All language subtitles for Lord of Mysteries S01 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,360 --> 00:00:36,240 Trong thế giới của những Người Phi Phàm 2 00:00:36,320 --> 00:00:39,080 bằng cách uống ma dược, 3 00:00:39,160 --> 00:00:41,680 con người có thể đạt được các năng lực phi phàm khác nhau 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,240 để hoàn thành con đường thăng lên 5 00:00:43,320 --> 00:00:44,920 Thần Tính. 6 00:00:46,120 --> 00:00:48,440 Hai mươi hai con đường này 7 00:00:48,520 --> 00:00:51,240 bắt đầu từ Cấp 9. 8 00:00:51,320 --> 00:00:53,800 Số cấp càng thấp 9 00:00:53,880 --> 00:00:56,320 thì năng lực phi phàm càng mạnh. 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,440 Những Người Phi Phàm ở cấp cao 11 00:00:59,520 --> 00:01:02,840 có thể sở hữu sức mạnh của Thần. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,560 Tiến trình này hiện được gọi là 13 00:01:07,240 --> 00:01:09,600 Con Đường Thần Tính. 14 00:01:21,560 --> 00:01:23,440 KỶ ĐỆ NGŨ NGÀY 9 THÁNG 9 NĂM 1349 15 00:01:23,520 --> 00:01:25,920 NGÀY TẬN THẾ THÀNH PHỐ TINGEN 16 00:01:32,120 --> 00:01:33,720 Thế giới hư ảo. 17 00:01:34,920 --> 00:01:37,080 Hỗn loạn không ngừng. 18 00:01:38,160 --> 00:01:40,920 Đấng Tối Cao ban phước lành. 19 00:01:42,280 --> 00:01:43,800 Bằng sa đọa, 20 00:01:45,880 --> 00:01:47,320 bằng ô uế, 21 00:01:48,640 --> 00:01:50,440 bằng bóng tối, 22 00:01:54,040 --> 00:01:57,200 giãy giụa vô ích. 23 00:01:58,480 --> 00:02:00,280 Điều chưa biết thức tỉnh. 24 00:02:00,960 --> 00:02:03,280 Gánh tội báng bổ, 25 00:02:04,720 --> 00:02:07,560 người chăn cừu thành kính bò đến. 26 00:02:09,080 --> 00:02:12,240 Ta xin dâng lên tất cả những con chiên 27 00:02:12,800 --> 00:02:14,800 để nghênh đón… 28 00:02:16,080 --> 00:02:19,720 thần giáng! 29 00:02:20,640 --> 00:02:23,520 TẬP MỘT, KẺ KHỜ 30 00:02:38,000 --> 00:02:39,920 Đau quá. 31 00:02:55,280 --> 00:02:56,960 KỶ ĐỆ NGŨ NGÀY 28 THÁNG 6 NĂM 1349 32 00:02:57,040 --> 00:02:57,920 Mình đang ở đâu đây? 33 00:02:59,120 --> 00:03:00,240 Ác mộng sao? 34 00:03:01,400 --> 00:03:02,240 Súng! 35 00:03:06,280 --> 00:03:07,160 Đau chết mất. 36 00:03:08,960 --> 00:03:10,320 Là xuất huyết não sao? 37 00:03:10,800 --> 00:03:12,440 Mình chết vì lao lực à? 38 00:03:16,400 --> 00:03:17,400 Klein. 39 00:03:17,880 --> 00:03:18,720 Ai vậy? 40 00:03:20,840 --> 00:03:22,000 Klein là ai? 41 00:03:28,440 --> 00:03:30,000 Đây không phải là mình. 42 00:03:30,960 --> 00:03:32,280 Klein? 43 00:03:34,160 --> 00:03:35,160 Mình… 44 00:03:35,960 --> 00:03:37,440 xuyên không vào thế giới khác rồi. 45 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 Báo cáo đi. 46 00:03:47,320 --> 00:03:48,320 Thưa Đội trưởng, 47 00:03:48,960 --> 00:03:49,880 có hai người chết. 48 00:03:51,040 --> 00:03:52,360 Welch và Naya. 49 00:03:53,720 --> 00:03:55,640 Tốt nghiệp ngành lịch sử Đại học Khoy. 50 00:03:56,680 --> 00:03:58,240 Hiện trường cho thấy 51 00:03:58,320 --> 00:03:59,440 đây là một vụ tự sát. 52 00:04:00,160 --> 00:04:03,160 Nhưng có kẻ thực hiện một quẻ bói hắc ám 53 00:04:03,240 --> 00:04:04,720 hoặc hiến tế Người Phi Phàm. 54 00:04:05,720 --> 00:04:07,120 Kết quả là, 55 00:04:07,720 --> 00:04:09,040 thế lực tà ác đã thức tỉnh. 56 00:04:11,320 --> 00:04:12,160 Người này là… 57 00:04:14,840 --> 00:04:16,080 Klein Moretti. 58 00:04:17,000 --> 00:04:18,160 Bạn cùng lớp của nạn nhân. 59 00:04:18,920 --> 00:04:19,880 Bố mẹ đã mất. 60 00:04:20,400 --> 00:04:22,240 Anh ta sống với anh trai và em gái. 61 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Klein Moretti, 62 00:04:26,280 --> 00:04:27,880 cư dân Thành phố Tingen, Quận Awwa, 63 00:04:27,960 --> 00:04:29,680 Vương quốc Loen, Lục địa Bắc. 64 00:04:30,520 --> 00:04:32,080 Vừa tốt nghiệp khoa lịch sử. 65 00:04:32,160 --> 00:04:34,800 Tinh thông tiếng Feysac cổ và chữ Hermes. 66 00:04:35,920 --> 00:04:38,280 "Ngày 29 tháng 5, Welch đến gặp tôi. 67 00:04:39,000 --> 00:04:41,240 Cậu ấy nói là có được một cuốn sổ tay cổ. 68 00:04:41,960 --> 00:04:43,400 Ngày 20 tháng 6, 69 00:04:43,480 --> 00:04:45,400 chúng tôi đã giải mã được trang đầu." 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,320 Nữ thần của tôi. 71 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 Đây là cuốn sổ từ Kỷ Đệ Tứ. 72 00:04:50,080 --> 00:04:51,720 Người viết đến từ… 73 00:04:52,920 --> 00:04:55,160 Gia tộc Antigonus. 74 00:04:56,040 --> 00:04:59,120 "Ngày 21, 22, 25 tháng 6." 75 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Antigonus. 76 00:05:02,280 --> 00:05:03,640 "Hắc Hoàng Đế. 77 00:05:03,720 --> 00:05:05,240 Vương triều Tudor. 78 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 Dãy núi Hornacis. 79 00:05:09,800 --> 00:05:11,000 Ngày 26 tháng 6, 80 00:05:11,640 --> 00:05:13,880 mấy thứ kỳ quái này đều là thật ư? 81 00:05:15,720 --> 00:05:17,160 Ngày 28 tháng 6." 82 00:05:17,640 --> 00:05:19,400 Sao không có ghi chép vào ngày 27? 83 00:05:25,520 --> 00:05:26,720 Chữ Hermes? 84 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 "Mọi người đều sẽ chết, 85 00:05:30,840 --> 00:05:32,160 kể cả mình." 86 00:05:32,640 --> 00:05:34,760 Sao Klein lại viết thế? 87 00:05:35,480 --> 00:05:37,160 Anh ta đã thấy gì? 88 00:05:37,240 --> 00:05:38,400 Klein? 89 00:05:51,320 --> 00:05:57,000 MELISSA MORETTI, EM GÁI CỦA KLEIN, SINH VIÊN ĐẠI HỌC BACKLUND 90 00:05:57,080 --> 00:05:59,120 Anh lại thức cả đêm đọc sách à? 91 00:06:00,160 --> 00:06:01,000 Chuyện này là sao? 92 00:06:03,000 --> 00:06:04,680 Anh vừa ngủ dậy nên dọn dẹp chút. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,320 Còn tỏ ra thần bí nữa. 94 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 Sao thế? 95 00:06:14,800 --> 00:06:16,480 Cái này hình như… 96 00:06:17,400 --> 00:06:18,480 lại hỏng rồi. 97 00:06:22,880 --> 00:06:24,000 Sao lại có cảm giác 98 00:06:24,080 --> 00:06:25,560 vừa ghét bỏ vừa bất lực thế này? 99 00:06:27,280 --> 00:06:28,120 Kéo lên à? 100 00:06:28,200 --> 00:06:29,880 Không phải nên điều chỉnh thời gian sao? 101 00:06:36,160 --> 00:06:37,120 Xong rồi. 102 00:06:39,200 --> 00:06:40,600 Gì vậy? 103 00:06:40,680 --> 00:06:42,440 Vẻ mặt chăm sóc ông anh ngốc sao? 104 00:06:46,560 --> 00:06:48,200 Vết thương sắp lành rồi. 105 00:06:48,680 --> 00:06:50,560 Hiệu quả trị liệu khi xuyên không à? 106 00:06:52,640 --> 00:06:54,680 Bắn xuyên thái dương? 107 00:06:55,400 --> 00:06:56,320 Tự sát? 108 00:06:56,400 --> 00:06:57,840 Hay ngụy trang thành tự sát? 109 00:06:58,840 --> 00:07:00,880 Dù ký ức của Klein loạn hết cả lên, 110 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 nhiều chi tiết quan trọng đã bị mất, 111 00:07:04,360 --> 00:07:05,480 mình có thể khẳng định 112 00:07:05,560 --> 00:07:07,800 có liên quan đến cuốn sổ cổ đó. 113 00:07:09,280 --> 00:07:11,480 Vậy còn việc mình xuyên không thì sao? 114 00:07:13,000 --> 00:07:15,040 Dạo này mọi thứ có vẻ bình thường. 115 00:07:16,960 --> 00:07:18,720 Chỉ là công việc có hơi xui xẻo thôi. 116 00:07:20,120 --> 00:07:20,960 Phải rồi. 117 00:07:21,600 --> 00:07:22,520 Trước bữa tối, mình đã làm 118 00:07:22,600 --> 00:07:23,480 Nghi thức Chuyển vận. 119 00:07:27,160 --> 00:07:28,000 Klein. 120 00:07:31,920 --> 00:07:33,800 Nếu anh thấy choáng thì ngủ tiếp đi. 121 00:07:34,640 --> 00:07:35,720 Anh không sao. 122 00:07:36,760 --> 00:07:38,320 Vậy được rồi. Em đi học đây. 123 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 Nhớ mua bánh mì mới đấy. Chỉ tám bảng thôi. 124 00:07:42,040 --> 00:07:43,760 Trời nóng nên hỏng nhanh lắm. 125 00:07:47,520 --> 00:07:49,880 Đúng rồi, mua ít thịt cừu và đậu nữa. 126 00:07:51,080 --> 00:07:52,720 Anh đã vất vả tìm việc rồi. 127 00:07:52,800 --> 00:07:54,640 Em sẽ làm thịt cừu nấu đậu cho anh. 128 00:07:56,720 --> 00:07:58,080 Hôm nay em về muộn một chút. 129 00:07:58,160 --> 00:07:59,000 Đợi em về nhé. 130 00:08:06,480 --> 00:08:07,720 Anh xin lỗi, Melissa. 131 00:08:08,200 --> 00:08:09,920 Có thể anh không đợi được em về rồi. 132 00:08:14,440 --> 00:08:16,240 Súng lục ổ xoay khá ồn. 133 00:08:16,800 --> 00:08:19,320 Nhưng Melissa còn không nghe thấy tiếng súng ở phòng bên cạnh. 134 00:08:20,960 --> 00:08:23,280 Mình ở đây càng lâu thì càng nguy hiểm. 135 00:08:23,360 --> 00:08:25,320 Mình nên thử lại Nghi thức Chuyển vận 136 00:08:25,920 --> 00:08:27,440 để xem có thể xuyên về được không. 137 00:08:29,800 --> 00:08:31,880 Hy vọng mình về nhà kịp bữa tối. 138 00:08:35,520 --> 00:08:38,160 Bà Smyrin, cho cháu tám bảng bánh mì. 139 00:08:39,160 --> 00:08:41,880 Klein, cháu tốt nghiệp chưa? 140 00:08:42,360 --> 00:08:44,240 Cảm ơn bà đã hỏi thăm. 141 00:08:44,320 --> 00:08:46,120 Cháu là đứa nhóc giỏi giang. 142 00:08:46,960 --> 00:08:49,040 Bà tin cháu sẽ sớm tìm được việc 143 00:08:49,120 --> 00:08:50,960 và chuyển đến nơi mới. 144 00:08:51,040 --> 00:08:53,800 Các cháu không nên sống ở căn hộ đó. 145 00:08:55,520 --> 00:08:59,040 Ít nhất cũng nên có phòng tắm riêng. 146 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 Bà Smyrin. 147 00:09:02,720 --> 00:09:05,240 Hôm nay bà nói rất giống một phụ nữ trẻ hoạt bát. 148 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Tạm biệt, bà Smyrin. 149 00:09:09,440 --> 00:09:11,520 Tạm biệt, Klein. 150 00:09:24,240 --> 00:09:29,920 PHỐ THIẾT THẬP TỰ THÀNH PHỐ TINGEN, VƯƠNG QUỐC LOEN 151 00:09:34,640 --> 00:09:36,160 Mặt trời trông cũng giống đấy. 152 00:09:37,600 --> 00:09:39,360 Nếu không vì mặt trăng đỏ quá khác lạ, 153 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 nơi đây thật sự giống thế giới song song. 154 00:09:51,880 --> 00:09:52,720 Đôi ba. 155 00:09:54,400 --> 00:09:55,360 Đôi mười! 156 00:09:55,880 --> 00:09:56,960 Đôi Át. 157 00:09:57,040 --> 00:09:58,120 Không có. 158 00:09:58,200 --> 00:09:59,240 Đấu Địa Chủ? 159 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 Phải, họ cũng có Đấu Địa Chủ. 160 00:10:03,080 --> 00:10:04,400 Hình như là 161 00:10:04,480 --> 00:10:07,040 khoảng 100 năm trước, Hoàng đế Intis, 162 00:10:07,800 --> 00:10:10,160 Roselle Gustav đã phát minh ra nó. 163 00:10:11,080 --> 00:10:15,240 Ông ấy cũng phát minh ra bói bài Tarot và tàu hơi nước, cải tiến thuyền buồm 164 00:10:16,080 --> 00:10:18,200 và phát huy tập tục ăn Tết. 165 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 Theo mô-típ tiểu thuyết, 166 00:10:21,440 --> 00:10:22,680 Đại đế Roselle Gustav 167 00:10:22,760 --> 00:10:25,120 chắc không phải người xuyên không, 168 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 đồng hương của mình đâu nhỉ? 169 00:10:34,440 --> 00:10:36,920 BIỂU DIỄN XIẾC 170 00:10:37,000 --> 00:10:38,120 Biểu diễn xiếc? 171 00:10:39,640 --> 00:10:42,120 Thưa ngài, tối nay, chúng tôi đợi ngài 172 00:10:42,200 --> 00:10:44,000 đến lúc 7:00 giờ. 173 00:10:49,600 --> 00:10:50,680 Ngợi ca Nữ thần. 174 00:11:26,120 --> 00:11:28,040 Hỡi con chiên lạc lối, 175 00:11:28,120 --> 00:11:29,680 lại đây. 176 00:11:29,760 --> 00:11:32,440 Đến nhận lấy sự chỉ dẫn cho con đường phía trước. 177 00:11:39,240 --> 00:11:40,760 JENKINS 178 00:11:48,880 --> 00:11:49,800 Anh ta đâu rồi? 179 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 Định mệnh thâm sâu, 180 00:11:52,280 --> 00:11:53,760 hướng đi khó lường. 181 00:11:54,240 --> 00:11:55,800 Bài Tarot có thể giúp ngài 182 00:11:56,400 --> 00:11:57,880 nhìn trộm những bí ẩn. 183 00:11:58,360 --> 00:11:59,200 Bài Tarot? 184 00:11:59,800 --> 00:12:01,920 Giống bài Tarot trên Trái Đất. 185 00:12:02,760 --> 00:12:04,720 Đại đế Roselle chắc chắn là người xuyên không. 186 00:12:04,800 --> 00:12:07,520 Ngài là vị khách đầu tiên của tôi hôm nay. 187 00:12:07,600 --> 00:12:08,520 Miễn phí. 188 00:12:09,440 --> 00:12:10,520 Mời ngồi. 189 00:12:12,840 --> 00:12:13,760 Miễn phí sao? 190 00:12:13,840 --> 00:12:15,080 Đương nhiên rồi. 191 00:12:15,160 --> 00:12:16,720 Bắt đầu thôi. 192 00:12:16,800 --> 00:12:17,720 Đợi đã. 193 00:12:18,240 --> 00:12:19,320 Cho tôi xác nhận chút. 194 00:12:19,920 --> 00:12:22,480 Còn giải bài thì sao? Cũng miễn phí à? 195 00:12:24,840 --> 00:12:26,120 Cũng miễn phí. 196 00:12:27,440 --> 00:12:29,440 Thứ gì miễn phí thì lại càng đắt. 197 00:12:34,560 --> 00:12:35,960 Ngài muốn biết điều gì? 198 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 Quá khứ, hiện tại, 199 00:12:39,720 --> 00:12:40,560 và tương lai. 200 00:12:41,120 --> 00:12:43,640 Vậy xin hãy tráo bài lần nữa 201 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 và tự đọc câu hỏi trong đầu. 202 00:12:45,560 --> 00:12:46,520 Tôi đã làm rồi. 203 00:12:47,480 --> 00:12:48,520 Xin hãy bắt đầu. 204 00:12:56,680 --> 00:12:59,000 Lá này tượng trưng cho quá khứ, 205 00:12:59,080 --> 00:13:00,640 lá này tượng trưng cho hiện tại, 206 00:13:01,560 --> 00:13:03,240 còn lá này tượng trưng cho tương lai. 207 00:13:04,920 --> 00:13:06,680 Được rồi, ngài Miễn Phí. 208 00:13:07,200 --> 00:13:09,400 Ngài muốn xem thẻ nào trước? 209 00:13:11,240 --> 00:13:12,160 Hiện tại. 210 00:13:22,200 --> 00:13:23,240 KẺ KHỜ 211 00:13:23,320 --> 00:13:25,280 Kẻ Khờ. 212 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 Kẻ Khờ. 213 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 Lá bài số không trong bộ bài Tarot. 214 00:13:37,840 --> 00:13:39,320 Nó tượng trưng cho mọi khởi đầu mới. 215 00:13:39,400 --> 00:13:40,240 Này! 216 00:13:41,160 --> 00:13:42,680 Sao cô lại giả làm tôi nữa rồi? 217 00:13:43,160 --> 00:13:45,320 Hãy nhớ lấy, cô chỉ là thuần thú sư. 218 00:13:46,440 --> 00:13:47,600 Thật là. 219 00:13:48,080 --> 00:13:50,520 Thuần thú sư không muốn làm tiên tri thì không phải chú hề giỏi. 220 00:13:50,600 --> 00:13:53,400 Đi trông lũ khỉ đầu chó đi. Đừng để tôi bắt được cô lần nữa! 221 00:13:53,480 --> 00:13:54,440 Thưa ngài, 222 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 quẻ bói của tôi thật ra rất chính xác. 223 00:14:18,840 --> 00:14:20,480 Mặt Trời Vĩnh Hằng, Chúa Tể Bão Tố, Thần Tri Thức và Trí Tuệ, 224 00:14:20,560 --> 00:14:21,920 Nữ Thần Bóng Đêm, Địa Mẫu, Chiến Thần và Thần Máy Móc và Hơi Nước 225 00:14:22,000 --> 00:14:23,120 là Bảy Vị Thần được công nhận trong Kỷ Đệ Ngũ. 226 00:14:30,920 --> 00:14:32,240 PHÚC SINH HUYỀN HOÀNG 227 00:14:32,320 --> 00:14:33,880 Nghi thức chuyển vận cũng được, 228 00:14:33,960 --> 00:14:35,400 nghi thức xuyên không cũng hay, 229 00:14:35,960 --> 00:14:38,240 làm ơn hãy cho tôi về nhà suôn sẻ. 230 00:14:39,840 --> 00:14:42,280 Đặt bốn món ăn chính vào bốn góc. 231 00:14:43,880 --> 00:14:45,200 Đứng ở giữa phòng. 232 00:14:45,280 --> 00:14:46,800 Đi bốn bước ngược chiều kim đồng hồ 233 00:14:46,880 --> 00:14:47,800 tạo thành hình vuông. 234 00:14:56,280 --> 00:14:58,400 Phúc Sinh Huyền Hoàng Thiên Tôn. 235 00:15:01,200 --> 00:15:03,440 Phúc Sinh Huyền Hoàng Thiên Tôn. 236 00:15:06,440 --> 00:15:08,880 Phúc Sinh Huyền Hoàng Thượng Đế. 237 00:15:14,400 --> 00:15:18,760 Phúc Sinh Huyền Hoàng Thiên Tôn. 238 00:15:21,240 --> 00:15:22,480 CẢNH SÁT QUẬN AWWA 239 00:15:35,840 --> 00:15:37,040 Không có gì xảy ra. 240 00:15:37,880 --> 00:15:38,960 Không nên vậy chứ. 241 00:15:39,760 --> 00:15:40,680 Vừa rồi, rõ ràng… 242 00:15:46,040 --> 00:15:49,080 Không tự tìm cái chết thì sẽ không chết. 243 00:15:51,600 --> 00:15:53,680 PHÚC SINH 244 00:16:26,320 --> 00:16:27,280 Đây là 245 00:16:28,040 --> 00:16:29,200 nơi nào? 246 00:16:38,520 --> 00:16:39,720 Gương kia ngự ở trên tường. 247 00:16:40,200 --> 00:16:41,920 nhân danh Gia tộc Hall, 248 00:16:42,000 --> 00:16:44,360 ta ra lệnh cho ngươi thức tỉnh. 249 00:17:48,040 --> 00:17:49,160 Các hạ? 250 00:17:49,240 --> 00:17:51,520 Cho hỏi, đây là đâu ạ? 251 00:17:51,600 --> 00:17:53,080 Hai người này là… 252 00:17:53,800 --> 00:17:54,840 do mình triệu hồi ư? 253 00:17:58,800 --> 00:18:00,080 Xin cho hỏi. 254 00:18:00,160 --> 00:18:02,080 Ngài là chủ nhân của Thần Vực này sao? 255 00:18:03,240 --> 00:18:04,400 Thần Vực? 256 00:18:05,600 --> 00:18:07,320 Chẳng có đền thờ thần nào hết 257 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 mà cũng gọi là Thần Vực được? 258 00:18:28,960 --> 00:18:32,240 Đây là kiểu "lời vừa nói ra là thành hiện thực" trong truyền thuyết ư? 259 00:18:32,960 --> 00:18:35,400 Lẽ nào mình 260 00:18:35,480 --> 00:18:37,360 có thể dùng màn Sương Xám này 261 00:18:37,440 --> 00:18:38,680 để hack game? 262 00:18:45,720 --> 00:18:46,560 Quả nhiên. 263 00:18:46,640 --> 00:18:47,520 Các hạ. 264 00:18:48,520 --> 00:18:49,480 Cho hỏi 265 00:18:50,360 --> 00:18:51,520 đây là nơi nào? 266 00:18:52,240 --> 00:18:54,200 Ngài là ai? 267 00:18:55,080 --> 00:18:56,040 Tôi? 268 00:19:03,200 --> 00:19:04,520 Là Chu Minh Thụy, 269 00:19:04,600 --> 00:19:05,840 hay là Klein? 270 00:19:22,280 --> 00:19:23,840 Các người có thể gọi ta là… 271 00:19:29,800 --> 00:19:30,720 Kẻ Khờ. 272 00:19:33,480 --> 00:19:34,520 Kẻ Khờ? 273 00:19:35,760 --> 00:19:36,840 Ngài Kẻ Khờ, 274 00:19:37,440 --> 00:19:39,240 ngài muốn làm gì? 275 00:19:40,200 --> 00:19:41,560 Thử làm một chuyện. 276 00:19:42,240 --> 00:19:43,360 Thử ư? 277 00:19:47,080 --> 00:19:49,680 Ngài Kẻ Khờ, thử xong chưa? 278 00:19:50,160 --> 00:19:51,960 Cho chúng tôi về được chưa? 279 00:19:52,880 --> 00:19:53,720 Đương nhiên. 280 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 Nếu cô chính thức yêu cầu tôi, 281 00:19:56,600 --> 00:19:58,840 tôi có thể cho cô về ngay bây giờ. 282 00:19:59,320 --> 00:20:02,320 Giọng này nghe như một thiếu nữ ngây thơ. 283 00:20:03,480 --> 00:20:04,680 Còn người kia 284 00:20:05,440 --> 00:20:07,160 trầm tĩnh, cảnh giác. 285 00:20:07,960 --> 00:20:09,320 Rất khó đoán. 286 00:20:10,640 --> 00:20:12,360 Quả là một trải nghiệm kỳ diệu. 287 00:20:13,240 --> 00:20:16,600 Tôi chờ kỳ tích thần bí, siêu nhiên kiểu này lâu lắm rồi. 288 00:20:17,160 --> 00:20:20,560 Ngài Kẻ Khờ, tôi phải làm thế nào mới có thể trở thành Người Phi Phàm? 289 00:20:20,640 --> 00:20:21,640 Người Phi Phàm? 290 00:20:22,280 --> 00:20:23,560 Chưa từng nghe qua luôn. 291 00:20:26,400 --> 00:20:27,840 Câu hỏi đó của cô, 292 00:20:27,920 --> 00:20:29,360 anh này 293 00:20:29,440 --> 00:20:31,640 có thể cho cô đáp án hoàn hảo. 294 00:20:34,320 --> 00:20:36,880 Cô gái đối diện nghe giọng có vẻ là quý tộc Loen. 295 00:20:36,960 --> 00:20:39,000 Mà mình lại ở tận biển Sonia. 296 00:20:39,080 --> 00:20:40,200 Cách nhau vạn dặm. 297 00:20:41,120 --> 00:20:42,880 Kẻ Khờ đã làm thế nào nhỉ? 298 00:20:45,480 --> 00:20:46,800 Cô là người Loen đúng không? 299 00:20:47,440 --> 00:20:50,640 Muốn trở thành Người Phi Phàm thì gia nhập Nữ Thần Bóng Đêm, 300 00:20:50,720 --> 00:20:52,960 Chúa Tể Bão Tố, hoặc các tổ chức khác. 301 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 Dù tuyệt đại đa số người cả đời cũng chẳng gặp được Phi Phàm, 302 00:20:57,520 --> 00:20:59,160 nhưng Người Phi Phàm có tồn tại thật, 303 00:20:59,840 --> 00:21:03,000 và vẫn đang chiến đấu chống lại những hiểm họa sinh ra từ bóng tối. 304 00:21:03,080 --> 00:21:05,800 Nhưng tôi không muốn mất tự do. 305 00:21:06,640 --> 00:21:08,240 Vậy thì đi tìm Hoàng thất 306 00:21:08,720 --> 00:21:10,800 hoặc đám quý tộc ngàn năm ấy. 307 00:21:11,520 --> 00:21:12,960 Không còn cách nào khác sao? 308 00:21:16,920 --> 00:21:18,040 Trong tay tôi 309 00:21:18,720 --> 00:21:20,800 thật ra có hai phương ma dược Cấp 9. 310 00:21:21,400 --> 00:21:22,920 - Cấp 9? - Thật ư? Hai loại nào vậy? 311 00:21:24,120 --> 00:21:27,320 Một loại tên Thủy Thủ, loại còn lại tên là Khán Giả. 312 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 Cô sẽ có được khả năng quan sát nhạy bén. 313 00:21:29,480 --> 00:21:31,040 Nghe giống các siêu năng lực 314 00:21:31,120 --> 00:21:32,360 với thuộc tính khác nhau. 315 00:21:32,880 --> 00:21:34,560 Cấp 9 là cấp năng lực. 316 00:21:35,440 --> 00:21:36,680 Màn Sương Xám này, 317 00:21:36,760 --> 00:21:38,400 cả chuyện mình xuyên không 318 00:21:39,200 --> 00:21:41,240 cũng là một loại sức mạnh Phi Phàm ư? 319 00:21:42,600 --> 00:21:45,920 Ngài Kẻ Khờ, tôi đã thỏa thuận xong với anh này. 320 00:21:46,800 --> 00:21:48,400 Cho phép tôi có một thỉnh cầu mạo muội. 321 00:21:49,000 --> 00:21:51,360 Ngài có thể làm chứng cho thỏa thuận của chúng tôi không? 322 00:21:52,040 --> 00:21:53,320 Chuyện nhỏ thôi mà. 323 00:21:54,640 --> 00:21:56,960 Vậy thêm vài lần họp mặt kiểu này, ngài có phiền không? 324 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 Họp mặt? 325 00:21:58,840 --> 00:21:59,760 Ngài Kẻ Khờ. 326 00:22:00,600 --> 00:22:02,960 Ngài có thứ khả năng siêu phàm vượt ngoài sức tưởng tượng của chúng tôi. 327 00:22:03,440 --> 00:22:07,080 Nhưng vị tiểu thư xuất thân cao quý đằng kia và tôi 328 00:22:07,160 --> 00:22:09,320 không chừng lúc nào đó trong tương lai có thể 329 00:22:09,400 --> 00:22:12,160 giúp ngài giải quyết vài chuyện vặt mà ngài không tiện nhúng tay. 330 00:22:13,240 --> 00:22:15,920 Gặp quá thường xuyên, bí mật của mình sẽ dễ bị lộ. 331 00:22:16,680 --> 00:22:18,720 Nhưng tiếp xúc nhiều với thế giới thần bí 332 00:22:18,800 --> 00:22:20,520 thì sẽ có thêm chút hy vọng về nhà. 333 00:22:22,200 --> 00:22:24,520 Phải chiến thắng nỗi sợ cái chưa biết. 334 00:22:25,800 --> 00:22:26,880 Họp mặt ư? 335 00:22:27,840 --> 00:22:29,840 Thứ Hai hằng tuần, 3:00 chiều, 336 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 giữ khoảng cách hết mức có thể. 337 00:22:32,520 --> 00:22:33,360 Tiếp tục đi. 338 00:22:36,240 --> 00:22:38,840 Vậy chúng tôi cũng nên có danh hiệu chứ nhỉ? 339 00:22:38,920 --> 00:22:40,960 Dù sao cũng đâu thể dùng tên thật nói chuyện. 340 00:22:41,040 --> 00:22:42,000 Ý hay đấy. 341 00:22:48,440 --> 00:22:50,800 Vì Kẻ Khờ là tên lấy từ bài Tarot… 342 00:22:53,320 --> 00:22:54,240 Quyết định xong rồi! 343 00:22:54,320 --> 00:22:56,600 Danh hiệu của tôi là "Công Lý". 344 00:22:58,880 --> 00:23:00,120 Người Treo Ngược. 345 00:23:00,920 --> 00:23:04,120 - Coi như là thành viên Hội Tarot rồi. - Mình đang dần kiệt sức. 346 00:23:05,440 --> 00:23:06,840 Nghe nói lúc đầu, 347 00:23:06,920 --> 00:23:10,000 Roselle Đại đế đã tạo ra một bộ bài Tarot khác. 348 00:23:10,080 --> 00:23:11,240 Đúng vậy. 349 00:23:11,320 --> 00:23:13,840 Nghe nói Roselle Đại đế đã xem Phiến đá Báng bổ. 350 00:23:14,360 --> 00:23:18,040 Bộ bài đó ẩn chứa bí mật về 22 con đường của thần. 351 00:23:18,120 --> 00:23:18,960 Đủ rồi. 352 00:23:22,160 --> 00:23:24,120 Hôm nay họp mặt tới đây thôi. 353 00:23:25,000 --> 00:23:26,360 Xin nghe theo ý của ngài. 354 00:23:28,400 --> 00:23:30,720 Xin nghe theo ý của ngài. 355 00:23:47,680 --> 00:23:48,520 Ai vậy? 356 00:23:49,240 --> 00:23:50,120 Cảnh sát. 357 00:23:54,000 --> 00:23:54,840 Tới đây. 358 00:24:03,440 --> 00:24:04,800 Thanh tra? 359 00:24:08,000 --> 00:24:09,760 Xin lỗi. Tôi đang ngủ trưa. 360 00:24:10,680 --> 00:24:11,840 Lại gặp nhau rồi. 361 00:24:11,920 --> 00:24:12,880 Anh là người 362 00:24:13,400 --> 00:24:15,160 theo dõi tôi ở quảng trường thị chính. 363 00:24:15,240 --> 00:24:16,240 Theo dõi? 364 00:24:16,840 --> 00:24:18,400 Dùng từ hay thật. 365 00:24:18,480 --> 00:24:20,520 Sao không thể là bảo vệ nhỉ? 366 00:24:21,800 --> 00:24:24,560 Leonard Mitchell, từ Sở Cảnh sát Quận Awwa. 367 00:24:25,040 --> 00:24:28,400 - Sao lại tùy tiện… - Đừng căng thẳng, cậu Moretti. 368 00:24:32,160 --> 00:24:33,600 Thẩm vấn theo thủ tục thôi. 369 00:24:33,680 --> 00:24:35,120 DUNN SMITH, CẢNH SÁT QUẬN AWWA 370 00:24:40,400 --> 00:24:41,280 Các vị cảnh sát, 371 00:24:42,240 --> 00:24:43,960 Naya và Welch thật sự 372 00:24:44,800 --> 00:24:45,840 đã tự sát sao? 373 00:24:46,600 --> 00:24:49,080 Dựa vào hiện trường thì đúng thế. 374 00:24:49,760 --> 00:24:51,600 Đó mà gọi là tự sát? 375 00:24:51,680 --> 00:24:53,360 Bị trúng tà thì có. 376 00:24:53,440 --> 00:24:56,400 - "Những thứ kỳ lạ" gì? - Anh… 377 00:24:57,200 --> 00:24:58,280 Câu này nữa, 378 00:24:59,280 --> 00:25:01,000 "Mọi người đều sẽ chết, 379 00:25:01,080 --> 00:25:02,200 kể cả mình." 380 00:25:02,280 --> 00:25:03,640 Vậy nghĩa là sao? 381 00:25:12,480 --> 00:25:13,360 Không biết. 382 00:25:13,920 --> 00:25:15,120 Tôi không nhớ rõ nữa. 383 00:25:16,160 --> 00:25:17,640 Nhất là những chuyện gần đây. 384 00:25:18,360 --> 00:25:20,360 Có bằng chứng cho thấy cậu đã đến 385 00:25:20,440 --> 00:25:22,280 nhà McGovern vào ngày 27. 386 00:25:22,800 --> 00:25:24,080 Vậy là có đến thật? 387 00:25:25,400 --> 00:25:27,360 Nói ra chắc anh không tin, 388 00:25:27,440 --> 00:25:29,960 tôi toàn phải xem nhật ký rồi đoán bừa. 389 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 Ông McGovern mất một khẩu súng. 390 00:25:35,640 --> 00:25:38,800 Tôi nghĩ chắc sẽ tìm thấy nó ở đây. 391 00:25:38,880 --> 00:25:40,600 Đúng không, cậu Moretti? 392 00:25:40,680 --> 00:25:42,040 Trong lò đằng kia kìa. 393 00:25:43,320 --> 00:25:45,160 Không còn gì muốn bổ sung à? 394 00:25:45,240 --> 00:25:46,080 Còn. 395 00:25:46,560 --> 00:25:48,560 Hôm qua, tôi tỉnh dậy lúc nửa đêm, 396 00:25:49,320 --> 00:25:50,640 phát hiện mình nằm trên bàn, 397 00:25:51,320 --> 00:25:53,840 giống như vừa tự sát không thành vậy. 398 00:25:54,480 --> 00:25:55,800 Kể từ lúc đó, 399 00:25:55,880 --> 00:25:57,480 tôi bắt đầu mất vài ký ức. 400 00:25:57,560 --> 00:25:59,200 Tâm lý vững vàng nhỉ. 401 00:25:59,280 --> 00:26:01,040 Anh có thể thấy tôi rất thành khẩn. 402 00:26:02,120 --> 00:26:04,280 Đúng là rất phù hợp suy luận của tôi. 403 00:26:05,120 --> 00:26:06,280 Nhưng mà 404 00:26:06,360 --> 00:26:07,880 tôi tin cũng vô ích. 405 00:26:08,560 --> 00:26:10,920 Cậu phải được chuyên gia thông linh kiểm tra. 406 00:26:11,720 --> 00:26:12,600 Người đó… 407 00:26:13,360 --> 00:26:16,320 có lẽ sẽ giúp khôi phục phần ký ức cậu đã mất. 408 00:26:16,400 --> 00:26:18,120 Chuyên gia thông linh? 409 00:26:18,200 --> 00:26:20,240 Muốn tìm ký ức của mình ở Trái Đất sao? 410 00:26:20,320 --> 00:26:21,480 Cậu may mắn đấy. 411 00:26:22,880 --> 00:26:25,080 Chúng tôi rất mừng khi thấy cậu còn sống. 412 00:26:25,840 --> 00:26:27,400 Dù sao thì thông thường, 413 00:26:27,480 --> 00:26:28,960 gặp phải chuyện như vậy, 414 00:26:29,440 --> 00:26:31,440 toàn bộ các đương sự phải chết hết 415 00:26:31,520 --> 00:26:32,640 mới đúng. 416 00:26:51,520 --> 00:26:53,680 Sao vậy, cậu Moretti? 417 00:26:55,160 --> 00:26:57,360 Lỡ họ phát hiện mình là kẻ xuyên không… 418 00:26:57,440 --> 00:26:58,440 Đứng lại! 419 00:26:59,080 --> 00:27:00,240 Chết tiệt. 420 00:27:00,320 --> 00:27:02,440 Thằng nhãi này! Ngày nào cũng trộm đồ của tao! 421 00:27:03,640 --> 00:27:04,720 Đứng lại! 422 00:27:04,800 --> 00:27:05,840 Bắt lấy nó! 423 00:27:08,040 --> 00:27:09,160 Thả tôi ra! 424 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 Cuối cùng cũng bắt được mày. 425 00:27:12,280 --> 00:27:14,440 Bảo nó trả lại đồ đã ăn trộm thôi. 426 00:27:14,520 --> 00:27:16,640 Thả tôi ra! Không là tôi trù ông đó! 427 00:27:20,040 --> 00:27:20,960 Cơ hội đây rồi. 428 00:27:21,040 --> 00:27:22,040 Bỏ ra! 429 00:27:55,440 --> 00:27:56,920 Thời không đứng yên? 430 00:28:02,640 --> 00:28:03,960 Có Người Phi Phàm ở đây. 431 00:28:33,160 --> 00:28:34,160 Đi bến tàu ngoại thành. 432 00:28:35,360 --> 00:28:36,200 Vâng. 433 00:28:45,840 --> 00:28:48,560 Không ai truy đuổi, cũng không có bất thường. 434 00:28:48,640 --> 00:28:49,840 Dừng ở phía trước đi ạ. 435 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Anh đi đâu vậy? 436 00:28:56,480 --> 00:28:58,360 Nhà Welch. 437 00:29:09,840 --> 00:29:11,080 Hóa ra là mơ. 438 00:29:11,640 --> 00:29:13,000 Mình ngủ từ lúc nào nhỉ? 439 00:29:28,840 --> 00:29:30,080 Làm quen lại nhé. 440 00:29:30,160 --> 00:29:31,040 DUNN SMITH, LÍNH GÁC ĐÊM 441 00:29:31,120 --> 00:29:31,960 Lính Gác Đêm, 442 00:29:32,800 --> 00:29:34,440 Dunn Smith. 443 00:29:36,000 --> 00:29:37,320 Vừa rồi, 444 00:29:37,400 --> 00:29:39,120 anh ta thao túng giấc mơ của mình? 445 00:29:39,680 --> 00:29:41,000 Anh ta là Người Phi Phàm? 446 00:29:41,960 --> 00:29:43,040 Cậu Moretti. 447 00:29:43,800 --> 00:29:44,880 Ban đêm, 448 00:29:45,480 --> 00:29:48,080 chúng tôi mạnh hơn cậu tưởng tượng nhiều. 449 00:29:48,160 --> 00:29:49,400 "Chúng tôi" ư? 450 00:29:59,360 --> 00:30:00,520 Đừng căng thẳng. 451 00:30:01,880 --> 00:30:04,240 Tôi sẽ thật nhẹ nhàng và khéo léo. 452 00:30:05,040 --> 00:30:07,400 Để cậu từ từ thả lỏng. 453 00:30:07,480 --> 00:30:08,800 Không… ổn. 454 00:30:08,880 --> 00:30:10,120 Đừng lo. 455 00:30:10,640 --> 00:30:12,440 Cô ấy chỉ muốn cậu bình tĩnh lại. 456 00:30:12,920 --> 00:30:16,440 Cô ấy… thích tử thi hơn đàn ông. 457 00:30:36,840 --> 00:30:39,040 Mẹ. Bố! 458 00:30:39,120 --> 00:30:40,080 Klein. 459 00:30:43,960 --> 00:30:46,080 Ký ức bề mặt có thể bị xóa sạch, 460 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 nhưng trong đại dương tâm trí, 461 00:30:49,160 --> 00:30:51,800 chắc chắn sẽ có hình chiếu của những gì còn lại. 462 00:30:51,880 --> 00:30:53,080 Cô ta thấy rồi ư? 463 00:30:53,760 --> 00:30:55,960 Không, cô ta chưa phát hiện. 464 00:30:56,640 --> 00:30:58,000 Theo lời cô ta, 465 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 đây là thế giới tâm linh của mình. 466 00:31:00,240 --> 00:31:02,080 Nhưng cô ta lại không thể thấy bí mật của mình. 467 00:31:02,680 --> 00:31:05,400 Lẽ nào là vì… màn Sương Xám này? 468 00:31:06,160 --> 00:31:07,080 Klein. 469 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 Nói tôi nghe. 470 00:31:09,680 --> 00:31:12,640 Cuốn sổ của Gia tộc Antigonous, 471 00:31:12,720 --> 00:31:14,160 cậu mang đi đâu rồi? 472 00:31:14,240 --> 00:31:15,720 Cuốn sổ biến mất rồi ư? 473 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 Tôi không biết. 474 00:31:18,120 --> 00:31:20,280 Ngày 27 tháng 6, 475 00:31:20,880 --> 00:31:23,040 nhà Welch đã xảy ra chuyện gì? 476 00:31:23,920 --> 00:31:25,040 Welch. 477 00:31:25,880 --> 00:31:26,800 Naya. 478 00:31:27,800 --> 00:31:28,840 Tôi không biết. 479 00:31:28,920 --> 00:31:31,200 Lúc họ chết, 480 00:31:31,800 --> 00:31:34,080 rốt cuộc cậu đang làm gì? 481 00:31:35,680 --> 00:31:36,760 Tôi… 482 00:31:56,160 --> 00:31:58,160 Qua được… bài kiểm tra rồi sao? 483 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 Trước mắt có thể chắc chắn ba điểm. 484 00:32:00,280 --> 00:32:01,880 Cậu ta đã nổ súng tự sát. 485 00:32:01,960 --> 00:32:03,200 Cậu ta còn sống thật. 486 00:32:04,000 --> 00:32:06,160 Còn phần ký ức cậu ta đã mất, 487 00:32:06,240 --> 00:32:08,640 cũng như linh hồn của Welch và Naya, 488 00:32:08,720 --> 00:32:09,920 không để lại dấu vết nào. 489 00:32:11,920 --> 00:32:14,600 Sức mạnh tác động đến cậu ta rất đáng sợ. 490 00:32:15,080 --> 00:32:17,840 Tôi chưa gặp thứ gì khó nhằn như thế. 491 00:32:21,680 --> 00:32:23,600 Anh phải cẩn thận. 492 00:32:26,240 --> 00:32:28,400 Cuốn sổ của Gia tộc Antigonus đã biến mất. 493 00:32:29,320 --> 00:32:30,800 Cậu vẫn đang gặp nguy hiểm. 494 00:32:33,280 --> 00:32:35,280 - Vậy tôi… - Chúng tôi không phải bảo mẫu của cậu, 495 00:32:36,240 --> 00:32:37,680 không thể bảo vệ cậu mãi. 496 00:32:40,240 --> 00:32:41,200 Hay là… 497 00:32:42,400 --> 00:32:43,920 cậu gia nhập hàng ngũ của chúng tôi, 498 00:32:44,480 --> 00:32:47,280 trở thành một Người Phi Phàm nhé? 499 00:33:19,720 --> 00:33:21,720 Biên dịch: Ma Thu Huyền, Trương Thị Thùy Dương 500 00:34:42,120 --> 00:34:44,120 Thông dịch: Ma Thu Huyen, Truong Thi Thuy Duong 36594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.