Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,240
Trong thế giới của những Người Phi Phàm
2
00:00:36,320 --> 00:00:39,080
bằng cách uống ma dược,
3
00:00:39,160 --> 00:00:41,680
con người có thể đạt được
các năng lực phi phàm khác nhau
4
00:00:41,760 --> 00:00:43,240
để hoàn thành con đường thăng lên
5
00:00:43,320 --> 00:00:44,920
Thần Tính.
6
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Hai mươi hai con đường này
7
00:00:48,520 --> 00:00:51,240
bắt đầu từ Cấp 9.
8
00:00:51,320 --> 00:00:53,800
Số cấp càng thấp
9
00:00:53,880 --> 00:00:56,320
thì năng lực phi phàm càng mạnh.
10
00:00:57,320 --> 00:00:59,440
Những Người Phi Phàm ở cấp cao
11
00:00:59,520 --> 00:01:02,840
có thể sở hữu sức mạnh của Thần.
12
00:01:03,480 --> 00:01:06,560
Tiến trình này hiện được gọi là
13
00:01:07,240 --> 00:01:09,600
Con Đường Thần Tính.
14
00:01:21,560 --> 00:01:23,440
KỶ ĐỆ NGŨ
NGÀY 9 THÁNG 9 NĂM 1349
15
00:01:23,520 --> 00:01:25,920
NGÀY TẬN THẾ THÀNH PHỐ TINGEN
16
00:01:32,120 --> 00:01:33,720
Thế giới hư ảo.
17
00:01:34,920 --> 00:01:37,080
Hỗn loạn không ngừng.
18
00:01:38,160 --> 00:01:40,920
Đấng Tối Cao ban phước lành.
19
00:01:42,280 --> 00:01:43,800
Bằng sa đọa,
20
00:01:45,880 --> 00:01:47,320
bằng ô uế,
21
00:01:48,640 --> 00:01:50,440
bằng bóng tối,
22
00:01:54,040 --> 00:01:57,200
giãy giụa vô ích.
23
00:01:58,480 --> 00:02:00,280
Điều chưa biết thức tỉnh.
24
00:02:00,960 --> 00:02:03,280
Gánh tội báng bổ,
25
00:02:04,720 --> 00:02:07,560
người chăn cừu thành kính bò đến.
26
00:02:09,080 --> 00:02:12,240
Ta xin dâng lên tất cả những con chiên
27
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
để nghênh đón…
28
00:02:16,080 --> 00:02:19,720
thần giáng!
29
00:02:20,640 --> 00:02:23,520
TẬP MỘT, KẺ KHỜ
30
00:02:38,000 --> 00:02:39,920
Đau quá.
31
00:02:55,280 --> 00:02:56,960
KỶ ĐỆ NGŨ
NGÀY 28 THÁNG 6 NĂM 1349
32
00:02:57,040 --> 00:02:57,920
Mình đang ở đâu đây?
33
00:02:59,120 --> 00:03:00,240
Ác mộng sao?
34
00:03:01,400 --> 00:03:02,240
Súng!
35
00:03:06,280 --> 00:03:07,160
Đau chết mất.
36
00:03:08,960 --> 00:03:10,320
Là xuất huyết não sao?
37
00:03:10,800 --> 00:03:12,440
Mình chết vì lao lực à?
38
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
Klein.
39
00:03:17,880 --> 00:03:18,720
Ai vậy?
40
00:03:20,840 --> 00:03:22,000
Klein là ai?
41
00:03:28,440 --> 00:03:30,000
Đây không phải là mình.
42
00:03:30,960 --> 00:03:32,280
Klein?
43
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
Mình…
44
00:03:35,960 --> 00:03:37,440
xuyên không vào thế giới khác rồi.
45
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Báo cáo đi.
46
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Thưa Đội trưởng,
47
00:03:48,960 --> 00:03:49,880
có hai người chết.
48
00:03:51,040 --> 00:03:52,360
Welch và Naya.
49
00:03:53,720 --> 00:03:55,640
Tốt nghiệp ngành lịch sử Đại học Khoy.
50
00:03:56,680 --> 00:03:58,240
Hiện trường cho thấy
51
00:03:58,320 --> 00:03:59,440
đây là một vụ tự sát.
52
00:04:00,160 --> 00:04:03,160
Nhưng có kẻ thực hiện một quẻ bói hắc ám
53
00:04:03,240 --> 00:04:04,720
hoặc hiến tế Người Phi Phàm.
54
00:04:05,720 --> 00:04:07,120
Kết quả là,
55
00:04:07,720 --> 00:04:09,040
thế lực tà ác đã thức tỉnh.
56
00:04:11,320 --> 00:04:12,160
Người này là…
57
00:04:14,840 --> 00:04:16,080
Klein Moretti.
58
00:04:17,000 --> 00:04:18,160
Bạn cùng lớp của nạn nhân.
59
00:04:18,920 --> 00:04:19,880
Bố mẹ đã mất.
60
00:04:20,400 --> 00:04:22,240
Anh ta sống với anh trai và em gái.
61
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Klein Moretti,
62
00:04:26,280 --> 00:04:27,880
cư dân Thành phố Tingen, Quận Awwa,
63
00:04:27,960 --> 00:04:29,680
Vương quốc Loen, Lục địa Bắc.
64
00:04:30,520 --> 00:04:32,080
Vừa tốt nghiệp khoa lịch sử.
65
00:04:32,160 --> 00:04:34,800
Tinh thông tiếng Feysac cổ và chữ Hermes.
66
00:04:35,920 --> 00:04:38,280
"Ngày 29 tháng 5, Welch đến gặp tôi.
67
00:04:39,000 --> 00:04:41,240
Cậu ấy nói là có được một cuốn sổ tay cổ.
68
00:04:41,960 --> 00:04:43,400
Ngày 20 tháng 6,
69
00:04:43,480 --> 00:04:45,400
chúng tôi đã giải mã được trang đầu."
70
00:04:45,880 --> 00:04:47,320
Nữ thần của tôi.
71
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
Đây là cuốn sổ từ Kỷ Đệ Tứ.
72
00:04:50,080 --> 00:04:51,720
Người viết đến từ…
73
00:04:52,920 --> 00:04:55,160
Gia tộc Antigonus.
74
00:04:56,040 --> 00:04:59,120
"Ngày 21, 22, 25 tháng 6."
75
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Antigonus.
76
00:05:02,280 --> 00:05:03,640
"Hắc Hoàng Đế.
77
00:05:03,720 --> 00:05:05,240
Vương triều Tudor.
78
00:05:06,200 --> 00:05:08,200
Dãy núi Hornacis.
79
00:05:09,800 --> 00:05:11,000
Ngày 26 tháng 6,
80
00:05:11,640 --> 00:05:13,880
mấy thứ kỳ quái này đều là thật ư?
81
00:05:15,720 --> 00:05:17,160
Ngày 28 tháng 6."
82
00:05:17,640 --> 00:05:19,400
Sao không có ghi chép vào ngày 27?
83
00:05:25,520 --> 00:05:26,720
Chữ Hermes?
84
00:05:27,960 --> 00:05:29,640
"Mọi người đều sẽ chết,
85
00:05:30,840 --> 00:05:32,160
kể cả mình."
86
00:05:32,640 --> 00:05:34,760
Sao Klein lại viết thế?
87
00:05:35,480 --> 00:05:37,160
Anh ta đã thấy gì?
88
00:05:37,240 --> 00:05:38,400
Klein?
89
00:05:51,320 --> 00:05:57,000
MELISSA MORETTI, EM GÁI CỦA KLEIN,
SINH VIÊN ĐẠI HỌC BACKLUND
90
00:05:57,080 --> 00:05:59,120
Anh lại thức cả đêm đọc sách à?
91
00:06:00,160 --> 00:06:01,000
Chuyện này là sao?
92
00:06:03,000 --> 00:06:04,680
Anh vừa ngủ dậy nên dọn dẹp chút.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,320
Còn tỏ ra thần bí nữa.
94
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Sao thế?
95
00:06:14,800 --> 00:06:16,480
Cái này hình như…
96
00:06:17,400 --> 00:06:18,480
lại hỏng rồi.
97
00:06:22,880 --> 00:06:24,000
Sao lại có cảm giác
98
00:06:24,080 --> 00:06:25,560
vừa ghét bỏ vừa bất lực thế này?
99
00:06:27,280 --> 00:06:28,120
Kéo lên à?
100
00:06:28,200 --> 00:06:29,880
Không phải nên điều chỉnh thời gian sao?
101
00:06:36,160 --> 00:06:37,120
Xong rồi.
102
00:06:39,200 --> 00:06:40,600
Gì vậy?
103
00:06:40,680 --> 00:06:42,440
Vẻ mặt chăm sóc ông anh ngốc sao?
104
00:06:46,560 --> 00:06:48,200
Vết thương sắp lành rồi.
105
00:06:48,680 --> 00:06:50,560
Hiệu quả trị liệu khi xuyên không à?
106
00:06:52,640 --> 00:06:54,680
Bắn xuyên thái dương?
107
00:06:55,400 --> 00:06:56,320
Tự sát?
108
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
Hay ngụy trang thành tự sát?
109
00:06:58,840 --> 00:07:00,880
Dù ký ức của Klein loạn hết cả lên,
110
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
nhiều chi tiết quan trọng đã bị mất,
111
00:07:04,360 --> 00:07:05,480
mình có thể khẳng định
112
00:07:05,560 --> 00:07:07,800
có liên quan đến cuốn sổ cổ đó.
113
00:07:09,280 --> 00:07:11,480
Vậy còn việc mình xuyên không thì sao?
114
00:07:13,000 --> 00:07:15,040
Dạo này mọi thứ có vẻ bình thường.
115
00:07:16,960 --> 00:07:18,720
Chỉ là công việc có hơi xui xẻo thôi.
116
00:07:20,120 --> 00:07:20,960
Phải rồi.
117
00:07:21,600 --> 00:07:22,520
Trước bữa tối, mình đã làm
118
00:07:22,600 --> 00:07:23,480
Nghi thức Chuyển vận.
119
00:07:27,160 --> 00:07:28,000
Klein.
120
00:07:31,920 --> 00:07:33,800
Nếu anh thấy choáng thì ngủ tiếp đi.
121
00:07:34,640 --> 00:07:35,720
Anh không sao.
122
00:07:36,760 --> 00:07:38,320
Vậy được rồi. Em đi học đây.
123
00:07:39,880 --> 00:07:41,960
Nhớ mua bánh mì mới đấy.
Chỉ tám bảng thôi.
124
00:07:42,040 --> 00:07:43,760
Trời nóng nên hỏng nhanh lắm.
125
00:07:47,520 --> 00:07:49,880
Đúng rồi, mua ít thịt cừu và đậu nữa.
126
00:07:51,080 --> 00:07:52,720
Anh đã vất vả tìm việc rồi.
127
00:07:52,800 --> 00:07:54,640
Em sẽ làm thịt cừu nấu đậu cho anh.
128
00:07:56,720 --> 00:07:58,080
Hôm nay em về muộn một chút.
129
00:07:58,160 --> 00:07:59,000
Đợi em về nhé.
130
00:08:06,480 --> 00:08:07,720
Anh xin lỗi, Melissa.
131
00:08:08,200 --> 00:08:09,920
Có thể anh không đợi được em về rồi.
132
00:08:14,440 --> 00:08:16,240
Súng lục ổ xoay khá ồn.
133
00:08:16,800 --> 00:08:19,320
Nhưng Melissa còn không nghe thấy
tiếng súng ở phòng bên cạnh.
134
00:08:20,960 --> 00:08:23,280
Mình ở đây càng lâu thì càng nguy hiểm.
135
00:08:23,360 --> 00:08:25,320
Mình nên thử lại Nghi thức Chuyển vận
136
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
để xem có thể xuyên về được không.
137
00:08:29,800 --> 00:08:31,880
Hy vọng mình về nhà kịp bữa tối.
138
00:08:35,520 --> 00:08:38,160
Bà Smyrin, cho cháu tám bảng bánh mì.
139
00:08:39,160 --> 00:08:41,880
Klein, cháu tốt nghiệp chưa?
140
00:08:42,360 --> 00:08:44,240
Cảm ơn bà đã hỏi thăm.
141
00:08:44,320 --> 00:08:46,120
Cháu là đứa nhóc giỏi giang.
142
00:08:46,960 --> 00:08:49,040
Bà tin cháu sẽ sớm tìm được việc
143
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
và chuyển đến nơi mới.
144
00:08:51,040 --> 00:08:53,800
Các cháu không nên sống ở căn hộ đó.
145
00:08:55,520 --> 00:08:59,040
Ít nhất cũng nên có phòng tắm riêng.
146
00:09:01,320 --> 00:09:02,240
Bà Smyrin.
147
00:09:02,720 --> 00:09:05,240
Hôm nay bà nói rất giống
một phụ nữ trẻ hoạt bát.
148
00:09:07,960 --> 00:09:08,960
Tạm biệt, bà Smyrin.
149
00:09:09,440 --> 00:09:11,520
Tạm biệt, Klein.
150
00:09:24,240 --> 00:09:29,920
PHỐ THIẾT THẬP TỰ
THÀNH PHỐ TINGEN, VƯƠNG QUỐC LOEN
151
00:09:34,640 --> 00:09:36,160
Mặt trời trông cũng giống đấy.
152
00:09:37,600 --> 00:09:39,360
Nếu không vì mặt trăng đỏ quá khác lạ,
153
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
nơi đây thật sự giống thế giới song song.
154
00:09:51,880 --> 00:09:52,720
Đôi ba.
155
00:09:54,400 --> 00:09:55,360
Đôi mười!
156
00:09:55,880 --> 00:09:56,960
Đôi Át.
157
00:09:57,040 --> 00:09:58,120
Không có.
158
00:09:58,200 --> 00:09:59,240
Đấu Địa Chủ?
159
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
Phải, họ cũng có Đấu Địa Chủ.
160
00:10:03,080 --> 00:10:04,400
Hình như là
161
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
khoảng 100 năm trước, Hoàng đế Intis,
162
00:10:07,800 --> 00:10:10,160
Roselle Gustav đã phát minh ra nó.
163
00:10:11,080 --> 00:10:15,240
Ông ấy cũng phát minh ra bói bài Tarot
và tàu hơi nước, cải tiến thuyền buồm
164
00:10:16,080 --> 00:10:18,200
và phát huy tập tục ăn Tết.
165
00:10:19,960 --> 00:10:21,360
Theo mô-típ tiểu thuyết,
166
00:10:21,440 --> 00:10:22,680
Đại đế Roselle Gustav
167
00:10:22,760 --> 00:10:25,120
chắc không phải người xuyên không,
168
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
đồng hương của mình đâu nhỉ?
169
00:10:34,440 --> 00:10:36,920
BIỂU DIỄN XIẾC
170
00:10:37,000 --> 00:10:38,120
Biểu diễn xiếc?
171
00:10:39,640 --> 00:10:42,120
Thưa ngài, tối nay, chúng tôi đợi ngài
172
00:10:42,200 --> 00:10:44,000
đến lúc 7:00 giờ.
173
00:10:49,600 --> 00:10:50,680
Ngợi ca Nữ thần.
174
00:11:26,120 --> 00:11:28,040
Hỡi con chiên lạc lối,
175
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
lại đây.
176
00:11:29,760 --> 00:11:32,440
Đến nhận lấy sự chỉ dẫn
cho con đường phía trước.
177
00:11:39,240 --> 00:11:40,760
JENKINS
178
00:11:48,880 --> 00:11:49,800
Anh ta đâu rồi?
179
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
Định mệnh thâm sâu,
180
00:11:52,280 --> 00:11:53,760
hướng đi khó lường.
181
00:11:54,240 --> 00:11:55,800
Bài Tarot có thể giúp ngài
182
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
nhìn trộm những bí ẩn.
183
00:11:58,360 --> 00:11:59,200
Bài Tarot?
184
00:11:59,800 --> 00:12:01,920
Giống bài Tarot trên Trái Đất.
185
00:12:02,760 --> 00:12:04,720
Đại đế Roselle
chắc chắn là người xuyên không.
186
00:12:04,800 --> 00:12:07,520
Ngài là vị khách đầu tiên của tôi hôm nay.
187
00:12:07,600 --> 00:12:08,520
Miễn phí.
188
00:12:09,440 --> 00:12:10,520
Mời ngồi.
189
00:12:12,840 --> 00:12:13,760
Miễn phí sao?
190
00:12:13,840 --> 00:12:15,080
Đương nhiên rồi.
191
00:12:15,160 --> 00:12:16,720
Bắt đầu thôi.
192
00:12:16,800 --> 00:12:17,720
Đợi đã.
193
00:12:18,240 --> 00:12:19,320
Cho tôi xác nhận chút.
194
00:12:19,920 --> 00:12:22,480
Còn giải bài thì sao? Cũng miễn phí à?
195
00:12:24,840 --> 00:12:26,120
Cũng miễn phí.
196
00:12:27,440 --> 00:12:29,440
Thứ gì miễn phí thì lại càng đắt.
197
00:12:34,560 --> 00:12:35,960
Ngài muốn biết điều gì?
198
00:12:37,040 --> 00:12:38,640
Quá khứ, hiện tại,
199
00:12:39,720 --> 00:12:40,560
và tương lai.
200
00:12:41,120 --> 00:12:43,640
Vậy xin hãy tráo bài lần nữa
201
00:12:43,720 --> 00:12:45,480
và tự đọc câu hỏi trong đầu.
202
00:12:45,560 --> 00:12:46,520
Tôi đã làm rồi.
203
00:12:47,480 --> 00:12:48,520
Xin hãy bắt đầu.
204
00:12:56,680 --> 00:12:59,000
Lá này tượng trưng cho quá khứ,
205
00:12:59,080 --> 00:13:00,640
lá này tượng trưng cho hiện tại,
206
00:13:01,560 --> 00:13:03,240
còn lá này tượng trưng cho tương lai.
207
00:13:04,920 --> 00:13:06,680
Được rồi, ngài Miễn Phí.
208
00:13:07,200 --> 00:13:09,400
Ngài muốn xem thẻ nào trước?
209
00:13:11,240 --> 00:13:12,160
Hiện tại.
210
00:13:22,200 --> 00:13:23,240
KẺ KHỜ
211
00:13:23,320 --> 00:13:25,280
Kẻ Khờ.
212
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
Kẻ Khờ.
213
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
Lá bài số không trong bộ bài Tarot.
214
00:13:37,840 --> 00:13:39,320
Nó tượng trưng cho mọi khởi đầu mới.
215
00:13:39,400 --> 00:13:40,240
Này!
216
00:13:41,160 --> 00:13:42,680
Sao cô lại giả làm tôi nữa rồi?
217
00:13:43,160 --> 00:13:45,320
Hãy nhớ lấy, cô chỉ là thuần thú sư.
218
00:13:46,440 --> 00:13:47,600
Thật là.
219
00:13:48,080 --> 00:13:50,520
Thuần thú sư không muốn làm tiên tri
thì không phải chú hề giỏi.
220
00:13:50,600 --> 00:13:53,400
Đi trông lũ khỉ đầu chó đi.
Đừng để tôi bắt được cô lần nữa!
221
00:13:53,480 --> 00:13:54,440
Thưa ngài,
222
00:13:54,520 --> 00:13:57,160
quẻ bói của tôi thật ra rất chính xác.
223
00:14:18,840 --> 00:14:20,480
Mặt Trời Vĩnh Hằng, Chúa Tể Bão Tố,
Thần Tri Thức và Trí Tuệ,
224
00:14:20,560 --> 00:14:21,920
Nữ Thần Bóng Đêm, Địa Mẫu, Chiến Thần
và Thần Máy Móc và Hơi Nước
225
00:14:22,000 --> 00:14:23,120
là Bảy Vị Thần được công nhận
trong Kỷ Đệ Ngũ.
226
00:14:30,920 --> 00:14:32,240
PHÚC SINH HUYỀN HOÀNG
227
00:14:32,320 --> 00:14:33,880
Nghi thức chuyển vận cũng được,
228
00:14:33,960 --> 00:14:35,400
nghi thức xuyên không cũng hay,
229
00:14:35,960 --> 00:14:38,240
làm ơn hãy cho tôi về nhà suôn sẻ.
230
00:14:39,840 --> 00:14:42,280
Đặt bốn món ăn chính vào bốn góc.
231
00:14:43,880 --> 00:14:45,200
Đứng ở giữa phòng.
232
00:14:45,280 --> 00:14:46,800
Đi bốn bước ngược chiều kim đồng hồ
233
00:14:46,880 --> 00:14:47,800
tạo thành hình vuông.
234
00:14:56,280 --> 00:14:58,400
Phúc Sinh Huyền Hoàng Thiên Tôn.
235
00:15:01,200 --> 00:15:03,440
Phúc Sinh Huyền Hoàng Thiên Tôn.
236
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
Phúc Sinh Huyền Hoàng Thượng Đế.
237
00:15:14,400 --> 00:15:18,760
Phúc Sinh Huyền Hoàng Thiên Tôn.
238
00:15:21,240 --> 00:15:22,480
CẢNH SÁT QUẬN AWWA
239
00:15:35,840 --> 00:15:37,040
Không có gì xảy ra.
240
00:15:37,880 --> 00:15:38,960
Không nên vậy chứ.
241
00:15:39,760 --> 00:15:40,680
Vừa rồi, rõ ràng…
242
00:15:46,040 --> 00:15:49,080
Không tự tìm cái chết thì sẽ không chết.
243
00:15:51,600 --> 00:15:53,680
PHÚC SINH
244
00:16:26,320 --> 00:16:27,280
Đây là
245
00:16:28,040 --> 00:16:29,200
nơi nào?
246
00:16:38,520 --> 00:16:39,720
Gương kia ngự ở trên tường.
247
00:16:40,200 --> 00:16:41,920
nhân danh Gia tộc Hall,
248
00:16:42,000 --> 00:16:44,360
ta ra lệnh cho ngươi thức tỉnh.
249
00:17:48,040 --> 00:17:49,160
Các hạ?
250
00:17:49,240 --> 00:17:51,520
Cho hỏi, đây là đâu ạ?
251
00:17:51,600 --> 00:17:53,080
Hai người này là…
252
00:17:53,800 --> 00:17:54,840
do mình triệu hồi ư?
253
00:17:58,800 --> 00:18:00,080
Xin cho hỏi.
254
00:18:00,160 --> 00:18:02,080
Ngài là chủ nhân của Thần Vực này sao?
255
00:18:03,240 --> 00:18:04,400
Thần Vực?
256
00:18:05,600 --> 00:18:07,320
Chẳng có đền thờ thần nào hết
257
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
mà cũng gọi là Thần Vực được?
258
00:18:28,960 --> 00:18:32,240
Đây là kiểu "lời vừa nói ra
là thành hiện thực" trong truyền thuyết ư?
259
00:18:32,960 --> 00:18:35,400
Lẽ nào mình
260
00:18:35,480 --> 00:18:37,360
có thể dùng màn Sương Xám này
261
00:18:37,440 --> 00:18:38,680
để hack game?
262
00:18:45,720 --> 00:18:46,560
Quả nhiên.
263
00:18:46,640 --> 00:18:47,520
Các hạ.
264
00:18:48,520 --> 00:18:49,480
Cho hỏi
265
00:18:50,360 --> 00:18:51,520
đây là nơi nào?
266
00:18:52,240 --> 00:18:54,200
Ngài là ai?
267
00:18:55,080 --> 00:18:56,040
Tôi?
268
00:19:03,200 --> 00:19:04,520
Là Chu Minh Thụy,
269
00:19:04,600 --> 00:19:05,840
hay là Klein?
270
00:19:22,280 --> 00:19:23,840
Các người có thể gọi ta là…
271
00:19:29,800 --> 00:19:30,720
Kẻ Khờ.
272
00:19:33,480 --> 00:19:34,520
Kẻ Khờ?
273
00:19:35,760 --> 00:19:36,840
Ngài Kẻ Khờ,
274
00:19:37,440 --> 00:19:39,240
ngài muốn làm gì?
275
00:19:40,200 --> 00:19:41,560
Thử làm một chuyện.
276
00:19:42,240 --> 00:19:43,360
Thử ư?
277
00:19:47,080 --> 00:19:49,680
Ngài Kẻ Khờ, thử xong chưa?
278
00:19:50,160 --> 00:19:51,960
Cho chúng tôi về được chưa?
279
00:19:52,880 --> 00:19:53,720
Đương nhiên.
280
00:19:54,600 --> 00:19:56,520
Nếu cô chính thức yêu cầu tôi,
281
00:19:56,600 --> 00:19:58,840
tôi có thể cho cô về ngay bây giờ.
282
00:19:59,320 --> 00:20:02,320
Giọng này nghe như một thiếu nữ ngây thơ.
283
00:20:03,480 --> 00:20:04,680
Còn người kia
284
00:20:05,440 --> 00:20:07,160
trầm tĩnh, cảnh giác.
285
00:20:07,960 --> 00:20:09,320
Rất khó đoán.
286
00:20:10,640 --> 00:20:12,360
Quả là một trải nghiệm kỳ diệu.
287
00:20:13,240 --> 00:20:16,600
Tôi chờ kỳ tích thần bí,
siêu nhiên kiểu này lâu lắm rồi.
288
00:20:17,160 --> 00:20:20,560
Ngài Kẻ Khờ, tôi phải làm thế nào
mới có thể trở thành Người Phi Phàm?
289
00:20:20,640 --> 00:20:21,640
Người Phi Phàm?
290
00:20:22,280 --> 00:20:23,560
Chưa từng nghe qua luôn.
291
00:20:26,400 --> 00:20:27,840
Câu hỏi đó của cô,
292
00:20:27,920 --> 00:20:29,360
anh này
293
00:20:29,440 --> 00:20:31,640
có thể cho cô đáp án hoàn hảo.
294
00:20:34,320 --> 00:20:36,880
Cô gái đối diện
nghe giọng có vẻ là quý tộc Loen.
295
00:20:36,960 --> 00:20:39,000
Mà mình lại ở tận biển Sonia.
296
00:20:39,080 --> 00:20:40,200
Cách nhau vạn dặm.
297
00:20:41,120 --> 00:20:42,880
Kẻ Khờ đã làm thế nào nhỉ?
298
00:20:45,480 --> 00:20:46,800
Cô là người Loen đúng không?
299
00:20:47,440 --> 00:20:50,640
Muốn trở thành Người Phi Phàm
thì gia nhập Nữ Thần Bóng Đêm,
300
00:20:50,720 --> 00:20:52,960
Chúa Tể Bão Tố, hoặc các tổ chức khác.
301
00:20:53,840 --> 00:20:57,040
Dù tuyệt đại đa số người cả đời
cũng chẳng gặp được Phi Phàm,
302
00:20:57,520 --> 00:20:59,160
nhưng Người Phi Phàm có tồn tại thật,
303
00:20:59,840 --> 00:21:03,000
và vẫn đang chiến đấu chống lại
những hiểm họa sinh ra từ bóng tối.
304
00:21:03,080 --> 00:21:05,800
Nhưng tôi không muốn mất tự do.
305
00:21:06,640 --> 00:21:08,240
Vậy thì đi tìm Hoàng thất
306
00:21:08,720 --> 00:21:10,800
hoặc đám quý tộc ngàn năm ấy.
307
00:21:11,520 --> 00:21:12,960
Không còn cách nào khác sao?
308
00:21:16,920 --> 00:21:18,040
Trong tay tôi
309
00:21:18,720 --> 00:21:20,800
thật ra có hai phương ma dược Cấp 9.
310
00:21:21,400 --> 00:21:22,920
- Cấp 9?
- Thật ư? Hai loại nào vậy?
311
00:21:24,120 --> 00:21:27,320
Một loại tên Thủy Thủ,
loại còn lại tên là Khán Giả.
312
00:21:27,400 --> 00:21:28,680
Cô sẽ có được khả năng quan sát nhạy bén.
313
00:21:29,480 --> 00:21:31,040
Nghe giống các siêu năng lực
314
00:21:31,120 --> 00:21:32,360
với thuộc tính khác nhau.
315
00:21:32,880 --> 00:21:34,560
Cấp 9 là cấp năng lực.
316
00:21:35,440 --> 00:21:36,680
Màn Sương Xám này,
317
00:21:36,760 --> 00:21:38,400
cả chuyện mình xuyên không
318
00:21:39,200 --> 00:21:41,240
cũng là một loại sức mạnh Phi Phàm ư?
319
00:21:42,600 --> 00:21:45,920
Ngài Kẻ Khờ,
tôi đã thỏa thuận xong với anh này.
320
00:21:46,800 --> 00:21:48,400
Cho phép tôi có một thỉnh cầu mạo muội.
321
00:21:49,000 --> 00:21:51,360
Ngài có thể làm chứng
cho thỏa thuận của chúng tôi không?
322
00:21:52,040 --> 00:21:53,320
Chuyện nhỏ thôi mà.
323
00:21:54,640 --> 00:21:56,960
Vậy thêm vài lần họp mặt kiểu này,
ngài có phiền không?
324
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
Họp mặt?
325
00:21:58,840 --> 00:21:59,760
Ngài Kẻ Khờ.
326
00:22:00,600 --> 00:22:02,960
Ngài có thứ khả năng siêu phàm
vượt ngoài sức tưởng tượng của chúng tôi.
327
00:22:03,440 --> 00:22:07,080
Nhưng vị tiểu thư
xuất thân cao quý đằng kia và tôi
328
00:22:07,160 --> 00:22:09,320
không chừng lúc nào đó
trong tương lai có thể
329
00:22:09,400 --> 00:22:12,160
giúp ngài giải quyết vài chuyện vặt
mà ngài không tiện nhúng tay.
330
00:22:13,240 --> 00:22:15,920
Gặp quá thường xuyên,
bí mật của mình sẽ dễ bị lộ.
331
00:22:16,680 --> 00:22:18,720
Nhưng tiếp xúc nhiều với thế giới thần bí
332
00:22:18,800 --> 00:22:20,520
thì sẽ có thêm chút hy vọng về nhà.
333
00:22:22,200 --> 00:22:24,520
Phải chiến thắng nỗi sợ cái chưa biết.
334
00:22:25,800 --> 00:22:26,880
Họp mặt ư?
335
00:22:27,840 --> 00:22:29,840
Thứ Hai hằng tuần, 3:00 chiều,
336
00:22:30,360 --> 00:22:31,920
giữ khoảng cách hết mức có thể.
337
00:22:32,520 --> 00:22:33,360
Tiếp tục đi.
338
00:22:36,240 --> 00:22:38,840
Vậy chúng tôi
cũng nên có danh hiệu chứ nhỉ?
339
00:22:38,920 --> 00:22:40,960
Dù sao cũng đâu thể
dùng tên thật nói chuyện.
340
00:22:41,040 --> 00:22:42,000
Ý hay đấy.
341
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
Vì Kẻ Khờ là tên lấy từ bài Tarot…
342
00:22:53,320 --> 00:22:54,240
Quyết định xong rồi!
343
00:22:54,320 --> 00:22:56,600
Danh hiệu của tôi là "Công Lý".
344
00:22:58,880 --> 00:23:00,120
Người Treo Ngược.
345
00:23:00,920 --> 00:23:04,120
- Coi như là thành viên Hội Tarot rồi.
- Mình đang dần kiệt sức.
346
00:23:05,440 --> 00:23:06,840
Nghe nói lúc đầu,
347
00:23:06,920 --> 00:23:10,000
Roselle Đại đế đã tạo ra
một bộ bài Tarot khác.
348
00:23:10,080 --> 00:23:11,240
Đúng vậy.
349
00:23:11,320 --> 00:23:13,840
Nghe nói Roselle Đại đế đã xem
Phiến đá Báng bổ.
350
00:23:14,360 --> 00:23:18,040
Bộ bài đó ẩn chứa bí mật
về 22 con đường của thần.
351
00:23:18,120 --> 00:23:18,960
Đủ rồi.
352
00:23:22,160 --> 00:23:24,120
Hôm nay họp mặt tới đây thôi.
353
00:23:25,000 --> 00:23:26,360
Xin nghe theo ý của ngài.
354
00:23:28,400 --> 00:23:30,720
Xin nghe theo ý của ngài.
355
00:23:47,680 --> 00:23:48,520
Ai vậy?
356
00:23:49,240 --> 00:23:50,120
Cảnh sát.
357
00:23:54,000 --> 00:23:54,840
Tới đây.
358
00:24:03,440 --> 00:24:04,800
Thanh tra?
359
00:24:08,000 --> 00:24:09,760
Xin lỗi. Tôi đang ngủ trưa.
360
00:24:10,680 --> 00:24:11,840
Lại gặp nhau rồi.
361
00:24:11,920 --> 00:24:12,880
Anh là người
362
00:24:13,400 --> 00:24:15,160
theo dõi tôi ở quảng trường thị chính.
363
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
Theo dõi?
364
00:24:16,840 --> 00:24:18,400
Dùng từ hay thật.
365
00:24:18,480 --> 00:24:20,520
Sao không thể là bảo vệ nhỉ?
366
00:24:21,800 --> 00:24:24,560
Leonard Mitchell,
từ Sở Cảnh sát Quận Awwa.
367
00:24:25,040 --> 00:24:28,400
- Sao lại tùy tiện…
- Đừng căng thẳng, cậu Moretti.
368
00:24:32,160 --> 00:24:33,600
Thẩm vấn theo thủ tục thôi.
369
00:24:33,680 --> 00:24:35,120
DUNN SMITH, CẢNH SÁT QUẬN AWWA
370
00:24:40,400 --> 00:24:41,280
Các vị cảnh sát,
371
00:24:42,240 --> 00:24:43,960
Naya và Welch thật sự
372
00:24:44,800 --> 00:24:45,840
đã tự sát sao?
373
00:24:46,600 --> 00:24:49,080
Dựa vào hiện trường thì đúng thế.
374
00:24:49,760 --> 00:24:51,600
Đó mà gọi là tự sát?
375
00:24:51,680 --> 00:24:53,360
Bị trúng tà thì có.
376
00:24:53,440 --> 00:24:56,400
- "Những thứ kỳ lạ" gì?
- Anh…
377
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Câu này nữa,
378
00:24:59,280 --> 00:25:01,000
"Mọi người đều sẽ chết,
379
00:25:01,080 --> 00:25:02,200
kể cả mình."
380
00:25:02,280 --> 00:25:03,640
Vậy nghĩa là sao?
381
00:25:12,480 --> 00:25:13,360
Không biết.
382
00:25:13,920 --> 00:25:15,120
Tôi không nhớ rõ nữa.
383
00:25:16,160 --> 00:25:17,640
Nhất là những chuyện gần đây.
384
00:25:18,360 --> 00:25:20,360
Có bằng chứng cho thấy cậu đã đến
385
00:25:20,440 --> 00:25:22,280
nhà McGovern vào ngày 27.
386
00:25:22,800 --> 00:25:24,080
Vậy là có đến thật?
387
00:25:25,400 --> 00:25:27,360
Nói ra chắc anh không tin,
388
00:25:27,440 --> 00:25:29,960
tôi toàn phải xem nhật ký rồi đoán bừa.
389
00:25:31,400 --> 00:25:34,240
Ông McGovern mất một khẩu súng.
390
00:25:35,640 --> 00:25:38,800
Tôi nghĩ chắc sẽ tìm thấy nó ở đây.
391
00:25:38,880 --> 00:25:40,600
Đúng không, cậu Moretti?
392
00:25:40,680 --> 00:25:42,040
Trong lò đằng kia kìa.
393
00:25:43,320 --> 00:25:45,160
Không còn gì muốn bổ sung à?
394
00:25:45,240 --> 00:25:46,080
Còn.
395
00:25:46,560 --> 00:25:48,560
Hôm qua, tôi tỉnh dậy lúc nửa đêm,
396
00:25:49,320 --> 00:25:50,640
phát hiện mình nằm trên bàn,
397
00:25:51,320 --> 00:25:53,840
giống như vừa tự sát không thành vậy.
398
00:25:54,480 --> 00:25:55,800
Kể từ lúc đó,
399
00:25:55,880 --> 00:25:57,480
tôi bắt đầu mất vài ký ức.
400
00:25:57,560 --> 00:25:59,200
Tâm lý vững vàng nhỉ.
401
00:25:59,280 --> 00:26:01,040
Anh có thể thấy tôi rất thành khẩn.
402
00:26:02,120 --> 00:26:04,280
Đúng là rất phù hợp suy luận của tôi.
403
00:26:05,120 --> 00:26:06,280
Nhưng mà
404
00:26:06,360 --> 00:26:07,880
tôi tin cũng vô ích.
405
00:26:08,560 --> 00:26:10,920
Cậu phải được
chuyên gia thông linh kiểm tra.
406
00:26:11,720 --> 00:26:12,600
Người đó…
407
00:26:13,360 --> 00:26:16,320
có lẽ sẽ giúp khôi phục
phần ký ức cậu đã mất.
408
00:26:16,400 --> 00:26:18,120
Chuyên gia thông linh?
409
00:26:18,200 --> 00:26:20,240
Muốn tìm ký ức của mình ở Trái Đất sao?
410
00:26:20,320 --> 00:26:21,480
Cậu may mắn đấy.
411
00:26:22,880 --> 00:26:25,080
Chúng tôi rất mừng khi thấy cậu còn sống.
412
00:26:25,840 --> 00:26:27,400
Dù sao thì thông thường,
413
00:26:27,480 --> 00:26:28,960
gặp phải chuyện như vậy,
414
00:26:29,440 --> 00:26:31,440
toàn bộ các đương sự phải chết hết
415
00:26:31,520 --> 00:26:32,640
mới đúng.
416
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
Sao vậy, cậu Moretti?
417
00:26:55,160 --> 00:26:57,360
Lỡ họ phát hiện mình là kẻ xuyên không…
418
00:26:57,440 --> 00:26:58,440
Đứng lại!
419
00:26:59,080 --> 00:27:00,240
Chết tiệt.
420
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
Thằng nhãi này!
Ngày nào cũng trộm đồ của tao!
421
00:27:03,640 --> 00:27:04,720
Đứng lại!
422
00:27:04,800 --> 00:27:05,840
Bắt lấy nó!
423
00:27:08,040 --> 00:27:09,160
Thả tôi ra!
424
00:27:10,640 --> 00:27:12,200
Cuối cùng cũng bắt được mày.
425
00:27:12,280 --> 00:27:14,440
Bảo nó trả lại đồ đã ăn trộm thôi.
426
00:27:14,520 --> 00:27:16,640
Thả tôi ra! Không là tôi trù ông đó!
427
00:27:20,040 --> 00:27:20,960
Cơ hội đây rồi.
428
00:27:21,040 --> 00:27:22,040
Bỏ ra!
429
00:27:55,440 --> 00:27:56,920
Thời không đứng yên?
430
00:28:02,640 --> 00:28:03,960
Có Người Phi Phàm ở đây.
431
00:28:33,160 --> 00:28:34,160
Đi bến tàu ngoại thành.
432
00:28:35,360 --> 00:28:36,200
Vâng.
433
00:28:45,840 --> 00:28:48,560
Không ai truy đuổi,
cũng không có bất thường.
434
00:28:48,640 --> 00:28:49,840
Dừng ở phía trước đi ạ.
435
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
Anh đi đâu vậy?
436
00:28:56,480 --> 00:28:58,360
Nhà Welch.
437
00:29:09,840 --> 00:29:11,080
Hóa ra là mơ.
438
00:29:11,640 --> 00:29:13,000
Mình ngủ từ lúc nào nhỉ?
439
00:29:28,840 --> 00:29:30,080
Làm quen lại nhé.
440
00:29:30,160 --> 00:29:31,040
DUNN SMITH, LÍNH GÁC ĐÊM
441
00:29:31,120 --> 00:29:31,960
Lính Gác Đêm,
442
00:29:32,800 --> 00:29:34,440
Dunn Smith.
443
00:29:36,000 --> 00:29:37,320
Vừa rồi,
444
00:29:37,400 --> 00:29:39,120
anh ta thao túng giấc mơ của mình?
445
00:29:39,680 --> 00:29:41,000
Anh ta là Người Phi Phàm?
446
00:29:41,960 --> 00:29:43,040
Cậu Moretti.
447
00:29:43,800 --> 00:29:44,880
Ban đêm,
448
00:29:45,480 --> 00:29:48,080
chúng tôi mạnh hơn cậu tưởng tượng nhiều.
449
00:29:48,160 --> 00:29:49,400
"Chúng tôi" ư?
450
00:29:59,360 --> 00:30:00,520
Đừng căng thẳng.
451
00:30:01,880 --> 00:30:04,240
Tôi sẽ thật nhẹ nhàng và khéo léo.
452
00:30:05,040 --> 00:30:07,400
Để cậu từ từ thả lỏng.
453
00:30:07,480 --> 00:30:08,800
Không… ổn.
454
00:30:08,880 --> 00:30:10,120
Đừng lo.
455
00:30:10,640 --> 00:30:12,440
Cô ấy chỉ muốn cậu bình tĩnh lại.
456
00:30:12,920 --> 00:30:16,440
Cô ấy… thích tử thi hơn đàn ông.
457
00:30:36,840 --> 00:30:39,040
Mẹ. Bố!
458
00:30:39,120 --> 00:30:40,080
Klein.
459
00:30:43,960 --> 00:30:46,080
Ký ức bề mặt có thể bị xóa sạch,
460
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
nhưng trong đại dương tâm trí,
461
00:30:49,160 --> 00:30:51,800
chắc chắn sẽ có hình chiếu
của những gì còn lại.
462
00:30:51,880 --> 00:30:53,080
Cô ta thấy rồi ư?
463
00:30:53,760 --> 00:30:55,960
Không, cô ta chưa phát hiện.
464
00:30:56,640 --> 00:30:58,000
Theo lời cô ta,
465
00:30:58,080 --> 00:30:59,760
đây là thế giới tâm linh của mình.
466
00:31:00,240 --> 00:31:02,080
Nhưng cô ta lại không thể
thấy bí mật của mình.
467
00:31:02,680 --> 00:31:05,400
Lẽ nào là vì… màn Sương Xám này?
468
00:31:06,160 --> 00:31:07,080
Klein.
469
00:31:08,200 --> 00:31:09,200
Nói tôi nghe.
470
00:31:09,680 --> 00:31:12,640
Cuốn sổ của Gia tộc Antigonous,
471
00:31:12,720 --> 00:31:14,160
cậu mang đi đâu rồi?
472
00:31:14,240 --> 00:31:15,720
Cuốn sổ biến mất rồi ư?
473
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
Tôi không biết.
474
00:31:18,120 --> 00:31:20,280
Ngày 27 tháng 6,
475
00:31:20,880 --> 00:31:23,040
nhà Welch đã xảy ra chuyện gì?
476
00:31:23,920 --> 00:31:25,040
Welch.
477
00:31:25,880 --> 00:31:26,800
Naya.
478
00:31:27,800 --> 00:31:28,840
Tôi không biết.
479
00:31:28,920 --> 00:31:31,200
Lúc họ chết,
480
00:31:31,800 --> 00:31:34,080
rốt cuộc cậu đang làm gì?
481
00:31:35,680 --> 00:31:36,760
Tôi…
482
00:31:56,160 --> 00:31:58,160
Qua được… bài kiểm tra rồi sao?
483
00:31:58,240 --> 00:32:00,200
Trước mắt có thể chắc chắn ba điểm.
484
00:32:00,280 --> 00:32:01,880
Cậu ta đã nổ súng tự sát.
485
00:32:01,960 --> 00:32:03,200
Cậu ta còn sống thật.
486
00:32:04,000 --> 00:32:06,160
Còn phần ký ức cậu ta đã mất,
487
00:32:06,240 --> 00:32:08,640
cũng như linh hồn của Welch và Naya,
488
00:32:08,720 --> 00:32:09,920
không để lại dấu vết nào.
489
00:32:11,920 --> 00:32:14,600
Sức mạnh tác động đến cậu ta rất đáng sợ.
490
00:32:15,080 --> 00:32:17,840
Tôi chưa gặp thứ gì khó nhằn như thế.
491
00:32:21,680 --> 00:32:23,600
Anh phải cẩn thận.
492
00:32:26,240 --> 00:32:28,400
Cuốn sổ của Gia tộc Antigonus đã biến mất.
493
00:32:29,320 --> 00:32:30,800
Cậu vẫn đang gặp nguy hiểm.
494
00:32:33,280 --> 00:32:35,280
- Vậy tôi…
- Chúng tôi không phải bảo mẫu của cậu,
495
00:32:36,240 --> 00:32:37,680
không thể bảo vệ cậu mãi.
496
00:32:40,240 --> 00:32:41,200
Hay là…
497
00:32:42,400 --> 00:32:43,920
cậu gia nhập hàng ngũ của chúng tôi,
498
00:32:44,480 --> 00:32:47,280
trở thành một Người Phi Phàm nhé?
499
00:33:19,720 --> 00:33:21,720
Biên dịch:
Ma Thu Huyền, Trương Thị Thùy Dương
500
00:34:42,120 --> 00:34:44,120
Thông dịch:
Ma Thu Huyen, Truong Thi Thuy Duong
36594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.