All language subtitles for Paradise for All xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:23,040 Ne me plaignez pas. 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,220 Surtout, ne me plaignez pas. 3 00:00:26,440 --> 00:00:29,500 Évidemment, pour vous qui me voyez comme ça pour la première fois, 4 00:00:30,220 --> 00:00:31,880 Je ne suis qu 'un pauvre paralytique. 5 00:00:32,340 --> 00:00:34,000 Pourtant, je suis heureux. 6 00:00:35,680 --> 00:00:39,060 Mon secret ? Je regarde ce que j 'ai, et non pas ce que je n 'ai pas. 7 00:00:40,480 --> 00:00:44,300 C 'est vrai que mes jambes sont mortes, mais je suis confortablement installé 8 00:00:44,300 --> 00:00:47,780 dans mon fauteuil, et avec lui, je peux presque tout faire. 9 00:00:52,580 --> 00:00:56,540 Et puis, il me reste mes mains, mes bras, ma tête, évidemment. 10 00:00:57,120 --> 00:00:59,320 Et ma queue, je vous assure qu 'elle fonctionne bien, ma queue. 11 00:00:59,520 --> 00:01:00,520 Aussi bien que ma petite voiture. 12 00:01:01,140 --> 00:01:07,780 N 'est -ce pas, Jeanne ? Et cette piscine, cette villa de rêve, elles sont 13 00:01:07,780 --> 00:01:08,780 moi. 14 00:01:08,900 --> 00:01:11,360 Est -ce que vous croyez que j 'aurais pu me les payer aussi vite sans la prime 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,180 de mon assurance accident ? Tout est simple. 16 00:01:14,800 --> 00:01:17,240 Regardez ce que vous avez et non pas ce que vous n 'avez pas. 17 00:01:18,200 --> 00:01:21,040 Bientôt, vous aussi, vous comprendrez. D 'ailleurs, pour supporter votre vie, 18 00:01:21,180 --> 00:01:22,480 vous n 'aurez pas le choix. 19 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 non non non non 20 00:03:33,240 --> 00:03:35,500 Un peu d 'ordre. Il faut que je mette un peu d 'ordre. 21 00:03:36,240 --> 00:03:37,900 Le rapport... Ah, le voilà. 22 00:03:38,380 --> 00:03:41,580 D 'après le rapport de police qui a reconstitué les événements en se basant 23 00:03:41,580 --> 00:03:45,220 différents témoignages et constatations, voici ce qui s 'est passé dans la 24 00:03:45,220 --> 00:03:46,900 soirée du 11 août de l 'année dernière. 25 00:03:48,880 --> 00:03:54,760 Un individu, durieux Alain, c 'est moi, a tenté de se jeter du dernier étage de 26 00:03:54,760 --> 00:03:57,820 l 'immeuble de la Mutuelle Vie, la compagnie d 'assurance pour laquelle il 27 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 travaillait. 28 00:04:37,130 --> 00:04:40,750 Je n 'avais pas une égratignure, mais il m 'en conduit aussitôt à l 'hôpital 29 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 psychiatrique de la ville. 30 00:04:43,870 --> 00:04:50,690 Qu 'est -ce que tu veux, mon 31 00:04:50,690 --> 00:04:53,190 amour ? Je cherche les cassettes de l 'hôpital. 32 00:04:55,130 --> 00:04:56,230 Je les ai apportées. 33 00:04:57,170 --> 00:05:00,510 Elles sont dans mon attache -caisse, sur le fauteuil de l 'entrée. 34 00:05:11,790 --> 00:05:13,510 J 'ai examiné votre dossier. 35 00:05:14,530 --> 00:05:18,470 Marié, travail régulier, pas de problème financier. 36 00:05:19,630 --> 00:05:23,450 Apparemment, vous avez tout pour être heureux. Voilà, c 'est exactement ça. 37 00:05:24,390 --> 00:05:25,810 J 'ai failli crever de bonheur. 38 00:05:26,530 --> 00:05:27,830 Alors allons, monsieur Duriel. 39 00:05:28,290 --> 00:05:30,450 On m 'avait toujours dit que les psychiatres ressemblaient aux flics. 40 00:05:30,790 --> 00:05:32,390 Vous êtes encore mieux, vous le faites au sentiment. 41 00:05:33,630 --> 00:05:34,630 Je vous écoute. 42 00:05:35,690 --> 00:05:36,970 Après tout, maintenant ou plus tard. 43 00:05:41,130 --> 00:05:43,470 Ce ne sera qu 'une histoire minable de plus à classer dans vos archives. 44 00:05:44,790 --> 00:05:49,990 À 20 ans, un type voulait être un grand avocat pour défendre les malheureux 45 00:05:49,990 --> 00:05:50,990 contre l 'injustice. 46 00:05:51,690 --> 00:05:54,350 À 30 ans, il essaie de fourguer des assurances à ces malheureux. 47 00:05:54,810 --> 00:05:57,050 On les arnaque quand plus ou moins. Je peux vous guérir. 48 00:05:58,110 --> 00:05:59,570 Une thérapeutique toute nouvelle. 49 00:05:59,910 --> 00:06:00,950 Il faudrait d 'abord guérir ma vie. 50 00:06:02,070 --> 00:06:04,910 Quant à vous servir de cobaye, il n 'en est pas question. 51 00:06:07,990 --> 00:06:09,550 Pourquoi tu t 'intéressais à moi ? 52 00:06:10,280 --> 00:06:13,680 Mon vieux, tu représentais le modèle parfait du dépréfif urbain. 53 00:06:14,600 --> 00:06:16,100 Tout était moyen chez toi. 54 00:06:16,780 --> 00:06:18,840 Ta vie, tes rêves, tes désirs. 55 00:06:19,860 --> 00:06:22,860 Je tenais absolument à ce que tu sois mon premier flashé. 56 00:06:23,840 --> 00:06:26,760 Et comment as -tu réussi à me convaincre ? 57 00:06:26,760 --> 00:06:33,180 Sauvez -le, docteur, je vous en prie, sauvez -le. 58 00:06:33,740 --> 00:06:35,300 Je peux guérir votre mari. 59 00:06:36,040 --> 00:06:39,620 Il s 'agit d 'un tout nouveau traitement qui s 'applique exactement à son cas. 60 00:06:40,810 --> 00:06:41,970 S 'il me faut votre accord. 61 00:06:42,750 --> 00:06:45,810 Vous lui en avez parlé ? Oui, madame, il a accepté. 62 00:06:46,470 --> 00:06:49,810 Mais il est dans un état de dépression aiguë et son accord n 'a pas grande 63 00:06:49,810 --> 00:06:50,810 valeur. 64 00:06:50,990 --> 00:06:52,270 Je ne veux pas qu 'il souffre. 65 00:06:53,090 --> 00:06:57,130 Mais le flashage, c 'est le nom de ce procédé, est absolument à Delors. 66 00:06:57,570 --> 00:07:01,110 Pierre ! Croyez -moi, madame, je ne pense qu 'au bien de votre mari. Tu fais 67 00:07:01,110 --> 00:07:02,550 couler le bain très chaud comme tu l 'aimes. 68 00:07:03,570 --> 00:07:05,050 Viens vite avant qu 'il en refroidisse. 69 00:07:05,430 --> 00:07:06,430 Excuse -moi. 70 00:07:20,280 --> 00:07:22,620 La suite, Pierre s 'était bien gardé de l 'enregistrer. 71 00:07:23,320 --> 00:07:26,420 Je crois qu 'il avait, disons, un peu forcé les événements. 72 00:07:27,700 --> 00:07:30,740 Le lendemain matin, Joël, son assistante, est venu me chercher. 73 00:07:41,660 --> 00:07:42,660 Allongez -vous là. 74 00:07:46,940 --> 00:07:49,020 Qu 'est -ce que c 'est ? Il s 'agit d 'un scanner. 75 00:07:50,000 --> 00:07:53,920 Un appareil de radiographie couplé à un ordinateur qui permet d 'obtenir la 76 00:07:53,920 --> 00:07:58,400 représentation de la structure interne de votre cerveau. Quelle chance vous 77 00:07:58,400 --> 00:08:00,780 avez, docteur. Vous allez découvrir des merveilles. 78 00:08:10,860 --> 00:08:13,060 Cette zone -là, c 'est l 'hypothalamus. 79 00:08:14,240 --> 00:08:19,020 Je vais focaliser un court instant sur un point extrêmement précis. 80 00:08:19,850 --> 00:08:21,610 Un rayonnement de micro -ondes. 81 00:08:22,210 --> 00:08:24,650 J 'espère que votre angoisse disparaîtra. 82 00:08:25,010 --> 00:08:26,310 Nous continuerons. 83 00:08:33,710 --> 00:08:34,710 Alors, tu rêves ? 84 00:08:49,420 --> 00:08:51,260 Tu viens avec nous au tennis ? Non. 85 00:08:51,940 --> 00:08:53,180 Merci, j 'ai encore affaire. 86 00:08:54,600 --> 00:08:58,460 Mais pourquoi tu écris ? Pense à notre enfant. 87 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 Je veux qu 'il sache. 88 00:09:02,680 --> 00:09:03,920 Ça l 'intéressera peut -être. 89 00:09:04,380 --> 00:09:05,680 Et puis, il y a les droits d 'auteur. 90 00:09:06,780 --> 00:09:09,980 Ah bon ? Bon, à tout à l 'heure, mon amour. 91 00:09:22,420 --> 00:09:24,480 Une semaine plus tard, je sortais de l 'hôpital. 92 00:09:42,480 --> 00:09:43,900 Ne sois pas inquiète, ça va. 93 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 Ça va. 94 00:09:54,160 --> 00:09:56,680 Je ne me souvenais pas à quel point notre ville me plaisait. 95 00:10:30,700 --> 00:10:32,140 C 'est bon de se retrouver chez toi. 96 00:10:35,780 --> 00:10:36,780 Vous êtes déjà là. 97 00:11:22,510 --> 00:11:25,050 Si je voulais lui faire l 'amour, il fallait que j 'arrange des choses avec 98 00:11:25,050 --> 00:11:26,050 Edith. 99 00:11:26,550 --> 00:11:28,190 Mais on est trois ? Non. 100 00:11:28,830 --> 00:11:33,010 Elle descendra pas. Pourquoi ? Je t 'en veux encore. 101 00:11:34,750 --> 00:11:38,930 Tu te souviens pas ? Oui, d 'accord, je l 'ai traité de vieux clown peinture 102 00:11:38,930 --> 00:11:40,290 lurée, mais il n 'y a pas de quoi en faire une histoire. 103 00:11:40,930 --> 00:11:42,890 D 'ailleurs, je trouve qu 'elle se maquille beaucoup mieux maintenant. 104 00:11:45,390 --> 00:11:46,390 Bon. 105 00:11:46,570 --> 00:11:48,490 Je vais la chercher. 106 00:11:52,520 --> 00:11:55,600 Qui est -ce ? C 'est moi, Edith. J 'aimerais que vous nous rejoigniez. 107 00:11:55,860 --> 00:11:57,540 Non, non, je n 'ai pas faim. 108 00:11:58,020 --> 00:11:59,020 Edith. 109 00:12:00,080 --> 00:12:02,380 C 'est mon premier dîner en famille, je vous en prie. 110 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Je suis fatiguée. 111 00:12:05,060 --> 00:12:06,760 Vous avez pourtant l 'air en pleine forme. 112 00:12:07,220 --> 00:12:10,480 Un teint, une peau de jeune fille. 113 00:12:18,200 --> 00:12:19,440 Edith, ça pour me faire plaisir. 114 00:12:21,640 --> 00:12:22,640 Non, je veux bâtir. 115 00:12:23,020 --> 00:12:24,020 Bon. 116 00:12:24,340 --> 00:12:25,340 Mais c 'est pour vous. 117 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Alors, donnez -moi le mot. 118 00:12:45,220 --> 00:12:46,540 Tiens. Non, merci. 119 00:12:47,700 --> 00:12:49,080 Mais c 'est déjà tout neuf. 120 00:12:49,760 --> 00:12:52,700 Ça, je dis spécialement pour toi. Non, mais j 'y ai assez bu. Je suis bien 121 00:12:52,700 --> 00:12:53,700 ça. 122 00:12:55,500 --> 00:12:58,380 Tu sais que Alain m 'a dit que j 'étais très en forme en ce moment. 123 00:13:00,440 --> 00:13:02,640 C 'est vrai, ça fait trois semaines que je fais cette cure d 'extrait 124 00:13:02,640 --> 00:13:05,940 placentaire. Je trouve que ça me fait un teint formidable. 125 00:13:07,140 --> 00:13:09,340 Faudrait que j 'en donne à ta marraine parce qu 'elle, elle en a sérieusement 126 00:13:09,340 --> 00:13:10,800 besoin. Oui, oui, maman. 127 00:13:13,520 --> 00:13:17,840 Tu sais qu 'on nous a changé notre Alain ? Il est souriant, poli. 128 00:13:18,810 --> 00:13:20,170 Propre comme un tout neuf. 129 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 Maman, je t 'en prie. 130 00:13:22,330 --> 00:13:23,330 Je lui fais un compliment. 131 00:13:23,790 --> 00:13:25,190 Mais il est là, il est avec nous. 132 00:13:25,450 --> 00:13:27,110 Et tu en parles comme s 'il n 'existait pas un. 133 00:13:28,210 --> 00:13:33,950 Oh, écoute, ma petite fille, avec ma sensibilité... Avec ta sensibilité. Avec 134 00:13:33,950 --> 00:13:36,010 sensibilité, mais tu n 'en as pas de sensibilité. Comment est -ce que tu veux 135 00:13:36,010 --> 00:13:39,810 parler de ta sensibilité ? L 'engueulade a commencé selon un processus que je 136 00:13:39,810 --> 00:13:40,669 connaissais bien. 137 00:13:40,670 --> 00:13:43,310 Mais avec toi, même une seule perversion calme ! 138 00:13:44,040 --> 00:13:45,180 Oui, c 'est ça, oui. 139 00:13:45,780 --> 00:13:48,300 Je t 'ai donné, je t 'ai tout sacrifié, les meilleurs. Maman. 140 00:13:48,920 --> 00:13:51,940 Et les responsabilités, hein, quand ton père est mort. Maman, maman. 141 00:14:14,800 --> 00:14:16,900 J 'aime bien ce monde qu 'ils décrivent. 142 00:14:17,720 --> 00:14:22,180 Tout est doux, confortable, harmonieux. 143 00:14:28,200 --> 00:14:30,240 Tiens, il faudra que je me coiffe comme lui. 144 00:14:55,760 --> 00:14:57,120 Ce qui dirait bien à Jeanne. 145 00:15:01,220 --> 00:15:04,440 Le bar de l 'an 2000. 146 00:15:21,840 --> 00:15:24,400 Décidément, il faudra que je lui achète ces bars. 147 00:15:33,099 --> 00:15:34,120 Oui. Oui, Pierre. 148 00:15:44,980 --> 00:15:45,980 Salut, Armand. 149 00:15:47,540 --> 00:15:50,320 Alors, toujours tiré à quatre épingles. 150 00:15:51,820 --> 00:15:54,880 Mais dis -moi, j 'ai l 'impression qu 'ils ont changé la couleur de ta 151 00:15:54,880 --> 00:15:57,840 combinaison. Elle est plus lumineuse. Tu as remarqué ? Oui, c 'est mieux. 152 00:15:58,320 --> 00:16:00,760 Tu sais, je suis passé conducteur de benne et ça me permet de rester propre 153 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 encore plus facilement. 154 00:16:02,480 --> 00:16:04,760 Bravo, mon vieux. Mais pourquoi tu fais le ménage ? Arrête. 155 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Si, si, j 'aime bien. 156 00:16:06,140 --> 00:16:08,000 Quand j 'habitais ici, c 'est toujours moi qui le faisais. 157 00:16:09,120 --> 00:16:11,020 Je suis content que ce soit toi qui a acheté la villa. 158 00:16:11,940 --> 00:16:12,940 Je t 'en occupe bien. 159 00:16:13,360 --> 00:16:15,540 Et moi, finalement, je n 'ai que tes avantages. 160 00:16:16,480 --> 00:16:19,320 Tu prends un bain ? Tu veux que je t 'aide ? Non, non. 161 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Merci. 162 00:16:21,860 --> 00:16:22,860 Amuse -toi bien. 163 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Fais comme chez toi. 164 00:16:29,740 --> 00:16:33,000 Et vous souriez, vous souriez, non mais souriez ! Mais vous devriez avoir honte, 165 00:16:33,020 --> 00:16:37,780 M. Durieux ! Vous mentez à ma stréteur, vous lui faites du charme ! Vous obtenez 166 00:16:37,780 --> 00:16:40,880 enfin un rendez -vous et vous venez harceler un homme surmonnait, débordé de 167 00:16:40,880 --> 00:16:44,180 travail comme moi, et sous prétexte d 'investissement, vous essayez de me 168 00:16:44,180 --> 00:16:47,700 refiler un de vos contrats de merde ! Mais qu 'est -ce que vous voulez que j 169 00:16:47,700 --> 00:16:50,160 foute ? Une assurance sur la vie. 170 00:16:50,660 --> 00:16:51,660 Très bien, merci. 171 00:16:51,960 --> 00:16:54,860 Je suis en pleine forme, je suis encore jeune. Quel âge avez -vous ? 35. 172 00:16:55,120 --> 00:16:56,059 Oui, comme moi. 173 00:16:56,060 --> 00:16:57,520 Alors vous, mon vieux, quel bilan ! 174 00:17:00,390 --> 00:17:03,930 C 'est drôle, avant je n 'aurais pas supporté qu 'un type me parle ainsi, et 175 00:17:03,930 --> 00:17:06,290 maintenant de le voir s 'agiter devant moi, ça m 'intéressait plutôt. 176 00:17:06,970 --> 00:17:10,190 Comme si j 'observais un gros insecte pris au piège qui bourdonnait. 177 00:17:10,530 --> 00:17:14,030 Vous n 'êtes qu 'un minable, un pauvre type ! Vous n 'existez même pas. 178 00:17:14,569 --> 00:17:18,490 Mais qu 'est -ce que vous attendez pour foutre le camp ? Vous ne me l 'avez pas 179 00:17:18,490 --> 00:17:19,970 demandé. Oui, c 'est vrai. 180 00:17:31,280 --> 00:17:35,480 Comment faites -vous pour garder votre calme devant des types comme moi ? Ce 181 00:17:35,480 --> 00:17:37,380 serait trop long et je ne voudrais pas... Eh 182 00:17:37,380 --> 00:17:44,340 bien 183 00:17:44,340 --> 00:17:48,120 voilà, je regarde ce que j 'ai et non pas ce que je n 'ai pas. 184 00:17:49,000 --> 00:17:50,780 Vous, par exemple, vous devriez être heureux. 185 00:17:51,460 --> 00:17:52,580 Oui, c 'est ce que je me dis. 186 00:17:53,320 --> 00:17:55,060 Pourtant, lorsqu 'il m 'arrive de faire le bilan... 187 00:17:55,660 --> 00:17:58,520 Je ne sais plus où j 'en suis. Ça y est, j 'avais ouvert les vannes. Ça devait 188 00:17:58,520 --> 00:18:00,620 être mon bon courir qui maintenant lui inspirait confiance. 189 00:18:00,940 --> 00:18:02,680 Pour réussir, je réussis. Et plus je réussis, plus je travaille. 190 00:18:03,720 --> 00:18:05,940 Et évidemment, plus je travaille, plus je gagne d 'argent. Et plus je gagne d 191 00:18:05,940 --> 00:18:06,919 'argent, plus je dépense. 192 00:18:06,920 --> 00:18:08,760 Et je ne peux plus m 'arrêter de travailler parce que je dépense trop. 193 00:18:09,720 --> 00:18:11,140 Ma femme et mes enfants sont habitués. 194 00:18:11,660 --> 00:18:13,080 Je leur passe du fric pour avoir la paix. 195 00:18:13,560 --> 00:18:16,400 Écoutez, celui -là, je crois que c 'est mon préféré. 196 00:18:17,150 --> 00:18:20,330 Monsieur Durieux, vous, je sens que vous me comprenez. J 'en ai assez, je ne 197 00:18:20,330 --> 00:18:24,010 dors plus, je ne pense qu 'aux traités, aux frics et encore aux frics. Je ne 198 00:18:24,010 --> 00:18:25,710 baisse plus, j 'ai peur de l 'avenir. 199 00:18:26,630 --> 00:18:27,630 Montrez -le -moi ce contrat. 200 00:18:28,170 --> 00:18:29,690 Je ne veux pas vous forcer, surtout. 201 00:18:30,290 --> 00:18:31,290 Écoutez -le, c 'est hypocrite. 202 00:18:31,490 --> 00:18:33,690 Je ne veux pas vous forcer, surtout. 203 00:18:33,930 --> 00:18:37,130 Tu as le truc pour les faire parler, c 'est con. C 'est facile, ils sont tous 204 00:18:37,130 --> 00:18:38,130 plus ou moins angoissés. 205 00:18:38,350 --> 00:18:39,870 Angoissés ou pas, je leur ai insulté ton mec. 206 00:18:40,390 --> 00:18:41,850 Justement, c 'est la dernière chose à faire. 207 00:18:43,570 --> 00:18:44,570 Donnez -moi votre cassette. 208 00:18:45,040 --> 00:18:46,920 Je pense que ça intéressera les gens du marketing. 209 00:18:48,760 --> 00:18:51,540 En tout cas, Alain, je ne regrette vraiment pas de vous avoir donné une 210 00:18:51,540 --> 00:18:55,420 chance. Vous avez presque atteint le chiffre d 'affaires de Marc, notre 211 00:18:55,420 --> 00:18:58,400 représentant. C 'est un nouveau trait informé. 212 00:19:00,160 --> 00:19:01,420 Ah, autre chose. 213 00:19:02,380 --> 00:19:04,900 Je viens d 'être nommé directeur du département étranger. 214 00:19:05,600 --> 00:19:07,180 Nous sommes très heureux pour vous. 215 00:19:07,640 --> 00:19:09,300 Mon poste actuel va être vacant. 216 00:19:09,700 --> 00:19:11,560 Nos résultats seront éliminés à la loupe. 217 00:19:12,580 --> 00:19:13,580 Le meilleur gagne. 218 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 À demain, messieurs. 219 00:19:21,040 --> 00:19:26,980 Je ne peux pas savoir comme ça me fait plaisir de te voir rétablir. 220 00:19:28,200 --> 00:19:29,200 Tout le monde ne veut pas. 221 00:19:29,260 --> 00:19:32,980 Je crois que tu as été très gentil avec toi. C 'est moi qui déraillais, je m 222 00:19:32,980 --> 00:19:35,300 'appitoyais sur moi -même. Vous ne savez plus où j 'en étais. 223 00:19:37,420 --> 00:19:38,660 On ne doit pas se quitter comme ça. 224 00:19:39,760 --> 00:19:40,980 Je vous invite avec Jeanne. 225 00:19:41,180 --> 00:19:42,180 On va faire la fête. 226 00:19:42,500 --> 00:19:43,500 Oui. 227 00:19:45,130 --> 00:19:46,890 Mérite. Elle n 'a pas mérite ? 228 00:20:26,380 --> 00:20:27,380 On revient tout de suite. 229 00:21:11,100 --> 00:21:17,900 Sous -titrage ST' 501 230 00:21:36,810 --> 00:21:37,810 envie de m 'amuser, moi. 231 00:21:37,890 --> 00:21:38,890 Viens. 232 00:21:40,350 --> 00:21:44,250 T 'entends pas, toi ? Non, non, non. 233 00:21:44,810 --> 00:21:46,190 Moi, j 'ai passé l 'âge. Moi, je vais vous regarder. 234 00:21:48,910 --> 00:21:50,570 Vous allez voir ce que vous allez voir. 235 00:21:51,830 --> 00:21:53,650 J 'ai été championne scolaire, moi. 236 00:21:54,690 --> 00:21:55,690 Votre main, là. 237 00:22:53,210 --> 00:22:59,070 J 'ai compris qu 'il ne fallait pas assister. 238 00:23:12,430 --> 00:23:13,610 On s 'amusait bien, pourtant. 239 00:23:14,290 --> 00:23:17,790 Le lendemain matin, la vieille avait déjà récupéré. 240 00:23:18,410 --> 00:23:19,410 Bonjour. 241 00:23:19,670 --> 00:23:24,710 Comment ça va ? Ça va, sauf que... Vous avez vu ce bleu, là ? 242 00:23:24,710 --> 00:23:30,110 Enfin. T 'as bien dormi, mon bébé ? Et toi ? 243 00:23:43,600 --> 00:23:48,300 Non, c 'est quand même... Oh, dis donc, mange ma foi. 244 00:23:48,700 --> 00:23:51,480 Tu sais, M. Born est un de nos experts les plus remarquables. Rien ne lui 245 00:23:51,480 --> 00:23:54,480 résiste, non ? Ça, je dois dire que je n 'en ai coincé plus d 'un. 246 00:23:54,880 --> 00:23:55,679 Question de flair. 247 00:23:55,680 --> 00:23:57,380 Je repère tout de suite ce qu 'il veut nous mettre dedans. 248 00:23:58,060 --> 00:23:59,940 J 'avoue qu 'avant, je mène ma petite enquête. 249 00:24:00,720 --> 00:24:05,180 Par exemple, Vivien, là, le type que nous allons voir, j 'ai de très mauvais 250 00:24:05,180 --> 00:24:06,180 renseignements sur lui. 251 00:24:06,800 --> 00:24:08,000 Je sens qu 'on va bien s 'amuser. 252 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Celui -là, on va le coincer. 253 00:24:11,340 --> 00:24:12,440 Je suis sûr qu 'on va le coincer. 254 00:24:23,760 --> 00:24:27,160 Nous représentons la mutuelle vie. On nous attend. Merci. Passez. Merci. 255 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Magnifique. 256 00:24:45,800 --> 00:24:49,880 Le voilà ! Le voilà, le système anti -incendie ! Regardez ! Toutes les normes 257 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 ont été respectées ! 258 00:24:59,440 --> 00:25:00,860 Faites que je le remonte. C 'est ça, d 'accord. 259 00:25:01,700 --> 00:25:05,020 C 'est ça, vous ne trouverez rien. 260 00:25:05,800 --> 00:25:07,980 Qu 'est -ce que vous voulez encore savoir ? Ça brûle, ça explose, ça, vous 261 00:25:07,980 --> 00:25:10,760 suivez pas ? Monsieur Vivien, il s 'agit d 'un sinistre de plusieurs millions. 262 00:25:11,120 --> 00:25:12,860 Nous devons nous informer calmement. 263 00:25:13,580 --> 00:25:14,580 Attendez. 264 00:25:15,700 --> 00:25:16,700 Oui, ne quittez pas. 265 00:25:17,200 --> 00:25:18,200 Oui, mais si vous dites nez. 266 00:25:18,640 --> 00:25:20,500 Monsieur Titlier, notre directeur de service de sécurité. 267 00:25:20,780 --> 00:25:21,780 Je vous vis d 'entrain. 268 00:25:35,050 --> 00:25:36,350 C 'est pas comme des scandaux. 269 00:25:36,870 --> 00:25:37,870 Tout est normal. 270 00:25:44,830 --> 00:25:46,290 Vous n 'êtes pas prêts, vous devez continuer. 271 00:25:46,790 --> 00:25:48,750 Venez, venez ! Il a raison, il a raison, on peut revenir. 272 00:25:49,030 --> 00:25:51,870 Allons ! Je suis sûr que M. 273 00:25:52,070 --> 00:25:54,110 Born a encore quelques petits détails à vérifier. 274 00:25:54,430 --> 00:25:59,870 Après tout, ce sont les risques du métier, n 'est -ce pas, M. Born ? Je 275 00:25:59,870 --> 00:26:00,870 qu 'il y a la crainte. 276 00:26:04,110 --> 00:26:07,890 Ça va ? Allez, allez, tu n 'es rien. 277 00:26:20,630 --> 00:26:23,190 Dépêchez -vous, dépêchez -vous, monsieur Borg, il n 'y a pas que ça. Après, on 278 00:26:23,190 --> 00:26:23,949 ne pourra plus passer. 279 00:26:23,950 --> 00:26:24,950 Je crois que... 280 00:26:34,060 --> 00:26:35,840 Je vais chercher du secours. Je reviens, je reviens. 281 00:26:36,280 --> 00:26:38,140 Faut le sortir de là. Faut le sortir de là. 282 00:26:38,600 --> 00:26:39,600 M. 283 00:26:42,660 --> 00:26:43,660 Born. 284 00:26:45,840 --> 00:26:47,660 Qu 'est -ce que vous avez vu ? Aidez -nous. 285 00:26:47,980 --> 00:26:49,680 La vanne. Le tuyau. 286 00:26:50,260 --> 00:26:51,480 C 'est pas la même section. 287 00:26:51,960 --> 00:26:57,180 C 'est l 'alliage de la vanne. Je savais que... Ça 288 00:26:57,180 --> 00:26:59,780 y est, on les tient. 289 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 Aide -moi. 290 00:27:12,160 --> 00:27:16,080 Et lui, on le laisse là ? Il est mort, qu 'il reste ici ou ailleurs, ça ne 291 00:27:16,080 --> 00:27:18,600 changera rien pour lui. Et puis, on ne peut pas ? 292 00:27:18,600 --> 00:27:25,560 Monsieur Born s 293 00:27:25,560 --> 00:27:28,660 'était éteint en mettant sur la paille un client de la compagnie. Somme toute, 294 00:27:28,820 --> 00:27:30,760 une belle mort pour un expert en assurance. 295 00:27:44,650 --> 00:27:47,590 On est bien, hein ? Il y a de la joie. 296 00:27:47,990 --> 00:27:50,810 Bonjour, bonjour, les hirondelles. Il y a de la joie. 297 00:27:51,110 --> 00:27:54,030 Dans le ciel par -dessus le toit, il y a de la joie. 298 00:27:54,270 --> 00:27:56,930 Et du soleil dans les ruelles, il y a de la joie. 299 00:27:57,130 --> 00:27:58,670 Partout, il y a de la joie. 300 00:27:59,130 --> 00:28:04,770 Tout le jour, mon cœur bat chavir et chantelle. C 'est l 'amour qui vient 301 00:28:04,850 --> 00:28:06,590 Je ne sais quoi, c 'est l 'amour. 302 00:28:07,190 --> 00:28:08,330 Il faudra la rendre à sa bonne. 303 00:28:08,790 --> 00:28:11,590 Allez ! À demain, mon vieux ! 304 00:28:28,600 --> 00:28:29,600 Au collègue. 305 00:28:30,520 --> 00:28:34,180 Gentil. Je suis juste un peu déçu par leur manque de sang -froid. 306 00:28:35,300 --> 00:28:36,420 Je les écraserai. 307 00:28:36,660 --> 00:28:39,240 Je veux dire que je les distancerai facilement. 308 00:28:39,780 --> 00:28:40,780 Très bien. 309 00:28:41,430 --> 00:28:44,630 Votre sommeil. J 'adore si bien que je récupère en cinq heures et que je me 310 00:28:44,630 --> 00:28:45,630 réveille en pleine forme. 311 00:28:49,410 --> 00:28:52,370 Pour avoir la conscience tranquille, on va quand même faire un petit gire. 312 00:28:53,190 --> 00:28:54,630 Oui, un électroencéphalopathe. 313 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 S 'il vous plaît. 314 00:29:14,200 --> 00:29:15,540 Je vous présente Charles. 315 00:29:16,520 --> 00:29:17,640 Mon premier flashé. 316 00:29:18,400 --> 00:29:20,320 C 'est en quelque sorte votre ancêtre. 317 00:29:21,480 --> 00:29:24,660 Je l 'ai fait venir du zoo ce matin pour un petit shake -up de routine. 318 00:29:26,700 --> 00:29:28,440 Je crois que je l 'ai réussi aussi bien que vous. 319 00:29:28,780 --> 00:29:32,260 Cette comparaison ne vous vexe pas, homme ? Non, voyons. 320 00:29:33,160 --> 00:29:34,800 Vous savez que c 'est un vrai donjement. 321 00:29:36,060 --> 00:29:38,240 Depuis que je l 'ai traité, toutes les guenons sont folles de lui. 322 00:29:38,700 --> 00:29:40,620 Je le comprends. Je le trouve très séduisant. 323 00:29:42,820 --> 00:29:44,600 Vos ondes sont parfaites. 324 00:29:46,880 --> 00:29:49,640 Un tracé idéal, aussi bon que celui de Charles. 325 00:29:50,640 --> 00:29:53,620 Avant le flashage, il dépérissait comme vous. Mais soyez rassurés, il est 326 00:29:53,620 --> 00:29:54,620 complètement guéri maintenant. 327 00:29:54,700 --> 00:29:55,679 Comme vous. 328 00:29:55,680 --> 00:29:57,940 N 'essayez pas de me rassurer, docteur. C 'est inutile. 329 00:29:58,240 --> 00:29:59,660 Je n 'éprouve plus aucune angoisse. 330 00:30:00,020 --> 00:30:01,280 Vous devriez le savoir, pourtant. 331 00:30:01,660 --> 00:30:02,920 Il a raison, j 'oubliais. 332 00:30:03,240 --> 00:30:04,240 J 'oubliais. 333 00:31:09,100 --> 00:31:10,100 Merci. 334 00:33:06,860 --> 00:33:12,180 Dis -moi, Alain, pourquoi tu m 'aimes ? Quelle drôle de question. 335 00:33:15,580 --> 00:33:16,820 J 'ai pas envie de te répondre. 336 00:33:18,940 --> 00:33:21,220 Allez, dis -le -moi. 337 00:33:21,900 --> 00:33:22,900 Dis -le -moi. 338 00:33:25,260 --> 00:33:27,780 Je crois que c 'est parce que tu es vraiment jolie. 339 00:33:30,340 --> 00:33:32,300 Tu es vraiment la plus jolie femme que je connaisse. 340 00:33:42,220 --> 00:33:43,220 Je suis habitué à toi. 341 00:33:44,440 --> 00:33:46,120 C 'est bon, je n 'ai pas envie de changer d 'habitude. 342 00:33:49,480 --> 00:33:53,520 Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Laisse -moi réfléchir. 343 00:33:56,700 --> 00:33:58,160 J 'ai toujours envie de te faire le bonheur. 344 00:34:19,719 --> 00:34:20,800 Je crois que c 'est ça le plus important. 345 00:34:23,239 --> 00:34:25,380 Ta peau, elle est formidable. 346 00:34:26,620 --> 00:34:27,820 Et ta, s 'il te plaît. 347 00:34:31,219 --> 00:34:37,580 C 'est un pauvre type ! Aminable ! Une épave, c 'est ça, une épave ! 348 00:34:37,580 --> 00:34:41,780 Giroud organisait chaque semaine des séances de simulation de résistance 349 00:34:41,780 --> 00:34:44,460 entre ses représentants. C 'est moi qui le leur avais pu gérer. 350 00:34:44,800 --> 00:34:47,699 Et votre femme, hein ? Qu 'est -ce que vous croyez qu 'elle fait pendant que 351 00:34:47,699 --> 00:34:48,699 vous travaillez ? 352 00:34:49,159 --> 00:34:54,600 C 'est une pute ! Une salope ! Vous m 'entendez, une salope ! 353 00:34:54,600 --> 00:35:01,500 Non, 354 00:35:01,580 --> 00:35:02,820 je ne peux pas avec lui, il n 'y a rien à faire. 355 00:35:03,540 --> 00:35:04,540 C 'est à vous, Marc. 356 00:35:04,840 --> 00:35:05,840 Non, très peu pour moi. 357 00:35:07,180 --> 00:35:10,100 C 'est un jeu de dingue. D 'ailleurs, ça ne m 'étonne pas, c 'est lui qui vous 358 00:35:10,100 --> 00:35:11,100 en a donné l 'idée. 359 00:35:11,740 --> 00:35:13,640 Attention, vous avez mis le doigt dans la grenade. Ça suffit. 360 00:35:14,600 --> 00:35:17,180 Si vous vous sentez fatigué, mon cher Marc, prenez quelques jours de repos. 361 00:35:18,480 --> 00:35:19,480 Tout à l 'heure, messieurs. 362 00:35:19,780 --> 00:35:21,480 Venez avec moi, là. Le patron veut vous voir. 363 00:35:27,600 --> 00:35:28,680 Je vous en prie, messieurs. 364 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Asseyez -vous. 365 00:35:33,040 --> 00:35:34,940 Qui aime bien, espionne bien. 366 00:35:38,760 --> 00:35:40,300 Non, je ne peux pas avec lui. Il n 'y a rien à faire. 367 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 Marc, c 'est d 'avouer. 368 00:35:41,840 --> 00:35:42,840 Vous êtes formidable. 369 00:35:43,660 --> 00:35:44,660 Vraiment le meilleur. 370 00:35:44,740 --> 00:35:45,920 Regardez ce pauvre Marc Lebel. 371 00:35:46,220 --> 00:35:47,580 Nous aussi, vous l 'avez fait craquer. 372 00:35:48,190 --> 00:35:50,030 Il file un mauvais coton d 'ailleurs celui -là. 373 00:35:52,270 --> 00:35:56,490 Vous savez que les gens du marketing ont déjà donné un nom à votre technique ? 374 00:35:56,490 --> 00:36:00,810 Ils appellent ça l 'effet durieux, l 'effet du silence souriant. 375 00:36:01,530 --> 00:36:05,210 Un test infaillible pour évaluer le degré de résistance nerveuse de nos 376 00:36:06,390 --> 00:36:10,130 Continuez, continuez mon cher Alain. Grâce à vous nous ferons le vide et nous 377 00:36:10,130 --> 00:36:11,130 garderons que les meilleurs. 378 00:36:33,160 --> 00:36:38,320 C 'est le temps de rêve ! Bonjour ! Bonjour, comment ça va ? C 'est beau ! C 379 00:36:38,320 --> 00:36:41,380 'est beau, c 'est beau ! C 'est beau, c 'est beau ! C 'est beau, c 'est beau 380 00:36:41,380 --> 00:37:03,140 ! 381 00:37:05,779 --> 00:37:07,060 Tu veux l 'essayer ? 382 00:37:07,060 --> 00:37:16,500 Tu 383 00:37:16,500 --> 00:37:19,560 ne crains pas que ce soit une trop grosse dépense pour toi ? Non, mais le 384 00:37:19,560 --> 00:37:21,840 pourcentage augmente. Je n 'aurai aucun mal à payer les traites. 385 00:37:24,360 --> 00:37:26,180 On dit toujours ça au début. 386 00:37:27,260 --> 00:37:28,340 J 'en sais quelque chose. 387 00:37:30,140 --> 00:37:32,060 Et puis les traites, ça finit par s 'additionner. 388 00:37:32,480 --> 00:37:33,740 Par vous guignoter comme un cancer. 389 00:37:34,920 --> 00:37:37,660 Tu sais, je trouve que tout est beaucoup plus simple. 390 00:37:38,460 --> 00:37:40,820 Si je ne peux pas payer les échéances, il me reprend dans la voiture. 391 00:37:41,220 --> 00:37:43,580 Et alors, j 'en aurais profité. 392 00:37:45,080 --> 00:37:50,700 De toute manière, je n 'ai pas d 'inquiétude pour mon avenir à la 393 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 une autre compagnie. 394 00:37:56,360 --> 00:37:57,360 Détends -toi, mon vieux. 395 00:37:59,780 --> 00:38:01,020 Détends -toi un peu, c 'est dimanche. 396 00:38:23,760 --> 00:38:28,460 Bon, ça fait du bien, ça ! Non ! Non ! Oh, non ! 397 00:38:28,460 --> 00:38:35,180 Maman, ça suffit ! Ça suffit ! Venez, 398 00:38:35,320 --> 00:38:36,320 venez. 399 00:38:36,500 --> 00:38:38,400 Je vais vous sécher. Ça fait du bien. 400 00:38:39,400 --> 00:38:40,760 Oh, c 'était bon. 401 00:38:42,120 --> 00:38:44,940 Oh ! Qu 'on est bien après. 402 00:38:48,700 --> 00:38:51,820 Qu 'est -ce qu 'il a ? Rien. 403 00:38:55,180 --> 00:38:56,220 J 'aime cette ville -là. 404 00:38:57,480 --> 00:38:59,500 Tu verras, bientôt, on en aura une comme ça. 405 00:39:01,320 --> 00:39:05,780 Alain, tu viens faire une partie de ping -pong ? Maman, maman, viens voir, c 406 00:39:05,780 --> 00:39:07,620 'est la première fois que je vois papa en train de perdre. 407 00:39:18,600 --> 00:39:20,060 En voilà, allez -y, allez -y. 408 00:39:50,589 --> 00:39:53,710 Salaud ! Salaud ! Tu l 'as fait exprès ! Tu l 'as fait exprès pour m 'humilier 409 00:39:53,710 --> 00:39:56,090 devant mes gosses ! C 'est dommage que tu aies raté ton suicide. 410 00:39:56,390 --> 00:39:58,710 Fais -toi ! Ça suffit ! Allez, viens ! 411 00:40:08,579 --> 00:40:10,080 Il vaut peut -être mieux partir. 412 00:40:16,220 --> 00:40:19,380 Tu l 'as fait exprès ? Évidemment. 413 00:40:20,060 --> 00:40:22,340 Quand on joue, c 'est pour gagner, comme dans les affaires. 414 00:40:23,300 --> 00:40:24,660 Décidément, j 'aime de plus en plus ton mari. 415 00:40:25,440 --> 00:40:28,160 Tu es devenu un battant. Toi, tais -toi. Comme toujours, tu ne comprends rien. 416 00:40:28,460 --> 00:40:30,680 Je t 'ai déjà dit de ne pas me parler sur ce ton. 417 00:40:32,200 --> 00:40:33,640 Tu me donnes quand même un minimum de respect. 418 00:40:33,860 --> 00:40:36,500 Tu t 'es vu tout à l 'heure montrer tes fesses et tes cellulites à tout le 419 00:40:36,500 --> 00:40:39,120 monde. Je n 'ai pas de cellulite. Anna avait raison. 420 00:40:39,740 --> 00:40:42,700 Non, mais une fois, une fois seulement, regarde -toi en face avec ton rimel, tes 421 00:40:42,700 --> 00:40:44,040 tartines de crème et tes crayons de couleur. 422 00:40:44,420 --> 00:40:50,600 Quand est -ce que tu vas accepter un peu de vieillir ? Qu 'est -ce que vous en 423 00:40:50,600 --> 00:40:52,160 pensez, Anna ? Sincèrement. 424 00:40:52,900 --> 00:40:54,160 Je ne te dirai rien, Anna. 425 00:40:54,700 --> 00:40:56,340 Plus maintenant, il sera gentil. 426 00:40:57,480 --> 00:41:00,920 C 'est pire, il s 'en fout, Alain. Elle n 'avait pas tort, je m 'en foutais 427 00:41:00,920 --> 00:41:01,920 vraiment. 428 00:41:03,260 --> 00:41:06,900 Et ta péritonie ? Pendant cinq nuits de suite, je te l 'ai dit. Tu t 'en 429 00:41:06,900 --> 00:41:08,620 souviens pas ? Non, ça veut dire moi. 430 00:41:10,360 --> 00:41:13,720 Mais les liens sont... Le cordon ombilical, ça existe. 431 00:41:14,520 --> 00:41:17,020 On me... On me... On me rassemble. 432 00:41:17,520 --> 00:41:19,020 Mais t 'as jamais été une mère pour moi. 433 00:41:41,060 --> 00:41:47,740 Je t 'en prie, pas maintenant. 434 00:42:04,680 --> 00:42:06,340 Peut -être faudra -t -il mieux qu 'on aille vivre ailleurs. 435 00:42:07,120 --> 00:42:08,420 Mais je ne peux pas la laisser seule. 436 00:42:09,340 --> 00:42:10,440 C 'est ma mère après tout. 437 00:42:21,040 --> 00:42:22,040 Je n 'avais pas le choix. 438 00:42:23,040 --> 00:42:25,160 Il fallait que je fasse son bonheur malgré elle. 439 00:42:35,440 --> 00:42:42,340 Vous avez vu comme elle me parle ? Vous ne trouvez 440 00:42:42,340 --> 00:42:45,320 pas qu 'elle exagère ? Ce n 'est rien. 441 00:42:46,500 --> 00:42:47,840 Elle est juste un peu nerveuse. 442 00:42:48,780 --> 00:42:49,780 Ça passera. 443 00:42:51,120 --> 00:42:53,680 Je suis quand même pas mal ? Oui, Edith. 444 00:42:55,760 --> 00:42:58,760 Les seins sont bien ? Très bien, Edith. 445 00:43:04,230 --> 00:43:05,430 C 'est vrai que je n 'en ai pas fait du lit. 446 00:43:07,390 --> 00:43:08,930 Pas une once de graisse. 447 00:43:09,290 --> 00:43:10,550 Vous avez raison, Edith. 448 00:43:13,310 --> 00:43:18,750 Qu 'est -ce que vous faites, là ? Ça développe tous les muscles du fessier à 449 00:43:18,750 --> 00:43:19,750 'extension des orteils. 450 00:43:21,370 --> 00:43:23,850 Je peux essayer ? Je vous en prie, Edith. 451 00:43:24,390 --> 00:43:25,390 Oh, merci. 452 00:43:34,760 --> 00:43:35,760 C 'est amusant ça ! 453 00:44:39,080 --> 00:44:40,600 Je crois que c 'est à ce moment -là que j 'ai eu l 'idée. 454 00:44:41,840 --> 00:44:44,360 J 'ai senti qu 'une occasion comme celle -là ne se représenterait peut -être 455 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 jamais. 456 00:44:45,580 --> 00:44:47,000 Je n 'avais pas le droit de la laisser passer. 457 00:45:08,700 --> 00:45:10,960 Mais j 'ai voulu donner une chance à Edith. 458 00:45:12,140 --> 00:45:15,080 Maintenant, quelques mouvements respiratoires. 459 00:45:43,600 --> 00:45:46,240 Vous ne croyez pas qu 'il vaudrait mieux que Jeanne et moi quittions la maison ? 460 00:45:46,240 --> 00:45:47,740 Pour vous ? Oh non. 461 00:45:48,660 --> 00:45:51,460 Mais c 'est avec une enfant, elle a encore besoin de moi. 462 00:45:52,180 --> 00:45:53,760 Oh non, ça je l 'abandonnerai jamais. 463 00:45:54,460 --> 00:45:55,460 Jamais. 464 00:45:56,600 --> 00:45:57,600 Tant pis. 465 00:45:57,660 --> 00:45:58,660 Elle l 'aurait voulu. 466 00:45:58,800 --> 00:46:03,620 Bon, nous continuons ? Suivez -moi. 467 00:46:33,790 --> 00:46:34,790 Remarquable pour les saints. 468 00:46:35,050 --> 00:46:36,050 Allez ! 469 00:48:03,600 --> 00:48:04,600 ne lui faisait pas plus de vie. 470 00:48:05,900 --> 00:48:07,440 Alors là, ne m 'en doutes pas. 471 00:48:08,940 --> 00:48:10,120 Ça, tu m 'as bien eu. 472 00:48:11,160 --> 00:48:12,700 C 'est toi qui as tué maman. 473 00:48:13,340 --> 00:48:14,340 Tu l 'as tuée. 474 00:48:16,600 --> 00:48:20,440 Enfin, elle sera morte comme elle en a vécu, en gardant la forme. 475 00:48:23,600 --> 00:48:29,280 Dis -moi, dis -moi mon chéri, qu 'est -ce que tu veux comme assaisonnement 476 00:48:29,280 --> 00:48:33,450 la salade ? De la vinaigrette ou du salade ? Citron. 477 00:48:34,130 --> 00:48:37,350 C 'est quoi comme salade ? C 'est de la frisée. 478 00:48:38,710 --> 00:48:39,710 Bon. 479 00:48:40,050 --> 00:48:42,310 Alors, je crois que je préférerais du citron. 480 00:48:43,510 --> 00:48:44,590 Très bien, mon amour. 481 00:49:22,350 --> 00:49:23,430 Devine ce que je t 'ai préparé. 482 00:49:24,830 --> 00:49:27,070 Ton plat favori, du sauté d 'agneau. 483 00:49:28,210 --> 00:49:29,230 Je n 'ai pas faim. 484 00:49:35,130 --> 00:49:36,130 Mais mange. 485 00:50:09,580 --> 00:50:11,300 Vous avez vraiment envie de quelque chose, ma chérie ? Non. 486 00:50:12,520 --> 00:50:13,980 Non, je ne veux pas manger, je ne mangerai pas. 487 00:50:24,240 --> 00:50:27,880 Écoute, Jeanne, il y a presque un mois qu 'Edith nous a quittés, il faut te 488 00:50:27,880 --> 00:50:28,880 ressaisir. 489 00:50:29,960 --> 00:50:31,620 Ça ne sert à rien de pleurer puisqu 'elle est morte. 490 00:50:32,020 --> 00:50:33,440 Tiens, ça c 'est vrai. 491 00:50:34,560 --> 00:50:35,560 Je n 'y avais pas pensé. 492 00:50:37,680 --> 00:50:39,080 Qu 'est -ce qu 'on va faire alors ? 493 00:50:40,620 --> 00:50:43,180 D 'abord, on va vendre la maison. 494 00:50:44,400 --> 00:50:46,120 On en achètera une autre, moderne. 495 00:50:46,560 --> 00:50:47,740 Très grande, très claire. 496 00:50:49,300 --> 00:50:50,300 Je veux des enfants. 497 00:50:50,720 --> 00:50:57,020 Tu veux des enfants ? Eh bien, alors, baise -moi ! Vas -y ! Vas -y. 498 00:51:04,560 --> 00:51:05,560 Sois patient. 499 00:51:08,480 --> 00:51:09,640 Je suis malheureuse. 500 00:51:13,610 --> 00:51:14,610 Tu devras aller faire un tour. 501 00:51:16,830 --> 00:51:18,070 Ça ira mieux plus tard. 502 00:51:49,480 --> 00:51:51,240 C 'est moi ! C 'est moi ! 503 00:52:21,070 --> 00:52:22,070 Vous avez l 'air de bien le connaître. 504 00:52:22,290 --> 00:52:24,390 Oui, nous habitions le même immeuble. 505 00:52:26,490 --> 00:52:29,110 Vous me rappelez quelqu 'un ? Mais je ne sais pas qui. 506 00:52:29,690 --> 00:52:30,690 C 'est ma coiffure. 507 00:52:32,030 --> 00:52:33,670 La même que la fille des cigares et du tan. 508 00:52:35,010 --> 00:52:36,350 Mais vous, j 'y suis. 509 00:52:37,130 --> 00:52:39,370 Vous avez la coupe de cheveux du type de la pub Martini. 510 00:52:50,600 --> 00:52:51,600 On est bien. 511 00:52:51,620 --> 00:52:57,680 Est -ce que par hasard, Charles, vous ne l 'auriez pas connu à l 'hôpital ? 512 00:52:57,680 --> 00:53:01,420 Venez prendre un verre. 513 00:53:01,680 --> 00:53:02,680 On va fêter ça. 514 00:53:07,220 --> 00:53:09,380 Je me sentais encore mieux. Je n 'étais plus seul. 515 00:53:12,960 --> 00:53:17,240 On va dire que ça soit l 'extase. Oh non ! Ça alors ! 516 00:53:17,580 --> 00:53:19,060 Et pourtant, qu 'est -ce que tu es jolie, Sophie. 517 00:53:19,480 --> 00:53:20,660 Tellement mince. J 'aime bien. 518 00:53:21,240 --> 00:53:25,140 Si tu m 'avais vue avant, j 'étais énorme. Tu vois mon ventre ? 519 00:53:25,260 --> 00:53:26,098 Plein de plis. 520 00:53:26,100 --> 00:53:27,220 Tout ça à cause d 'un type. 521 00:53:28,340 --> 00:53:29,460 Je trouvais qu 'il m 'aimait plus autant. 522 00:53:29,800 --> 00:53:32,940 Alors moi, je bouffais, je bouffais, je devenais de plus en plus grosse. 523 00:53:33,580 --> 00:53:34,580 Il m 'aimait de moins en moins. 524 00:53:35,280 --> 00:53:38,040 Tu l 'as revue ? Non. Il est parti à l 'étranger, je crois. 525 00:53:38,820 --> 00:53:39,820 Mais c 'est pas grave, tu sais. 526 00:53:40,140 --> 00:53:41,900 Je finirais bien par rencontrer l 'homme de ma vie. 527 00:53:43,000 --> 00:53:44,300 Faudra que je te présente les autres. 528 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 Quels autres ? 529 00:53:46,920 --> 00:53:47,698 Flaché, évidemment. 530 00:53:47,700 --> 00:53:49,320 On était une bonne vingtaine en traitement à l 'hôpital. 531 00:53:49,740 --> 00:53:50,740 On se revoit souvent. 532 00:53:51,020 --> 00:53:54,280 Mais je ne savais pas. Tu étais le premier, deux mois avant nous tous. 533 00:53:54,660 --> 00:53:55,880 Tu ne pouvais pas nous connaître. 534 00:53:56,500 --> 00:53:59,160 Tu veux rencontrer un ce soir ? Oui, bien sûr. 535 00:54:00,280 --> 00:54:04,120 Cette ville -là, dès que je l 'ai vue, j 'ai compris que c 'était celle dont je 536 00:54:04,120 --> 00:54:07,080 rêvais. Et vous voyez, j 'ai finalement réussi à me la payer. 537 00:54:14,180 --> 00:54:16,080 Salut. Armand, Alain. 538 00:54:21,740 --> 00:54:25,060 Comme vous voyez, ma femme m 'a presque tout emporté avant de me quitter. 539 00:54:26,120 --> 00:54:31,600 Heureusement, elle m 'a laissé mes plantes vertes, ma télé et 540 00:54:31,600 --> 00:54:33,800 ma piscine. 541 00:54:34,280 --> 00:54:37,780 Si vous voulez en profiter... Non, merci, je viens de faire trempette. 542 00:54:38,060 --> 00:54:39,720 Asseyez -vous, asseyez -vous, je vous en prie. 543 00:54:41,840 --> 00:54:43,620 Ah, ça, ce sont mes vidéocassettes. 544 00:54:44,220 --> 00:54:45,220 J 'y tiens énormément. 545 00:54:45,840 --> 00:54:47,800 Elle a été très gentille, elle ne les a pas prises. 546 00:54:48,379 --> 00:54:50,580 Ah, j 'oubliais, qu 'est -ce que je vous sers ? Pas d 'alcool, évidemment. 547 00:54:50,880 --> 00:54:51,819 Ah non, bien sûr. 548 00:54:51,820 --> 00:54:53,580 J 'ai un truc délicieux aux fruits de la passion. 549 00:54:53,900 --> 00:54:55,560 Ça ressemble à un bonbon acidulé. 550 00:54:55,760 --> 00:54:56,760 D 'accord. 551 00:54:59,140 --> 00:55:01,420 Il est gentil, n 'est -ce pas ? Très. 552 00:55:01,840 --> 00:55:02,840 Et j 'aime sa maison. 553 00:55:03,140 --> 00:55:04,140 Il va bien avec. 554 00:55:04,280 --> 00:55:07,580 Oui. Tu verras les autres, ils sont au moins aussi formidables que lui. 555 00:55:10,120 --> 00:55:11,780 Vous verrez, c 'est délicieux. Merci. 556 00:55:16,220 --> 00:55:17,220 J 'ai tout. 557 00:55:18,000 --> 00:55:19,860 Western, dessin animé. 558 00:55:21,180 --> 00:55:24,100 Et une sélection de publicités. Ah oui, la pub, la pub. 559 00:55:24,300 --> 00:55:25,760 Chique, moi aussi, c 'est ce que je préfère. 560 00:55:26,100 --> 00:55:27,360 Oh, ça m 'a rappelé Parker. 561 00:55:27,640 --> 00:55:29,860 Elle est très chouette. Les ménageurs avec la lune noire. 562 00:55:30,080 --> 00:55:31,920 Après, le tableau avec les chaussettes de la petite fille. 563 00:55:32,380 --> 00:55:33,380 Après, 564 00:55:33,420 --> 00:55:36,420 c 'est le valet de chambre avec les cuillères sur la petite fille. 565 00:55:37,960 --> 00:55:39,640 Après, c 'est le chevalier avec le drap. 566 00:55:40,100 --> 00:55:41,180 Je connais Parker. 567 00:55:41,580 --> 00:55:42,580 Ça, c 'est super. 568 00:55:56,430 --> 00:55:57,550 Ah, les frites. 569 00:55:57,990 --> 00:55:58,210 La 570 00:55:58,210 --> 00:56:05,450 végétaline 571 00:56:05,450 --> 00:56:09,870 est fluide, si fluide qu 'aussitôt sortie du bain, les frites se goûtent 572 00:56:09,870 --> 00:56:14,090 rapidement, se sèchent toutes seules, dorées, croustillantes. 573 00:56:14,670 --> 00:56:16,090 Ah, celle -là, regardez -la bien. 574 00:56:16,450 --> 00:56:21,390 Qu 'est -ce que vous pensez de la combinaison vert à gauche ? Ah, je la 575 00:56:21,390 --> 00:56:22,390 très bien. 576 00:56:22,410 --> 00:56:24,190 Moi aussi. Elle ne doit pas être séduisante. 577 00:56:24,620 --> 00:56:27,240 Ah bah ça me fait plaisir parce que je viens juste d 'acheter la même pour mon 578 00:56:27,240 --> 00:56:28,580 nouveau travail. Moi, Adolphe Lafon. 579 00:56:29,000 --> 00:56:32,580 Ah, qu 'est -ce que tu préfères ? Bonga ? Qu 'est -ce que c 'est que ça, Bonga ? 580 00:56:56,970 --> 00:56:59,030 C 'est quand même bon de se retrouver entre gens vraiment normaux. 581 00:57:41,089 --> 00:57:42,830 Je te le prêterai bientôt, je te promets. 582 00:58:16,490 --> 00:58:17,490 Bonsoir, monsieur Durieux. 583 00:58:17,970 --> 00:58:18,970 Bonsoir, mademoiselle Yvette. 584 00:58:19,930 --> 00:58:22,770 Voilà, ma mère voudrait s 'inscrire à une assurance de vie. 585 00:58:23,370 --> 00:58:27,810 Est -ce que vous pourriez me donner quelques renseignements ? Voici une 586 00:58:27,810 --> 00:58:31,930 documentation extrêmement détaillée qui prévoit tous les cas avec leur 587 00:58:31,930 --> 00:58:37,670 indemnisation. Maladie, amputation, incapacité permanente, partielle ou 588 00:58:37,770 --> 00:58:39,670 accident de la route, de chemin de fer, etc. 589 00:58:40,530 --> 00:58:41,930 Tremblement de terre, inondation. 590 00:58:42,350 --> 00:58:43,610 Vous verrez, c 'est passionnant. 591 00:58:44,810 --> 00:58:45,810 Merci. 592 00:58:46,200 --> 00:58:47,700 Merci infiniment, monsieur Durieux. 593 00:58:51,220 --> 00:58:52,360 Pardon, mademoiselle Yvette. 594 00:58:53,620 --> 00:58:54,620 Oui, monsieur Lebel. 595 00:58:57,000 --> 00:59:00,020 Vous pouvez me dire pourquoi vous avez parlé à monsieur Durieux plutôt qu 'à 596 00:59:00,020 --> 00:59:05,060 -même ? Dites -moi la vérité, je ne vous mangerai pas. 597 00:59:06,480 --> 00:59:07,480 Eh bien, voilà. 598 00:59:08,260 --> 00:59:12,300 Monsieur Durieux a l 'air tellement heureux. Il sourit tout le temps. Ça 599 00:59:12,300 --> 00:59:13,300 confiance. 600 00:59:13,480 --> 00:59:16,300 Et puis tout le monde sait qu 'il va bientôt remplacer M. Giraud comme chef 601 00:59:16,300 --> 00:59:17,300 secteur. 602 00:59:19,460 --> 00:59:20,460 Merci, mademoiselle. 603 00:59:25,880 --> 00:59:28,060 Tu vois, tu es plus fort que nous. 604 00:59:31,260 --> 00:59:33,500 Tu te laisses aller, c 'est tout. 605 00:59:35,060 --> 00:59:37,100 Regarde ta chemine, elle est sale. 606 00:59:38,760 --> 00:59:40,720 Tu n 'as pas mis l 'épi chez le coiffeur depuis un mois. 607 00:59:45,200 --> 00:59:46,900 Tiens, tu commences à ressembler à ce que j 'étais avant. 608 00:59:48,320 --> 00:59:49,640 Ah, ça c 'est vrai. 609 00:59:50,200 --> 00:59:54,540 Tandis que toi... Mon 610 00:59:54,540 --> 01:00:00,360 vieux, fais attention. 611 01:00:02,960 --> 01:00:07,420 Si tu n 'atteins pas ton chiffre d 'affaires le mois prochain, nous allons 612 01:00:07,420 --> 01:00:08,460 obligés de nous séparer de toi. 613 01:00:08,740 --> 01:00:09,740 Je sais, je sais. 614 01:00:17,740 --> 01:00:19,420 Écoute, ce soir, je suis invité chez des amis. 615 01:00:20,320 --> 01:00:21,840 Il y aura des gens très sympathiques qui viennent. 616 01:00:23,540 --> 01:00:24,540 Ça te changera les idées. 617 01:00:25,080 --> 01:00:26,080 C 'est ça, d 'accord. 618 01:00:52,410 --> 01:00:53,410 Merci d 'être venu. 619 01:00:54,890 --> 01:00:55,890 Formidable. 620 01:01:01,250 --> 01:01:03,350 Exactement ce qu 'il fallait pour ma télé. 621 01:01:04,010 --> 01:01:05,010 Venez. 622 01:01:12,790 --> 01:01:13,790 Donc, je vous laisse. 623 01:01:17,430 --> 01:01:19,530 T 'as remercié de m 'avoir invité à un déménagement ? 624 01:01:27,440 --> 01:01:30,660 Si vous voulez piquer une petite tête dans la piscine avant qu 'on s 'en 625 01:01:30,760 --> 01:01:31,920 c 'est le moment ou jamais. 626 01:01:32,360 --> 01:01:39,200 J 'ai fait la mort, j 'ai fait la mort ! On 627 01:01:39,200 --> 01:01:48,920 arrive, 628 01:01:49,060 --> 01:01:56,060 on arrive ! Ah tiens ! Je vous présente Nicole. 629 01:01:56,490 --> 01:01:58,490 La meilleure vendeuse que je connais. Le haut de gamme. 630 01:01:58,690 --> 01:02:02,070 T 'as besoin d 'une collaboratrice vraiment performante ? Pense à elle. 631 01:02:02,610 --> 01:02:03,610 Marc. 632 01:02:04,550 --> 01:02:06,730 On se baise ? J 'ai pas de maillot. 633 01:02:41,680 --> 01:02:43,080 T 'as raison, ils sont très sympathiques. 634 01:02:43,300 --> 01:02:45,180 Les amis, les amis, il est temps de partir. 635 01:02:45,700 --> 01:02:46,700 Dépêchez -vous, dépêchez -vous. 636 01:02:47,060 --> 01:02:51,700 On va au bal masqué ? Non, il y a encore un service de nettoyement. Enfin, il 637 01:02:51,700 --> 01:02:52,700 est éboueur. 638 01:02:53,640 --> 01:02:55,280 Eh bien, dis -donc, ça rapporte les ordures. 639 01:03:10,440 --> 01:03:13,700 Je suis heureuse que vous ayez rencontré Sophie et que vous nous ayez rejoints. 640 01:03:14,200 --> 01:03:15,980 On commence à former une vraie famille, regardez. 641 01:03:16,900 --> 01:03:17,980 Il y a tout parmi nous. 642 01:03:19,320 --> 01:03:22,280 Ingénieurs, ouvriers, industriels, avocats. 643 01:03:22,720 --> 01:03:23,720 Il y a même un flic. 644 01:03:24,320 --> 01:03:27,400 Et vous, quel est votre travail ? Moi, je suis négociante. 645 01:03:27,940 --> 01:03:29,960 Je vends des chaussures dépareillées sur les marchés. 646 01:03:30,860 --> 01:03:32,960 Ce n 'est pas trop difficile ? Non. 647 01:03:33,620 --> 01:03:34,980 Je choisis les quartiers minables. 648 01:03:35,240 --> 01:03:38,020 Plus les gens sont pauvres, plus on a de chances de leur faire prendre des 649 01:03:38,020 --> 01:03:39,020 vestiges pour des lanternes. 650 01:03:39,839 --> 01:03:41,260 Voilà la représentante qu 'il nous faut. 651 01:03:41,840 --> 01:03:43,260 Elle a déjà l 'esprit de la compagnie. 652 01:03:44,580 --> 01:03:46,220 Oui, mais elle ne connaît rien aux assurances. 653 01:03:47,180 --> 01:03:50,140 Si elle est capable de fourguer des chaussures dépareillées, elle peut tout 654 01:03:50,140 --> 01:03:51,360 vendre, même une assurance vie. 655 01:04:14,060 --> 01:04:17,680 Mignonne, n 'est -ce pas ? Et puis tellement plus facile à entretenir que l 656 01:04:17,680 --> 01:04:19,620 'autre pour un célibataire comme moi. 657 01:04:20,640 --> 01:04:22,420 Et elle est à deux pas de mon nouveau travail. 658 01:04:26,140 --> 01:04:30,040 J 'adore la soupe de choux et la salade de choux. Je vais en planter des tas. 659 01:04:30,320 --> 01:04:33,260 Et pour le dessert, vous devriez faire pousser quelques ananas, non ? 660 01:04:33,260 --> 01:04:40,080 Au docteur Valois, qui nous a apporté à tous le 661 01:04:40,080 --> 01:04:41,080 bonheur. 662 01:04:44,880 --> 01:04:47,020 Vous étiez tous à l 'hôpital ? Oui. 663 01:04:49,620 --> 01:04:51,340 Allez, mange. 664 01:04:52,780 --> 01:04:53,780 Je te prends un bout de pain. 665 01:04:54,960 --> 01:04:56,940 Il ne faut jamais désespérer. 666 01:04:57,820 --> 01:05:00,740 Armand, c 'était un industriel à la manque qui a fait faillite. 667 01:05:00,960 --> 01:05:02,800 Maintenant, il a trouvé sa voie. 668 01:05:03,960 --> 01:05:04,960 Regarde comme il est heureux. 669 01:05:05,920 --> 01:05:09,040 Pour nous, l 'avenir n 'est jamais bouché. 670 01:05:09,680 --> 01:05:11,600 Il y a toujours un espoir, mon vieux. 671 01:05:16,460 --> 01:05:18,940 Tu n 'as pas faim ? Non, ça suffit. 672 01:05:21,120 --> 01:05:24,020 Ou tu te fiches de moi ou tu es complètement cinglé. Mais vu l 'ambiance 673 01:05:24,020 --> 01:05:26,360 générale, j 'opterais plutôt pour la seconde proposition. 674 01:05:27,100 --> 01:05:29,760 Salut, mesdames. 675 01:05:32,480 --> 01:05:37,560 Mais qu 'est -ce qu 'il a, ton copain ? Ça ne va pas. Je crois qu 'il devrait 676 01:05:37,560 --> 01:05:38,660 voir le docteur Valois. 677 01:05:39,320 --> 01:05:41,040 Ah, je comprends. Il n 'est pas flashé. 678 01:05:41,980 --> 01:05:43,140 Je le trouvais un peu bizarre. 679 01:05:44,300 --> 01:05:45,300 Regardez. 680 01:05:45,480 --> 01:05:47,760 Le soleil qui se lève sur la montagne de verre. 681 01:05:48,860 --> 01:05:49,920 Regardez comme elle brille. 682 01:05:54,900 --> 01:05:55,900 Voilà. 683 01:05:56,180 --> 01:05:59,220 Nous zoomons de Charles vers M. 684 01:05:59,480 --> 01:06:02,640 Durieux sur le texte suivant. Je vous demande de le dire pour le minutage. 685 01:06:03,920 --> 01:06:05,440 Moteur. Ça tourne. 686 01:06:06,060 --> 01:06:07,060 Annonce. 687 01:06:08,480 --> 01:06:09,480 Joël, à vous. 688 01:06:09,940 --> 01:06:15,040 Sans Charles, le chimpanzé, premier être vivant à avoir été flashé, Jamais M. 689 01:06:15,280 --> 01:06:19,600 Alain Durieux ne serait devenu en quelque sorte le premier explorateur du 690 01:06:19,600 --> 01:06:20,620 bonheur électronique. 691 01:06:21,340 --> 01:06:23,640 Coupé ! Parfait. 692 01:06:24,020 --> 01:06:25,280 C 'était parfait. 693 01:06:26,000 --> 01:06:29,920 Bon, alors maintenant nous allons passer à l 'interview du Dr Valois. 694 01:06:30,400 --> 01:06:32,020 Docteur, si vous voulez venir avec moi. 695 01:06:32,400 --> 01:06:37,020 Jackie, tu viens avec la caméra vidéo. Le son suit, s 'il vous plaît. 696 01:06:53,100 --> 01:06:55,060 J 'espère que vous êtes aussi comblés que lui. 697 01:06:57,000 --> 01:06:58,140 Tu n 'es pas à me plaindre. 698 01:07:04,740 --> 01:07:11,300 Vous ne trouvez pas qu 'il a une attitude bizarre ? C 'est Johnny. 699 01:07:11,660 --> 01:07:13,180 Avant, il était le chef de la bande. 700 01:07:13,660 --> 01:07:16,420 Charles a pris sa place, il crève de jalousie. C 'est normal. 701 01:07:17,440 --> 01:07:22,000 Il ne va pas bien du tout ? Si ça empire, on le flashera, voilà tout. 702 01:07:31,790 --> 01:07:33,790 Docteur Valois, 20 premières. 703 01:07:35,510 --> 01:07:40,610 Madame Durieux, avez -vous quelques mots à ajouter ? Jamais je ne remercierai 704 01:07:40,610 --> 01:07:44,670 assez le docteur Valois pour le bonheur que j 'ai enfin retrouvé dans mon foyer. 705 01:07:44,870 --> 01:07:45,870 Coupez, coupez. 706 01:07:46,810 --> 01:07:48,430 Très bien, madame, c 'est parfait. 707 01:07:49,050 --> 01:07:51,230 Mais souriez un peu. 708 01:07:59,370 --> 01:08:01,350 Non, madame, excusez -moi. 709 01:08:01,770 --> 01:08:04,230 Vous allez recommencer, mais alors, avec un peu plus de douceur. 710 01:08:10,110 --> 01:08:15,870 Si je voulais faire ménagère cochonne, vous aimez ? Parfait. 711 01:08:16,130 --> 01:08:17,870 Parfait, c 'est exactement ça, madame. 712 01:08:21,270 --> 01:08:27,790 Mon Dieu, le plat d 'Edith ! Laissez -moi vous aider, madame. Non, merci, 713 01:08:27,910 --> 01:08:30,109 docteur. Il y avait déjà tant fait pour moi. 714 01:08:31,149 --> 01:08:32,970 Vous voulez qu 'on arrête le tournage ? Non. 715 01:08:34,810 --> 01:08:37,609 Jamais je n 'oublierai ce bonheur que j 'ai enfin retrouvé dans mon foyer. 716 01:08:39,170 --> 01:08:40,170 Je vais me changer. 717 01:08:49,790 --> 01:08:51,850 Je trouve votre femme bien nerveuse. 718 01:08:53,170 --> 01:08:54,770 Elle a perdu sa mère il y a un mois. 719 01:08:54,990 --> 01:08:56,330 Elle est encore très affectée. 720 01:08:56,689 --> 01:08:57,830 Je comprends. 721 01:08:58,350 --> 01:08:59,350 Je suis désolé. 722 01:09:00,980 --> 01:09:04,979 Encore merci, chère madame, de votre hospitalité. Vous avez été très 723 01:09:07,140 --> 01:09:08,460 Docteur ? 724 01:09:08,460 --> 01:09:15,020 Non, rien. 725 01:09:22,819 --> 01:09:25,600 Viens, mon chéri, on va y aller. Pour de vrai, t 'es froid. 726 01:09:25,819 --> 01:09:27,660 Je suis sûre que tu dois avoir faim. 727 01:09:30,220 --> 01:09:34,580 Un peu d 'eau, mon chéri ? Merci, mon amour. 728 01:09:52,859 --> 01:09:54,960 Je te fais le tapoir, mon amour. 729 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Oui, merci. 730 01:10:37,320 --> 01:10:40,500 Est -ce que tu es jolie comme ça ? Tu me rappelles la fille des petits 731 01:10:40,500 --> 01:10:41,900 poiriquets. Tu es formidable. 732 01:10:43,000 --> 01:10:44,180 Merci, mon amour. 733 01:10:44,760 --> 01:10:47,380 Pourtant, je croyais que je ressemblais à la fille des saucisses poppy. 734 01:10:48,660 --> 01:10:49,660 C 'est vrai. 735 01:10:50,160 --> 01:10:51,720 Tu as raison, les saucisses poppy. 736 01:10:54,000 --> 01:10:56,080 On est bien, hein ? Oui. 737 01:10:57,100 --> 01:10:58,100 On est bien. 738 01:10:59,300 --> 01:11:00,300 On est bien. 739 01:11:01,820 --> 01:11:02,820 On est bien. 740 01:11:04,800 --> 01:11:06,460 On est bien. On est bien. 741 01:11:06,960 --> 01:11:07,799 On est bien. 742 01:11:07,800 --> 01:11:08,800 On est bien. 743 01:11:09,060 --> 01:11:10,060 On est bien. 744 01:11:10,480 --> 01:11:11,480 On est bien. 745 01:11:11,740 --> 01:11:13,540 On est bien. On est bien. 746 01:11:14,320 --> 01:11:15,320 On est bien. 747 01:11:15,640 --> 01:11:16,640 On est bien. 748 01:11:17,020 --> 01:11:19,440 On est bien. On est bien. On est bien. On est bien. 749 01:11:19,720 --> 01:11:23,400 On est bien. On est bien. On est bien. On est bien. On est bien. Il fallait que 750 01:11:23,400 --> 01:11:26,760 je l 'arrête. Elle laisse blesser la gorge. On est bien. On est bien. 751 01:11:27,080 --> 01:11:29,400 On est bien. On est bien. On est bien. On est bien. 752 01:11:30,540 --> 01:11:36,240 Excuse -moi, ma chérie. 753 01:11:49,580 --> 01:11:51,100 Oui. Bon, d 'accord, M. Giraud. 754 01:11:52,660 --> 01:11:54,220 Je comprends. Je pars. 755 01:11:55,100 --> 01:11:56,100 Oui, j 'arrive. 756 01:12:15,500 --> 01:12:18,380 D 'abord Jeanne, maintenant Marc, mais qu 'est -ce qu 'ils avaient tous ce soir 757 01:12:18,380 --> 01:12:21,680 -là ? Faut arrêter ça. 758 01:12:22,780 --> 01:12:24,940 Dès qu 'on veut approcher, il menace de se jeter dans le vide. Il est capable de 759 01:12:24,940 --> 01:12:25,940 le faire. 760 01:12:26,160 --> 01:12:28,360 Publicité pour la compagnie. Il y a déjà eu votre suicide et maintenant il y a l 761 01:12:28,360 --> 01:12:29,680 'autre. Ne vous en faites pas, je vais arranger ça. 762 01:12:29,900 --> 01:12:33,360 Et cette merveilleuse machine, Triomphe Adler ? Non, pas la machine. 763 01:12:33,740 --> 01:12:35,920 À mémoire et correction automatique. 764 01:12:36,360 --> 01:12:37,800 Au l 'honneur de notre ami Alain. 765 01:12:38,620 --> 01:12:39,760 Un, deux, 766 01:12:40,540 --> 01:12:41,580 trois. 767 01:12:49,740 --> 01:12:53,560 Vous êtes assuré contre le bris de matériel ? Oui, mais pas quand il est 768 01:12:53,560 --> 01:12:55,000 provoqué par le personnel de l 'entreprise. 769 01:12:55,260 --> 01:12:59,000 Ah, vous oubliez l 'article 55B du paragraphe 3 à terre qui concerne les 770 01:12:59,000 --> 01:13:04,680 démence manifeste ? Et alors ? Tu viens me donner un coup de main ? J 'arrive, j 771 01:13:04,680 --> 01:13:09,740 'arrive ! Vous voyez ce que je vous disais ? Qui 772 01:13:09,740 --> 01:13:15,160 est -ce ? C 'est moi. 773 01:13:15,720 --> 01:13:18,020 N 'essayez pas de me tendre un piège, sinon je tire. 774 01:13:29,680 --> 01:13:30,720 Moi aussi, je sais faire le vide. 775 01:13:33,440 --> 01:13:35,640 C 'est mieux, n 'est -ce pas ? 776 01:13:35,640 --> 01:13:40,840 Tant pis. 777 01:13:41,880 --> 01:13:44,580 Cigarres ? Non, merci. 778 01:13:49,040 --> 01:13:51,300 C 'est vrai, j 'oubliais, tu ne bois plus, tu ne fumes plus, bien sûr. 779 01:13:53,600 --> 01:13:54,740 Il est parfait, notre Alain. 780 01:13:56,060 --> 01:13:57,060 Goût de noix. 781 01:14:05,420 --> 01:14:06,420 C 'est affreux, ce machin -là. 782 01:14:07,620 --> 01:14:08,620 Affreux. 783 01:14:10,380 --> 01:14:11,380 Viens. 784 01:14:11,980 --> 01:14:12,980 Aide -moi. 785 01:14:22,720 --> 01:14:23,720 Encore un effort. 786 01:14:23,760 --> 01:14:24,760 Allez, un petit effort. 787 01:14:37,040 --> 01:14:38,800 Tu vois, dans deux minutes, le père marque. 788 01:14:41,940 --> 01:14:43,260 Et puis, plus rien. 789 01:14:43,940 --> 01:14:47,100 Écoute, mon vieux, tu devrais consulter le docteur Valois. 790 01:14:48,620 --> 01:14:50,760 Oui, pour devenir comme toi et les autres. 791 01:14:53,040 --> 01:14:56,020 Jamais ! Je préfère me suicider, tu comprends ? Seulement, moi, je ne veux 792 01:14:56,020 --> 01:14:57,020 me rater. 793 01:14:57,820 --> 01:14:59,720 D 'ailleurs, tiens, j 'ai un petit conseil à te demander. 794 01:15:01,020 --> 01:15:02,020 Viens voir. 795 01:15:04,540 --> 01:15:05,540 Tu vois là ? 796 01:15:06,030 --> 01:15:08,550 Si j 'essaye de me jeter de là, je risque de m 'accrocher à la lettre. 797 01:15:09,090 --> 01:15:11,910 Tu vois ? On m 'accuserait de plagiat. 798 01:15:12,830 --> 01:15:13,830 Ça m 'empêcherait beaucoup. 799 01:15:14,310 --> 01:15:19,490 Qu 'est -ce que t 'en penses ? Ben, voilà. 800 01:15:20,650 --> 01:15:27,230 Si tu sautes d 'ici, en prenant bien ton élan, 801 01:15:27,330 --> 01:15:29,930 il n 'y a aucun risque, ça marchera. 802 01:15:30,270 --> 01:15:32,910 Non mais, t 'as pas peur que je te balance dans le vide ? 803 01:15:35,340 --> 01:15:36,640 Tu ne me détestes pas, point. 804 01:15:37,600 --> 01:15:38,600 Non, c 'est vrai. 805 01:15:38,980 --> 01:15:40,360 Je ne peux même pas te détester. 806 01:15:42,340 --> 01:15:43,520 On ne déteste pas une machine. 807 01:16:11,850 --> 01:16:12,850 Pas l 'attendre uniquement. 808 01:16:13,690 --> 01:16:20,630 Là ? Alors adieu, tu vois. 809 01:16:20,850 --> 01:16:21,930 Mes amis de Yajan. 810 01:16:23,530 --> 01:16:24,530 Marc. 811 01:16:25,850 --> 01:16:27,170 Je crois que tu fais une erreur. 812 01:16:29,390 --> 01:16:31,270 Je connais un moyen beaucoup plus efficace. 813 01:16:31,750 --> 01:16:32,750 À tous les points de vue. 814 01:16:33,610 --> 01:16:34,610 Viens. 815 01:16:36,290 --> 01:16:37,710 Je n 'en ai pas quelques minutes près. 816 01:16:39,430 --> 01:16:43,410 Je sais que tu as une assurance sur la vie et que Christiane et les enfants 817 01:16:43,410 --> 01:16:44,410 toucheront la prime. 818 01:16:44,590 --> 01:16:47,890 Même en cas de suicide, puisque tu as signé ton contrat il y a plus de deux 819 01:16:48,070 --> 01:16:50,090 Mais tu calcules mal. 820 01:16:51,190 --> 01:16:52,190 Imagine. 821 01:16:53,730 --> 01:16:56,670 Imagine que tu meurs dans un accident de voiture. 822 01:16:57,690 --> 01:17:02,810 En cas d 'accident de la circulation, il y a triplement automatique du capital. 823 01:17:04,390 --> 01:17:07,710 Ta veuve et tes enfants seront à l 'abri du besoin pour le restant de leurs 824 01:17:07,710 --> 01:17:08,710 jours. 825 01:17:10,110 --> 01:17:15,430 Ils auront de la peine, certes, mais pour eux, ça ne sera jamais aussi 826 01:17:15,430 --> 01:17:17,730 qu 'un... moralement. 827 01:17:19,410 --> 01:17:20,450 Bravo, Alain, bravo. 828 01:17:20,970 --> 01:17:21,970 Tu es le meilleur. 829 01:17:22,510 --> 01:17:24,030 La Rolls -Royce des vendeurs. 830 01:17:25,250 --> 01:17:26,250 Si, si. 831 01:17:27,850 --> 01:17:29,610 Tu as réussi à me vendre ma propre mort. 832 01:17:30,890 --> 01:17:32,810 N 'insiste pas, pas moi de plus, tu m 'as convaincu. 833 01:17:33,530 --> 01:17:34,750 J 'en suis très heureux. 834 01:17:35,650 --> 01:17:36,850 Alors, c 'est la bonne nouvelle. 835 01:17:38,990 --> 01:17:40,730 À vous, ça t 'arrange bien, toi. 836 01:17:40,970 --> 01:17:44,650 Elle accompagne surtout une mort discrète, sans bavure. Hein ? 837 01:17:44,650 --> 01:17:49,710 Un, deux... 838 01:17:49,710 --> 01:17:56,630 J 'aimerais bien que cette fameuse ceinture d 'Apollon se dessine. 839 01:18:07,150 --> 01:18:08,350 Aujourd 'hui, j 'en fais 40. 840 01:18:13,450 --> 01:18:14,450 2. 3. 841 01:18:17,710 --> 01:18:18,710 4. 842 01:18:20,610 --> 01:18:23,790 Parfait. Tout s 'est déroulé comme je l 'espérais. 843 01:18:24,830 --> 01:18:25,830 7. 844 01:18:27,490 --> 01:18:30,270 Oui, oui. 845 01:18:31,270 --> 01:18:32,270 9. 846 01:18:33,210 --> 01:18:34,210 10. 847 01:18:39,870 --> 01:18:40,870 Heureusement. 848 01:18:41,640 --> 01:18:43,080 12. Il avait une bonne assurance. 849 01:18:44,860 --> 01:18:46,820 13. Christiane et les enfants sont à l 'abri du besoin. 850 01:18:48,080 --> 01:18:50,820 14. Tu devrais faire toi aussi de ces exercices. 851 01:18:51,160 --> 01:18:52,900 C 'est excellent pour le ventre. 15. 852 01:18:53,100 --> 01:18:58,660 Mais c 'est pas vrai ! Mais c 'est pas vrai ! Mais c 'est pas vrai ! 853 01:18:58,660 --> 01:19:02,460 13. 854 01:19:03,380 --> 01:19:04,380 17. 855 01:19:29,640 --> 01:19:32,000 C 'est drôle, je voulais justement vous téléphoner à propos de Jeanne. 856 01:19:34,740 --> 01:19:38,180 Elle ne fonctionne pas très bien, n 'est -ce pas ? Vous l 'entendez, docteur ? 857 01:19:38,180 --> 01:19:39,680 Il parle de moi comme d 'une machine. 858 01:19:41,260 --> 01:19:45,280 Mais c 'est lui, là ! C 'est lui ! Vous voyez, docteur, elle ne va pas bien du 859 01:19:45,280 --> 01:19:51,060 tout. Mais taisez -vous tous les deux ! Voilà, vous prendrez deux pilules, trois 860 01:19:51,060 --> 01:19:52,060 fois par jour. 861 01:19:53,660 --> 01:19:54,660 Vous aurez mieux. 862 01:19:55,020 --> 01:19:57,440 C 'est lui que vous devriez soigner avant qu 'il ne soit trop tard. 863 01:19:58,100 --> 01:19:59,260 Vous ne croyez pas, docteur ? 864 01:19:59,500 --> 01:20:01,500 Qu 'il serait plus prudent de l 'hospitaliser. 865 01:20:06,000 --> 01:20:07,280 Mais là, docteur, je vous en prie. 866 01:20:07,800 --> 01:20:08,980 Tout ça, c 'est votre faute. 867 01:20:10,260 --> 01:20:11,300 Allez, venez, venez. 868 01:20:17,520 --> 01:20:20,220 C 'est terrible ce qui est arrivé à votre ami Marc Lebel. 869 01:20:21,320 --> 01:20:23,140 J 'ai l 'impression que votre femme l 'aimait beaucoup. 870 01:20:23,380 --> 01:20:25,580 Oui, sa mère aussi, elle l 'aimait, à sa manière. 871 01:20:25,980 --> 01:20:28,200 Mais ils ne sont plus là ni l 'un ni l 'autre. Ça ne sert vraiment à rien de 872 01:20:28,200 --> 01:20:29,200 regretter. 873 01:20:29,840 --> 01:20:33,700 Je vous assure que la meilleure solution serait de placer Anne et d 'y 874 01:20:33,700 --> 01:20:34,700 réfléchir. 875 01:20:35,160 --> 01:20:36,580 Le patron vous a demandé. 876 01:20:36,920 --> 01:20:39,360 Il veut vous voir immédiatement. Bon, j 'y vais. 877 01:20:40,960 --> 01:20:43,580 Sois gentil de t 'occuper du client avec qui j 'avais rendez -vous. 878 01:20:44,600 --> 01:20:45,800 Tu l 'écoutes et tu dis non. 879 01:20:46,220 --> 01:20:47,220 Je sais. 880 01:20:47,640 --> 01:20:48,780 Je commence à avoir l 'habitude. 881 01:20:53,640 --> 01:20:55,780 Tu vois, dans deux minutes, le père Marc... 882 01:21:00,680 --> 01:21:03,080 Écoute, mon vieux, tu devrais consulter le docteur Valois. 883 01:21:05,080 --> 01:21:09,280 Je vous avais prévenu, qui aime bien, espionne bien. 884 01:21:10,440 --> 01:21:14,360 En plus du système de sécurité vidéo, j 'ai un magnétophone branché en 885 01:21:14,360 --> 01:21:17,500 permanence. Et ça, vous n 'y avez pas pensé. 886 01:21:18,680 --> 01:21:22,860 Vous voulez que je continue ? Oui, je trouve le rendu des voix exceptionnel. 887 01:21:23,560 --> 01:21:26,160 Oui, pour devenir comme toi et les autres. 888 01:21:28,340 --> 01:21:30,200 Jamais, je préfère me suicider, tu comprends ? 889 01:21:30,550 --> 01:21:31,630 Seulement moi, je ne veux pas me rater. 890 01:21:33,310 --> 01:21:34,990 D 'ailleurs, tiens, j 'ai un petit conseil à te demander. 891 01:21:35,630 --> 01:21:38,110 Il faudra que vous m 'indiquiez la marque des amplis. Ça m 'intéresse 892 01:21:38,690 --> 01:21:41,350 Si j 'essaye de me jeter de là, je risque de m 'accrocher à la lettre. 893 01:21:41,890 --> 01:21:43,330 Tu vois ? Vraiment. 894 01:21:43,630 --> 01:21:44,690 Je m 'accuserai de plagiat. 895 01:21:45,610 --> 01:21:46,610 Je m 'embêterai beaucoup. 896 01:21:47,150 --> 01:21:49,690 Qu 'est -ce que tu en penses ? Ben, voilà. 897 01:21:50,790 --> 01:21:54,990 Si tu sautes d 'ici, en prenant bien ton nez... Je pense qu 'il y en a 25 comme 898 01:21:54,990 --> 01:21:58,670 ça. Il n 'y a aucun. Tu te balades dans la nature. Non, mais... Ce que je vais 899 01:21:58,670 --> 01:21:59,670 faire... 900 01:22:02,720 --> 01:22:08,080 En cas d 'accident de la circulation, il y a triplement automatique du capital. 901 01:22:10,280 --> 01:22:14,400 Durieux. J 'ai la preuve que vous avez voulu escroquer la compagnie. Une 902 01:22:14,400 --> 01:22:18,420 bagatelle de 3 millions de francs. Ah oui ? C 'est une bagatelle pour faire d 903 01:22:18,420 --> 01:22:20,720 'une mort gênante une campagne de publicité bien vivante. 904 01:22:21,980 --> 01:22:25,440 Imaginez un film sur l 'enterrement de Marc Lebel. 905 01:22:26,180 --> 01:22:29,680 Avec, à ses côtés, le directeur et les cadres de la compagnie. 906 01:22:30,160 --> 01:22:33,920 Des beaux enfants, dans leur villa, ensoleillés. Quoi ? Il s 'agit de la vie 907 01:22:33,920 --> 01:22:36,060 'un homme et vous... Je vous en prie, docteur, nous parlons affaire. 908 01:22:36,980 --> 01:22:37,639 Continuez, Alain. 909 01:22:37,640 --> 01:22:40,560 Et dire que c 'est pour des salauds comme votre genre que j 'aurais 910 01:22:40,560 --> 01:22:42,920 Allez, docteur ! Monsieur Rousseau, je vous en prie. 911 01:22:48,460 --> 01:22:49,800 C 'est intéressant ce que vous me disiez. 912 01:22:50,240 --> 01:22:51,280 Nous en reparlerons plus tard. 913 01:22:51,880 --> 01:22:54,380 En attendant, débarrassez -moi de lui, il ne va pas du tout. Il commence à vous 914 01:22:54,380 --> 01:22:55,380 fatiguer, c 'est un miracle. 915 01:22:55,540 --> 01:22:58,580 Salope, salope, salope ! Je ne veux même pas lui casser la gueule ! 916 01:22:58,800 --> 01:23:00,440 C 'est bien passé ? Très bien. 917 01:23:00,980 --> 01:23:01,980 Tiens, bonjour, docteur. 918 01:23:02,860 --> 01:23:03,860 C 'est gentil de venir. 919 01:23:04,660 --> 01:23:05,940 Vous avez l 'air fatigué. 920 01:23:06,560 --> 01:23:08,320 Vous voulez pas venir vous asseoir un peu ? 921 01:23:08,320 --> 01:23:16,180 Ne 922 01:23:16,180 --> 01:23:17,660 vous mettez pas dans des états pareils. 923 01:23:20,940 --> 01:23:27,320 Est -ce qu 'on peut vous aider ? Vous me donneriez un coup de main ? Évidemment, 924 01:23:27,500 --> 01:23:29,040 après tout ce que vous avez fait pour nous. 925 01:23:30,060 --> 01:23:34,540 Eh bien voilà, je voudrais tous voir, enfin tous ceux que j 'ai flashés, le 926 01:23:34,540 --> 01:23:35,540 vite possible à l 'hôpital. 927 01:23:36,480 --> 01:23:38,020 Je sais que vous vous rencontrez souvent. 928 01:23:38,260 --> 01:23:39,260 J 'appelle Sophie. 929 01:23:39,340 --> 01:23:42,320 À nous trois, je vous garantis qu 'en moins de deux heures, on réunit tout le 930 01:23:42,320 --> 01:23:43,320 monde. 931 01:23:45,180 --> 01:23:48,260 J 'aimais bien la couleur de ces couloirs, fraises écrasées. 932 01:23:49,640 --> 01:23:52,040 Ils étaient presque tous arrivés dans la salle de jeu de l 'hôpital. 933 01:23:53,260 --> 01:23:54,260 Bonjour docteur. 934 01:24:03,269 --> 01:24:04,330 Les amis, merci. 935 01:24:05,550 --> 01:24:08,270 Merci à tous d 'avoir répondu si rapidement à mon appel. 936 01:24:09,550 --> 01:24:13,370 J 'ai un problème et j 'aimerais que vous m 'aidiez à le résoudre. Nous 937 01:24:13,370 --> 01:24:15,350 tout ce que nous pouvons. Vous le savez, docteur. 938 01:24:15,690 --> 01:24:19,050 Depuis quelques temps, j 'ai été alerté par des réactions étranges de votre 939 01:24:19,050 --> 01:24:21,430 entourage. C 'est vrai, nous en avons parlé. 940 01:24:22,030 --> 01:24:24,330 Les gens se comportent souvent avec nous de façon bizarre. 941 01:24:25,090 --> 01:24:28,410 J 'ai bien réfléchi et je n 'ai trouvé qu 'un seul moyen pour essayer de 942 01:24:28,410 --> 01:24:29,690 remédier à cet état de choses. 943 01:24:31,730 --> 01:24:33,950 Vous mettre en observation dans cet hôpital. 944 01:24:34,410 --> 01:24:38,230 En somme, ce que vous nous proposez, très gentiment d 'ailleurs, c 'est de 945 01:24:38,230 --> 01:24:39,650 reboucler parce qu 'on est trop bien guéris. 946 01:24:40,750 --> 01:24:42,010 C 'est un peu ça. 947 01:24:42,270 --> 01:24:44,450 On aura l 'impression de passer des grandes vacances ensemble, c 'est 948 01:24:44,450 --> 01:24:45,450 merveilleux. 949 01:25:16,000 --> 01:25:17,840 Regardez comme tout est simple avec nous. 950 01:25:24,060 --> 01:25:28,240 Excuse -moi. 951 01:25:31,470 --> 01:25:32,470 C 'est à nous. 952 01:25:32,690 --> 01:25:35,470 Allez, mes amis, vous ne pouvez pas refuser deux fois une jolie fille. 953 01:27:02,830 --> 01:27:03,830 Je vous ai menti. 954 01:27:16,770 --> 01:27:19,130 Je dois m 'absenter une heure environ. Une urgence. 955 01:27:19,770 --> 01:27:22,010 Essayez quand même de m 'attendre. Ce ne fera pas long. 956 01:27:28,410 --> 01:27:31,710 Il nous a guéris, mais c 'est un paumé comme les autres. 957 01:27:32,140 --> 01:27:34,140 Allô ? Ici Grange. Salut. 958 01:27:34,560 --> 01:27:37,820 Est -ce que vous avez entendu parler de quelque chose de particulier dans les 959 01:27:37,820 --> 01:27:39,300 Samus ? Oui ? 960 01:28:19,780 --> 01:28:22,980 Sous -titrage Société Radio -Canada 961 01:28:51,470 --> 01:28:52,470 Vous laissez -moi. 962 01:28:52,670 --> 01:28:53,730 Si ça c 'est votre faute. 963 01:28:54,470 --> 01:28:55,470 Je m 'en doutais. 964 01:28:55,690 --> 01:28:57,090 Avec vos expériences à la gomme. 965 01:28:57,490 --> 01:28:59,430 Qu 'est -ce que vous voulez avec les hommes ? Mais touchez pas à mes seins. 966 01:28:59,710 --> 01:29:00,710 Plus jamais. 967 01:29:17,200 --> 01:29:19,420 Je viens me prévenir à la moindre alerte, je vous l 'avais dit. 968 01:29:19,780 --> 01:29:22,280 Mais Pierre, je ne me suis pas inquiétée, puisqu 'on pouvait les 969 01:29:22,680 --> 01:29:25,500 Vous n 'avez rien compris à l 'expérience. Tout est accompagné. 970 01:29:25,800 --> 01:29:28,620 Je ne peux plus rien faire. Pissez le temps. Mais pissez le temps, sale conne. 971 01:30:28,620 --> 01:30:32,520 Voulez -vous que je leur demande de vous rejoindre à l 'hôpital ? Non, merci, 972 01:30:32,660 --> 01:30:33,660 Joël. Pas aujourd 'hui. 973 01:30:36,380 --> 01:30:39,340 Tu ne viens pas avec nous ? Non, je reste avec lui. Je voudrais quand même 974 01:30:39,340 --> 01:30:40,340 savoir ce qu 'il a dans la tête. 975 01:31:03,440 --> 01:31:08,860 Vous êtes là, vous ? C 'est quand même gentil de tenir compagnie. 976 01:31:16,460 --> 01:31:18,180 Un scotch. Un double. 977 01:31:18,540 --> 01:31:20,160 Je crois que vous en avez besoin, docteur. 978 01:31:20,580 --> 01:31:23,080 Et pour moi, un diabolo grenadine. 979 01:31:25,080 --> 01:31:26,780 Vous êtes un monstre bien sympa. 980 01:31:27,760 --> 01:31:29,020 Mais un monstre quand même. 981 01:31:29,280 --> 01:31:30,280 Merci. 982 01:31:39,870 --> 01:31:43,510 Voyez -vous, Alain, je crois que la seule chose à faire, ce serait de vous 983 01:31:43,510 --> 01:31:44,510 descendre tous. 984 01:31:46,310 --> 01:31:50,550 Mais voilà, je suis médecin et où irions -nous si je devais supprimer tous les 985 01:31:50,550 --> 01:31:56,810 malades que je loue ? Vous vous en foutez. Vous ne m 'écoutez même pas. 986 01:31:57,190 --> 01:31:59,130 C 'est mon problème. 987 01:32:00,150 --> 01:32:01,970 Regardez, notre émission passe. 988 01:32:02,530 --> 01:32:04,190 Vous êtes rudement photogénique. 989 01:32:04,810 --> 01:32:05,549 Je m 'en fous. 990 01:32:05,550 --> 01:32:07,490 Est -ce que je peux m 'en foutre maintenant ? 991 01:32:07,790 --> 01:32:11,190 J 'ai maintenant assez de recul pour être convaincu de l 'efficacité du 992 01:32:11,190 --> 01:32:13,710 traitement. Il va falloir que je fasse très vite un démenti. 993 01:32:14,370 --> 01:32:16,590 Ce sont les confrères qui vont être contents. 994 01:32:21,010 --> 01:32:22,890 Je ne savais plus ce qu 'était une vie normale. 995 01:32:23,790 --> 01:32:25,150 J 'avais perdu mon mari. 996 01:32:26,090 --> 01:32:27,550 C 'était devenu un étranger. 997 01:32:29,050 --> 01:32:32,350 Jamais je ne remercierai assez le docteur Valois pour le bonheur. C 'est 998 01:32:32,350 --> 01:32:34,390 vraiment la plus jolie femme que je connaisse. 999 01:32:34,850 --> 01:32:35,990 Une grande amitié. 1000 01:32:37,120 --> 01:32:38,620 Elle est très belle. 1001 01:32:39,820 --> 01:32:44,340 Et sa peau, si vous caressiez sa peau, elle est douce. 1002 01:32:45,640 --> 01:32:47,940 Docteur, je voudrais un autographe. 1003 01:32:48,820 --> 01:32:49,820 Ben oui, voilà -t -il. 1004 01:32:52,680 --> 01:32:54,720 Je suis une oeuvre voici, docteur. 1005 01:32:55,120 --> 01:32:56,600 Et votre méthode m 'intéresse beaucoup. 1006 01:32:56,980 --> 01:33:00,280 A chaque fois que je vais au travail, j 'ai une barre là sur la poitrine. 1007 01:33:01,040 --> 01:33:05,960 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Vous pouvez m 'en signer un ? Merci. 1008 01:33:07,720 --> 01:33:10,960 C 'est vrai que vous êtes heureux tout le temps ? Même dans les encombrements ? 1009 01:33:10,960 --> 01:33:14,420 Racontez -moi, parce que moi, je suis chauffeur de taxi, alors avec les 1010 01:33:14,420 --> 01:33:16,800 embouteillages, j 'ai des gaz dans la gueule. Docteur, c 'est moi qui vous ai 1011 01:33:16,800 --> 01:33:17,800 servi votre scotch. 1012 01:33:18,180 --> 01:33:21,420 Vous pouvez signer là, s 'il vous plaît ? Merci. 1013 01:33:22,600 --> 01:33:25,680 Dites -moi, docteur, c 'est normal que je sois toujours triste en fin de 1014 01:33:25,680 --> 01:33:28,700 ? Monsieur Durieux, c 'est comment d 'être toujours heureux ? Docteur, c 'est 1015 01:33:28,700 --> 01:33:31,760 seule femme que j 'ai jamais aimée. Elle m 'a quitté, elle m 'a laissé tomber. 1016 01:33:31,760 --> 01:33:33,140 Je peux plus me biaiser, je me chante. 1017 01:33:51,470 --> 01:33:54,530 la campagne, mais j 'ai les pieds qui enfilent, je peux même plus me prendre. 1018 01:34:54,800 --> 01:34:55,800 de m 'avoir tiré de là. 1019 01:34:57,000 --> 01:35:01,000 Où est -ce que je vous dépose, docteur ? Chez moi. 1020 01:35:02,080 --> 01:35:05,560 J 'habite 87 boulevard de l 'Ouest, près du parc. 1021 01:35:06,460 --> 01:35:11,020 Quel triomphe ! Vous les avez vus ? C 'est un désastre. 1022 01:35:22,120 --> 01:35:24,660 Eh oui, voilà l 'appartement de l 'homme 1023 01:35:29,930 --> 01:35:32,190 Un célibataire qui n 'a jamais eu le temps de s 'occuper de lui -même. 1024 01:35:42,090 --> 01:35:44,030 Vous connaissez Francis Bacon ? Oui. 1025 01:35:44,630 --> 01:35:46,050 J 'avais exactement le même avant. 1026 01:35:46,890 --> 01:35:48,090 Je n 'aime plus ça du tout. 1027 01:35:49,870 --> 01:35:50,870 Vous avez raison. 1028 01:36:06,060 --> 01:36:08,300 Excusez -moi, je dois faire le ménage avant d 'aller au ciel. 1029 01:36:13,600 --> 01:36:14,600 Quelqu 'un. 1030 01:36:15,800 --> 01:36:16,800 Pouste. 1031 01:36:18,640 --> 01:36:19,640 Stoyevski. 1032 01:36:21,000 --> 01:36:22,320 Miller. Trop triste. 1033 01:36:22,680 --> 01:36:25,940 Trop angoissé. Tout ça, allez, tout ça à la poubelle ! 1034 01:36:25,940 --> 01:36:32,220 La Bible. 1035 01:36:39,620 --> 01:36:41,560 Vanité des vanités, dit l 'ecclésiaste. 1036 01:36:41,980 --> 01:36:44,040 Vanité des vanités, tout est vanité. 1037 01:36:45,040 --> 01:36:49,100 Quel avantage revient -il à l 'homme de toute la peine qu 'il se donne au soleil 1038 01:36:49,100 --> 01:36:52,880 ? Une génération s 'en va, une autre revient, et la terre subsiste toujours. 1039 01:36:53,360 --> 01:36:54,520 C 'est sinistre, ça. 1040 01:36:54,740 --> 01:37:01,720 Aux ordures, la Bible aux ordures ! Bac ! Béton ! Agnès, 1041 01:37:01,800 --> 01:37:04,180 la verdite pas possible ! Allez, hop ! 1042 01:37:18,640 --> 01:37:22,340 Voilà, c 'est une musique que vous devriez aimer. 1043 01:37:24,660 --> 01:37:28,820 Vous savez, docteur, j 'obtiendrai peut -être des autres qu 'ils acceptent de se 1044 01:37:28,820 --> 01:37:29,880 laisser enfermer à l 'hôpital. 1045 01:37:31,540 --> 01:37:32,980 Nous, après tout, on est bien là pour tout. 1046 01:37:34,060 --> 01:37:35,060 Merci. 1047 01:37:35,660 --> 01:37:39,560 Ça me touche beaucoup, mais c 'est trop tard. 1048 01:37:49,710 --> 01:37:52,070 Ici, ce sera parfait, l 'installation de la chasse d 'enfants. 1049 01:37:52,450 --> 01:37:53,450 Allez, venez. 1050 01:37:55,890 --> 01:37:59,430 C 'est simple, vous avez juste à appuyer sur ce bouton. Vous êtes prêt ? Oui, 1051 01:37:59,450 --> 01:38:02,010 oui, je suis prêt, docteur. Allez, démarrez, démarrez. 1052 01:38:04,050 --> 01:38:09,290 Aujourd 'hui, j 'ai décidé de me flasher parce que je n 'ai pas le choix. 1053 01:38:10,710 --> 01:38:11,710 Docteur. 1054 01:38:14,670 --> 01:38:16,990 Je suis tellement content, vous allez nous rejoindre, enfin. 1055 01:38:17,390 --> 01:38:19,070 Merci, Alain, mais recommençons vite, s 'il vous plaît. 1056 01:38:22,380 --> 01:38:26,300 Aujourd 'hui, j 'ai décidé de me flasher parce que je n 'ai pas le choix. 1057 01:38:29,080 --> 01:38:31,440 C 'est comme un suicide, mais en plus lâche. 1058 01:38:33,060 --> 01:38:38,180 On me regardera là, sur cet écran, et on se moquera de moi. 1059 01:38:39,780 --> 01:38:44,260 On ne comprendra pas pourquoi je voulais interdire cette merveilleuse méthode 1060 01:38:44,260 --> 01:38:45,260 que j 'avais inventée. 1061 01:38:45,580 --> 01:38:49,460 Les gens se battront, renonceront à eux -mêmes pour accéder à ce... Mais vous m 1062 01:38:49,460 --> 01:38:51,580 'entendez ? Je déraillais complètement. 1063 01:38:52,170 --> 01:38:53,310 Ça doit être ça, l 'angoisse. 1064 01:38:53,970 --> 01:38:55,690 J 'arrive même plus à sentir ce que c 'était. 1065 01:38:57,010 --> 01:38:58,890 Jeanne, tu t 'en souviens, toi ? Non. 1066 01:39:00,730 --> 01:39:01,730 Heureusement. 1067 01:39:02,530 --> 01:39:05,230 Si c 'est loin de ça... J 'ai peur. 1068 01:39:06,150 --> 01:39:08,930 Je veux pas être le dernier homme à prêcher dans le désert. Mais tu étais 1069 01:39:08,930 --> 01:39:12,670 barbant. Je n 'aimerais pas être celui qui va... Allez, dépêche -toi, mon 1070 01:39:12,670 --> 01:39:15,230 ça commence dans une heure. Mais j 'ai presque fini, j 'en suis juste après le 1071 01:39:15,230 --> 01:39:16,410 stageage du docteur. À bientôt. 1072 01:39:16,750 --> 01:39:19,930 Tu n 'assistes pas à la cérémonie ? Non, je travaille très tôt demain matin. Je 1073 01:39:19,930 --> 01:39:20,930 vais faire une petite sieste. 1074 01:39:21,160 --> 01:39:22,620 Je te verrai à la télé, ce sera encore mieux. 1075 01:39:33,780 --> 01:39:37,520 Quand nous sommes sortis de l 'hôpital, tôt le matin, Pierre rayonnait de 1076 01:39:37,520 --> 01:39:39,380 bonheur. C 'était un autre homme. 1077 01:39:40,380 --> 01:39:41,560 Dieu, comme je me sens bien. 1078 01:39:42,440 --> 01:39:44,400 Et dire que j 'aurais pu passer à côté de ça. 1079 01:39:44,660 --> 01:39:47,760 Vous voyez, on vous l 'avait assez répété pourtant. 1080 01:39:49,340 --> 01:39:50,340 Maintenant, docteur, 1081 01:39:50,890 --> 01:39:51,990 Il faut s 'occuper de Anne. 1082 01:40:00,890 --> 01:40:02,830 Une surprise, ce sera une surprise. 1083 01:40:03,510 --> 01:40:04,970 Une fois remise au point, vous verrez. 1084 01:40:05,390 --> 01:40:06,690 Ma femme, c 'est le haut de gamme. 1085 01:40:07,370 --> 01:40:08,410 Oui, oui. 1086 01:40:09,750 --> 01:40:13,590 C 'est vrai que ta peau est si douce ? Je n 'en ai jamais trouvé une comme la 1087 01:40:13,590 --> 01:40:14,590 sienne. 1088 01:40:15,010 --> 01:40:18,130 Tu mets l 'eau à la bouche. Tu permets que je te tutoie ? Oui, bien sûr. 1089 01:40:19,030 --> 01:40:20,130 Elle te plaît, ma femme ? 1090 01:40:20,940 --> 01:40:21,858 Oui, beaucoup. 1091 01:40:21,860 --> 01:40:22,900 Tu sais, tu pourras l 'essayer. 1092 01:40:23,960 --> 01:40:25,720 Quand tu l 'auras guéri, évidemment. 1093 01:40:26,340 --> 01:40:27,360 Tu es très gentil. 1094 01:40:29,420 --> 01:40:30,440 Pourvu qu 'elle soit là. 1095 01:40:34,320 --> 01:40:41,260 Jeanne ! Jeanne ! Devine avec qui je suis venu. 1096 01:40:46,880 --> 01:40:47,880 Bonjour, Jeanne. 1097 01:40:48,680 --> 01:40:49,680 Bonjour, docteur. 1098 01:40:52,110 --> 01:40:53,110 Vous pouvez m 'appeler Pierre. 1099 01:40:55,450 --> 01:40:59,550 Un peu de café ? Oui, merci. 1100 01:41:00,210 --> 01:41:01,210 C 'est une bonne idée. 1101 01:41:04,530 --> 01:41:05,650 Je l 'ai pour une minute. 1102 01:41:41,550 --> 01:41:42,550 C 'est peut -être le moment. 1103 01:41:58,090 --> 01:42:02,970 Qu 'est -ce que vous avez ? Rien. 1104 01:42:03,930 --> 01:42:04,930 Rien, on est bien. 1105 01:42:05,610 --> 01:42:07,630 N 'est -ce pas qu 'on est bien, là ? Oui. 1106 01:42:38,160 --> 01:42:39,160 Ma chérie. 1107 01:42:41,640 --> 01:42:44,180 C 'est pour ton bien. 1108 01:42:44,460 --> 01:42:45,800 Le docteur va te guérir. 1109 01:42:46,780 --> 01:42:49,260 On va t 'emmener à l 'hôpital. Je ne veux pas être heureuse. 1110 01:42:52,260 --> 01:42:53,260 Zane. 1111 01:43:40,460 --> 01:43:41,460 Ne m 'approche pas. 1112 01:43:42,140 --> 01:43:43,140 Ne m 'approche pas. 1113 01:43:43,440 --> 01:43:45,000 Ne m 'approche pas ! 1114 01:43:45,000 --> 01:44:00,020 Maman, 1115 01:44:00,220 --> 01:44:03,680 tu as mal ? Non, pas trop. 1116 01:44:04,460 --> 01:44:05,460 Ça va passer. 1117 01:44:06,760 --> 01:44:07,760 Pierre. 1118 01:44:09,250 --> 01:44:10,250 Rappelle une ambulance. 1119 01:44:10,750 --> 01:44:11,890 Il faut vite s 'occuper de nous. 1120 01:44:30,870 --> 01:44:36,590 N 'est -ce pas, Pierre, que j 'avais raison ? Oui, c 'est merveilleux. 1121 01:44:38,090 --> 01:44:39,090 Comment te sens -tu ? 1122 01:44:40,650 --> 01:44:42,050 J 'ai les jambes en coton, mais ça va. 1123 01:44:42,950 --> 01:44:44,150 Tu es guerrier, Alain. 1124 01:44:45,170 --> 01:44:46,810 Mais tes jambes resteront paralysées. 1125 01:44:47,270 --> 01:44:49,710 Pierre t 'a déjà commandé un fauteuil roulant électronique. 1126 01:44:50,010 --> 01:44:53,330 Oui, et ce qu 'il y a de mieux, la Formule 1 des fauteuils. 1127 01:44:54,390 --> 01:44:59,730 Vous dites les deux jambes ? Alors ça fait une incapacité de moins 70%. 1128 01:44:59,730 --> 01:45:06,570 Je sais, ma chérie, qu 'entre la prime et la rente de mon assurance accident, 1129 01:45:06,930 --> 01:45:09,310 on est tranquille pour très longtemps. 1130 01:45:10,480 --> 01:45:12,500 C 'est formidable, mon amour. 1131 01:45:13,180 --> 01:45:17,180 Tu vas rester souvent à la maison ? J 'ai encore ta main. Oui, ça va. 1132 01:45:22,120 --> 01:45:23,900 Ils viennent tous se faire flasher. 1133 01:45:24,660 --> 01:45:28,280 La Sécurité sociale a donné son accord de principe pour le remboursement. 1134 01:45:28,820 --> 01:45:32,020 Autant de personnes qui n 'encombreront pas les services par des maladies 1135 01:45:32,020 --> 01:45:33,020 imaginaires. 1136 01:45:33,240 --> 01:45:36,840 En vertu des pouvoirs qui me sont conférés au nom du Président de la 1137 01:45:37,180 --> 01:45:42,380 je vous remets, Professeur Pierre Valois, la médaille d 'officier dans l 1138 01:45:42,380 --> 01:45:43,880 de la Légion d 'honneur. 1139 01:45:51,480 --> 01:45:55,940 Notre gouvernement a tenu également à témoigner sa reconnaissance à celui sans 1140 01:45:55,940 --> 01:45:59,920 qui rien non plus n 'eût été possible, à l 'homme qui fut en quelque sorte le 1141 01:45:59,920 --> 01:46:02,220 premier explorateur d 'un bonheur nouveau. 1142 01:46:02,800 --> 01:46:07,340 Au nom du Président de la République, je vous remets Alain Durieux. 1143 01:46:08,110 --> 01:46:11,790 La médaille de chevalier dans l 'ordre national du mérite. 1144 01:46:17,790 --> 01:46:22,310 Monsieur le maire, mesdames, messieurs, encore merci à tous. 1145 01:46:23,410 --> 01:46:26,890 Mais je ne voudrais pas que cette cérémonie se termine sans vous donner la 1146 01:46:26,890 --> 01:46:31,550 primeur d 'une information qui viendra, je le pense, prolonger notre joie à 1147 01:46:31,550 --> 01:46:32,550 tous. 1148 01:46:32,870 --> 01:46:35,770 Je vais demander au docteur Joël Mallet de s 'approcher. 1149 01:46:39,600 --> 01:46:42,380 Vous reconnaissez sans doute tous notre ami Charles. 1150 01:46:44,280 --> 01:46:50,240 Eh bien, Charles a eu un enfant, Frédéric, qui est âgé de six mois. 1151 01:46:52,140 --> 01:46:55,920 Depuis sa naissance, le docteur Mallet et moi -même avons soumis le jeune 1152 01:46:55,920 --> 01:46:57,840 Frédéric à de nombreux examens et tests. 1153 01:46:58,580 --> 01:47:02,500 Aujourd 'hui, nous pouvons annoncer avec certitude qu 'il y a transmissibilité 1154 01:47:02,500 --> 01:47:07,240 génétique du flashage, ce qui signifie que toutes les personnes flashées, et 1155 01:47:07,240 --> 01:47:11,380 heureusement, il y en a chaque jour de plus en plus, transmettront à leurs 1156 01:47:11,380 --> 01:47:15,200 descendants ce parfait équilibre mental que leur confère notre thérapeutique. 1157 01:47:15,940 --> 01:47:20,920 Et Frédéric nous confirme ainsi l 'avènement d 'une humanité nouvelle qui 1158 01:47:20,920 --> 01:47:22,780 vivre naturellement dans le bonheur. 1159 01:47:29,400 --> 01:47:33,700 Tu as vu comme la couleur de ton nouveau complet s 'harmonise bien avec le tissu 1160 01:47:33,700 --> 01:47:36,120 de ton fauteuil. Je l 'ai choisi exprès. 1161 01:47:36,660 --> 01:47:37,660 Merci, ma chérie. 1162 01:47:38,250 --> 01:47:42,510 Tu veux que je laisse la lumière ? Non, mon amour. Ce soir, je préfère que tu 1163 01:47:42,510 --> 01:47:43,510 éteignes. 1164 01:49:14,220 --> 01:49:15,220 On est bien. 1165 01:49:16,240 --> 01:49:19,180 Hein ? Oui. 1166 01:49:22,040 --> 01:49:23,280 Comme des bêtes. 1167 01:49:46,960 --> 01:49:49,760 Sous -titrage 1168 01:49:49,760 --> 01:49:54,020 FR ? 91222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.