All language subtitles for Law & Order S07E14 Working Mom 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:04,101 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,734 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,804 --> 00:00:08,671 La police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:08,726 --> 00:00:11,362 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,433 --> 00:00:13,081 Voici leur histoire. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,770 C'est parti ! 7 00:00:23,890 --> 00:00:24,850 D'accord. 8 00:00:25,770 --> 00:00:27,770 - Prends les roues, Poppi. - Et sous le capot ? 9 00:00:27,860 --> 00:00:29,820 Je m'en charge, occupe-toi des roues. 10 00:00:36,780 --> 00:00:37,740 Merde. 11 00:00:38,830 --> 00:00:39,870 Y'a un type, lĂ -dedans. 12 00:00:46,830 --> 00:00:49,710 Éloignez-vous du vĂ©hicule ! Allez ! 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,420 Les mains sur la tĂȘte. 14 00:00:54,340 --> 00:00:55,550 HĂ©, Danny, y'a un mec. 15 00:00:55,840 --> 00:00:57,760 - Ce type Ă©tait... - La ferme ! 16 00:01:03,810 --> 00:01:07,940 - Qu'est-ce qu'on a ? - Homme blanc, 50 ans, sans papiers. 17 00:01:08,360 --> 00:01:12,280 TouchĂ© au sternum. Une balle de .38 dans la banquette arriĂšre, 18 00:01:12,360 --> 00:01:14,400 et il porte un Ă©tui vide Ă  la ceinture. 19 00:01:14,490 --> 00:01:17,320 - Pas d'arme, je parie ? - On fouille la zone. 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,410 - Et les empreintes ? - Ils vont pas tarder. 21 00:01:19,490 --> 00:01:22,290 Et les deux tĂȘtes de nƓud qui braquaient la voiture ? 22 00:01:22,370 --> 00:01:24,410 Rien Ă  voir avec ça, mais leur van est plein de trucs. 23 00:01:24,500 --> 00:01:27,370 - Toujours des prostituĂ©es, ici ? - À longueur de journĂ©e. 24 00:01:27,460 --> 00:01:29,420 Peut-ĂȘtre pour ça que sa queue est de sortie. 25 00:01:29,500 --> 00:01:31,460 Merci. Je n'aurais pas fait le rapprochement. 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,380 Et la voiture ? 27 00:01:33,460 --> 00:01:36,300 La voiture est au nom de Bernum Woods 28 00:01:36,380 --> 00:01:38,470 - sur Queens Boulevard. - Bernum Woods ? 29 00:01:38,550 --> 00:01:40,470 Ils font de beaux clubs de golf. 30 00:01:40,550 --> 00:01:43,470 - En titane. - Je ne joue pas. 31 00:01:43,560 --> 00:01:45,560 T'aurais pas les moyens de t'en payer un. 32 00:01:46,350 --> 00:01:48,480 - Il est lĂ  depuis quand ? - Dix, 12 heures. 33 00:01:50,860 --> 00:01:51,900 Ses empreintes ont parlĂ©. 34 00:01:53,320 --> 00:01:54,360 Gilbert Keene. 35 00:01:54,440 --> 00:01:57,360 Lennie, c'est un flic Ă  la retraite. 36 00:02:49,080 --> 00:02:50,920 J'ai rencontrĂ© Gilly au golf. 37 00:02:52,000 --> 00:02:53,790 Il Ă©tait encore policier. 38 00:02:53,880 --> 00:02:56,960 À sa retraite, je lui ai demandĂ© d'ĂȘtre mon chef de la sĂ©curitĂ©. 39 00:02:57,050 --> 00:03:00,930 On a trouvĂ© votre ami dans un quartier frĂ©quentĂ© par les prostituĂ©es. 40 00:03:01,010 --> 00:03:02,890 Il y allait pour ce genre de choses ? 41 00:03:02,970 --> 00:03:04,640 Aucune idĂ©e. Il n'en a jamais parlĂ©. 42 00:03:04,720 --> 00:03:06,720 Il a de la famille qu'on peut contacter ? 43 00:03:07,600 --> 00:03:10,520 Je suis ce qui y ressemble le plus. 44 00:03:12,810 --> 00:03:14,730 La balle vient d'un Colt. 45 00:03:14,820 --> 00:03:16,820 Keene avait un Colt enregistrĂ© Ă  son nom. 46 00:03:17,030 --> 00:03:18,860 - Et les empreintes ? - Rien. 47 00:03:18,940 --> 00:03:21,950 - C'Ă©tait peut-ĂȘtre une nouvelle. - Ce serait une pute ? 48 00:03:22,030 --> 00:03:24,910 Je ne vois pas un ex-flic se laisser buter 49 00:03:24,990 --> 00:03:26,790 avec son propre flingue. 50 00:03:26,870 --> 00:03:29,830 Rien ne m'Ă©tonne d'un type qui se fait polir la queue. 51 00:03:29,910 --> 00:03:33,080 VĂ©rifiez auprĂšs des habituĂ©es s'il y a des nouvelles dans le coin. 52 00:03:33,210 --> 00:03:36,590 Une prostituĂ©e l'aurait tuĂ©. Peut-ĂȘtre au cours d'une arnaque. 53 00:03:36,670 --> 00:03:39,630 Je connais aucune fille qui vole les clients. 54 00:03:39,720 --> 00:03:40,670 Mauvais pour les affaires. 55 00:03:40,760 --> 00:03:42,760 Une nouvelle qui connaĂźt pas les rĂšgles ? 56 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 Celle qui nous rencarde 57 00:03:44,720 --> 00:03:46,720 Ă©chappera Ă  la prochaine arrestation. 58 00:03:46,810 --> 00:03:49,680 J'ai vu une nouvelle en bas de la rue. Une petite paysanne. 59 00:03:49,770 --> 00:03:51,560 Blonde, une tĂȘte d'ange. 60 00:03:51,640 --> 00:03:53,690 - Cette tĂȘte d'ange a un nom ? - Iris. 61 00:03:53,770 --> 00:03:55,860 Je l'ai vue Ă  l'Ă©picerie de la 10e Avenue. 62 00:03:56,610 --> 00:03:58,730 - D'accord. Merci. - Et je m'appelle Mona. 63 00:03:59,690 --> 00:04:00,780 Vous n'oublierez pas ? 64 00:04:02,450 --> 00:04:03,820 TÉLÉPHONE 65 00:04:07,660 --> 00:04:10,580 - Un rencard, beau gosse ? - Je suis lĂ  pour ça. 66 00:04:10,660 --> 00:04:12,750 Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 67 00:04:12,830 --> 00:04:15,750 Tu crois que tu pourrais arranger un truc Ă  deux ? 68 00:04:15,830 --> 00:04:18,590 J'arrange tout ce que tu veux. 69 00:04:18,670 --> 00:04:20,710 Iris est toujours dans le coin ? 70 00:04:20,800 --> 00:04:23,630 C'est ton jour de chance. Elle est juste lĂ . 71 00:04:23,840 --> 00:04:24,840 Iris. 72 00:04:25,800 --> 00:04:27,720 Le type nous veut, toi et moi. 73 00:04:27,810 --> 00:04:30,850 - Ça va, Iris ? - On a dĂ©jĂ  fait la fĂȘte ? 74 00:04:31,810 --> 00:04:33,640 Merde. C'est des flics. 75 00:04:33,730 --> 00:04:35,650 Allez faire un tour. 76 00:04:35,730 --> 00:04:36,690 Ne m'arrĂȘtez pas. 77 00:04:36,770 --> 00:04:39,610 On n'est pas lĂ  pour t'arrĂȘter, on veut juste parler. 78 00:04:39,690 --> 00:04:40,650 Viens. 79 00:04:41,610 --> 00:04:43,740 Comment t'as eu le portefeuille et le bipeur ? 80 00:04:44,820 --> 00:04:46,660 - Je les ai trouvĂ©s. - OĂč ? 81 00:04:48,780 --> 00:04:50,580 Je ne me rappelle pas. 82 00:04:50,660 --> 00:04:53,620 - Tu sais Ă  qui ça appartient ? - Non. 83 00:04:53,710 --> 00:04:56,630 À un flic qui a Ă©tĂ© tuĂ© dans sa voiture. 84 00:04:57,670 --> 00:04:59,750 Tu viens d'oĂč, Iris ? Du Minnesota ? 85 00:04:59,840 --> 00:05:02,670 - De Virginie-Occidentale ? - Ohio. 86 00:05:02,840 --> 00:05:05,760 C'est pire que ce que tu croyais, hein ? 87 00:05:05,840 --> 00:05:08,640 Des mecs qui te tabassent sans te payer. 88 00:05:08,720 --> 00:05:10,720 Il t'a tabassĂ©e, Iris ? 89 00:05:10,810 --> 00:05:15,640 Dis-nous ce qui s'est passĂ© et on te facilitera les choses. 90 00:05:15,730 --> 00:05:18,730 Si tu ne nous le dis pas, on devra aller voir le procureur. 91 00:05:18,810 --> 00:05:20,690 On va lui dire ce qu'on sait, 92 00:05:20,770 --> 00:05:22,780 c'est-Ă -dire que tu as les biens de la victime. 93 00:05:22,860 --> 00:05:26,860 Et si on trouve tes empreintes dans la voiture, 94 00:05:27,610 --> 00:05:30,410 tu seras accusĂ©e de meurtre et condamnĂ©e. 95 00:05:31,790 --> 00:05:34,710 Il Ă©tait dĂ©jĂ  mort. Je ne l'ai pas tuĂ©. Je le jure. 96 00:05:34,790 --> 00:05:37,710 Dans sa veste, j'ai trouvĂ© son portefeuille et son bipeur. 97 00:05:41,800 --> 00:05:43,760 Iris est nĂ©gative aux rĂ©sidus de poudre 98 00:05:43,840 --> 00:05:46,720 et son rouge Ă  lĂšvres n'est pas celui 99 00:05:46,800 --> 00:05:48,590 qu'on a retrouvĂ© sur la victime. 100 00:05:48,680 --> 00:05:50,850 De marque Porfini. "Coucher de soleil des CaraĂŻbes". 101 00:05:51,640 --> 00:05:52,680 Vingt-six dollars le tube. 102 00:05:52,770 --> 00:05:55,600 - Cinq magasins en vendent. - Merci, Teresa. 103 00:05:55,680 --> 00:05:58,690 Les techniciens ont vĂ©rifiĂ© la mĂ©moire alpha du bipeur de Keene. 104 00:05:58,770 --> 00:06:01,690 Un appel intĂ©ressant. Jane, 911. 105 00:06:01,770 --> 00:06:04,610 - Et ? - Profaci a vĂ©rifiĂ© les appels de Keene. 106 00:06:04,690 --> 00:06:05,650 Pas d'appel Ă  Jane. 107 00:06:05,740 --> 00:06:07,780 Son pote Bernum connaĂźt peut-ĂȘtre Jane. 108 00:06:09,700 --> 00:06:11,700 BERNUM WOODS JEUDI 18 JANVIER 109 00:06:11,780 --> 00:06:13,740 On a une Jane qui travaille au service R&D. 110 00:06:13,830 --> 00:06:15,620 Jane Tennick, une employĂ©e. 111 00:06:15,700 --> 00:06:17,750 Quel genre de relation avait-elle avec Keene ? 112 00:06:17,830 --> 00:06:20,750 Aucune, Ă  ce que je sais. Elle est lĂ  depuis six mois. 113 00:06:22,630 --> 00:06:24,670 Je passe mon temps Ă  biper tout le monde. 114 00:06:24,760 --> 00:06:28,630 Mais lui, ça ne me dit rien. 115 00:06:28,720 --> 00:06:32,720 On va vĂ©rifier tous les appels de Gilbert Keene la semaine derniĂšre. 116 00:06:32,810 --> 00:06:36,560 Si l'un d'eux Ă©tait pour vous, aprĂšs l'avoir bipĂ©, 117 00:06:36,640 --> 00:06:38,560 ça va pas ĂȘtre bon. 118 00:06:38,640 --> 00:06:39,650 Ça vous revient ? 119 00:06:39,730 --> 00:06:41,690 C'est une enquĂȘte pour meurtre. 120 00:06:41,770 --> 00:06:44,650 Mieux vaut ne pas nous mener en bateau. 121 00:06:46,740 --> 00:06:48,650 J'ai bipĂ© Keene. 122 00:06:50,610 --> 00:06:53,870 Ça n'a rien Ă  voir avec sa mort. Je ne sais rien lĂ -dessus. 123 00:06:55,660 --> 00:06:58,750 Gilly Keene Ă©tait un vrai con. Il me faisait chanter. 124 00:06:58,830 --> 00:07:00,620 Vraiment ? Comment ? 125 00:07:01,750 --> 00:07:04,670 J'ai pris un jeu de clubs de golf qui traĂźnait lĂ . 126 00:07:04,750 --> 00:07:07,840 Des vieux clubs. Pour mon pĂšre, quand il vient me voir. 127 00:07:08,470 --> 00:07:11,430 - Keene l'a dĂ©couvert. - Qu'a-t-il dit ? 128 00:07:11,510 --> 00:07:15,600 Que s'il le disait Ă  Bernum, je serais virĂ©e tout de suite. 129 00:07:16,560 --> 00:07:20,560 Il a menacĂ© de me dĂ©noncer Ă  ses potes flics, 130 00:07:20,640 --> 00:07:25,610 ceux qui vĂ©rifient les antĂ©cĂ©dents pour lui, ou alors, 131 00:07:25,690 --> 00:07:29,650 il oubliait tout, gardait le secret et ne disait rien Ă  Bernum 132 00:07:31,490 --> 00:07:33,660 si je couchais avec lui... une fois. 133 00:07:34,660 --> 00:07:35,660 Ce que j'ai fait. 134 00:07:38,580 --> 00:07:39,580 Mais ça ne lui a pas suffi 135 00:07:39,660 --> 00:07:42,670 et il fallait que j'accepte chaque fois qu'il en aurait envie. 136 00:07:43,250 --> 00:07:46,710 - Vous l'avez bipĂ© pour quoi ? - Pour lui dire que c'Ă©tait fini. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,460 Je me fichais qu'il le dise Ă  Bernum 138 00:07:48,550 --> 00:07:50,590 ou Ă  la police. J'allais faire face. 139 00:07:50,670 --> 00:07:52,510 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Rien. 140 00:07:52,590 --> 00:07:57,310 Je lui ai parlĂ© vers 10 h, mais il n'avait pas le temps. 141 00:07:57,390 --> 00:08:00,560 - OĂč Ă©tiez-vous mercredi midi ? - J'Ă©tais ici, 142 00:08:00,640 --> 00:08:04,560 je dĂ©jeunais Ă  la cantine avec dix personnes. 143 00:08:05,610 --> 00:08:08,570 - L'alibi de Tennick est bon. - On Ă©limine Iris ? 144 00:08:08,650 --> 00:08:11,400 Elle a peut-ĂȘtre enlevĂ© les rĂ©sidus de poudre. 145 00:08:11,490 --> 00:08:12,610 On va la garder quelques jours, 146 00:08:12,700 --> 00:08:14,450 mais c'est pas son genre. 147 00:08:14,530 --> 00:08:16,580 Tennick a parlĂ© d'anciens copains de la police ? 148 00:08:16,660 --> 00:08:19,490 Elle a dit qu'il leur demandait de vĂ©rifier des trucs. 149 00:08:19,580 --> 00:08:20,580 Allez les voir. 150 00:08:20,660 --> 00:08:23,580 Oui, il y a une veillĂ©e funĂšbre pour Keene chez Craven. 151 00:08:25,500 --> 00:08:28,460 Ça reste entre nous. C'est pas officiel. 152 00:08:29,550 --> 00:08:32,590 Il me demandait de vĂ©rifier des plaques d'immatriculation. 153 00:08:32,670 --> 00:08:35,680 - Les antĂ©cĂ©dents. - HĂ©, on parle pas boulot. 154 00:08:36,470 --> 00:08:39,640 Briscoe, c'est strictement pour Keene. À Gilly Keene ! 155 00:08:39,720 --> 00:08:41,560 - À Gilly Keene ! - À Gilly Keene ! 156 00:08:43,560 --> 00:08:46,560 - Tu lui as parlĂ© rĂ©cemment ? - Il y a une semaine. 157 00:08:46,650 --> 00:08:49,690 Il m'a demandĂ© de vĂ©rifier les dĂ©bits d'une carte de crĂ©dit. 158 00:08:50,730 --> 00:08:52,570 - C'Ă©tait quoi ? - Il a dit que c'Ă©tait important. 159 00:08:52,650 --> 00:08:55,490 Quelqu'un faisait des achats non autorisĂ©s. 160 00:08:55,570 --> 00:08:59,410 - Tu as dĂ©couvert qui c'Ă©tait ? - J'ai trouvĂ© le nom du vendeur. 161 00:08:59,490 --> 00:09:03,460 C'Ă©tait comme un bijou. Entreprise Topaz. 162 00:09:03,540 --> 00:09:04,620 C'est tout. 163 00:09:05,580 --> 00:09:07,830 Keene frĂ©quentait-il des prostituĂ©es ? 164 00:09:10,670 --> 00:09:14,630 Une nana par lĂ  lui faisait des faveurs. 165 00:09:15,550 --> 00:09:16,470 C'est tout ? 166 00:09:16,550 --> 00:09:19,680 Il n'aimait pas suivre les rĂšgles, d'oĂč son renvoi. 167 00:09:24,600 --> 00:09:27,520 Pas entendu parler de ces dĂ©bits non autorisĂ©s. 168 00:09:27,600 --> 00:09:29,520 Gilly Ă©tait peut-ĂȘtre tombĂ© sur un truc. 169 00:09:29,610 --> 00:09:32,570 L'entreprise Topaz, ça ne vous dit rien ? 170 00:09:32,650 --> 00:09:35,700 - Jamais entendu parler. - Rien dans les dossiers de Keene. 171 00:09:37,570 --> 00:09:41,490 Combien d'employĂ©s peuvent utiliser la carte de crĂ©dit de la sociĂ©tĂ© ? 172 00:09:42,490 --> 00:09:43,580 Une dizaine. 173 00:09:43,660 --> 00:09:45,500 Mais cette fraude peut concerner 174 00:09:45,580 --> 00:09:46,540 sa carte personnelle. 175 00:09:46,620 --> 00:09:48,540 On va voir ça, mais en attendant, 176 00:09:48,630 --> 00:09:51,590 si vous pouviez nous donner la liste des utilisateurs autorisĂ©s 177 00:09:51,670 --> 00:09:54,630 et les relevĂ©s de la carte de l'entreprise ces derniers mois. 178 00:09:55,590 --> 00:09:57,470 C'est possible, M. Bernum ? 179 00:09:58,590 --> 00:09:59,590 Oui, bien sĂ»r. 180 00:09:59,680 --> 00:10:03,430 Je croyais que vous ne connaissiez pas Topaz. 181 00:10:03,520 --> 00:10:04,430 Non. 182 00:10:04,520 --> 00:10:07,440 Vous leur avez versĂ© 500 dollars six fois le mois dernier, 183 00:10:07,520 --> 00:10:09,560 quatre fois le mois d'avant, et celui d'avant aussi. 184 00:10:09,650 --> 00:10:12,440 Peut-ĂȘtre un fournisseur qui a changĂ© de nom. 185 00:10:12,520 --> 00:10:15,610 - Qui utilise cette carte ? - C'Ă©tait Gilly Keene. 186 00:10:16,190 --> 00:10:18,200 Je la lui ai donnĂ©e pour ses enquĂȘtes. 187 00:10:21,490 --> 00:10:24,330 Un seul d'entre nous doit appuyer sur le bouton. 188 00:10:24,410 --> 00:10:26,710 Appuie, alors. Écoute pas toutes les options. 189 00:10:26,790 --> 00:10:29,580 Je suis l'affaire. J'appuierai sur le bouton quand je voudrai. 190 00:10:30,630 --> 00:10:31,590 Ah, un ĂȘtre humain. 191 00:10:32,090 --> 00:10:36,470 Bonjour. Vous avez deux inspecteurs de New York en ligne. 192 00:10:36,550 --> 00:10:40,470 J'ai le nom d'un fournisseur, l'entreprise Topaz. 193 00:10:42,470 --> 00:10:45,470 Il me faut un tĂ©lĂ©phone, une adresse et un nom. 194 00:10:46,560 --> 00:10:49,310 On n'a pas le temps de vous envoyer une lettre Ă  en-tĂȘte. 195 00:10:49,390 --> 00:10:51,560 Une assignation Ă  comparaĂźtre aiderait ? 196 00:10:53,610 --> 00:10:59,570 BoĂźte postale 176, 1700 Bloomingdale Road, White Plains. 197 00:10:59,650 --> 00:11:01,570 Merci. 198 00:11:01,660 --> 00:11:03,580 BoĂźte 176, ils doivent venir chercher le courrier. 199 00:11:03,660 --> 00:11:05,620 Ces endroits sont faits pour ĂȘtre privĂ©s. 200 00:11:06,620 --> 00:11:09,410 Les dĂ©tenteurs entrent avec leur propre clĂ©. 201 00:11:09,500 --> 00:11:10,580 On les voit pas aller et venir. 202 00:11:10,670 --> 00:11:12,670 Je ne fais que collecter le loyer. 203 00:11:13,460 --> 00:11:15,500 Qui paie pour la 176 ? 204 00:11:19,470 --> 00:11:21,470 La 176 paie une fois par an par mandat postal. 205 00:11:21,550 --> 00:11:24,510 Ça pourrait tout aussi bien ĂȘtre Elvis qui loue cette boĂźte. 206 00:11:24,600 --> 00:11:27,560 Avez-vous des copies des mandats postaux d'Elvis ? 207 00:11:28,730 --> 00:11:32,560 La boĂźte est au nom de Mary Jones. Un autre pseudo. 208 00:11:32,650 --> 00:11:34,690 Pas besoin de papiers pour un mandat postal. 209 00:11:35,440 --> 00:11:36,270 Oui. 210 00:11:37,480 --> 00:11:38,650 Merci, Charlie. Au revoir. 211 00:11:40,490 --> 00:11:42,530 Le mandat de Mary Jones pour le loyer de cette boĂźte 212 00:11:42,610 --> 00:11:46,450 vient de la poste sur Bryant Avenue Ă  Mount Kisco. 213 00:11:46,540 --> 00:11:47,620 Mount Kisco ? Attends. 214 00:11:47,700 --> 00:11:50,500 Le relevĂ© de Keene montre des appels Ă  Mount Kisco. 215 00:11:51,540 --> 00:11:56,500 LĂ . Le 14 janvier, Ă  9h42. La veille du meurtre. 216 00:11:57,630 --> 00:11:59,590 FOX HILL DÉCO, MOUNT KISCO LUNDI 22 JANVIER 217 00:11:59,670 --> 00:12:02,470 Gilbert Keene est un client. 218 00:12:02,550 --> 00:12:04,470 Il a appelĂ© il y a deux jours. 219 00:12:04,550 --> 00:12:07,560 - De quoi s'agissait-il ? - Je lui ai parlĂ©. 220 00:12:07,640 --> 00:12:10,520 C'Ă©tait pour aller voir des Ă©chantillons de moquette. 221 00:12:10,600 --> 00:12:12,440 On travaillait pour sa sociĂ©tĂ©. 222 00:12:12,520 --> 00:12:14,560 Ces messieurs sont des policiers de la ville. 223 00:12:14,650 --> 00:12:17,480 Hillary Colson, l'associĂ©e de Sondra. 224 00:12:17,570 --> 00:12:20,400 - C'Ă©tait quand, les Ă©chantillons ? - Mardi dernier. 225 00:12:20,490 --> 00:12:21,700 J'ai pris le train, puis sa voiture. 226 00:12:22,450 --> 00:12:24,530 - Et mercredi ? - Mercredi... 227 00:12:24,610 --> 00:12:25,620 On est allĂ©es en ville. 228 00:12:26,660 --> 00:12:28,540 On a pris notre journĂ©e. 229 00:12:28,620 --> 00:12:32,330 - On a fait Bloomingdale's, Barneys. - De quand date votre boĂźte ? 230 00:12:32,410 --> 00:12:35,420 Dix-huit mois. Une petite dĂ©co ? Il n'y a pas de petit boulot. 231 00:12:35,500 --> 00:12:38,420 Mon coĂ©quipier cherche un nouvel appartement. 232 00:12:38,500 --> 00:12:40,510 - Ça peut l'intĂ©resser. - Vous avez une carte ? 233 00:12:40,590 --> 00:12:43,630 - Ou une brochure ? - Oui. 234 00:12:44,550 --> 00:12:46,600 Passez-nous un coup de fil. On a plein d'idĂ©es. 235 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 Qu'en penses-tu ? 236 00:12:51,680 --> 00:12:53,390 Elles mentent. 237 00:12:53,480 --> 00:12:55,560 Elles ont parlĂ© dĂ©co avec le chef de la sĂ©curitĂ© ? 238 00:12:55,650 --> 00:12:57,610 J'espĂšre qu'on aura leurs empreintes. 239 00:12:58,690 --> 00:13:01,490 Quand tu as dit que ça pouvait m'intĂ©resser, 240 00:13:01,570 --> 00:13:03,650 c'Ă©tait pour avoir la brochure, hein ? 241 00:13:05,490 --> 00:13:07,490 Je sais trĂšs bien dĂ©corer une piĂšce. 242 00:13:08,870 --> 00:13:10,450 Les empreintes d'Hillary partout. 243 00:13:10,540 --> 00:13:13,410 Sur le volant, la colonne de direction, les deux poignĂ©es. 244 00:13:13,500 --> 00:13:14,660 Et le siĂšge de Keene. 245 00:13:15,460 --> 00:13:18,540 Elle regardait des Ă©chantillons de moquette avec Gilly Keene. 246 00:13:18,630 --> 00:13:20,550 Vous pensez que Topaz est une couverture ? 247 00:13:20,630 --> 00:13:23,420 Je pense que ce sont deux call-girls. 248 00:13:23,510 --> 00:13:26,510 Et je pense que ces frais de 500 dollars, c'Ă©tait pour services rendus. 249 00:13:26,590 --> 00:13:28,550 Un coup rapide sur le siĂšge avant pour 500 dollars ? 250 00:13:28,640 --> 00:13:30,510 C'est une sacrĂ©e pro. 251 00:13:30,600 --> 00:13:33,430 Si on prouve qu'elles le sont, on pourra les cuisiner. 252 00:13:33,520 --> 00:13:36,480 On a obtenu les noms d'autres clients de Topaz. 253 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 CHEZ GINO RICARDO MARDI 23 JANVIER 254 00:13:39,560 --> 00:13:41,106 Je dois vous dire... 255 00:13:41,570 --> 00:13:44,400 que ça me met trĂšs mal Ă  l'aise. 256 00:13:44,490 --> 00:13:46,177 On n'est pas des MƓurs. 257 00:13:46,610 --> 00:13:49,530 D'abord, si j'admets avoir utilisĂ© les services... 258 00:13:49,971 --> 00:13:52,068 Ça ne sortira pas de cette piĂšce. 259 00:13:52,138 --> 00:13:55,710 Certains pensent que ce n'est pas... bien. 260 00:13:55,790 --> 00:13:58,527 Quoi, en sachant ce qui nous attend ? 261 00:13:58,624 --> 00:13:59,816 C'est du bon sens. 262 00:13:59,918 --> 00:14:01,500 Je suis bien d'accord. 263 00:14:01,590 --> 00:14:03,590 Vous reconnaissez ces femmes ? 264 00:14:04,091 --> 00:14:06,316 C'est Amber. Incroyable. 265 00:14:07,510 --> 00:14:08,590 Et voici Cathy. 266 00:14:09,941 --> 00:14:11,911 Je bande rien que d'y penser. 267 00:14:14,560 --> 00:14:16,430 Vous savez oĂč elles sont ? 268 00:14:16,520 --> 00:14:20,164 À un match de basket au collĂšge, je crois. 269 00:14:20,242 --> 00:14:23,530 - C'est des pom-pom girls ? - Leurs enfants jouent. 270 00:14:25,530 --> 00:14:26,700 - Ryan ! - Allez ! 271 00:14:27,490 --> 00:14:28,530 Ryan ! 272 00:14:29,570 --> 00:14:31,450 Des mamans banlieusardes prostituĂ©es. 273 00:14:31,530 --> 00:14:34,090 Combien pour l'exclusivitĂ© aux tabloĂŻds ? 274 00:14:34,161 --> 00:14:35,950 Tu vas les balancer devant leurs gosses ? 275 00:14:36,028 --> 00:14:38,153 On a deux voitures dehors. 276 00:14:38,252 --> 00:14:41,132 Tu vas leur dire qu'on se sent pas de les arrĂȘter ? 277 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Inspecteurs. 278 00:14:44,830 --> 00:14:47,620 - Que faites-vous ici ? - On est en plein match. 279 00:14:47,710 --> 00:14:49,670 Mesdames, vous allez devoir nous suivre. 280 00:14:49,750 --> 00:14:51,880 - Pourquoi ? - On vous arrĂȘte. 281 00:14:51,960 --> 00:14:53,800 Sortez tranquillement, on ne vous menottera pas. 282 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 - Personne ne le saura. - Qu'y a-t-il, chĂ©rie ? 283 00:14:56,840 --> 00:14:58,930 Suivez-nous dehors, on va tout vous expliquer. 284 00:14:58,994 --> 00:15:00,744 - Allons-y. - Touchez pas ma femme ! 285 00:15:00,850 --> 00:15:03,640 - Reculez. - Votre femme est en Ă©tat d'arrestation. 286 00:15:03,720 --> 00:15:05,810 - Pour quoi ? - Prostitution. 287 00:15:08,178 --> 00:15:11,240 Le rouge Ă  lĂšvres d'Hillary correspond Ă  celui sur Keene. 288 00:15:11,333 --> 00:15:12,854 Essayons de convaincre Sondra d'abord. 289 00:15:12,943 --> 00:15:15,462 On aura plus de munitions pour Hillary. 290 00:15:20,570 --> 00:15:22,660 Deux enfants, du bĂ©nĂ©volat Ă  l'hĂŽpital, 291 00:15:22,740 --> 00:15:25,700 coprĂ©sidente des Citoyens pour un Mount Kisco plus propre. 292 00:15:25,790 --> 00:15:28,670 Une condamnation pour prostitution ferait tache sur votre CV. 293 00:15:28,750 --> 00:15:30,710 Je veux juste plaider coupable, 294 00:15:30,790 --> 00:15:34,800 payer mon amende et partir Ă  des milliers de kilomĂštres. 295 00:15:34,880 --> 00:15:38,680 Pas la peine, si on abandonne les charges. 296 00:15:39,680 --> 00:15:40,590 Comment ? 297 00:15:40,680 --> 00:15:42,760 Hillary trempe dans bien plus grave que des passes 298 00:15:42,850 --> 00:15:44,810 entre deux rĂ©unions parents-profs. 299 00:15:45,850 --> 00:15:47,680 Elle a tuĂ© un homme. 300 00:15:48,850 --> 00:15:52,690 - Vous ĂȘtes au courant ? - Non. 301 00:15:52,770 --> 00:15:55,610 Vous n'Ă©tiez pas avec Hillary mercredi dernier ? 302 00:15:55,690 --> 00:15:56,780 Si. 303 00:15:57,780 --> 00:16:01,660 Sondra, je comprends que vous soyez loyale envers votre amie, 304 00:16:01,740 --> 00:16:05,700 mais si on dĂ©couvre que vous avez menti, vous aurez de gros ennuis. 305 00:16:05,790 --> 00:16:09,870 Il ne s'agit pas que de prostitution. On parle d'entrave Ă  la justice, lĂ . 306 00:16:10,460 --> 00:16:14,670 Alors, demandez-vous s'il vaut mieux ĂȘtre une amie fidĂšle 307 00:16:14,750 --> 00:16:17,670 ou dire la vĂ©ritĂ© et Ă©viter la prison. 308 00:16:19,760 --> 00:16:22,640 Le fait que l'associĂ©e de ma cliente plaide coupable 309 00:16:22,720 --> 00:16:24,600 est hors de propos. 310 00:16:24,680 --> 00:16:25,760 Hillary est innocente. 311 00:16:25,850 --> 00:16:28,680 Quand Sondra tĂ©moignera au sujet de l'opĂ©ration call-girl 312 00:16:28,770 --> 00:16:30,730 que vous meniez ensemble, ce sera un mensonge ? 313 00:16:30,810 --> 00:16:32,600 Voyons ce qu'en dit le tribunal. 314 00:16:32,690 --> 00:16:35,650 La prostitution, on s'en fiche. 315 00:16:35,730 --> 00:16:37,780 Sur l'autre accusation, vous pouvez intervenir. 316 00:16:38,780 --> 00:16:41,610 - Quelle autre accusation ? -Homicide. 317 00:16:41,700 --> 00:16:43,700 Gilbert Keene a Ă©tĂ© abattu la semaine derniĂšre. 318 00:16:43,780 --> 00:16:45,740 Il a appelĂ© Hillary la veille du meurtre. 319 00:16:45,830 --> 00:16:47,870 Et qu'est-ce que ça prouve ? 320 00:16:47,950 --> 00:16:50,660 Il Ă©tait dans sa voiture, pleine des empreintes d'Hillary. 321 00:16:50,750 --> 00:16:52,750 On est allĂ©s voir des Ă©chantillons de moquette. 322 00:16:53,120 --> 00:16:54,750 On a trouvĂ© une trace de votre rouge Ă  lĂšvres. 323 00:16:55,080 --> 00:16:56,540 Vous voyez de quoi on parle. 324 00:16:56,630 --> 00:16:59,880 - Ne dites rien. - Au contraire, parlez maintenant. 325 00:16:59,960 --> 00:17:01,840 Si vous attendez trop, vous serez fichue. 326 00:17:01,930 --> 00:17:02,800 On a fini. 327 00:17:03,800 --> 00:17:04,890 Non. 328 00:17:05,680 --> 00:17:08,640 Hillary Colson, je vous arrĂȘte pour le meurtre de Gilbert Keene. 329 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 - Debout. - Vous pouvez garder le silence. 330 00:17:10,730 --> 00:17:13,850 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 331 00:17:16,690 --> 00:17:17,690 Et maintenant ? 332 00:17:18,690 --> 00:17:20,740 Des guides vendeuses de crack ? 333 00:17:20,820 --> 00:17:24,740 On sait qu'Hillary faisait le tapin. Qu'elle Ă©tait dans la voiture de Keene. 334 00:17:24,820 --> 00:17:27,620 Et qu'elle lui a fait plaisir. Mais pourquoi le tuer ? 335 00:17:27,700 --> 00:17:30,700 - Que dit l'associĂ©e ? - On lui a proposĂ© un accord. 336 00:17:31,040 --> 00:17:33,620 Mais elle refuse et confirme l'alibi d'Hillary. 337 00:17:33,710 --> 00:17:35,630 Le jour du meurtre, elles faisaient 338 00:17:35,710 --> 00:17:36,670 les grands magasins. 339 00:17:36,750 --> 00:17:38,750 Elles ont payĂ© en liquide et jetĂ© les reçus. 340 00:17:38,840 --> 00:17:41,760 - Ça fait rĂ©pĂ©tĂ©. - Allez voir le mari d'Hillary. 341 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 Il n'est peut-ĂȘtre pas aussi bon acteur. 342 00:17:44,510 --> 00:17:46,800 - Je ne devrais mĂȘme pas vous parler. - Pourquoi ? 343 00:17:46,890 --> 00:17:50,600 Vous ne poursuivez pas ma femme, vous la persĂ©cutez. 344 00:17:50,680 --> 00:17:53,600 Si vous le pensiez vraiment, vous ne parleriez pas. 345 00:17:53,690 --> 00:17:54,890 Elle ne sera pas en prison longtemps. 346 00:17:55,690 --> 00:17:58,690 Si on n'Ă©tait pas endettĂ©s jusqu'au cou, elle serait dĂ©jĂ  sortie. 347 00:17:58,770 --> 00:18:01,610 Je vais emprunter sur mon fonds de pension et aprĂšs... 348 00:18:01,690 --> 00:18:02,690 Et aprĂšs ? 349 00:18:03,740 --> 00:18:04,780 Elle rentrera. 350 00:18:05,820 --> 00:18:08,870 - Et tout sera comme avant ? - Elle n'a rien fait. 351 00:18:09,660 --> 00:18:12,700 Sondra a avouĂ©. Elle a admis qu'elles se prostituaient. 352 00:18:12,790 --> 00:18:14,620 Pourquoi inventer un truc pareil ? 353 00:18:14,710 --> 00:18:18,840 Votre femme faisait des passes. Appelez plutĂŽt un avocat pour le divorce. 354 00:18:19,790 --> 00:18:20,840 Que vous a-t-elle dit ? 355 00:18:21,800 --> 00:18:24,880 Elle m'a dit n'avoir rien fait. 356 00:18:25,840 --> 00:18:27,720 Vous tenez encore Ă  elle. 357 00:18:32,720 --> 00:18:33,770 Bien sĂ»r. 358 00:18:34,810 --> 00:18:37,690 Votre femme est trĂšs perturbĂ©e. 359 00:18:38,860 --> 00:18:41,770 Elle a sacrifiĂ© un mari aimant et deux enfants. 360 00:18:41,860 --> 00:18:43,780 On est toujours une famille. 361 00:18:43,860 --> 00:18:45,700 Vous et les enfants, peut-ĂȘtre. 362 00:18:46,740 --> 00:18:47,780 Ça pourrait changer aussi. 363 00:18:47,860 --> 00:18:49,620 Comment ça ? 364 00:18:49,700 --> 00:18:51,870 Si votre femme est condamnĂ©e pour meurtre, elle ira en prison. 365 00:18:53,660 --> 00:18:55,750 Si vous ĂȘtes condamnĂ© pour entrave Ă  la justice, 366 00:18:55,830 --> 00:18:57,710 vous irez en prison aussi. 367 00:18:57,790 --> 00:19:00,710 Les enfants finiront en famille d'accueil. 368 00:19:00,790 --> 00:19:02,800 - Vous ne pouvez pas faire ça. - On va le faire. 369 00:19:02,880 --> 00:19:05,670 OĂč est l'entrave Ă  la justice ? 370 00:19:05,760 --> 00:19:09,760 - Que vous a-t-elle dit ? - Elle ne m'a rien dit. 371 00:19:13,810 --> 00:19:15,930 J'ai revu les relevĂ©s de Keene. 372 00:19:16,020 --> 00:19:17,810 Chaque fois qu'il y a un dĂ©bit pour Topaz, 373 00:19:17,890 --> 00:19:20,690 il y en a un pour l'hĂŽtel Barrington, le mĂȘme jour. 374 00:19:20,770 --> 00:19:22,730 - Le nid d'amour. - Peut-ĂȘtre. 375 00:19:22,820 --> 00:19:24,860 Le dernier date de trois semaines avant le meurtre. 376 00:19:25,860 --> 00:19:29,530 - Ils ont peut-ĂȘtre changĂ© d'hĂŽtel ? - Ça n'apparaĂźt pas sur le relevĂ©. 377 00:19:29,610 --> 00:19:31,870 Ou alors ils ont arrĂȘtĂ© de se voir. 378 00:19:31,950 --> 00:19:34,740 Je vais aller Ă  l'hĂŽtel demander si quelqu'un les a vus. 379 00:19:35,750 --> 00:19:36,700 Jamie. 380 00:19:38,410 --> 00:19:39,460 Quelque chose ne va pas ? 381 00:19:40,040 --> 00:19:43,750 Quand on interroge un tĂ©moin potentiel, ou n'importe qui, 382 00:19:43,840 --> 00:19:46,960 je n'aime pas que vous dĂ©formiez Ă  dessein la vĂ©ritĂ©. 383 00:19:48,720 --> 00:19:49,760 Comment ça ? 384 00:19:49,840 --> 00:19:52,720 Vous avez menacĂ© Colson de l'accuser d'entrave Ă  la justice 385 00:19:53,050 --> 00:19:55,770 - et de lui enlever ses enfants. - S'il fait un faux tĂ©moignage. 386 00:19:55,850 --> 00:19:59,690 C'est forcer un tĂ©moin, et mĂȘme si ça ne me ferait pas condamner, 387 00:19:59,770 --> 00:20:01,770 je ne menacerais pas un parent 388 00:20:01,850 --> 00:20:03,690 de lui enlever ses enfants. 389 00:20:04,690 --> 00:20:05,820 Avant que je fasse cette menace, 390 00:20:05,900 --> 00:20:07,860 pensiez-vous qu'il cachait quelque chose ? 391 00:20:08,780 --> 00:20:10,780 - Oui. - Et maintenant ? 392 00:20:10,860 --> 00:20:13,570 Je crois qu'il est honnĂȘte. Il ne savait rien. 393 00:20:13,660 --> 00:20:15,790 Je suis d'accord, mais il fallait que je sache. 394 00:20:15,870 --> 00:20:16,870 C'Ă©tait cruel. 395 00:20:21,830 --> 00:20:24,710 M. Keene est un client rĂ©gulier. 396 00:20:24,790 --> 00:20:27,630 Une nuit par semaine dans notre suite junior 397 00:20:27,710 --> 00:20:30,380 jusqu'Ă ... il y a trois semaines, puis plus rien. 398 00:20:30,800 --> 00:20:33,590 Vous ĂȘtes sĂ»r de ne l'avoir jamais vu ? 399 00:20:33,680 --> 00:20:34,640 Regardez la photo. 400 00:20:34,720 --> 00:20:36,810 J'en suis dĂ©solĂ©, et surpris. Je devrais m'en souvenir. 401 00:20:36,890 --> 00:20:39,640 On aime rencontrer tous nos clients rĂ©guliers. 402 00:20:39,730 --> 00:20:42,600 Mais il a dĂ» arriver et partir Ă  des heures inhabituelles. 403 00:20:42,690 --> 00:20:44,730 Jose, tu connais cet homme ? 404 00:20:45,770 --> 00:20:49,610 Non, mais je ne suis pas physionomiste. 405 00:20:49,690 --> 00:20:51,610 C'Ă©tait un habituĂ©, au dixiĂšme Ă©tage. 406 00:20:51,700 --> 00:20:52,780 Champagne et caviar, toujours. 407 00:20:52,860 --> 00:20:55,620 Il devait pas laisser de gros pourboires. 408 00:20:55,700 --> 00:20:56,740 Et elle ? 409 00:20:56,830 --> 00:20:59,790 Je me souviens d'elle, mais avec un autre homme. 410 00:20:59,870 --> 00:21:02,710 - Qui ? - Je ne connais pas son nom. 411 00:21:02,790 --> 00:21:05,710 - Il donne de bons pourboires. - À quoi ressemble-t-il ? 412 00:21:05,790 --> 00:21:08,670 Brun, bronzĂ©. 413 00:21:08,750 --> 00:21:12,760 Il porte des chemises colorĂ©es, comme des glaces, jaunes, roses... 414 00:21:14,680 --> 00:21:17,810 Le personnel vous a identifiĂ© comme Ă©tant l'homme avec Hillary. 415 00:21:18,890 --> 00:21:22,640 Vous ĂȘtes intelligent, M. Bernum. À quoi avez-vous pensĂ© ? 416 00:21:22,730 --> 00:21:26,650 Vous frĂ©quentez la femme accusĂ©e d'avoir tuĂ© votre employĂ©, 417 00:21:26,730 --> 00:21:28,770 vous ne mentionnez mĂȘme pas cette relation 418 00:21:29,820 --> 00:21:33,650 et vous niez connaĂźtre l'entreprise Topaz. 419 00:21:33,740 --> 00:21:34,780 Vous nous avez menti. 420 00:21:34,860 --> 00:21:37,830 Je ne connaissais pas Topaz. 421 00:21:38,870 --> 00:21:41,620 Je suis bon prince, vous avez un deuxiĂšme coup. 422 00:21:41,700 --> 00:21:43,790 Mais s'il n'est pas sur le fairway, 423 00:21:43,870 --> 00:21:45,580 vous irez en prison. 424 00:21:45,670 --> 00:21:48,710 Je n'ai rien Ă  voir avec la mort de Gilly. 425 00:21:50,670 --> 00:21:51,840 Et Cathy non plus. 426 00:21:53,720 --> 00:21:55,800 Enfin, Hillary. Pour moi, c'Ă©tait Cathy. 427 00:21:55,890 --> 00:21:58,930 - Que faisait-elle avec Keene ? - Je lui avais... 428 00:21:59,010 --> 00:22:01,770 C'est ridicule. Je lui avais demandĂ© de la retrouver. 429 00:22:03,680 --> 00:22:05,690 Le matin de sa mort, il ne l'avait pas trouvĂ©e. 430 00:22:05,770 --> 00:22:07,440 Pourquoi lui avoir demandĂ© ça ? 431 00:22:07,520 --> 00:22:08,730 Il y a quelques semaines, 432 00:22:09,650 --> 00:22:11,730 Hillary m'a dit qu'elle ne voulait plus me voir. 433 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 Comprenez-moi. 434 00:22:17,660 --> 00:22:19,830 Le temps passĂ© avec elle illuminait toute ma semaine. 435 00:22:22,700 --> 00:22:23,750 J'en voulais plus. 436 00:22:23,830 --> 00:22:27,710 Je voulais voyager avec elle, elle a refusĂ©. Il fallait que je la voie. 437 00:22:27,790 --> 00:22:29,790 Et elle a disparu. 438 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Je ne pouvais pas la joindre. Alors... 439 00:22:32,880 --> 00:22:34,670 Je suis allĂ© voir Gilly. 440 00:22:36,680 --> 00:22:37,800 J'avais enfin rencontrĂ© la femme idĂ©ale. 441 00:22:37,890 --> 00:22:41,680 Intelligente, drĂŽle, raffinĂ©e... 442 00:22:42,810 --> 00:22:44,810 et c'est une femme au foyer de banlieue. 443 00:22:45,810 --> 00:22:47,730 La mĂȘme qu'Ă  la maison. 444 00:22:52,690 --> 00:22:55,740 RIKERS ISLAND LUNDI 12 FÉVRIER 445 00:22:56,700 --> 00:22:58,610 On a la preuve que vous Ă©tiez dans la voiture 446 00:22:58,700 --> 00:22:59,870 de Keene, en contact physique Ă©troit. 447 00:23:00,660 --> 00:23:03,790 On en a dĂ©jĂ  parlĂ©. Ils regardaient des Ă©chantillons de moquette. 448 00:23:03,870 --> 00:23:08,750 Sondra tĂ©moignera que Fox Hill DĂ©co n'a pas fourni de services de dĂ©coration 449 00:23:08,830 --> 00:23:10,630 Ă  la compagnie Bernum Woods. 450 00:23:10,710 --> 00:23:13,710 Quatre clients de Topaz tĂ©moigneront qu'ils ont couchĂ© avec Hillary 451 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 contre de l'argent. 452 00:23:14,880 --> 00:23:16,800 Et ils sont tous vivants. 453 00:23:16,880 --> 00:23:19,760 Elle ne les a pas tuĂ©s, et elle n'a pas tuĂ© Keene. 454 00:23:19,840 --> 00:23:23,640 - Pourquoi ferait-elle ça ? - On a cette piĂšce du puzzle. 455 00:23:23,720 --> 00:23:24,890 Mac Bernum nous a tout dit. 456 00:23:25,850 --> 00:23:28,890 - Il est trĂšs romantique, hein ? - Bernum va tĂ©moigner aussi. 457 00:23:29,690 --> 00:23:32,610 De son obsession pour vous, de votre disparition, 458 00:23:32,690 --> 00:23:34,650 de sa volontĂ© de faire de vous sa petite amie, 459 00:23:34,730 --> 00:23:36,690 et de sa demande Ă  Gilly Keene de vous chercher. 460 00:23:36,780 --> 00:23:38,780 Keene a menacĂ© de vous dĂ©noncer Ă  Barnum ? 461 00:23:39,820 --> 00:23:40,820 À votre mari ? 462 00:23:44,790 --> 00:23:46,830 On peut prendre une pause ? Il faut qu'on parle. 463 00:23:48,120 --> 00:23:50,790 J'aimerais ĂȘtre une petite souris. Homicide volontaire, je pense. 464 00:23:50,880 --> 00:23:53,710 En aucun cas on ne descendra en dessous de 15. 465 00:23:53,790 --> 00:23:55,710 Le chantage peut ĂȘtre un facteur attĂ©nuant. 466 00:23:55,800 --> 00:23:57,840 C'est le mobile, pas une dĂ©fense. 467 00:23:58,800 --> 00:24:01,760 Ils vont vouloir nous enfumer, on tiendra bon. 468 00:24:01,840 --> 00:24:04,640 On a toutes les cartes en main. 469 00:24:04,720 --> 00:24:07,770 Jack, on va recevoir un avis de remplacement. 470 00:24:07,850 --> 00:24:09,770 Colson a virĂ© Meltzer. 471 00:24:09,850 --> 00:24:12,690 Lanie Stieglitz vient Ă  la rescousse. 472 00:24:12,770 --> 00:24:14,900 La milice de Betty Friedan. Qu'est-ce qu'elle mijote ? 473 00:24:16,860 --> 00:24:18,740 Quelle surprise, Lanie. 474 00:24:18,820 --> 00:24:21,740 J'ignorais que votre combat englobait les prostituĂ©es. 475 00:24:21,820 --> 00:24:24,700 C'est Dame Justice qui m'a appelĂ©e, Jack. 476 00:24:24,780 --> 00:24:28,660 L'exploitation sexuelle des femmes. Salut, chĂ©rie. 477 00:24:28,750 --> 00:24:31,750 Ça va ĂȘtre votre fĂȘte dans ce tribunal, Jack. 478 00:24:31,830 --> 00:24:33,710 Je m'en voudrais de vous en priver, 479 00:24:33,790 --> 00:24:35,710 mais on n'a pas Ă  aller au tribunal. 480 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 Une nĂ©gociation ? 481 00:24:38,800 --> 00:24:43,680 Vous vous montrez courtois ou le vieux vous force la main ? 482 00:24:43,760 --> 00:24:44,760 C'est de la gĂ©nĂ©rositĂ©. 483 00:24:44,850 --> 00:24:47,850 On propose l'homicide involontaire, de 20 ans Ă  perpĂ©tuitĂ©. 484 00:24:48,850 --> 00:24:50,810 Et si on Ă©coutait son histoire ? 485 00:24:50,890 --> 00:24:54,770 On reparlera gĂ©nĂ©rositĂ© aprĂšs. 486 00:24:57,780 --> 00:24:58,780 À vous, Hillary. 487 00:25:00,780 --> 00:25:01,740 Keene m'a appelĂ©e. 488 00:25:01,820 --> 00:25:03,860 Il avait eu mon numĂ©ro de bipeur 489 00:25:04,660 --> 00:25:06,910 par des amis Ă  lui et il voulait qu'on se voie. 490 00:25:06,990 --> 00:25:08,790 On s'est retrouvĂ©s Ă  l'Oak Bar, au Plaza. 491 00:25:08,870 --> 00:25:13,750 Il avait l'air gentil et on a dĂ©cidĂ© de partir. 492 00:25:15,710 --> 00:25:17,880 Le manager du Carlyle Ă©tait un ami Ă  lui, 493 00:25:18,670 --> 00:25:19,710 on pouvait avoir une suite. 494 00:25:21,220 --> 00:25:25,090 En gĂ©nĂ©ral, je refuse de monter en voiture avec un client 495 00:25:26,220 --> 00:25:30,060 mais il avait une belle voiture et on allait Ă  quelques rues. 496 00:25:31,060 --> 00:25:33,190 DĂšs que je suis montĂ©e dans la voiture, 497 00:25:34,150 --> 00:25:38,020 il m'a dit qu'il travaillait pour Bernum. 498 00:25:38,110 --> 00:25:39,190 Il m'a montrĂ© son flingue 499 00:25:40,190 --> 00:25:43,070 et a pris la direction de l'autoroute. 500 00:25:44,200 --> 00:25:47,120 Il m'a donnĂ© deux choix. 501 00:25:48,240 --> 00:25:51,040 Soit je devenais la petite amie de Mac, 502 00:25:51,120 --> 00:25:53,080 soit je m'occupais de lui, 503 00:25:54,120 --> 00:25:57,210 gratuitement, et chaque fois qu'il le voudrait. 504 00:25:58,170 --> 00:25:59,250 J'ai refusĂ© les deux 505 00:26:00,250 --> 00:26:03,090 et j'ai voulu sortir de la voiture. Il m'a attrapĂ©e 506 00:26:03,170 --> 00:26:05,180 et dit qu'il dĂ©ciderait pour moi. 507 00:26:07,140 --> 00:26:09,050 Il a mis sa main sur son arme 508 00:26:10,010 --> 00:26:13,270 et dit que dĂ©sormais, j'Ă©tais sa petite amie. 509 00:26:15,230 --> 00:26:20,820 Et si je ne faisais pas ce qu'il voulait, il irait voir mon mari. 510 00:26:23,030 --> 00:26:26,070 LĂ , il m'a attrapĂ©e par les cheveux, 511 00:26:26,740 --> 00:26:29,780 j'ai essayĂ© de me dĂ©gager, 512 00:26:29,870 --> 00:26:32,830 et il m'a baissĂ© la tĂȘte. 513 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 J'ai... 514 00:26:41,210 --> 00:26:42,210 J'ai... 515 00:26:45,220 --> 00:26:48,050 J'ai pris son arme et j'ai tirĂ©. 516 00:26:51,140 --> 00:26:53,180 Si c'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense, 517 00:26:55,140 --> 00:26:58,060 pourquoi vous n'ĂȘtes pas allĂ©e Ă  la police ? 518 00:26:59,020 --> 00:27:02,110 Ma vie aurait Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e au monde entier. 519 00:27:03,230 --> 00:27:05,030 J'ai tout dit Ă  mon mari 520 00:27:07,070 --> 00:27:07,990 qui a Ă©tĂ© d'accord. 521 00:27:08,070 --> 00:27:11,200 Vous auriez pu aller voir la police aprĂšs l'avoir dit Ă  votre mari. 522 00:27:12,080 --> 00:27:13,240 Il a dit qu'ils me croiraient pas. 523 00:27:17,080 --> 00:27:21,090 Je vous jure que je n'ai fait que me protĂ©ger. 524 00:27:21,170 --> 00:27:24,130 J'ai cru que Keene allait me tuer. 525 00:27:33,060 --> 00:27:34,270 Deux bonnes raisons de le tuer. 526 00:27:35,020 --> 00:27:37,180 Il la violait et il risquait de rĂ©vĂ©ler son secret. 527 00:27:37,270 --> 00:27:41,020 L'une la fera acquitter, l'autre la fera condamner Ă  25 ans. 528 00:27:41,110 --> 00:27:42,020 Merci. 529 00:27:42,110 --> 00:27:44,110 Cette histoire de viol, c'est du pipeau. 530 00:27:45,150 --> 00:27:49,110 Elle a fait tomber son rouge Ă  lĂšvres sur lui ? Il y a eu contact sexuel. 531 00:27:49,490 --> 00:27:51,820 C'est une prostituĂ©e. C'est son mĂ©tier, non ? 532 00:27:51,910 --> 00:27:54,030 Et de ce fait, elle ne peut pas ĂȘtre violĂ©e ? 533 00:27:54,120 --> 00:27:56,250 Non, elle n'est pas crĂ©dible, c'est tout. 534 00:27:57,250 --> 00:28:01,130 Elle a aussi bien pu se servir du sexe pour le mettre Ă  l'aise avant de le tuer. 535 00:28:01,210 --> 00:28:05,090 Heureusement pour vous, la dĂ©fense doit prouver le viol. 536 00:28:05,170 --> 00:28:06,960 N'ouvrez pas le champagne. 537 00:28:07,050 --> 00:28:10,010 C'est une accusĂ©e sympathique avec deux jeunes enfants. 538 00:28:10,090 --> 00:28:11,140 La victime n'Ă©tait pas un saint. 539 00:28:11,220 --> 00:28:13,300 À sa place, j'en profiterais. 540 00:28:13,390 --> 00:28:16,180 Sans aucune preuve de viol Ă  part sa parole ? 541 00:28:16,270 --> 00:28:19,180 Il l'a conduite dans un endroit isolĂ©. Il avait ce viol en tĂȘte. 542 00:28:19,270 --> 00:28:23,060 Elle est montĂ©e de son plein grĂ©. Elle avait le meurtre en tĂȘte, elle. 543 00:28:23,150 --> 00:28:24,900 Un fait Ă  double tranchant. 544 00:28:26,280 --> 00:28:29,190 Il va vous falloir une boĂźte de pansements XL. 545 00:28:30,150 --> 00:28:33,030 Homicide involontaire, et on ramĂšne le minimum Ă  15. 546 00:28:33,120 --> 00:28:35,990 Enlevez votre patch de testostĂ©rone, madame Ross. 547 00:28:36,080 --> 00:28:37,160 Vous ĂȘtes sous influence. 548 00:28:37,240 --> 00:28:41,000 Vous aurez beau chanter "I am woman" Ă  tue-tĂȘte, 549 00:28:41,080 --> 00:28:43,040 ça n'aidera pas votre cliente. 550 00:28:43,130 --> 00:28:46,000 Elle n'a ni tĂ©moin ni preuve physique 551 00:28:46,090 --> 00:28:48,300 indiquant un rapport sexuel non consenti. 552 00:28:48,380 --> 00:28:53,180 À cĂŽtĂ© de Gilbert Keene, Mike Tyson, c'est le petit Lord Fauntleroy. 553 00:28:53,260 --> 00:28:56,140 Si j'Ă©tais vous, je ne parierais pas tout sur la moralitĂ©. 554 00:28:56,220 --> 00:28:59,220 Je mise sur le mari. Il confirmera son histoire. 555 00:29:00,230 --> 00:29:01,810 Homicide. Dix Ă  20 ans. 556 00:29:01,890 --> 00:29:03,350 Je veux un acquittement. 557 00:29:04,150 --> 00:29:05,230 Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieuse. 558 00:29:06,230 --> 00:29:08,190 Jack, vous ĂȘtes dans les choux. 559 00:29:10,190 --> 00:29:13,030 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 67 MERCREDI 27 MARS 560 00:29:13,110 --> 00:29:16,160 Hillary avait peur que Bernum dĂ©couvre qui elle Ă©tait. 561 00:29:16,240 --> 00:29:19,080 Et qu'il dĂ©barque un jour 562 00:29:19,160 --> 00:29:21,210 au beau milieu d'une rĂ©union de scouts. 563 00:29:22,250 --> 00:29:27,040 Et que son mari ainsi que tous les habitants de Mount Kisco 564 00:29:27,130 --> 00:29:29,170 dĂ©couvrent sa double vie. 565 00:29:29,250 --> 00:29:32,300 Qu'a fait Mme Colson pour Ă©viter ça ? 566 00:29:35,180 --> 00:29:36,970 Vous ĂȘtes sous serment. 567 00:29:37,050 --> 00:29:39,810 Quelles prĂ©cautions a prises Hillary ? 568 00:29:41,140 --> 00:29:43,140 Elle a changĂ© de numĂ©ro. 569 00:29:43,230 --> 00:29:47,980 Qu'a-t-elle fait d'autre pour empĂȘcher Mac Bernum d'apprendre qui elle Ă©tait ? 570 00:29:48,070 --> 00:29:51,030 Elle avait peur que Bernum la suive. 571 00:29:51,110 --> 00:29:53,280 Elle s'est mise Ă  prendre des chemins diffĂ©rents. 572 00:29:54,030 --> 00:29:56,070 Elle a changĂ© de nom. 573 00:29:56,160 --> 00:30:00,120 Elle m'a mĂȘme suppliĂ©e de dĂ©placer le magasin et la boĂźte postale. 574 00:30:00,200 --> 00:30:01,250 Elle avait raison. 575 00:30:03,290 --> 00:30:05,080 DĂ©solĂ©e, Hill. 576 00:30:05,250 --> 00:30:07,040 Pas d'autres questions. 577 00:30:15,050 --> 00:30:16,090 Madame Benton. 578 00:30:18,100 --> 00:30:20,140 Les hommes vous payaient une fortune 579 00:30:20,220 --> 00:30:24,020 pour faire des choses que vous ne feriez pas autrement. 580 00:30:24,100 --> 00:30:27,520 Non, je faisais ce que je voulais. Et j'Ă©tais payĂ©e pour le faire. 581 00:30:27,600 --> 00:30:30,650 Avez-vous dĂ» faire des choses que vous ne vouliez pas faire ? 582 00:30:33,780 --> 00:30:34,780 Oui. 583 00:30:35,700 --> 00:30:38,700 Et si vous refusiez ? 584 00:30:40,830 --> 00:30:43,660 Un jour, un homme m'a menacĂ© avec un couteau. 585 00:30:44,750 --> 00:30:45,830 Il m'a ordonnĂ© de... 586 00:30:48,670 --> 00:30:49,790 faire ce qu'il disait. 587 00:30:51,000 --> 00:30:51,880 Je n'ai pas eu le choix. 588 00:30:52,880 --> 00:30:55,630 Avez-vous parlĂ© de cet incident Ă  ma cliente ? 589 00:30:55,720 --> 00:30:56,800 Objection ! Pertinence. 590 00:30:56,880 --> 00:30:59,760 Je l'autorise, sous rĂ©serve de connexion. 591 00:30:59,850 --> 00:31:03,810 - RĂ©pondez. - Oui. Je lui en ai parlĂ©. Ça l'effrayait. 592 00:31:04,810 --> 00:31:09,690 Hillary a-t-elle pris des prĂ©cautions spĂ©ciales ? 593 00:31:09,770 --> 00:31:12,650 Elle avait une bombe lacrymo sur elle 594 00:31:12,730 --> 00:31:15,690 et ne rencontrait jamais de nouveaux clients chez eux. 595 00:31:15,780 --> 00:31:17,820 Que dans des endroits neutres comme les hĂŽtels. 596 00:31:19,700 --> 00:31:21,780 Elle Ă©tait intelligente, charmante, 597 00:31:22,740 --> 00:31:24,790 toujours enjouĂ©e et avide de plaire. 598 00:31:25,750 --> 00:31:27,500 Et trĂšs convenable. C'Ă©tait le rĂȘve de tout homme. 599 00:31:27,870 --> 00:31:30,750 Vous ne la payiez pas pour ĂȘtre charmante et intelligente. 600 00:31:31,710 --> 00:31:34,670 Vous la payiez pour son dĂ©sir de plaire, c'est ça ? 601 00:31:34,760 --> 00:31:35,920 En effet. 602 00:31:36,010 --> 00:31:39,800 Que s'est-il passĂ© quand vous lui avez rĂ©vĂ©lĂ© vos sentiments ? 603 00:31:39,890 --> 00:31:42,640 Elle n'a plus rĂ©pondu Ă  mes appels, elle a changĂ© de numĂ©ro. 604 00:31:42,720 --> 00:31:44,890 - Elle s'est volatilisĂ©e. - Qu'avez-vous fait ? 605 00:31:45,890 --> 00:31:49,650 J'ai demandĂ© au chef de la sĂ©curitĂ©, Gilbert Keene, de la chercher. 606 00:31:50,770 --> 00:31:51,770 J'ai rien su aprĂšs. 607 00:31:51,860 --> 00:31:55,570 - Sinon, qu'auriez-vous fait ? - Je serais allĂ© la voir. 608 00:31:57,780 --> 00:32:00,700 Mais il n'a pas eu l'occasion de vous le dire. 609 00:32:01,780 --> 00:32:02,740 Non. 610 00:32:04,740 --> 00:32:07,540 Vous Ă©tiez le meilleur ami de M. Keene. Comment Ă©tait-il ? 611 00:32:07,620 --> 00:32:09,750 Il Ă©tait trop gĂ©nĂ©reux. 612 00:32:09,830 --> 00:32:11,880 Un homme honnĂȘte et fiable. 613 00:32:12,840 --> 00:32:14,880 - J'avais toute confiance en lui. - Merci. 614 00:32:17,880 --> 00:32:21,890 Quand vous avez rĂ©vĂ©lĂ© vos sentiments Ă  ma cliente, 615 00:32:22,470 --> 00:32:23,640 s'est-elle alarmĂ©e ? 616 00:32:23,720 --> 00:32:25,640 Elle ne voulait pas ce genre de relation. 617 00:32:25,720 --> 00:32:27,810 - Est-elle devenue violente ? - Non. 618 00:32:27,890 --> 00:32:30,890 A-t-elle dit qu'elle vous tuerait si vous la cherchiez ? 619 00:32:31,480 --> 00:32:34,730 Non. Elle s'est volatilisĂ©e. C'est tout. 620 00:32:34,820 --> 00:32:35,820 C'est tout. 621 00:32:37,650 --> 00:32:38,490 Merci. 622 00:32:39,820 --> 00:32:42,660 M. Keene a dit qu'il me ferait virer ou arrĂȘter 623 00:32:42,740 --> 00:32:43,780 si je ne lui obĂ©issais pas. 624 00:32:43,870 --> 00:32:45,780 Que vous ordonnait-il ? 625 00:32:46,740 --> 00:32:47,870 Que voulait-il de vous ? 626 00:32:49,870 --> 00:32:52,710 Il voulait du sexe. Que ça me plaise ou non. 627 00:32:52,790 --> 00:32:53,830 Pas d'autres questions. 628 00:32:57,710 --> 00:32:58,710 Madame Tennick... 629 00:33:00,720 --> 00:33:02,760 M. Keene vous a-t-il menacĂ©e de violence physique 630 00:33:02,840 --> 00:33:04,680 si vous vous refusiez Ă  lui ? 631 00:33:05,680 --> 00:33:08,680 Non, mais je pensais ne pas avoir le choix. 632 00:33:08,770 --> 00:33:09,810 Je ne voulais pas ĂȘtre virĂ©e. 633 00:33:09,890 --> 00:33:12,730 AprĂšs avoir couchĂ© avec lui, avez-vous signalĂ© ce viol ? 634 00:33:13,100 --> 00:33:15,610 - Non, mais... - Parce que ça n'en Ă©tait pas un. 635 00:33:15,690 --> 00:33:17,730 Il vous faisait chanter, n'est-ce pas ? 636 00:33:17,820 --> 00:33:20,740 C'Ă©tait du harcĂšlement sexuel. C'est illĂ©gal. 637 00:33:20,820 --> 00:33:23,700 Et voler son employeur, ça ne l'est pas ? 638 00:33:23,780 --> 00:33:24,780 Objection ! 639 00:33:26,120 --> 00:33:28,660 Je retire. Pas d'autres questions. 640 00:33:32,750 --> 00:33:37,670 J'ai travaillĂ© cinq ans avec Keene Ă  l'unitĂ© d'assainissement du quartier. 641 00:33:37,750 --> 00:33:40,670 - À arrĂȘter des prostituĂ©es ? - Oui. 642 00:33:42,760 --> 00:33:46,720 Est-il vrai qu'une prostituĂ©e nommĂ©e Debbi Devine 643 00:33:46,800 --> 00:33:50,680 a portĂ© plainte contre l'agent Keene en 1978 644 00:33:50,770 --> 00:33:55,440 au motif qu'il l'avait arrĂȘtĂ©e pour avoir refusĂ© de coucher avec lui ? 645 00:33:55,520 --> 00:33:56,810 Non-lieu. 646 00:33:58,820 --> 00:34:02,610 Une prostituĂ©e nommĂ©e Lisa Morales n'a-t-elle pas dĂ©posĂ© la mĂȘme plainte 647 00:34:02,690 --> 00:34:05,740 contre l'agent Keene en 1981 ? 648 00:34:05,820 --> 00:34:08,870 Ça coĂ»te rien, ces plaintes. 649 00:34:09,450 --> 00:34:12,700 Un autre membre de votre unitĂ© a-t-il fait l'objet d'une procĂ©dure disciplinaire 650 00:34:13,660 --> 00:34:15,500 initiĂ©e par une prostituĂ©e ? 651 00:34:16,710 --> 00:34:18,710 - Pas que je sache. - Merci. 652 00:34:22,170 --> 00:34:25,130 Ces plaintes dĂ©montrent-elles que l'agent Keene a Ă©tĂ© violent ? 653 00:34:25,340 --> 00:34:27,050 Absolument pas. 654 00:34:27,430 --> 00:34:30,220 Savez-vous pourquoi les plaintes contre l'agent Keene ont Ă©tĂ© rejetĂ©es ? 655 00:34:30,560 --> 00:34:31,390 Oui. 656 00:34:31,600 --> 00:34:34,730 Parce qu'aucune preuve ne venait Ă©tayer les accusations. 657 00:34:34,810 --> 00:34:36,650 Merci. 658 00:34:37,770 --> 00:34:39,610 Feu Gilly Keene ne plaĂźt pas trop 659 00:34:39,690 --> 00:34:40,820 Ă  certaines de nos jurĂ©es. 660 00:34:41,570 --> 00:34:44,610 La jurĂ©e n° 5 hoche la tĂȘte bien trop souvent. 661 00:34:45,610 --> 00:34:49,570 Un sĂ©minaire sur les jurys et c'est une experte. 662 00:34:49,660 --> 00:34:52,580 Deux sĂ©minaires et six ans de voir-dire. 663 00:34:52,660 --> 00:34:54,540 D'autres observations ? 664 00:34:54,620 --> 00:34:56,580 Ne faites pas passer Keene pour un boy-scout. 665 00:34:56,670 --> 00:34:57,790 Il ne l'Ă©tait pas. 666 00:34:58,500 --> 00:34:59,750 Oui. D'accord. 667 00:35:00,000 --> 00:35:02,090 - Qui est leur prochain tĂ©moin ? - Louis Colson ! 668 00:35:03,630 --> 00:35:06,680 - Le mari cocu ? - Le jury peut compatir, 669 00:35:06,840 --> 00:35:11,010 un pauvre homme maltraitĂ©, deux orphelins, une femme qui se dit victime. 670 00:35:11,810 --> 00:35:13,850 Qui fait des passes pendant son temps libre. 671 00:35:14,850 --> 00:35:17,890 Il doit ĂȘtre en colĂšre. Servez-vous-en. 672 00:35:18,810 --> 00:35:21,610 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 67 VENDREDI 29 MARS 673 00:35:21,690 --> 00:35:22,900 Hillary m'a dit pour Keene. 674 00:35:23,900 --> 00:35:25,740 Comment il l'a violĂ©e. 675 00:35:26,740 --> 00:35:28,700 Et pourquoi elle Ă©tait dans sa voiture. 676 00:35:29,780 --> 00:35:30,700 J'Ă©tais abasourdi. 677 00:35:31,030 --> 00:35:34,870 Et malgrĂ© tout, vous tĂ©moignez en sa faveur ? 678 00:35:35,450 --> 00:35:38,710 Je ne comprendrai jamais ce qu'elle a fait. Je veux dire... 679 00:35:40,710 --> 00:35:41,750 La prostitution. 680 00:35:43,710 --> 00:35:46,760 Mais elle m'a dit la vĂ©ritĂ© sur ce qui s'est passĂ© dans cette voiture. 681 00:35:47,590 --> 00:35:48,680 Merci. 682 00:35:52,720 --> 00:35:54,770 Je ne comprends pas, monsieur Colson. 683 00:35:57,770 --> 00:35:59,850 Votre femme vient vous voir en larmes 684 00:36:00,810 --> 00:36:03,900 et vous dit qu'elle vient de tuer l'homme qui l'a violĂ©e 685 00:36:04,480 --> 00:36:06,690 et vous lui dites de ne pas aller voir la police ? 686 00:36:06,780 --> 00:36:08,820 J'avais peur qu'ils ne la croient pas. 687 00:36:08,900 --> 00:36:11,700 Vous deviez savoir qu'ils l'arrĂȘteraient. 688 00:36:11,780 --> 00:36:13,740 La seule chose dont je sois sĂ»r, 689 00:36:14,660 --> 00:36:16,790 c'est qu'elle a tuĂ© ce salaud en lĂ©gitime dĂ©fense. 690 00:36:20,670 --> 00:36:21,880 Vous devez vraiment aimer votre femme. 691 00:36:23,790 --> 00:36:28,630 Elle vous a trahi de la façon la plus choquante qui soit 692 00:36:28,720 --> 00:36:30,630 et vous ĂȘtes prĂȘt Ă  mentir pour elle ? 693 00:36:30,720 --> 00:36:32,590 Je ne mens pas. 694 00:36:32,680 --> 00:36:34,720 Je nous protĂšge, mes enfants et moi, de la honte. 695 00:36:34,810 --> 00:36:35,810 On a Ă©tĂ© humiliĂ©s. 696 00:36:35,890 --> 00:36:38,850 Votre femme vous a humiliĂ©, c'est ça ? 697 00:36:41,690 --> 00:36:43,730 Elle a couchĂ© avec des inconnus pour de l'argent 698 00:36:43,810 --> 00:36:45,730 - sous votre nez. - Objection ! 699 00:36:46,070 --> 00:36:48,650 Pensez-vous Ă  ce qu'elle a fait avec tous ces hommes ? 700 00:36:48,740 --> 00:36:49,820 Retenue, monsieur McCoy. 701 00:36:49,900 --> 00:36:52,490 Vous pensiez retrouver une vie normale ? 702 00:36:52,570 --> 00:36:53,780 - Je n'y ai pas pensĂ©. - Non ! 703 00:36:53,870 --> 00:36:56,790 Vous n'y avez pas pensĂ© parce qu'elle ne vous en a rien dit 704 00:36:56,870 --> 00:36:59,700 avant son arrestation ! 705 00:37:00,710 --> 00:37:01,710 - Est-ce exact ? - Non ! 706 00:37:01,790 --> 00:37:05,670 Elle ne vous a pas dit qu'elle avait tuĂ© Gilbert Keene 707 00:37:05,750 --> 00:37:06,840 en lĂ©gitime dĂ©fense. 708 00:37:07,880 --> 00:37:11,630 - N'est-ce pas ? - Tout s'est passĂ© comme je l'ai dit. 709 00:37:11,720 --> 00:37:13,720 Puis vous avez menti Ă  la police 710 00:37:14,760 --> 00:37:16,720 en disant que vous ne saviez rien. 711 00:37:18,720 --> 00:37:19,850 Vous m'avez menti 712 00:37:20,770 --> 00:37:22,600 en me disant, dans votre bureau... 713 00:37:22,690 --> 00:37:23,730 Ne m'avez-vous pas dit : 714 00:37:24,690 --> 00:37:26,820 ma femme ne m'a rien dit. 715 00:37:29,780 --> 00:37:30,820 DĂ©cidez-vous. 716 00:37:32,820 --> 00:37:33,860 Mentiez-vous alors ? 717 00:37:34,820 --> 00:37:35,870 Ou mentez-vous maintenant ? 718 00:37:39,830 --> 00:37:41,750 Il m'a montrĂ© son arme, 719 00:37:41,830 --> 00:37:45,670 m'a attrapĂ©e par les cheveux et m'a baissĂ© la tĂȘte. 720 00:37:46,750 --> 00:37:49,800 J'avais si peur, j'ai paniquĂ©. J'ai pris son arme et j'ai tirĂ©. 721 00:37:50,760 --> 00:37:53,590 Pourquoi ne pas ĂȘtre allĂ©e Ă  la police ? 722 00:37:53,680 --> 00:37:56,800 À ce moment-lĂ , je me suis dit qu'ils ne me verraient pas comme 723 00:37:57,760 --> 00:38:00,770 une femme au foyer de Mount Kisco, mais comme une pute. 724 00:38:00,850 --> 00:38:03,640 Je ne voulais pas faire ça Ă  ma famille. 725 00:38:03,730 --> 00:38:05,730 Vous aviez une belle vie, non ? 726 00:38:06,690 --> 00:38:07,610 Oui. 727 00:38:08,770 --> 00:38:09,820 Un mari dĂ©vouĂ©. 728 00:38:10,780 --> 00:38:13,820 Deux merveilleux enfants. Une entreprise. 729 00:38:14,820 --> 00:38:15,860 Un foyer merveilleux. 730 00:38:17,740 --> 00:38:18,830 Et malgrĂ© tout ça... 731 00:38:20,790 --> 00:38:22,790 vous avez dĂ©cidĂ© de vous prostituer. 732 00:38:25,830 --> 00:38:26,830 Pourquoi ? 733 00:38:27,750 --> 00:38:31,630 - L'excitation, le sexe ? - Ce n'Ă©tait pas le sexe. 734 00:38:31,710 --> 00:38:34,550 Le cĂŽtĂ© excitant, je pense. 735 00:38:35,680 --> 00:38:39,760 Un homme qui paie 500 dollars ou 1 000 dollars pour ĂȘtre avec moi 736 00:38:39,850 --> 00:38:41,720 me faisait me sentir dĂ©sirable. 737 00:38:43,640 --> 00:38:44,680 Ça m'a plu. 738 00:38:53,740 --> 00:38:55,700 Et tout Ă  coup, vous avez trouvĂ© effrayant 739 00:38:55,780 --> 00:38:58,780 d'avoir la tĂȘte entre les genoux d'un inconnu, c'est ça ? 740 00:38:58,870 --> 00:39:00,780 - Objection ! - Retenue. 741 00:39:00,870 --> 00:39:01,870 Je reformule. 742 00:39:03,750 --> 00:39:06,870 Combien d'inconnus vous ont payĂ©e pour coucher avec eux ? 743 00:39:09,670 --> 00:39:10,840 RĂ©pondez, madame Colson ! 744 00:39:12,800 --> 00:39:15,510 Environ 70 Ă  80 hommes. 745 00:39:15,590 --> 00:39:19,640 Et pourtant l'idĂ©e de coucher avec un inconnu de plus 746 00:39:19,720 --> 00:39:21,760 Ă©tait si rĂ©pugnante que vous l'avez tuĂ© ? 747 00:39:21,850 --> 00:39:24,770 J'ai paniquĂ©. Il me violait. 748 00:39:24,850 --> 00:39:27,770 Vous n'avez pas de bombe lacrymo dans votre sac ? 749 00:39:27,850 --> 00:39:29,810 Beaucoup de femmes en ont. 750 00:39:29,900 --> 00:39:31,770 Pourquoi avoir pris l'arme de M. Keene, alors ? 751 00:39:31,860 --> 00:39:36,740 Il me tenait par les cheveux. La bombe lacrymo Ă©tait dans mon sac. 752 00:39:36,820 --> 00:39:40,740 Vous ĂȘtes une professionnelle du sexe, vous avez de l'expĂ©rience. 753 00:39:40,820 --> 00:39:44,740 C'Ă©tait un acte sexuel ordinaire. 754 00:39:44,830 --> 00:39:48,620 Et vous voulez nous faire croire que c'Ă©tait si terrifiant 755 00:39:48,710 --> 00:39:50,880 que seule une force mortelle l'arrĂȘterait ? 756 00:39:50,960 --> 00:39:55,760 Croyez ce que vous voulez, je sais ce qu'il m'a fait. 757 00:39:55,840 --> 00:39:59,630 Il a menacĂ© de vous retirer votre belle maison de Mount Kisco, 758 00:39:59,720 --> 00:40:02,640 votre gentille famille, votre train de vie. 759 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 - C'est ça qui vous a terrifiĂ©e. - Non. 760 00:40:04,810 --> 00:40:07,770 Vous aimez vos enfants, votre vie en banlieue. 761 00:40:07,850 --> 00:40:11,730 Vous tueriez pour protĂ©ger ça, voilĂ  pourquoi vous avez tuĂ© Gilbert Keene ! 762 00:40:11,810 --> 00:40:14,610 Objection ! Bon sang ! Il tĂ©moigne ! 763 00:40:14,690 --> 00:40:15,690 Je retire. 764 00:40:16,740 --> 00:40:17,780 Pas d'autres questions. 765 00:40:24,870 --> 00:40:28,830 Ce n'est pas si souvent que votre opinion est prise en compte. 766 00:40:31,880 --> 00:40:33,710 Ça arrive tous les quatre ans. 767 00:40:35,710 --> 00:40:39,840 Et ça arrive quand on a le privilĂšge d'ĂȘtre assis dans ce box. 768 00:40:40,800 --> 00:40:44,800 Hillary Colson habille ses enfants chez Gap. 769 00:40:44,890 --> 00:40:46,850 Elle va aux rĂ©unions parents-profs 770 00:40:47,810 --> 00:40:49,600 et elle se prostitue. 771 00:40:50,690 --> 00:40:53,980 Ça ne me plaĂźt pas plus qu'Ă  vous. Ça me dĂ©goĂ»te. 772 00:40:54,810 --> 00:40:58,780 Je n'approuve pas l'adultĂšre en sĂ©rie. 773 00:41:02,700 --> 00:41:06,620 Elle a mis en danger la vie de toute sa famille. 774 00:41:06,700 --> 00:41:08,830 Dans quel but pathĂ©tique ? 775 00:41:10,830 --> 00:41:11,790 La nouveautĂ© ? 776 00:41:13,040 --> 00:41:17,500 Pour combler un vide dans sa vie ? Je l'ignore, mais je sais une chose. 777 00:41:17,590 --> 00:41:20,800 Si nous Ă©tions ici pour un rĂ©fĂ©rendum sur la prostitution, 778 00:41:20,880 --> 00:41:25,760 je dirais : jetez-la en prison et perdez la clĂ©. 779 00:41:27,680 --> 00:41:28,720 Mais ce n'est pas le cas. 780 00:41:31,770 --> 00:41:33,690 Elle n'est pas jugĂ©e pour ça. 781 00:41:34,770 --> 00:41:38,730 Elle est jugĂ©e pour avoir dit non 782 00:41:38,820 --> 00:41:43,570 Ă  un ancien policier armĂ© d'un Colt 783 00:41:43,660 --> 00:41:45,700 et dĂ©cidĂ© Ă  l'utiliser. 784 00:41:46,490 --> 00:41:48,790 Un ancien policier. 785 00:41:52,710 --> 00:41:53,750 Une brute 786 00:41:54,870 --> 00:41:58,550 qui se servait du sexe pour dominer les femmes. 787 00:41:58,630 --> 00:42:02,840 Elle a dit "non" et elle le pensait. 788 00:42:05,180 --> 00:42:07,010 La DĂ©claration des droits 789 00:42:07,390 --> 00:42:11,390 ne s'applique pas qu'aux June Cleaver de ce pays. 790 00:42:12,350 --> 00:42:14,310 Acquittez ma cliente 791 00:42:14,810 --> 00:42:19,860 et vous dĂ©fendrez le droit pour toute femme, qui soit-elle, 792 00:42:20,400 --> 00:42:22,740 d'opposer un refus 793 00:42:23,780 --> 00:42:25,910 et de s'y tenir ! 794 00:42:26,910 --> 00:42:31,830 Je ne vous demande pas d'approuver la prostitution, 795 00:42:32,580 --> 00:42:34,620 mais je vous implore 796 00:42:37,500 --> 00:42:39,500 de dĂ©sapprouver... 797 00:42:41,590 --> 00:42:42,590 le viol. 798 00:42:45,090 --> 00:42:46,180 Mme Stieglitz a raison. 799 00:42:47,550 --> 00:42:52,640 On n'est pas ici pour un rĂ©fĂ©rendum sur la prostitution. Ni sur le viol. 800 00:42:53,930 --> 00:42:57,850 Vous ĂȘtes ici pour juger de la crĂ©dibilitĂ© de sa cliente. 801 00:43:01,860 --> 00:43:03,820 Elle dit qu'elle a Ă©tĂ© violĂ©e. 802 00:43:04,900 --> 00:43:06,030 Quelles sont ses preuves ? 803 00:43:06,610 --> 00:43:07,950 Keene Ă©tait une brute. 804 00:43:08,950 --> 00:43:10,870 Mon mari me croit. 805 00:43:11,950 --> 00:43:12,950 Alors, croyez-moi. 806 00:43:16,000 --> 00:43:18,960 En attendant, elle n'a pas Ă©tĂ© blessĂ©e, 807 00:43:19,920 --> 00:43:24,760 elle a dĂ©truit des preuves, et menti Ă  la police. 808 00:43:24,840 --> 00:43:27,880 Elle n'a criĂ© au viol qu'une fois acculĂ©e. 809 00:43:27,970 --> 00:43:31,850 Elle s'est alors drapĂ©e dans la lĂ©gitime dĂ©fense. 810 00:43:32,810 --> 00:43:35,020 Mais elle ne dĂ©fendait pas sa vertu. 811 00:43:35,980 --> 00:43:40,810 Elle n'a pas tuĂ© Gilbert Keene pour ne pas accomplir un acte 812 00:43:40,900 --> 00:43:43,820 qu'elle a volontiers effectuĂ© pour des dizaines d'hommes. 813 00:43:44,900 --> 00:43:45,940 Elle l'a tuĂ©... 814 00:43:46,860 --> 00:43:47,990 pour protĂ©ger un secret. 815 00:43:48,910 --> 00:43:52,700 Vous avez vu jusqu'oĂč elle est allĂ©e pour Ă©viter Mac Bernum, 816 00:43:53,030 --> 00:43:54,120 pour cacher son identitĂ©... 817 00:43:55,700 --> 00:43:56,620 Comment la blĂąmer ? 818 00:43:57,910 --> 00:43:59,960 Elle ne voulait pas perdre son mari, 819 00:44:00,960 --> 00:44:04,000 sa famille, sa maison confortable. 820 00:44:06,010 --> 00:44:07,970 Tout ce pour quoi elle tuerait. 821 00:44:08,970 --> 00:44:12,970 Mais cela ne justifie pas de prendre une vie. 822 00:44:16,890 --> 00:44:18,890 La menace d'une arme mortelle, si. 823 00:44:19,850 --> 00:44:22,810 Celle d'un viol, d'un enlĂšvement, 824 00:44:23,820 --> 00:44:24,860 d'un cambriolage. 825 00:44:24,940 --> 00:44:27,740 Rien de tout ça ne s'est produit dans cette voiture. 826 00:44:27,820 --> 00:44:32,910 Ce qui s'est passĂ© dans cette voiture Ă©tait froid et calculĂ©. 827 00:44:32,990 --> 00:44:35,950 Une femme a tuĂ© son maĂźtre chanteur. 828 00:44:37,000 --> 00:44:38,830 Pas son violeur. 829 00:44:41,000 --> 00:44:43,880 C'est ce qu'Ă©tait Gilbert Keene, il faisait chanter 830 00:44:44,090 --> 00:44:47,920 les femmes pour coucher avec elles. Il ne les violait pas. 831 00:44:49,010 --> 00:44:52,890 Je ne veux pas que vous la condamniez parce que c'est une prostituĂ©e. 832 00:44:54,890 --> 00:44:59,020 Je vous demande de la condamner, car son histoire est un mensonge. 833 00:45:09,690 --> 00:45:11,950 JUGE HENRY FILLMORE 834 00:45:19,790 --> 00:45:22,710 Monsieur Foreman, le jury a-t-il un verdict ? 835 00:45:22,790 --> 00:45:24,670 Oui, votre honneur. 836 00:45:24,750 --> 00:45:26,290 AccusĂ©e, levez-vous. 837 00:45:28,800 --> 00:45:32,840 Concernant le chef d'accusation de meurtre, 838 00:45:32,930 --> 00:45:34,590 quel est votre verdict ? 839 00:45:34,680 --> 00:45:37,680 Nous dĂ©clarons l'accusĂ©e Hillary Colson coupable. 840 00:45:53,860 --> 00:45:56,570 Lanie Stieglitz a fait appel. 841 00:45:56,660 --> 00:45:59,620 Elle doit espĂ©rer obtenir sa statue sur la 12e Avenue. 842 00:45:59,700 --> 00:46:01,700 MĂȘme les prostituĂ©es mĂ©ritent un saint patron. 843 00:46:01,790 --> 00:46:03,620 L'ont-ils condamnĂ©e 844 00:46:03,710 --> 00:46:05,710 pour les bonnes raisons ou pour prostitution ? 845 00:46:05,790 --> 00:46:08,540 Ils l'ont condamnĂ©e, c'est ce qui compte. 846 00:46:14,010 --> 00:46:15,220 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE 847 00:46:52,000 --> 00:46:54,920 Sous-titres : Catherine Biros 67967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.