All language subtitles for Nath Episode 1 Watch Online » BMaal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,490 --> 00:01:11,370 Naujawan Bunty ki taangon ke beech mein latakte hue naag ne jis hasina ko das 2 00:01:11,370 --> 00:01:14,450 liya. Wo sada ke liye us naag ki gulam banjati thi. 3 00:01:14,730 --> 00:01:19,650 Aur Bunty bhi apne naag ka sapera banke kai lalkiyon ki jawani ka rast khud bhi 4 00:01:19,650 --> 00:01:21,870 bhi chuka tha. Aur apne naag ko bhi pila chuka tha. 5 00:01:27,550 --> 00:01:28,550 Par kehte hai na. 6 00:01:28,970 --> 00:01:30,710 Jai khud din ke baad raat aati hai. 7 00:01:31,160 --> 00:01:35,300 Usi tarah Bunty ke jeewan mein bhi ek aisi raat aayi jo khatm hone ka naam 8 00:01:35,300 --> 00:01:36,300 le rahi thi. 9 00:01:41,120 --> 00:01:46,260 Saalon baad Bunty utni dharmpatni Kauli se imla. To usse dasni ke liye uska naag 10 00:01:46,260 --> 00:01:47,260 fufkaar ne laga. 11 00:01:47,420 --> 00:01:49,340 Kauli ki khubsoorti thi hi aisi. 12 00:01:49,780 --> 00:01:53,960 Ke wo jab Bunty ko dekhti to Bunty aur naag dono bekaabu ho jaate thi. 13 00:01:59,480 --> 00:02:04,250 Par laak. Koishish karne ke baad bhi Bunty ka naag Kauli ko dust nahi paa 14 00:02:04,250 --> 00:02:08,910 tha. Kauli pareshan thi ki kyun Bunty uskali ko phool nahi mana paa raha hai. 15 00:02:12,410 --> 00:02:16,630 Kauli chaati thi ki uska pati Bunty ji bhar kar uski jawani ka ras piye. 16 00:02:16,990 --> 00:02:19,170 Uske pahadon par chad kar unne jeet le. 17 00:02:19,490 --> 00:02:22,230 Wo bhi ji bhar kar uske naag se khelna chaati thi. 18 00:02:25,610 --> 00:02:29,290 Isdampat jiwan ki pareshani ka hal sirf vade baba ke paad tha. 19 00:02:34,350 --> 00:02:37,130 who told us that Bunty has failed in his life's test. 20 00:02:38,150 --> 00:02:42,250 What was that test in which Bunty was not able to drink the blood of Kauli's 21 00:02:42,250 --> 00:02:43,250 youth? 22 00:02:43,810 --> 00:02:49,630 Will Bunty's poison rain on Kauli's youth? For this, let's go to Bunty's 23 00:02:49,990 --> 00:02:52,810 where thirsty Kauli is waiting for the rain of Bunty's love. 24 00:03:44,110 --> 00:03:46,590 Today, you will always be wearing red, Bunty Babu. 25 00:03:47,750 --> 00:03:49,050 Hey, Chinnalki Jani! 26 00:03:50,090 --> 00:03:51,810 Tomorrow morning, I have a train at 6 .20 am. 27 00:03:53,170 --> 00:03:54,250 Don't go, okay? 28 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 What do you mean? 29 00:03:57,050 --> 00:04:00,430 I know that you don't eat at least 15 sweets a day. 30 00:04:00,830 --> 00:04:03,110 I only care about you, sister. 31 00:04:03,390 --> 00:04:05,710 That's why I am telling you, don't go. 32 00:04:48,620 --> 00:04:50,340 How many shots will you take today, Bandi Bapu? 33 00:04:52,860 --> 00:04:55,440 Today, I'll take as many shots as I can in the morning. 34 00:04:57,100 --> 00:04:58,100 I'll take 67. 35 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 You just start counting. 36 00:05:02,600 --> 00:05:06,860 So, Raj, if you don't listen to me, then you're a man's child. 37 00:05:08,700 --> 00:05:10,720 Come on, Far. Take your titty with you. 38 00:05:11,800 --> 00:05:13,220 And I'll paint your chest black. 39 00:05:14,420 --> 00:05:15,420 Don't talk. 40 00:05:15,580 --> 00:05:16,580 Paint it. 41 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 That's it. 42 00:12:34,320 --> 00:12:37,060 Now stop counting and take off your handpump. 43 00:12:38,439 --> 00:12:39,440 I want to say I love you. 44 00:14:05,800 --> 00:14:07,080 Now I'm going to live my own life. 45 00:14:08,540 --> 00:14:10,240 I'm going to live my own life. 46 00:15:02,480 --> 00:15:04,120 This is very big for you. 47 00:15:04,840 --> 00:15:06,020 You are standing like this. 48 00:15:06,740 --> 00:15:08,240 You won't bend like this. 49 00:15:09,760 --> 00:15:14,540 If you talk like this in such a time, then how will I bend? 50 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 He is going to destroy you. 51 00:19:24,569 --> 00:19:27,370 . . 52 00:19:27,370 --> 00:19:39,070 . 53 00:19:39,070 --> 00:19:40,070 . . 54 00:19:50,670 --> 00:19:51,710 Till now I have never slept with my wife. 55 00:19:52,910 --> 00:19:53,910 What? 56 00:19:54,330 --> 00:19:55,370 He is telling the truth. 57 00:19:56,170 --> 00:19:59,190 One year, six days, six hours. 58 00:20:00,230 --> 00:20:01,230 I swear. 59 00:20:01,690 --> 00:20:03,930 Till now I have never slept with my wife. 60 00:20:04,650 --> 00:20:06,170 Nor will she ever sleep with me. 61 00:20:07,550 --> 00:20:08,550 Leave the clothes. 62 00:20:09,170 --> 00:20:10,850 Till now we have never slept together. 63 00:20:11,230 --> 00:20:12,230 Why? 64 00:20:13,550 --> 00:20:14,550 I don't know. 65 00:20:14,670 --> 00:20:15,670 She has been eating for a long time. 66 00:20:16,050 --> 00:20:17,050 Tell me something small. 67 00:20:18,960 --> 00:20:21,240 Come on, I will ask you a question. 68 00:20:22,520 --> 00:20:24,060 The people of our village were very mischievous. 69 00:20:24,280 --> 00:20:27,360 I mean, even today, everyone asks for a lot of trust. 70 00:20:27,840 --> 00:20:30,540 And this has been going on for many generations. 71 00:20:31,360 --> 00:20:33,820 When we were eight years old, that's when our child got married. 72 00:20:34,220 --> 00:20:35,860 Our father's friend's daughter. 73 00:20:36,740 --> 00:20:38,140 She was six years old at that time. 74 00:20:38,660 --> 00:20:41,180 Her name was Kauli. We used to call her Kauli Kauli. 75 00:20:42,160 --> 00:20:44,960 By the age of 12, our family kept asking each other. 76 00:20:46,480 --> 00:20:48,020 And until then, we kept meeting each other. 77 00:20:49,380 --> 00:20:52,840 There was no wrong feeling in our mind. We just knew that we were married. 78 00:20:53,540 --> 00:20:57,600 That's why whenever we met each other, we used to have a lot of fun. 79 00:20:58,440 --> 00:20:59,640 We used to get along very well. 80 00:21:01,180 --> 00:21:02,320 Everything was going well. 81 00:21:02,740 --> 00:21:05,920 Then when we were 13 years old, there was an epidemic in the village. Our 82 00:21:05,920 --> 00:21:08,220 village had at least 100 villages in the entire lake. 83 00:21:08,900 --> 00:21:10,940 And in that epidemic, thousands of people lost their lives. 84 00:21:12,260 --> 00:21:14,160 In the midst of that epidemic, there was also a plague. 85 00:21:15,400 --> 00:21:17,600 And it becomes very difficult to save it. 86 00:21:18,160 --> 00:21:20,940 There is a Baba in our village, who is a straight Baba. 87 00:21:22,000 --> 00:21:24,240 Lakhs of people believe in him and believe in him. 88 00:21:24,520 --> 00:21:29,880 The family has taken a vow that if Kauli gets well, then we will open his door 89 00:21:29,880 --> 00:21:30,880 for the darshan of the great Baba. 90 00:21:31,300 --> 00:21:34,120 Only gradually, with the blessings of the great Baba, Kauli gets well. 91 00:21:35,100 --> 00:21:38,940 And when Kauli gets completely well, then the whole family of both of them 92 00:21:38,940 --> 00:21:40,360 go to his house for the darshan of the great Baba. 6982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.