30:40,283 --> 00:30:44,552
Zavedam se svojih posledic
in jih sprejemam.
291
00:30:44,862 --> 00:30:47,584
Očitno ste poučeni
o moji preteklosti,
292
00:30:47,609 --> 00:30:50,198
tako kot sem jaz o vaši.
293
00:30:51,407 --> 00:30:54,390
Kaj niste vi delali
na Razparačevem primeru?
294
00:30:55,804 --> 00:30:59,615
Zelo direktni ste,
zato bom direkten tudi jaz.
295
00:30:59,640 --> 00:31:02,274
Nisem vaš sovražnik,
gospod Talbot.
296
00:31:03,195 --> 00:31:05,210
Izgledate kot Hamlet...
297
00:31:05,235 --> 00:31:08,586
Macbeth, Richard III,
vsi v enem obrazu.
298
00:31:09,500 --> 00:31:12,549
Pameten človek bi se vprašal,
kaj bi še lahko živelo
299
00:31:12,550 --> 00:31:14,150
v vaši glavi.
300
00:31:15,859 --> 00:31:17,353
Lep dan, inšpektor.
301
00:31:22,720 --> 00:31:24,966
Torej vas ne bo motilo,
302
00:31:24,991 --> 00:31:27,794
če še malo poizvem o vas
glede umora tiste noči?
303
00:31:28,620 --> 00:31:29,887
Kar po domače.
304
00:31:31,178 --> 00:31:32,538
Dobro, gospod Talbot.
305
00:31:33,233 --> 00:31:35,971
Poslal bom svoje specialiste,
da vas pregledajo.
306
00:31:35,996 --> 00:31:38,238
Z vašim privoljenjem, seveda.
307
00:32:01,743 --> 00:32:03,037
Lawrence.
308
00:32:05,726 --> 00:32:06,770
Ja?
309
00:32:06,805 --> 00:32:08,051
Si v redu?
310
00:32:08,417 --> 00:32:10,565
Ja.
-Kaj pravi inšpektor?
311
00:32:11,948 --> 00:32:13,791
Ima veliko vprašanj.
312
00:32:14,117 --> 00:32:19,185
Oprosti. Počutim se odgovorno
za to kar se ti je zgodilo.
313
00:32:20,098 --> 00:32:23,273
Če ti ne bi poslala pisma,
bi bil zdaj v New Yorku.
314
00:32:23,601 --> 00:32:25,581
Prav je, da sem se vrnil.
315
00:32:26,827 --> 00:32:28,489
Ne smeš tako razmišljati.
316
00:32:38,648 --> 00:32:39,948
Ne.
317
00:32:40,069 --> 00:32:41,369
Zakaj?
318
00:32:42,458 --> 00:32:45,459
Ne morem ga vreči kot ti.
319
00:32:50,417 --> 00:32:51,600
Zavrteti ga moraš.
320
00:32:54,355 --> 00:32:56,112
Lahko?
-Ja.
321
00:32:57,850 --> 00:33:02,268
Ko ga vržeš,
obrni zapestje
322
00:33:02,269 --> 00:33:03,830
in ga zavrti.
323
00:33:04,663 --> 00:33:07,252
Zapestje gor, zavrti ga.
324
00:33:08,612 --> 00:33:10,414
Ne pozabi, da zavrtiš boke.
325
00:33:26,209 --> 00:33:27,911
Kako je v New Yorku?
326
00:33:39,369 --> 00:33:40,594
Si slišala to?
327
00:33:41,593 --> 00:33:42,638
Kaj?
328
00:33:45,335 --> 00:33:46,596
Konji.
329
00:33:58,221 --> 00:33:59,446
Zdravo, doktor.
330
00:33:59,628 --> 00:34:01,677
Mislil sem, da pridete
v petek.
331
00:34:01,702 --> 00:34:02,880
Pridi z nami.
332
00:34:03,063 --> 00:34:04,469
Skoraj je polna luna.
333
00:34:04,494 --> 00:34:08,014
Ugriznila vas je pošast.
Zdaj ste zaznamovani.
334
00:34:08,064 --> 00:34:09,467
Gospod Talbot.
335
00:34:10,371 --> 00:34:11,831
Veliko nas je,
336
00:34:11,856 --> 00:34:14,508
ki iščemo naravno pojasnilo.
337
00:34:14,901 --> 00:34:17,500
Pomagajte nam.
-Dajte no, Talbot.
338
00:34:17,575 --> 00:34:18,859
Pokažite rane.
339
00:34:18,884 --> 00:34:21,479
Slišali smo, da so se
pozdravile nenaravno.
340
00:34:25,416 --> 00:34:27,926
Bi pustili, da vam umori
ženo in otroke?
341
00:34:33,328 --> 00:34:35,334
Preklet bodi, Talbot!
342
00:34:35,528 --> 00:34:36,835
Oprostite polkovnik.
343
00:34:37,176 --> 00:34:38,622
Želel sem ustreliti vas.
344
00:34:39,596 --> 00:34:41,889
Na žalost nisem več strelec,
kot sem bil.
345
00:34:41,914 --> 00:34:44,308
Verjetno se staram.
-Preklet je.
346
00:34:44,337 --> 00:34:45,914
Bog ga je preklel.
347
00:34:45,939 --> 00:34:47,460
Naj mi poskrbimo zanj.
348
00:34:47,739 --> 00:34:51,268
Tu ste brez povabila.
Takoj vas lahko ustrelim.
349
00:34:51,293 --> 00:34:53,173
Moj pomočnik je na strehi,
350
00:34:53,198 --> 00:34:56,084
lahko se zgodil,
da sproži puško.
351
00:34:56,407 --> 00:34:58,269
In vas ubije.
352
00:34:58,824 --> 00:35:01,638
Še preden bi repetiral,
bi ubil še ostale,
353
00:35:01,663 --> 00:35:03,607
tako, da se prosim
odstranite od tu.
354
00:35:04,475 --> 00:35:07,022
Če vaš še enkrat zalotim tu,
355
00:35:07,023 --> 00:35:10,132
ne bom več tako milosten,
če me razumete.
356
00:35:10,929 --> 00:35:12,310
Lep dan želim, polkovnik.
357
00:35:13,946 --> 00:35:15,334
Lawrence.
358
00:35:23,264 --> 00:35:24,449
Krvaviš.
359
00:35:37,240 --> 00:35:39,647
Kako ga lahko imajo
za grožnjo?
360
00:35:40,812 --> 00:35:44,298
Tujec je tu v Blackmooru,
gospodična Conliffe,
361
00:35:44,333 --> 00:35:47,443
kar ga naredi nevarnega.
362
00:35:49,430 --> 00:35:52,495
Hvala.
-Lahko se zahvališ tudi Singhu.
363
00:35:53,574 --> 00:35:55,980
Ko se vrne iz vasi.
364
00:35:55,981 --> 00:35:59,019
Nisi edini igralec v družini.
365
00:36:02,958 --> 00:36:04,308
Sampson.
366
00:36:09,657 --> 00:36:12,139
Naj ti očistim rano.
367
00:36:21,146 --> 00:36:23,481
So ti poškodovali ramo?
368
00:36:24,050 --> 00:36:25,490
Ne.
369
00:36:26,103 --> 00:36:27,857
Ravno nasprotno.
370
00:36:27,882 --> 00:36:29,570
Močnejša je kot prej.
371
00:36:30,170 --> 00:36:31,323
To je dobro.
372
00:36:32,346 --> 00:36:37,239
Vse tri sem lahko držal.
373
00:36:44,946 --> 00:36:46,784
Ne smeš jih poslušati.
374
00:36:47,269 --> 00:36:49,668
Vaščani so zahrbtni
in neumni.
375
00:36:50,965 --> 00:36:53,091
Tega ne maram.
376
00:37:12,254 --> 00:37:15,576
Malo bo zapeklo.
377
00:37:21,339 --> 00:37:23,006
Lawrence.
378
00:37:33,137 --> 00:37:34,255
Oprosti.
379
00:38:17,659 --> 00:38:19,583
Kaj se je zgodilo?
-Oditi moraš.
380
00:38:19,896 --> 00:38:21,402
Pripravi svoje stvari.
381
00:38:22,521 --> 00:38:23,990
Sem kaj naredila?
382
00:38:24,379 --> 00:38:25,844
Tu ni več varno.
383
00:38:26,600 --> 00:38:28,692
Zvečer se moraš vrniti
v London.
384
00:38:29,598 --> 00:38:31,040
Ne bom ti v napoto.
385
00:38:32,550 --> 00:38:33,850
Lawrence!
386
00:38:34,152 --> 00:38:35,560
Počakaj!
387
00:38:39,698 --> 00:38:41,742
Česa se bojiš?
388
00:38:45,090 --> 00:38:47,318
Če se ti karkoli zgodi,
389
00:38:48,187 --> 00:38:50,217
si ne bom odpustil.
390
00:39:27,555 --> 00:39:33,887
So nekateri, ki dvomijo
v moč hudiča.
391
00:39:33,888 --> 00:39:38,490
Moč hudiča nas lahko
spremeni v zveri.
392
00:39:39,779 --> 00:39:42,165
Toda stari pogani
niso dvomili.
393
00:39:42,600 --> 00:39:44,179
Prav tako ne preroki.
394
00:39:44,204 --> 00:39:46,796
Kot tudi ne Daniel.
in Nebuchadnezzar.
395
00:39:47,124 --> 00:39:50,033
Toda dobri kralj je verjel,
da se je Daniel,
396
00:39:50,271 --> 00:39:54,750
kot pravi Sveto Pismo,
spremenil v volka
397
00:39:54,785 --> 00:39:59,525
in se dvignil iz teme.
Zver je prišla med nas.
398
00:39:59,606 --> 00:40:02,128
Toda Bog nas bo zvesto branil.
399
00:40:02,968 --> 00:40:06,258
S svojo desno roko
bo pospravil demona.
400
00:40:06,825 --> 00:40:10,240
Povem vam, sovražnikov podvig
je napačen.
401
00:40:11,113 --> 00:40:14,850
Spreminjajoč v zveri nas išče,
da nas iztrebi.
402
00:40:15,409 --> 00:40:17,238
Nas spremeni v živali.
403
00:40:17,916 --> 00:40:20,656
Naučimo se spoštovati,
da ne pozabimo,
404
00:40:20,657 --> 00:40:23,698
da smo ustvarjeni po podobi
Boga samega.
405
00:40:24,196 --> 00:40:25,357
Sampson...
406
00:40:27,024 --> 00:40:29,495
Zakaj naš Gospod
prenaša to sprijenost?
407
00:40:33,451 --> 00:40:36,001
Ponos je pred uničenjem.
408
00:40:36,659 --> 00:40:39,093
Duh arogantnosti bo padel.
409
00:40:39,583 --> 00:40:42,598
Tako govorim,
ker smo mu prisegli.
410
00:40:42,680 --> 00:40:45,351
Ker smo zločine
poslali v nebesa,
411
00:40:45,376 --> 00:40:47,851
zdaj pa zahtevajo maščevanje!
412
00:41:13,679 --> 00:41:15,458
Šilce grenkega, prosim.
413
00:41:20,021 --> 00:41:21,514
Gospa, Kirk.
414
00:41:21,778 --> 00:41:23,974
Zakaj nisi z McQueenom
415
00:41:24,149 --> 00:41:27,773
in mu pomagaš loviti stvar,
ki je ubila mojega moža.
416
00:41:28,741 --> 00:41:31,925
Ker ne vem, kje bo norec
spet udaril,
417
00:41:31,950 --> 00:41:34,057
je bolje, da ostanem
v bližini
418
00:41:34,058 --> 00:41:35,558
potencialnih žrtev.
419
00:41:36,453 --> 00:41:41,398
In vidim, da je 214 od 309
prebivalcev Blackmoorja,
420
00:41:41,433 --> 00:41:45,762
ki živijo en kilometer
od pivnice tu.
421
00:41:45,763 --> 00:41:48,346
Tako sem se odločil,
da noč prebijem tu.
422
00:41:48,498 --> 00:41:49,993
Ne v Talbot Hallu?
423
00:41:50,669 --> 00:41:52,008
Zakaj tam?
424
00:41:52,033 --> 00:41:55,089
Prekleti so.
Vsi.
425
00:41:56,145 --> 00:41:59,070
Na žalost mi prekletstvo
ne daje dovoljenja,
426
00:41:59,095 --> 00:42:02,234
da se ponoči sprehajam
po posestvu gospoda Johna.
427
00:42:03,467 --> 00:42:06,311
Pravila, gospa Kirk.
428
00:42:06,441 --> 00:42:10,936
Ona nam omogočajo,
da se vedemo človeško, veste?
429
00:42:13,902 --> 00:42:15,872
Šilce grenkega, prosim.
430
00:44:51,133 --> 00:44:53,535
To je posvečeno tvoji materi.
431
00:44:53,730 --> 00:44:56,838
Prekrasni ženski.
432
00:44:58,796 --> 00:45:03,369
Vem, da te je izguba
močno prizadela.
433
00:45:03,370 --> 00:45:07,496
Z mladega fanta je nečloveško,
da vidi mamo v takem stanju.
434
00:45:07,525 --> 00:45:10,665
Vse bi dal,
435
00:45:11,010 --> 00:45:12,590
da nas ne bi našel
tisto noč.
436
00:45:13,733 --> 00:45:15,446
Moraš mi verjeti,
ko ti to govorim.
437
00:45:15,447 --> 00:45:17,245
Saj mi verjameš, kajne?
438
00:45:17,469 --> 00:45:21,297
Tvojo mamo sem ljubil močno,
kot pripeka sonca.
439
00:45:21,827 --> 00:45:24,237
Njena smrt me je pokopala.
Bil sem uničen.
440
00:45:24,820 --> 00:45:27,463
Ponoči še vedno tavam po hiši.
441
00:45:28,901 --> 00:45:30,798
In jo iščem.
442
00:45:32,403 --> 00:45:34,058
Toda, kljub temu sem umrl.
443
00:45:36,198 --> 00:45:37,951
Poglej me v oči, Lawrence.
444
00:45:39,413 --> 00:45:44,967
Vidiš, skoraj mrtev sem.
445
00:45:48,971 --> 00:45:50,654
Želim si, da bi tragedije,
446
00:45:50,679 --> 00:45:54,219
ki je prizadela tvoje življenje
bilo konec.
447
00:45:54,539 --> 00:45:56,018
Toda bojim se,
448
00:45:56,666 --> 00:46:00,745
da te temačne ure pekla,
ki ležijo pred tabo,
449
00:46:04,533 --> 00:46:06,687
ne bodo ubile.
450
00:46:07,406 --> 00:46:08,881
Le obtožile te bodo.
451
00:46:10,462 --> 00:46:12,166
Pošast bo slavila.
452
00:46:14,053 --> 00:46:15,510
Prišla bo na plan.
453
00:47:55,355 --> 00:47:57,804
Imamo ga, ljudje!
Imamo ga!
454
00:47:58,831 --> 00:48:00,400
Izrabi priložnost, Charlie.
455
00:48:13,356 --> 00:48:14,449
Charlie?
456
00:50:16,981 --> 00:50:18,553
Lawrence.
457
00:50:23,892 --> 00:50:25,454
Lawrence.
458
00:50:29,070 --> 00:50:30,238
Zbudi se.
459
00:50:31,960 --> 00:50:33,471
Lawrence.
460
00:50:44,608 --> 00:50:46,515
Strašne stvari, Lawrence.
461
00:50:47,669 --> 00:50:50,875
Počel si strašne stvari.
462
00:51:21,305 --> 00:51:23,699
Kot ste rekli, inšpektor.
463
00:51:24,311 --> 00:51:25,765
Kot ste rekli.
464
00:51:25,790 --> 00:51:27,296
Žal mi je, gospod John.
465
00:51:31,223 --> 00:51:33,147
Bodi močan, Lawrence.
466
00:51:34,830 --> 00:51:36,245
Bodi močan.
467
00:51:38,366 --> 00:51:41,918
UMOBOLNICA LAMBETH, LONDON
468
00:51:42,786 --> 00:51:44,638
Kje je moj oče?
469
00:51:47,967 --> 00:51:52,684
Žal mi je,
da ste spet tu, Lawrence.
470
00:51:54,628 --> 00:51:56,547
Razočarali ste me.
471
00:51:57,706 --> 00:52:02,240
Vendar smo zelo napredovali
v zdravljenju primerov,
472
00:52:02,265 --> 00:52:04,825
kot je vaš.
473
00:52:04,850 --> 00:52:06,688
Kje je moj oče?
474
00:52:49,631 --> 00:52:51,010
Kje je moj oče?
475
00:52:52,070 --> 00:52:53,308
Kje je moj oče?
476
00:52:53,509 --> 00:52:55,270
Kje je moj oče!?
477
00:53:06,733 --> 00:53:11,344
Če ga ne boste ubili
bo moril naprej.
478
00:53:22,879 --> 00:53:26,051
Upam, da vas ne bodo ovirale
ob vrnitvi nazaj na oder.
479
00:53:26,052 --> 00:53:28,451
Vprašal bom ubogega Yuricka.
480
00:53:28,870 --> 00:53:30,696
Lawrence, zbudi se.
481
00:53:30,721 --> 00:53:32,098
Nekaj sem slišal.
482
00:53:35,129 --> 00:53:37,109
Strašne reči, Lawrence.
483
00:53:37,719 --> 00:53:39,920
Strašne reči.
484
00:53:42,501 --> 00:53:43,530
Oče!
485
00:53:50,243 --> 00:53:53,774
Poglej me v oči, Lawrence.
Vidiš, skoraj mrtva sem.
486
00:53:55,794 --> 00:53:57,420
Dobro je, Lawrence.
487
00:53:57,489 --> 00:53:58,980
Vse je v redu.
488
00:53:59,367 --> 00:54:00,766
Odpeljala te bom domov.
489
00:54:01,697 --> 00:54:02,700
Pridi z mano.
490
00:54:03,852 --> 00:54:05,455
V redu je. Pridi.
491
00:54:08,521 --> 00:54:09,795
V redu je.
492
00:54:10,644 --> 00:54:12,112
Objemi me.
493
00:54:14,355 --> 00:54:16,363
Samo objemi me.
494
00:54:23,184 --> 00:54:24,614
To ni resnično.
495
00:54:27,356 --> 00:54:28,892
To ni resnično.
496
00:54:38,151 --> 00:54:40,325
Likantropija.
497
00:54:41,280 --> 00:54:43,467
Likantropija.
498
00:54:46,652 --> 00:54:49,863
Za bolezen sem prvič slišal
499
00:54:49,864 --> 00:54:51,687
v Indiji, v Hindukuschu.
500
00:54:51,977 --> 00:54:55,486
Domačini so me napotili v
jamo, visoko v gorah,
501
00:54:55,754 --> 00:55:00,152
kjer naj bi po legendi živel
čuden stvor. Res čuden.
502
00:55:00,512 --> 00:55:06,444
Po mnogih napornih
dneh plezanja in iskanja,
503
00:55:06,445 --> 00:55:11,772
sem jo končno našel.
Našel sem jamo.
504
00:55:12,082 --> 00:55:15,526
V njej pa tudi čudno bitje.
505
00:55:17,028 --> 00:55:19,019
Bil je majhen deček.
506
00:55:19,136 --> 00:55:21,673
Majhen divji deček.
507
00:55:21,786 --> 00:55:23,429
Izjemno močan.
508
00:55:29,993 --> 00:55:32,445
Nenadoma me je napadel
in ugriznil.
509
00:55:35,077 --> 00:55:38,965
S svojimi kompanjoni
sem se vrnil v dolino,
510
00:55:38,990 --> 00:55:41,233
da bi iz tega naredili šalo.
511
00:55:43,344 --> 00:55:45,330
Kmalu sem odkril resnico.
512
00:55:53,649 --> 00:55:56,294
Ti si ubil mamo.
513
00:55:58,751 --> 00:56:00,259
Da, mislim da sem.
514
00:56:03,872 --> 00:56:05,655
Moral bi se ubiti.
515
00:56:05,830 --> 00:56:08,639
Ne boš verjel kolikokrat
sem razmišljal o tem.
516
00:56:08,735 --> 00:56:10,660
Toda življenje je preveč
slavno, Lawrence,
517
00:56:10,661 --> 00:56:13,609
Še posebej za preklete
in uročene .
518
00:56:13,610 --> 00:56:14,844
Kot sem jaz.
519
00:56:15,945 --> 00:56:17,177
Ja.
520
00:56:17,742 --> 00:56:19,716
Vsako noč ob polni luni,
521
00:56:19,956 --> 00:56:23,512
že več let, sem bil
zaklenjen v tej grobnici.
522
00:56:24,001 --> 00:56:26,777
Pomagal mi je Singh,
moj zvesti služabnik.
523
00:56:27,506 --> 00:56:29,209
25 let.
524
00:56:31,456 --> 00:56:33,006
Potem je prišla ona, kajne?
525
00:56:33,031 --> 00:56:35,655
Srce parajoča,
kot lunin obraz.
526
00:56:36,536 --> 00:56:37,561
Gwen...
527
00:56:37,791 --> 00:56:39,430
Hotela mi je vzeti
tvojega brata,
528
00:56:39,431 --> 00:56:43,007
da bi skupaj izginila.
Za vekomaj.
529
00:56:43,064 --> 00:56:46,757
Kljub temu, sem se sprijaznil,
a pošast v meni se ni.
530
00:56:46,782 --> 00:56:49,504
Ben mi je prišel povedat,
531
00:56:49,529 --> 00:56:52,175
da je popolnoma prepričan,
da zapusti Talbot Hall
532
00:56:52,200 --> 00:56:54,519
in mi odpelje Gwen.
533
00:56:54,659 --> 00:56:58,261
Napil sem se in postal nasilen,
zelo nasilen.
534
00:56:58,286 --> 00:57:01,833
Zapletel sem se s Singhom,
ki me je poslušal ustaviti.
535
00:57:02,429 --> 00:57:04,481
Pobil sem ga na tla.
536
00:57:04,631 --> 00:57:06,258
Ubogi stari Singh.
537
00:57:08,197 --> 00:57:09,217
Da.
538
00:57:11,584 --> 00:57:15,328
Tisto noč se nisem mogel
zakleniti v grobnico.
539
00:57:15,353 --> 00:57:18,930
Truplo tvojega brata so našli
v jarku, nedaleč od hiše.
540
00:57:19,559 --> 00:57:21,695
Razparan je bil na koščke.
541
00:57:23,181 --> 00:57:28,343
Zdaj menim, da je
zadrževanje pošasti napaka.
542
00:57:28,831 --> 00:57:30,453
Si ti enakega mnenja, Lawrence?
543
00:57:32,145 --> 00:57:34,021
Moramo jo osvoboditi.
544
00:57:34,597 --> 00:57:36,358
Ubij ali bodi ubit.
545
00:57:36,959 --> 00:57:38,553
Ubil te bom.
546
00:57:42,146 --> 00:57:44,745
Naporna pot te čaka,
mladič moj.
547
00:57:47,313 --> 00:57:48,920
Tvoj čas bo prišel.
548
00:57:49,615 --> 00:57:50,826
Kmalu.
549
00:57:53,074 --> 00:57:54,798
Danes bo polna.
550
00:57:55,609 --> 00:57:56,761
Luna.
551
00:57:58,033 --> 00:58:01,656
Imam majhno darilo, Lawrence.
Če ne boš uvidel življenja
552
00:58:01,964 --> 00:58:04,284
tako lepega, kot sem ga jaz.
553
00:58:05,007 --> 00:58:06,254
Ali ne.
554
00:58:10,862 --> 00:58:13,752
Zelo mi je žal.
Rad te imam, dragi fant.
555
00:58:14,555 --> 00:58:16,396
Vem, da težko verjameš.
556
00:58:16,919 --> 00:58:18,337
Težko je to sprejeti.
557
00:58:18,362 --> 00:58:20,248
- Ubil te bom.
Zaspi zdaj.
558
00:58:20,249 --> 00:58:23,458
Ubil te bom.
-Počivaj. Pripravi se.
559
00:58:28,282 --> 00:58:30,019
Ubil te bom!
560
00:58:53,958 --> 00:59:00,368
Blodnje o grozljivosti narave
so se pokazale.
561
00:59:03,643 --> 00:59:05,219
Gospod Talbot.
562
00:59:06,635 --> 00:59:08,842
Nocoj smo tu,
da pokažemo,
563
00:59:08,867 --> 00:59:12,440
da so strahovi gospoda Talbota
popolnoma zaman.
564
00:59:12,465 --> 00:59:16,660
Vsi v tej sobi bomo priča,
565
00:59:16,716 --> 00:59:19,971
da polna luna
nima nobenega vpliva
566
00:59:19,972 --> 00:59:23,506
na gospoda Talbota,
567
00:59:23,707 --> 00:59:28,416
da je popolnoma normalno
človeško bitje in,
568
00:59:28,698 --> 00:59:33,586
da je na dobri poti
569
00:59:33,587 --> 00:59:36,072
k duševnem okrevanju.
570
00:59:36,622 --> 00:59:44,988
Vemo, da je gospod imel
travmatično življenje.
571
00:59:44,989 --> 00:59:48,860
Bil je priča
materinem pohabljenju.
572
00:59:48,885 --> 00:59:51,620
Ker tega njegov mlad um
ni sprejel,
573
00:59:51,645 --> 00:59:54,757
je sprejel resnico,
574
00:59:55,059 --> 00:59:58,521
da za tem stoji njegov oče.
575
00:59:58,522 --> 01:00:05,056
Da je njegov oče
v resnici pošast.
576
01:00:06,321 --> 01:00:07,345
Toda...
577
01:00:08,798 --> 01:00:11,697
Tvoj oče ni volkodlak.
578
01:00:12,601 --> 01:00:15,808
Tebe ni ugriznil volkodlak .
579
01:00:16,115 --> 01:00:19,013
Ti ne boš postal volkodlak.
580
01:00:19,874 --> 01:00:24,693
Prav tako, kot jaz ne bom
dobil kril in z njimi poletel.
581
01:00:29,980 --> 01:00:34,970
Mislim, da bi nam gospod Talbot
rad nekaj povedal.
582
01:00:44,745 --> 01:00:46,270
Nehajte.
583
01:00:46,863 --> 01:00:49,749
Bolj glasno, gospod Talbot.
584
01:00:49,867 --> 01:00:52,522
Oprostite, toda
ne slišimo vas.
585
01:00:53,481 --> 01:00:55,868
Ti kreten.
586
01:00:56,529 --> 01:00:59,803
Danes bom pobil vse!
587
01:01:00,818 --> 01:01:03,460
Vse bom pobil!
588
01:01:03,920 --> 01:01:07,171
Kot lahko vidite,
589
01:01:07,338 --> 01:01:12,504
je likantropija
psihična bolezen...
590
01:01:13,612 --> 01:01:13,921
Ubijte me.
591
01:01:15,825 --> 01:01:17,128
Ubijte me!
592
01:01:19,803 --> 01:01:23,164
Ki je še kako resnična.
593
01:01:54,726 --> 01:01:55,869
Doktor Hoenneger.
594
01:02:05,895 --> 01:02:07,157
Doktor!
595
01:02:50,587 --> 01:02:52,801
Odprite. Odprite vrata!
596
01:02:52,826 --> 01:02:54,864
Izgleda, da so zaklenjena, gospod.
597
01:03:09,486 --> 01:03:11,745
Odpri vrata!
598
01:04:08,684 --> 01:04:10,136
Davis?
-Da, gospod?
599
01:04:10,441 --> 01:04:11,724
Imaš orožje?
-Da, gospod.
600
01:04:11,749 --> 01:04:14,274
Daj mi pištolo.
Hitro!
601
01:04:45,624 --> 01:04:46,930
Nadaljujte.
602
01:04:59,856 --> 01:05:01,377
Carter!
-Gospod?
603
01:05:01,402 --> 01:05:02,592
Imaš pištolo?
-Da, gospod.
604
01:05:02,593 --> 01:05:03,606
Za mano.
605
01:05:03,607 --> 01:05:06,223
Obvesti pisarno:
"Potrebujemo orožje."
606
01:05:06,399 --> 01:05:08,304
Hitro!
-Takoj, gospod.
607
01:05:12,340 --> 01:05:14,551
Verjetno nimaš srebrnih nabojev?
608
01:05:14,576 --> 01:05:15,604
Česa?
609
01:05:59,219 --> 01:06:00,991
Vidva pojdita z mano.
610
01:06:14,628 --> 01:06:15,684
Mirno.
611
01:06:34,075 --> 01:06:35,633
Bog nam pomagaj.
612
01:08:33,446 --> 01:08:34,634
Kdo je tam?
613
01:08:37,271 --> 01:08:38,702
Lawrence!
614
01:08:39,334 --> 01:08:40,808
Kaj počneš tu?
615
01:08:45,470 --> 01:08:47,722
Kaj so ti storili?
616
01:08:50,000 --> 01:08:52,081
Sem kar pravijo, da sem.
617
01:08:53,247 --> 01:08:54,687
Pošast sem.
618
01:08:56,784 --> 01:08:58,283
Tako kot moj oče.
619
01:09:00,735 --> 01:09:02,282
On je ubil Bena.
620
01:09:05,551 --> 01:09:07,020
In mojo mamo.
621
01:09:27,014 --> 01:09:28,404
Lahko ti pomagam.
622
01:09:29,788 --> 01:09:31,483
Zame ni pomoči.
623
01:09:32,772 --> 01:09:36,821
Če kaj takega obstaja,
624
01:09:37,849 --> 01:09:41,739
če je to možno,
potem obstaja vse.
625
01:09:43,168 --> 01:09:44,389
Magija.
626
01:09:45,457 --> 01:09:46,786
Bog.
627
01:09:50,266 --> 01:09:53,374
Lahko najdem način,
da to zaustavim.
628
01:09:58,834 --> 01:10:00,535
Moram priznati...
629
01:10:01,375 --> 01:10:05,271
Bratu sem zavidal dneve,
ki jih je preživel s teboj.
630
01:10:07,064 --> 01:10:09,599
Tako srečen je moral biti.
631
01:10:11,367 --> 01:10:14,372
Vse bi dal,
da bi te poznal
632
01:10:14,729 --> 01:10:17,136
v prejšnjem življenju.
633
01:10:20,133 --> 01:10:22,383
Moram nazaj v Talbot Hall,
da to dokončam.
634
01:10:28,646 --> 01:10:29,908
Lawrence.
635
01:10:32,169 --> 01:10:34,139
Prosim, naj ti pomagam.
636
01:10:35,008 --> 01:10:36,503
Saj si mi že.
637
01:10:41,746 --> 01:10:44,702
Lawrence, ostani tu z mano.
638
01:10:44,703 --> 01:10:46,625
Ostani z mano.
639
01:11:27,013 --> 01:11:28,626
Gospa Conliffe, dobro jutro.
640
01:11:28,825 --> 01:11:29,958
Inšpektor.
641
01:11:30,255 --> 01:11:31,818
Vam lahko pomagam?
642
01:11:44,261 --> 01:11:47,894
Kar naravnost bom vprašal:
Ste videla Lawrenca Talbota?
643
01:11:48,659 --> 01:11:50,400
Verjetno ste slišala
za njegov pobeg.
644
01:11:50,425 --> 01:11:53,505
Sem slišala,
toda nisem ga videla.
645
01:11:54,334 --> 01:11:55,495
Gospa Conliffe...
646
01:11:56,382 --> 01:11:59,163
Ne morem bolj poudariti
v kakšni nevarnosti ste,
647
01:12:00,269 --> 01:12:03,321
če ste v njegovi prisotnosti.
648
01:12:07,875 --> 01:12:09,489
Hvala, previdna bom.
649
01:12:12,195 --> 01:12:13,529
Gospa Conliffe...
650
01:12:14,061 --> 01:12:18,835
občudujem vaše plemenite namene,
ko mislite, da ga lahko rešite.
651
01:12:18,836 --> 01:12:20,700
Toda ne morete ga.
652
01:12:20,884 --> 01:12:22,250
Moram vztrajati,
da greste z menoj.
653
01:12:22,251 --> 01:12:24,246
Vztrajati?
654
01:12:24,271 --> 01:12:28,127
Ni ga tu, inšpektor!
Pustite me.
655
01:12:28,458 --> 01:12:30,929
Pustite me!
656
01:12:31,010 --> 01:12:32,208
Držite jo!
657
01:12:38,639 --> 01:12:39,845
Talbot.
658
01:12:40,466 --> 01:12:42,718
Dvigni roke in stopi tja,
kjer te lahko vidim.
659
01:12:44,954 --> 01:12:46,188
Talbot!
660
01:12:46,565 --> 01:12:48,033
Ne!
661
01:12:54,907 --> 01:12:57,207
Očitno nimaš sreče.
662
01:14:22,081 --> 01:14:23,356
Ustavi se.
663
01:14:23,357 --> 01:14:24,357
Iščem žensko po imenu Maleva.
Jo poznata?
664
01:14:25,810 --> 01:14:26,856
Ne.
665
01:15:25,436 --> 01:15:26,757
Hvala.
666
01:15:39,625 --> 01:15:41,502
Kaj želiš od mene?
667
01:15:53,755 --> 01:15:55,194
Lawrence Talbot.
668
01:15:56,322 --> 01:15:57,895
Veš kaj se mu je zgodilo.
669
01:15:58,295 --> 01:16:00,223
Ti boš razumela.
Poslušaj me.
670
01:16:01,240 --> 01:16:03,799
Moraš mi pomagati.
671
01:16:04,771 --> 01:16:06,285
Prepusti ga njegovi usodi.
672
01:16:06,667 --> 01:16:08,113
Moram ga rešiti.
673
01:16:10,525 --> 01:16:11,852
Ga ljubiš?
674
01:16:15,076 --> 01:16:16,692
Samo povej, kaj naj storim.
675
01:16:17,974 --> 01:16:19,242
Bi ga obsodila?
676
01:16:20,427 --> 01:16:21,746
Ali bi ga...
677
01:16:24,076 --> 01:16:25,767
Osvobodila?
678
01:16:27,394 --> 01:16:29,586
Veš kaj to pomeni?
679
01:16:32,289 --> 01:16:33,635
Da.
680
01:16:34,424 --> 01:16:35,529
Toda ne morem.
681
01:16:35,530 --> 01:16:37,910
Ne morem,
ker je še vedno tam.
682
01:16:37,935 --> 01:16:40,253
Vem da je.
Vem, da ga lahko rešim.
683
01:16:42,396 --> 01:16:44,770
Rotim te.
Povej kaj naj naredim.
684
01:16:46,441 --> 01:16:47,891
Zdravilo ne obstaja.
685
01:16:51,817 --> 01:16:53,437
Življenje postavljaš na nitko.
686
01:16:57,257 --> 01:16:58,970
Naj te svetniki varujejo
687
01:16:58,971 --> 01:17:01,817
in ti dajo moč,
da narediš kar moraš.
688
01:17:25,588 --> 01:17:27,061
Si prepričan, da bo prišel?
689
01:17:27,931 --> 01:17:29,355
Da, popolnoma.
690
01:17:32,249 --> 01:17:33,580
Dobro.
691
01:17:34,042 --> 01:17:35,724
Pojdi po glavni cesti.
692
01:17:36,291 --> 01:17:37,916
Železniška postaja.
693
01:17:38,754 --> 01:17:40,761
Vrtovi ob reki.
694
01:17:41,109 --> 01:17:43,341
Povejte gospodu Johnu,
da smo tu.
695
01:17:43,366 --> 01:17:46,367
Bodite blizu,
toda ne preblizu.
696
01:17:46,822 --> 01:17:48,589
Če vidite Talbota...
697
01:17:49,398 --> 01:17:51,792
Se ne zapletajte v pogovor.
698
01:17:52,547 --> 01:17:56,082
Ustrelite in ubijte ga.
699
01:17:56,104 --> 01:17:57,591
Na mestu!
700
01:19:13,981 --> 01:19:15,680
McArthur se ni javil.
701
01:19:16,471 --> 01:19:18,781
Ni ga na položaju
pred hišo.
702
01:19:21,809 --> 01:19:24,089
Gospa Conliffe.
Počakajte!
703
01:19:24,873 --> 01:19:25,969
Pokliči ostale.
704
01:23:11,718 --> 01:23:15,157
"Vstal bom in odšel k Očetu.
Rekel mu bom:
705
01:23:15,158 --> 01:23:18,562
Oče, grešil sem pred nebesi
in pred teboj.
706
01:23:18,563 --> 01:23:20,936
Nisem več vreden tvojega imena."
707
01:23:29,196 --> 01:23:31,468
Kakšno presenečenje.
Spet stoji pred mano.
708
01:23:31,867 --> 01:23:33,397
Izgubljeni sin.
709
01:23:33,738 --> 01:23:35,453
Vrnil se je.
710
01:23:40,470 --> 01:23:44,164
Naj ti poveznem svoje ogrinjalo
čez tvoja ramena?
711
01:23:44,196 --> 01:23:45,860
Prstan na tvoj prst?
712
01:23:45,885 --> 01:23:47,375
Čevlje ne noge?
713
01:23:47,400 --> 01:23:51,278
Moral bi moliti. Toda oba veva,
da to ne bo pomagalo.
714
01:23:53,947 --> 01:23:56,021
Imaš srebrne naboje
v moji puški?
715
01:23:57,181 --> 01:23:58,427
Oprosti.
716
01:23:59,231 --> 01:24:01,409
Ujel si me nepripravljenega.
717
01:24:03,760 --> 01:24:05,294
Lepo se mi zdi.
718
01:24:05,414 --> 01:24:06,845
Kaj se ti zdi?
719
01:24:08,129 --> 01:24:10,032
Da te vidim tu.
720
01:24:10,729 --> 01:24:12,844
Sina, ki se je vrnil.
721
01:24:14,012 --> 01:24:15,857
Prelepo je, kajne?
722
01:24:16,178 --> 01:24:18,849
Ne. Peklensko je.
723
01:24:19,356 --> 01:24:20,467
Ne?
724
01:24:22,253 --> 01:24:25,215
Pošast je spuščena.
725
01:24:26,145 --> 01:24:27,620
Naj bo svobodna.
726
01:24:38,468 --> 01:24:40,589
Ubogi mali Lawrence.
727
01:24:41,260 --> 01:24:42,911
Ti si bil ta krhek.
728
01:24:43,812 --> 01:24:47,764
Že lep čas nazaj sem
iz nabojev odstranil smodnik.
729
01:24:48,351 --> 01:24:50,692
Toda, priznam...
730
01:24:50,711 --> 01:24:54,257
Nad tvojim pogumom sem prevzet.
731
01:24:54,300 --> 01:24:59,256
Končno si človek,
ki sem si ga želel.
732
01:24:59,257 --> 01:25:02,395
Utihni, Lawrence!
Fant moj.
733
01:25:24,144 --> 01:25:25,282
Glej.
734
01:25:26,316 --> 01:25:30,004
Jo vidiš, Lawrence?
Čutiš prisotnost in moč?
735
01:25:31,172 --> 01:25:32,715
Kmalu bo prišla.
736
01:25:33,372 --> 01:25:35,775
Iz teme na svetlobo.
737
01:25:41,083 --> 01:25:43,092
Ti si dedič mojega
kraljestva, Lawrence.
738
01:25:43,117 --> 01:25:45,605
Vedno si bil dedič
mojega kraljestva.
739
01:28:21,241 --> 01:28:22,398
Lawrence!
740
01:28:22,790 --> 01:28:24,366
Lawrence!
741
01:28:35,351 --> 01:28:36,703
Ne!
742
01:28:45,424 --> 01:28:46,641
Beži!
743
01:30:06,373 --> 01:30:08,635
Ste v redu, gospod?
-Hodi naprej.
744
01:31:15,792 --> 01:31:18,289
Poglej me, Lawrence.
Se me spomniš?
745
01:31:19,291 --> 01:31:21,004
Veš kdo sem.
746
01:31:21,889 --> 01:31:25,078
Nehaj. Veš kdo sem.
747
01:31:25,986 --> 01:31:28,307
Lawrence! Nikar.
748
01:31:31,578 --> 01:31:33,264
Lawrence, poznaš me.
749
01:31:33,315 --> 01:31:36,077
Poznaš me.
Spomni se me. Poglej me.
750
01:31:43,150 --> 01:31:44,761
Jaz sem Gwen.
751
01:31:45,800 --> 01:31:49,333
Lawrence, jaz sem Gwen.
752
01:33:44,293 --> 01:33:45,558
Gwen.
753
01:33:45,949 --> 01:33:47,247
Oprosti.
754
01:33:49,326 --> 01:33:51,182
Moralo se je tako končati.
755
01:33:54,199 --> 01:33:55,908
Oprosti.
756
01:34:00,119 --> 01:34:01,361
Hvala.
757
01:34:56,575 --> 01:35:00,137
Pravijo, da ni greh,
če ubiješ pošast.
758
01:35:01,578 --> 01:35:03,654
Greh je če ubiješ človeka.
759
01:35:08,425 --> 01:35:11,700
Toda kje se eno začne,
in drugo konča?50144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.