All language subtitles for Law & Order S07E14 Working Mom 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:04,101
Dans le systÚme pénal américain,
le ministÚre public est représenté
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,734
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,804 --> 00:00:08,671
La police, qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:08,726 --> 00:00:11,362
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,433 --> 00:00:13,081
Voici leur histoire.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,770
C'est parti !
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,850
D'accord.
8
00:00:25,770 --> 00:00:27,770
- Prends les roues, Poppi.
- Et sous le capot ?
9
00:00:27,860 --> 00:00:29,820
Je m'en charge, occupe-toi des roues.
10
00:00:36,780 --> 00:00:37,740
Merde.
11
00:00:38,830 --> 00:00:39,870
Y'a un type, lĂ -dedans.
12
00:00:46,830 --> 00:00:49,710
Ăloignez-vous du vĂ©hicule ! Allez !
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,420
Les mains sur la tĂȘte.
14
00:00:54,340 --> 00:00:55,550
HĂ©, Danny, y'a un mec.
15
00:00:55,840 --> 00:00:57,760
- Ce type était...
- La ferme !
16
00:01:03,810 --> 00:01:07,940
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Homme blanc, 50 ans, sans papiers.
17
00:01:08,360 --> 00:01:12,280
Touché au sternum. Une balle de .38
dans la banquette arriĂšre,
18
00:01:12,360 --> 00:01:14,400
et il porte un étui vide à la ceinture.
19
00:01:14,490 --> 00:01:17,320
- Pas d'arme, je parie ?
- On fouille la zone.
20
00:01:17,410 --> 00:01:19,410
- Et les empreintes ?
- Ils vont pas tarder.
21
00:01:19,490 --> 00:01:22,290
Et les deux tĂȘtes de nĆud
qui braquaient la voiture ?
22
00:01:22,370 --> 00:01:24,410
Rien à voir avec ça,
mais leur van est plein de trucs.
23
00:01:24,500 --> 00:01:27,370
- Toujours des prostituées, ici ?
- à longueur de journée.
24
00:01:27,460 --> 00:01:29,420
Peut-ĂȘtre pour ça
que sa queue est de sortie.
25
00:01:29,500 --> 00:01:31,460
Merci. Je n'aurais pas fait
le rapprochement.
26
00:01:31,550 --> 00:01:33,380
Et la voiture ?
27
00:01:33,460 --> 00:01:36,300
La voiture est au nom de Bernum Woods
28
00:01:36,380 --> 00:01:38,470
- sur Queens Boulevard.
- Bernum Woods ?
29
00:01:38,550 --> 00:01:40,470
Ils font de beaux clubs de golf.
30
00:01:40,550 --> 00:01:43,470
- En titane.
- Je ne joue pas.
31
00:01:43,560 --> 00:01:45,560
T'aurais pas les moyens de t'en payer un.
32
00:01:46,350 --> 00:01:48,480
- Il est lĂ depuis quand ?
- Dix, 12 heures.
33
00:01:50,860 --> 00:01:51,900
Ses empreintes ont parlé.
34
00:01:53,320 --> 00:01:54,360
Gilbert Keene.
35
00:01:54,440 --> 00:01:57,360
Lennie, c'est un flic Ă la retraite.
36
00:02:49,080 --> 00:02:50,920
J'ai rencontré Gilly au golf.
37
00:02:52,000 --> 00:02:53,790
Il était encore policier.
38
00:02:53,880 --> 00:02:56,960
à sa retraite, je lui ai demandé
d'ĂȘtre mon chef de la sĂ©curitĂ©.
39
00:02:57,050 --> 00:03:00,930
On a trouvé votre ami dans un quartier
fréquenté par les prostituées.
40
00:03:01,010 --> 00:03:02,890
Il y allait pour ce genre de choses ?
41
00:03:02,970 --> 00:03:04,640
Aucune idée. Il n'en a jamais parlé.
42
00:03:04,720 --> 00:03:06,720
Il a de la famille qu'on peut contacter ?
43
00:03:07,600 --> 00:03:10,520
Je suis ce qui y ressemble le plus.
44
00:03:12,810 --> 00:03:14,730
La balle vient d'un Colt.
45
00:03:14,820 --> 00:03:16,820
Keene avait un Colt enregistré à son nom.
46
00:03:17,030 --> 00:03:18,860
- Et les empreintes ?
- Rien.
47
00:03:18,940 --> 00:03:21,950
- C'Ă©tait peut-ĂȘtre une nouvelle.
- Ce serait une pute ?
48
00:03:22,030 --> 00:03:24,910
Je ne vois pas un ex-flic se laisser buter
49
00:03:24,990 --> 00:03:26,790
avec son propre flingue.
50
00:03:26,870 --> 00:03:29,830
Rien ne m'étonne
d'un type qui se fait polir la queue.
51
00:03:29,910 --> 00:03:33,080
Vérifiez auprÚs des habituées
s'il y a des nouvelles dans le coin.
52
00:03:33,210 --> 00:03:36,590
Une prostituée l'aurait tué.
Peut-ĂȘtre au cours d'une arnaque.
53
00:03:36,670 --> 00:03:39,630
Je connais aucune fille
qui vole les clients.
54
00:03:39,720 --> 00:03:40,670
Mauvais pour les affaires.
55
00:03:40,760 --> 00:03:42,760
Une nouvelle qui connaĂźt pas les rĂšgles ?
56
00:03:42,840 --> 00:03:44,640
Celle qui nous rencarde
57
00:03:44,720 --> 00:03:46,720
échappera à la prochaine arrestation.
58
00:03:46,810 --> 00:03:49,680
J'ai vu une nouvelle en bas de la rue.
Une petite paysanne.
59
00:03:49,770 --> 00:03:51,560
Blonde, une tĂȘte d'ange.
60
00:03:51,640 --> 00:03:53,690
- Cette tĂȘte d'ange a un nom ?
- Iris.
61
00:03:53,770 --> 00:03:55,860
Je l'ai vue à l'épicerie de la 10e Avenue.
62
00:03:56,610 --> 00:03:58,730
- D'accord. Merci.
- Et je m'appelle Mona.
63
00:03:59,690 --> 00:04:00,780
Vous n'oublierez pas ?
64
00:04:02,450 --> 00:04:03,820
TĂLĂPHONE
65
00:04:07,660 --> 00:04:10,580
- Un rencard, beau gosse ?
- Je suis là pour ça.
66
00:04:10,660 --> 00:04:12,750
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
67
00:04:12,830 --> 00:04:15,750
Tu crois que tu pourrais
arranger un truc Ă deux ?
68
00:04:15,830 --> 00:04:18,590
J'arrange tout ce que tu veux.
69
00:04:18,670 --> 00:04:20,710
Iris est toujours dans le coin ?
70
00:04:20,800 --> 00:04:23,630
C'est ton jour de chance.
Elle est juste lĂ .
71
00:04:23,840 --> 00:04:24,840
Iris.
72
00:04:25,800 --> 00:04:27,720
Le type nous veut, toi et moi.
73
00:04:27,810 --> 00:04:30,850
- Ăa va, Iris ?
- On a dĂ©jĂ fait la fĂȘte ?
74
00:04:31,810 --> 00:04:33,640
Merde. C'est des flics.
75
00:04:33,730 --> 00:04:35,650
Allez faire un tour.
76
00:04:35,730 --> 00:04:36,690
Ne m'arrĂȘtez pas.
77
00:04:36,770 --> 00:04:39,610
On n'est pas lĂ pour t'arrĂȘter,
on veut juste parler.
78
00:04:39,690 --> 00:04:40,650
Viens.
79
00:04:41,610 --> 00:04:43,740
Comment t'as eu
le portefeuille et le bipeur ?
80
00:04:44,820 --> 00:04:46,660
- Je les ai trouvés.
- OĂč ?
81
00:04:48,780 --> 00:04:50,580
Je ne me rappelle pas.
82
00:04:50,660 --> 00:04:53,620
- Tu sais à qui ça appartient ?
- Non.
83
00:04:53,710 --> 00:04:56,630
à un flic qui a été tué dans sa voiture.
84
00:04:57,670 --> 00:04:59,750
Tu viens d'oĂč, Iris ? Du Minnesota ?
85
00:04:59,840 --> 00:05:02,670
- De Virginie-Occidentale ?
- Ohio.
86
00:05:02,840 --> 00:05:05,760
C'est pire que ce que tu croyais, hein ?
87
00:05:05,840 --> 00:05:08,640
Des mecs qui te tabassent sans te payer.
88
00:05:08,720 --> 00:05:10,720
Il t'a tabassée, Iris ?
89
00:05:10,810 --> 00:05:15,640
Dis-nous ce qui s'est passé
et on te facilitera les choses.
90
00:05:15,730 --> 00:05:18,730
Si tu ne nous le dis pas,
on devra aller voir le procureur.
91
00:05:18,810 --> 00:05:20,690
On va lui dire ce qu'on sait,
92
00:05:20,770 --> 00:05:22,780
c'est-Ă -dire que tu as
les biens de la victime.
93
00:05:22,860 --> 00:05:26,860
Et si on trouve
tes empreintes dans la voiture,
94
00:05:27,610 --> 00:05:30,410
tu seras accusée de meurtre et condamnée.
95
00:05:31,790 --> 00:05:34,710
Il était déjà mort.
Je ne l'ai pas tué. Je le jure.
96
00:05:34,790 --> 00:05:37,710
Dans sa veste, j'ai trouvé
son portefeuille et son bipeur.
97
00:05:41,800 --> 00:05:43,760
Iris est négative aux résidus de poudre
98
00:05:43,840 --> 00:05:46,720
et son rouge Ă lĂšvres n'est pas celui
99
00:05:46,800 --> 00:05:48,590
qu'on a retrouvé sur la victime.
100
00:05:48,680 --> 00:05:50,850
De marque Porfini.
"Coucher de soleil des CaraĂŻbes".
101
00:05:51,640 --> 00:05:52,680
Vingt-six dollars le tube.
102
00:05:52,770 --> 00:05:55,600
- Cinq magasins en vendent.
- Merci, Teresa.
103
00:05:55,680 --> 00:05:58,690
Les techniciens ont vérifié
la mémoire alpha du bipeur de Keene.
104
00:05:58,770 --> 00:06:01,690
Un appel intéressant. Jane, 911.
105
00:06:01,770 --> 00:06:04,610
- Et ?
- Profaci a vérifié les appels de Keene.
106
00:06:04,690 --> 00:06:05,650
Pas d'appel Ă Jane.
107
00:06:05,740 --> 00:06:07,780
Son pote Bernum connaĂźt peut-ĂȘtre Jane.
108
00:06:09,700 --> 00:06:11,700
BERNUM WOODS
JEUDI 18 JANVIER
109
00:06:11,780 --> 00:06:13,740
On a une Jane qui travaille
au service R&D.
110
00:06:13,830 --> 00:06:15,620
Jane Tennick, une employée.
111
00:06:15,700 --> 00:06:17,750
Quel genre de relation
avait-elle avec Keene ?
112
00:06:17,830 --> 00:06:20,750
Aucune, Ă ce que je sais.
Elle est lĂ depuis six mois.
113
00:06:22,630 --> 00:06:24,670
Je passe mon temps Ă biper tout le monde.
114
00:06:24,760 --> 00:06:28,630
Mais lui, ça ne me dit rien.
115
00:06:28,720 --> 00:06:32,720
On va vérifier tous les appels
de Gilbert Keene la semaine derniĂšre.
116
00:06:32,810 --> 00:06:36,560
Si l'un d'eux était pour vous,
aprÚs l'avoir bipé,
117
00:06:36,640 --> 00:06:38,560
ça va pas ĂȘtre bon.
118
00:06:38,640 --> 00:06:39,650
Ăa vous revient ?
119
00:06:39,730 --> 00:06:41,690
C'est une enquĂȘte pour meurtre.
120
00:06:41,770 --> 00:06:44,650
Mieux vaut ne pas nous mener en bateau.
121
00:06:46,740 --> 00:06:48,650
J'ai bipé Keene.
122
00:06:50,610 --> 00:06:53,870
Ăa n'a rien Ă voir avec sa mort.
Je ne sais rien lĂ -dessus.
123
00:06:55,660 --> 00:06:58,750
Gilly Keene était un vrai con.
Il me faisait chanter.
124
00:06:58,830 --> 00:07:00,620
Vraiment ? Comment ?
125
00:07:01,750 --> 00:07:04,670
J'ai pris un jeu de clubs de golf
qui traĂźnait lĂ .
126
00:07:04,750 --> 00:07:07,840
Des vieux clubs. Pour mon pĂšre,
quand il vient me voir.
127
00:07:08,470 --> 00:07:11,430
- Keene l'a découvert.
- Qu'a-t-il dit ?
128
00:07:11,510 --> 00:07:15,600
Que s'il le disait Ă Bernum,
je serais virée tout de suite.
129
00:07:16,560 --> 00:07:20,560
Il a menacé de me dénoncer
Ă ses potes flics,
130
00:07:20,640 --> 00:07:25,610
ceux qui vérifient les antécédents
pour lui, ou alors,
131
00:07:25,690 --> 00:07:29,650
il oubliait tout, gardait le secret
et ne disait rien Ă Bernum
132
00:07:31,490 --> 00:07:33,660
si je couchais avec lui... une fois.
133
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Ce que j'ai fait.
134
00:07:38,580 --> 00:07:39,580
Mais ça ne lui a pas suffi
135
00:07:39,660 --> 00:07:42,670
et il fallait que j'accepte
chaque fois qu'il en aurait envie.
136
00:07:43,250 --> 00:07:46,710
- Vous l'avez bipé pour quoi ?
- Pour lui dire que c'était fini.
137
00:07:46,800 --> 00:07:48,460
Je me fichais qu'il le dise Ă Bernum
138
00:07:48,550 --> 00:07:50,590
ou Ă la police. J'allais faire face.
139
00:07:50,670 --> 00:07:52,510
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien.
140
00:07:52,590 --> 00:07:57,310
Je lui ai parlé vers 10 h,
mais il n'avait pas le temps.
141
00:07:57,390 --> 00:08:00,560
- OĂč Ă©tiez-vous mercredi midi ?
- J'étais ici,
142
00:08:00,640 --> 00:08:04,560
je déjeunais à la cantine
avec dix personnes.
143
00:08:05,610 --> 00:08:08,570
- L'alibi de Tennick est bon.
- On élimine Iris ?
144
00:08:08,650 --> 00:08:11,400
Elle a peut-ĂȘtre enlevĂ©
les résidus de poudre.
145
00:08:11,490 --> 00:08:12,610
On va la garder quelques jours,
146
00:08:12,700 --> 00:08:14,450
mais c'est pas son genre.
147
00:08:14,530 --> 00:08:16,580
Tennick a parlé d'anciens
copains de la police ?
148
00:08:16,660 --> 00:08:19,490
Elle a dit qu'il leur demandait
de vérifier des trucs.
149
00:08:19,580 --> 00:08:20,580
Allez les voir.
150
00:08:20,660 --> 00:08:23,580
Oui, il y a une veillée funÚbre
pour Keene chez Craven.
151
00:08:25,500 --> 00:08:28,460
Ăa reste entre nous. C'est pas officiel.
152
00:08:29,550 --> 00:08:32,590
Il me demandait de vérifier
des plaques d'immatriculation.
153
00:08:32,670 --> 00:08:35,680
- Les antécédents.
- HĂ©, on parle pas boulot.
154
00:08:36,470 --> 00:08:39,640
Briscoe, c'est strictement
pour Keene. Ă Gilly Keene !
155
00:08:39,720 --> 00:08:41,560
- Ă Gilly Keene !
- Ă Gilly Keene !
156
00:08:43,560 --> 00:08:46,560
- Tu lui as parlé récemment ?
- Il y a une semaine.
157
00:08:46,650 --> 00:08:49,690
Il m'a demandé de vérifier
les débits d'une carte de crédit.
158
00:08:50,730 --> 00:08:52,570
- C'était quoi ?
- Il a dit que c'était important.
159
00:08:52,650 --> 00:08:55,490
Quelqu'un faisait
des achats non autorisés.
160
00:08:55,570 --> 00:08:59,410
- Tu as découvert qui c'était ?
- J'ai trouvé le nom du vendeur.
161
00:08:59,490 --> 00:09:03,460
C'était comme un bijou. Entreprise Topaz.
162
00:09:03,540 --> 00:09:04,620
C'est tout.
163
00:09:05,580 --> 00:09:07,830
Keene fréquentait-il des prostituées ?
164
00:09:10,670 --> 00:09:14,630
Une nana par lĂ lui faisait des faveurs.
165
00:09:15,550 --> 00:09:16,470
C'est tout ?
166
00:09:16,550 --> 00:09:19,680
Il n'aimait pas suivre les rĂšgles,
d'oĂč son renvoi.
167
00:09:24,600 --> 00:09:27,520
Pas entendu parler
de ces débits non autorisés.
168
00:09:27,600 --> 00:09:29,520
Gilly Ă©tait peut-ĂȘtre tombĂ© sur un truc.
169
00:09:29,610 --> 00:09:32,570
L'entreprise Topaz, ça ne vous dit rien ?
170
00:09:32,650 --> 00:09:35,700
- Jamais entendu parler.
- Rien dans les dossiers de Keene.
171
00:09:37,570 --> 00:09:41,490
Combien d'employés peuvent utiliser
la carte de crédit de la société ?
172
00:09:42,490 --> 00:09:43,580
Une dizaine.
173
00:09:43,660 --> 00:09:45,500
Mais cette fraude peut concerner
174
00:09:45,580 --> 00:09:46,540
sa carte personnelle.
175
00:09:46,620 --> 00:09:48,540
On va voir ça, mais en attendant,
176
00:09:48,630 --> 00:09:51,590
si vous pouviez nous donner
la liste des utilisateurs autorisés
177
00:09:51,670 --> 00:09:54,630
et les relevés de la carte
de l'entreprise ces derniers mois.
178
00:09:55,590 --> 00:09:57,470
C'est possible, M. Bernum ?
179
00:09:58,590 --> 00:09:59,590
Oui, bien sûr.
180
00:09:59,680 --> 00:10:03,430
Je croyais
que vous ne connaissiez pas Topaz.
181
00:10:03,520 --> 00:10:04,430
Non.
182
00:10:04,520 --> 00:10:07,440
Vous leur avez versé
500 dollars six fois le mois dernier,
183
00:10:07,520 --> 00:10:09,560
quatre fois le mois d'avant,
et celui d'avant aussi.
184
00:10:09,650 --> 00:10:12,440
Peut-ĂȘtre un fournisseur
qui a changé de nom.
185
00:10:12,520 --> 00:10:15,610
- Qui utilise cette carte ?
- C'était Gilly Keene.
186
00:10:16,190 --> 00:10:18,200
Je la lui ai donnĂ©e pour ses enquĂȘtes.
187
00:10:21,490 --> 00:10:24,330
Un seul d'entre nous
doit appuyer sur le bouton.
188
00:10:24,410 --> 00:10:26,710
Appuie, alors. Ăcoute pas
toutes les options.
189
00:10:26,790 --> 00:10:29,580
Je suis l'affaire. J'appuierai
sur le bouton quand je voudrai.
190
00:10:30,630 --> 00:10:31,590
Ah, un ĂȘtre humain.
191
00:10:32,090 --> 00:10:36,470
Bonjour. Vous avez deux
inspecteurs de New York en ligne.
192
00:10:36,550 --> 00:10:40,470
J'ai le nom
d'un fournisseur, l'entreprise Topaz.
193
00:10:42,470 --> 00:10:45,470
Il me faut un téléphone,
une adresse et un nom.
194
00:10:46,560 --> 00:10:49,310
On n'a pas le temps de vous envoyer
une lettre Ă en-tĂȘte.
195
00:10:49,390 --> 00:10:51,560
Une assignation Ă comparaĂźtre aiderait ?
196
00:10:53,610 --> 00:10:59,570
BoĂźte postale 176,
1700 Bloomingdale Road, White Plains.
197
00:10:59,650 --> 00:11:01,570
Merci.
198
00:11:01,660 --> 00:11:03,580
BoĂźte 176,
ils doivent venir chercher le courrier.
199
00:11:03,660 --> 00:11:05,620
Ces endroits sont faits pour ĂȘtre privĂ©s.
200
00:11:06,620 --> 00:11:09,410
Les détenteurs entrent
avec leur propre clé.
201
00:11:09,500 --> 00:11:10,580
On les voit pas aller et venir.
202
00:11:10,670 --> 00:11:12,670
Je ne fais que collecter le loyer.
203
00:11:13,460 --> 00:11:15,500
Qui paie pour la 176 ?
204
00:11:19,470 --> 00:11:21,470
La 176 paie une fois par an
par mandat postal.
205
00:11:21,550 --> 00:11:24,510
Ăa pourrait tout aussi bien
ĂȘtre Elvis qui loue cette boĂźte.
206
00:11:24,600 --> 00:11:27,560
Avez-vous des copies
des mandats postaux d'Elvis ?
207
00:11:28,730 --> 00:11:32,560
La boĂźte est au nom de Mary Jones.
Un autre pseudo.
208
00:11:32,650 --> 00:11:34,690
Pas besoin de papiers
pour un mandat postal.
209
00:11:35,440 --> 00:11:36,270
Oui.
210
00:11:37,480 --> 00:11:38,650
Merci, Charlie. Au revoir.
211
00:11:40,490 --> 00:11:42,530
Le mandat de Mary Jones
pour le loyer de cette boĂźte
212
00:11:42,610 --> 00:11:46,450
vient de la poste
sur Bryant Avenue Ă Mount Kisco.
213
00:11:46,540 --> 00:11:47,620
Mount Kisco ? Attends.
214
00:11:47,700 --> 00:11:50,500
Le relevé de Keene montre
des appels Ă Mount Kisco.
215
00:11:51,540 --> 00:11:56,500
LĂ . Le 14 janvier, Ă 9h42.
La veille du meurtre.
216
00:11:57,630 --> 00:11:59,590
FOX HILL DĂCO, MOUNT KISCO
LUNDI 22 JANVIER
217
00:11:59,670 --> 00:12:02,470
Gilbert Keene est un client.
218
00:12:02,550 --> 00:12:04,470
Il a appelé il y a deux jours.
219
00:12:04,550 --> 00:12:07,560
- De quoi s'agissait-il ?
- Je lui ai parlé.
220
00:12:07,640 --> 00:12:10,520
C'était pour aller voir
des échantillons de moquette.
221
00:12:10,600 --> 00:12:12,440
On travaillait pour sa société.
222
00:12:12,520 --> 00:12:14,560
Ces messieurs sont
des policiers de la ville.
223
00:12:14,650 --> 00:12:17,480
Hillary Colson, l'associée de Sondra.
224
00:12:17,570 --> 00:12:20,400
- C'était quand, les échantillons ?
- Mardi dernier.
225
00:12:20,490 --> 00:12:21,700
J'ai pris le train, puis sa voiture.
226
00:12:22,450 --> 00:12:24,530
- Et mercredi ?
- Mercredi...
227
00:12:24,610 --> 00:12:25,620
On est allées en ville.
228
00:12:26,660 --> 00:12:28,540
On a pris notre journée.
229
00:12:28,620 --> 00:12:32,330
- On a fait Bloomingdale's, Barneys.
- De quand date votre boĂźte ?
230
00:12:32,410 --> 00:12:35,420
Dix-huit mois. Une petite déco ?
Il n'y a pas de petit boulot.
231
00:12:35,500 --> 00:12:38,420
Mon coéquipier
cherche un nouvel appartement.
232
00:12:38,500 --> 00:12:40,510
- Ăa peut l'intĂ©resser.
- Vous avez une carte ?
233
00:12:40,590 --> 00:12:43,630
- Ou une brochure ?
- Oui.
234
00:12:44,550 --> 00:12:46,600
Passez-nous un coup de fil.
On a plein d'idées.
235
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
Qu'en penses-tu ?
236
00:12:51,680 --> 00:12:53,390
Elles mentent.
237
00:12:53,480 --> 00:12:55,560
Elles ont parlé déco
avec le chef de la sécurité ?
238
00:12:55,650 --> 00:12:57,610
J'espĂšre qu'on aura leurs empreintes.
239
00:12:58,690 --> 00:13:01,490
Quand tu as dit
que ça pouvait m'intéresser,
240
00:13:01,570 --> 00:13:03,650
c'était pour avoir la brochure, hein ?
241
00:13:05,490 --> 00:13:07,490
Je sais trÚs bien décorer une piÚce.
242
00:13:08,870 --> 00:13:10,450
Les empreintes d'Hillary partout.
243
00:13:10,540 --> 00:13:13,410
Sur le volant, la colonne de direction,
les deux poignées.
244
00:13:13,500 --> 00:13:14,660
Et le siĂšge de Keene.
245
00:13:15,460 --> 00:13:18,540
Elle regardait des échantillons
de moquette avec Gilly Keene.
246
00:13:18,630 --> 00:13:20,550
Vous pensez que Topaz est une couverture ?
247
00:13:20,630 --> 00:13:23,420
Je pense que ce sont deux call-girls.
248
00:13:23,510 --> 00:13:26,510
Et je pense que ces frais de 500 dollars,
c'était pour services rendus.
249
00:13:26,590 --> 00:13:28,550
Un coup rapide
sur le siĂšge avant pour 500 dollars ?
250
00:13:28,640 --> 00:13:30,510
C'est une sacrée pro.
251
00:13:30,600 --> 00:13:33,430
Si on prouve qu'elles le sont,
on pourra les cuisiner.
252
00:13:33,520 --> 00:13:36,480
On a obtenu les noms
d'autres clients de Topaz.
253
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
CHEZ GINO RICARDO
MARDI 23 JANVIER
254
00:13:39,560 --> 00:13:41,106
Je dois vous dire...
255
00:13:41,570 --> 00:13:44,400
que ça me met trÚs mal à l'aise.
256
00:13:44,490 --> 00:13:46,177
On n'est pas des MĆurs.
257
00:13:46,610 --> 00:13:49,530
D'abord,
si j'admets avoir utilisé les services...
258
00:13:49,971 --> 00:13:52,068
Ăa ne sortira pas de cette piĂšce.
259
00:13:52,138 --> 00:13:55,710
Certains pensent que ce n'est pas... bien.
260
00:13:55,790 --> 00:13:58,527
Quoi, en sachant ce qui nous attend ?
261
00:13:58,624 --> 00:13:59,816
C'est du bon sens.
262
00:13:59,918 --> 00:14:01,500
Je suis bien d'accord.
263
00:14:01,590 --> 00:14:03,590
Vous reconnaissez ces femmes ?
264
00:14:04,091 --> 00:14:06,316
C'est Amber. Incroyable.
265
00:14:07,510 --> 00:14:08,590
Et voici Cathy.
266
00:14:09,941 --> 00:14:11,911
Je bande rien que d'y penser.
267
00:14:14,560 --> 00:14:16,430
Vous savez oĂč elles sont ?
268
00:14:16,520 --> 00:14:20,164
Ă un match de basket au collĂšge, je crois.
269
00:14:20,242 --> 00:14:23,530
- C'est des pom-pom girls ?
- Leurs enfants jouent.
270
00:14:25,530 --> 00:14:26,700
- Ryan !
- Allez !
271
00:14:27,490 --> 00:14:28,530
Ryan !
272
00:14:29,570 --> 00:14:31,450
Des mamans banlieusardes prostituées.
273
00:14:31,530 --> 00:14:34,090
Combien pour l'exclusivité aux tabloïds ?
274
00:14:34,161 --> 00:14:35,950
Tu vas les balancer devant leurs gosses ?
275
00:14:36,028 --> 00:14:38,153
On a deux voitures dehors.
276
00:14:38,252 --> 00:14:41,132
Tu vas leur dire
qu'on se sent pas de les arrĂȘter ?
277
00:14:43,750 --> 00:14:44,750
Inspecteurs.
278
00:14:44,830 --> 00:14:47,620
- Que faites-vous ici ?
- On est en plein match.
279
00:14:47,710 --> 00:14:49,670
Mesdames, vous allez devoir nous suivre.
280
00:14:49,750 --> 00:14:51,880
- Pourquoi ?
- On vous arrĂȘte.
281
00:14:51,960 --> 00:14:53,800
Sortez tranquillement,
on ne vous menottera pas.
282
00:14:53,880 --> 00:14:56,760
- Personne ne le saura.
- Qu'y a-t-il, chérie ?
283
00:14:56,840 --> 00:14:58,930
Suivez-nous dehors,
on va tout vous expliquer.
284
00:14:58,994 --> 00:15:00,744
- Allons-y.
- Touchez pas ma femme !
285
00:15:00,850 --> 00:15:03,640
- Reculez.
- Votre femme est en état d'arrestation.
286
00:15:03,720 --> 00:15:05,810
- Pour quoi ?
- Prostitution.
287
00:15:08,178 --> 00:15:11,240
Le rouge Ă lĂšvres d'Hillary
correspond Ă celui sur Keene.
288
00:15:11,333 --> 00:15:12,854
Essayons de convaincre Sondra d'abord.
289
00:15:12,943 --> 00:15:15,462
On aura plus de munitions pour Hillary.
290
00:15:20,570 --> 00:15:22,660
Deux enfants, du bénévolat à l'hÎpital,
291
00:15:22,740 --> 00:15:25,700
coprésidente des Citoyens
pour un Mount Kisco plus propre.
292
00:15:25,790 --> 00:15:28,670
Une condamnation pour prostitution
ferait tache sur votre CV.
293
00:15:28,750 --> 00:15:30,710
Je veux juste plaider coupable,
294
00:15:30,790 --> 00:15:34,800
payer mon amende
et partir Ă des milliers de kilomĂštres.
295
00:15:34,880 --> 00:15:38,680
Pas la peine, si on abandonne les charges.
296
00:15:39,680 --> 00:15:40,590
Comment ?
297
00:15:40,680 --> 00:15:42,760
Hillary trempe dans bien plus grave
que des passes
298
00:15:42,850 --> 00:15:44,810
entre deux réunions parents-profs.
299
00:15:45,850 --> 00:15:47,680
Elle a tué un homme.
300
00:15:48,850 --> 00:15:52,690
- Vous ĂȘtes au courant ?
- Non.
301
00:15:52,770 --> 00:15:55,610
Vous n'étiez pas
avec Hillary mercredi dernier ?
302
00:15:55,690 --> 00:15:56,780
Si.
303
00:15:57,780 --> 00:16:01,660
Sondra, je comprends
que vous soyez loyale envers votre amie,
304
00:16:01,740 --> 00:16:05,700
mais si on découvre que vous avez menti,
vous aurez de gros ennuis.
305
00:16:05,790 --> 00:16:09,870
Il ne s'agit pas que de prostitution.
On parle d'entrave Ă la justice, lĂ .
306
00:16:10,460 --> 00:16:14,670
Alors, demandez-vous
s'il vaut mieux ĂȘtre une amie fidĂšle
307
00:16:14,750 --> 00:16:17,670
ou dire la vérité et éviter la prison.
308
00:16:19,760 --> 00:16:22,640
Le fait que l'associée
de ma cliente plaide coupable
309
00:16:22,720 --> 00:16:24,600
est hors de propos.
310
00:16:24,680 --> 00:16:25,760
Hillary est innocente.
311
00:16:25,850 --> 00:16:28,680
Quand Sondra témoignera
au sujet de l'opération call-girl
312
00:16:28,770 --> 00:16:30,730
que vous meniez ensemble,
ce sera un mensonge ?
313
00:16:30,810 --> 00:16:32,600
Voyons ce qu'en dit le tribunal.
314
00:16:32,690 --> 00:16:35,650
La prostitution, on s'en fiche.
315
00:16:35,730 --> 00:16:37,780
Sur l'autre accusation,
vous pouvez intervenir.
316
00:16:38,780 --> 00:16:41,610
- Quelle autre accusation ?
-Homicide.
317
00:16:41,700 --> 00:16:43,700
Gilbert Keene
a été abattu la semaine derniÚre.
318
00:16:43,780 --> 00:16:45,740
Il a appelé Hillary la veille du meurtre.
319
00:16:45,830 --> 00:16:47,870
Et qu'est-ce que ça prouve ?
320
00:16:47,950 --> 00:16:50,660
Il était dans sa voiture,
pleine des empreintes d'Hillary.
321
00:16:50,750 --> 00:16:52,750
On est allés voir
des échantillons de moquette.
322
00:16:53,120 --> 00:16:54,750
On a trouvé une trace
de votre rouge Ă lĂšvres.
323
00:16:55,080 --> 00:16:56,540
Vous voyez de quoi on parle.
324
00:16:56,630 --> 00:16:59,880
- Ne dites rien.
- Au contraire, parlez maintenant.
325
00:16:59,960 --> 00:17:01,840
Si vous attendez trop, vous serez fichue.
326
00:17:01,930 --> 00:17:02,800
On a fini.
327
00:17:03,800 --> 00:17:04,890
Non.
328
00:17:05,680 --> 00:17:08,640
Hillary Colson, je vous arrĂȘte
pour le meurtre de Gilbert Keene.
329
00:17:08,720 --> 00:17:10,640
- Debout.
- Vous pouvez garder le silence.
330
00:17:10,730 --> 00:17:13,850
Tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
331
00:17:16,690 --> 00:17:17,690
Et maintenant ?
332
00:17:18,690 --> 00:17:20,740
Des guides vendeuses de crack ?
333
00:17:20,820 --> 00:17:24,740
On sait qu'Hillary faisait le tapin.
Qu'elle était dans la voiture de Keene.
334
00:17:24,820 --> 00:17:27,620
Et qu'elle lui a fait plaisir.
Mais pourquoi le tuer ?
335
00:17:27,700 --> 00:17:30,700
- Que dit l'associée ?
- On lui a proposé un accord.
336
00:17:31,040 --> 00:17:33,620
Mais elle refuse
et confirme l'alibi d'Hillary.
337
00:17:33,710 --> 00:17:35,630
Le jour du meurtre, elles faisaient
338
00:17:35,710 --> 00:17:36,670
les grands magasins.
339
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
Elles ont payé en liquide
et jeté les reçus.
340
00:17:38,840 --> 00:17:41,760
- Ăa fait rĂ©pĂ©tĂ©.
- Allez voir le mari d'Hillary.
341
00:17:41,840 --> 00:17:43,800
Il n'est peut-ĂȘtre pas aussi bon acteur.
342
00:17:44,510 --> 00:17:46,800
- Je ne devrais mĂȘme pas vous parler.
- Pourquoi ?
343
00:17:46,890 --> 00:17:50,600
Vous ne poursuivez pas ma femme,
vous la persécutez.
344
00:17:50,680 --> 00:17:53,600
Si vous le pensiez vraiment,
vous ne parleriez pas.
345
00:17:53,690 --> 00:17:54,890
Elle ne sera pas en prison longtemps.
346
00:17:55,690 --> 00:17:58,690
Si on n'était pas endettés jusqu'au cou,
elle serait déjà sortie.
347
00:17:58,770 --> 00:18:01,610
Je vais emprunter
sur mon fonds de pension et aprĂšs...
348
00:18:01,690 --> 00:18:02,690
Et aprĂšs ?
349
00:18:03,740 --> 00:18:04,780
Elle rentrera.
350
00:18:05,820 --> 00:18:08,870
- Et tout sera comme avant ?
- Elle n'a rien fait.
351
00:18:09,660 --> 00:18:12,700
Sondra a avoué.
Elle a admis qu'elles se prostituaient.
352
00:18:12,790 --> 00:18:14,620
Pourquoi inventer un truc pareil ?
353
00:18:14,710 --> 00:18:18,840
Votre femme faisait des passes.
Appelez plutĂŽt un avocat pour le divorce.
354
00:18:19,790 --> 00:18:20,840
Que vous a-t-elle dit ?
355
00:18:21,800 --> 00:18:24,880
Elle m'a dit n'avoir rien fait.
356
00:18:25,840 --> 00:18:27,720
Vous tenez encore Ă elle.
357
00:18:32,720 --> 00:18:33,770
Bien sûr.
358
00:18:34,810 --> 00:18:37,690
Votre femme est trÚs perturbée.
359
00:18:38,860 --> 00:18:41,770
Elle a sacrifié
un mari aimant et deux enfants.
360
00:18:41,860 --> 00:18:43,780
On est toujours une famille.
361
00:18:43,860 --> 00:18:45,700
Vous et les enfants, peut-ĂȘtre.
362
00:18:46,740 --> 00:18:47,780
Ăa pourrait changer aussi.
363
00:18:47,860 --> 00:18:49,620
Comment ça ?
364
00:18:49,700 --> 00:18:51,870
Si votre femme est condamnée
pour meurtre, elle ira en prison.
365
00:18:53,660 --> 00:18:55,750
Si vous ĂȘtes condamnĂ©
pour entrave Ă la justice,
366
00:18:55,830 --> 00:18:57,710
vous irez en prison aussi.
367
00:18:57,790 --> 00:19:00,710
Les enfants finiront en famille d'accueil.
368
00:19:00,790 --> 00:19:02,800
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- On va le faire.
369
00:19:02,880 --> 00:19:05,670
OĂč est l'entrave Ă la justice ?
370
00:19:05,760 --> 00:19:09,760
- Que vous a-t-elle dit ?
- Elle ne m'a rien dit.
371
00:19:13,810 --> 00:19:15,930
J'ai revu les relevés de Keene.
372
00:19:16,020 --> 00:19:17,810
Chaque fois qu'il y a un débit pour Topaz,
373
00:19:17,890 --> 00:19:20,690
il y en a un
pour l'hĂŽtel Barrington, le mĂȘme jour.
374
00:19:20,770 --> 00:19:22,730
- Le nid d'amour.
- Peut-ĂȘtre.
375
00:19:22,820 --> 00:19:24,860
Le dernier date de trois semaines
avant le meurtre.
376
00:19:25,860 --> 00:19:29,530
- Ils ont peut-ĂȘtre changĂ© d'hĂŽtel ?
- Ăa n'apparaĂźt pas sur le relevĂ©.
377
00:19:29,610 --> 00:19:31,870
Ou alors ils ont arrĂȘtĂ© de se voir.
378
00:19:31,950 --> 00:19:34,740
Je vais aller Ă l'hĂŽtel
demander si quelqu'un les a vus.
379
00:19:35,750 --> 00:19:36,700
Jamie.
380
00:19:38,410 --> 00:19:39,460
Quelque chose ne va pas ?
381
00:19:40,040 --> 00:19:43,750
Quand on interroge un témoin potentiel,
ou n'importe qui,
382
00:19:43,840 --> 00:19:46,960
je n'aime pas que vous déformiez
à dessein la vérité.
383
00:19:48,720 --> 00:19:49,760
Comment ça ?
384
00:19:49,840 --> 00:19:52,720
Vous avez menacé Colson
de l'accuser d'entrave Ă la justice
385
00:19:53,050 --> 00:19:55,770
- et de lui enlever ses enfants.
- S'il fait un faux témoignage.
386
00:19:55,850 --> 00:19:59,690
C'est forcer un témoin,
et mĂȘme si ça ne me ferait pas condamner,
387
00:19:59,770 --> 00:20:01,770
je ne menacerais pas un parent
388
00:20:01,850 --> 00:20:03,690
de lui enlever ses enfants.
389
00:20:04,690 --> 00:20:05,820
Avant que je fasse cette menace,
390
00:20:05,900 --> 00:20:07,860
pensiez-vous qu'il cachait quelque chose ?
391
00:20:08,780 --> 00:20:10,780
- Oui.
- Et maintenant ?
392
00:20:10,860 --> 00:20:13,570
Je crois qu'il est honnĂȘte.
Il ne savait rien.
393
00:20:13,660 --> 00:20:15,790
Je suis d'accord,
mais il fallait que je sache.
394
00:20:15,870 --> 00:20:16,870
C'était cruel.
395
00:20:21,830 --> 00:20:24,710
M. Keene est un client régulier.
396
00:20:24,790 --> 00:20:27,630
Une nuit par semaine
dans notre suite junior
397
00:20:27,710 --> 00:20:30,380
jusqu'Ă ... il y a trois semaines,
puis plus rien.
398
00:20:30,800 --> 00:20:33,590
Vous ĂȘtes sĂ»r de ne l'avoir jamais vu ?
399
00:20:33,680 --> 00:20:34,640
Regardez la photo.
400
00:20:34,720 --> 00:20:36,810
J'en suis désolé, et surpris.
Je devrais m'en souvenir.
401
00:20:36,890 --> 00:20:39,640
On aime rencontrer
tous nos clients réguliers.
402
00:20:39,730 --> 00:20:42,600
Mais il a dĂ» arriver et partir
Ă des heures inhabituelles.
403
00:20:42,690 --> 00:20:44,730
Jose, tu connais cet homme ?
404
00:20:45,770 --> 00:20:49,610
Non, mais je ne suis pas physionomiste.
405
00:20:49,690 --> 00:20:51,610
C'était un habitué, au dixiÚme étage.
406
00:20:51,700 --> 00:20:52,780
Champagne et caviar, toujours.
407
00:20:52,860 --> 00:20:55,620
Il devait pas laisser de gros pourboires.
408
00:20:55,700 --> 00:20:56,740
Et elle ?
409
00:20:56,830 --> 00:20:59,790
Je me souviens d'elle,
mais avec un autre homme.
410
00:20:59,870 --> 00:21:02,710
- Qui ?
- Je ne connais pas son nom.
411
00:21:02,790 --> 00:21:05,710
- Il donne de bons pourboires.
- Ă quoi ressemble-t-il ?
412
00:21:05,790 --> 00:21:08,670
Brun, bronzé.
413
00:21:08,750 --> 00:21:12,760
Il porte des chemises colorées,
comme des glaces, jaunes, roses...
414
00:21:14,680 --> 00:21:17,810
Le personnel vous a identifié
comme étant l'homme avec Hillary.
415
00:21:18,890 --> 00:21:22,640
Vous ĂȘtes intelligent, M. Bernum.
à quoi avez-vous pensé ?
416
00:21:22,730 --> 00:21:26,650
Vous fréquentez la femme
accusée d'avoir tué votre employé,
417
00:21:26,730 --> 00:21:28,770
vous ne mentionnez mĂȘme pas cette relation
418
00:21:29,820 --> 00:21:33,650
et vous niez connaĂźtre l'entreprise Topaz.
419
00:21:33,740 --> 00:21:34,780
Vous nous avez menti.
420
00:21:34,860 --> 00:21:37,830
Je ne connaissais pas Topaz.
421
00:21:38,870 --> 00:21:41,620
Je suis bon prince,
vous avez un deuxiĂšme coup.
422
00:21:41,700 --> 00:21:43,790
Mais s'il n'est pas sur le fairway,
423
00:21:43,870 --> 00:21:45,580
vous irez en prison.
424
00:21:45,670 --> 00:21:48,710
Je n'ai rien Ă voir avec la mort de Gilly.
425
00:21:50,670 --> 00:21:51,840
Et Cathy non plus.
426
00:21:53,720 --> 00:21:55,800
Enfin, Hillary. Pour moi, c'était Cathy.
427
00:21:55,890 --> 00:21:58,930
- Que faisait-elle avec Keene ?
- Je lui avais...
428
00:21:59,010 --> 00:22:01,770
C'est ridicule.
Je lui avais demandé de la retrouver.
429
00:22:03,680 --> 00:22:05,690
Le matin de sa mort,
il ne l'avait pas trouvée.
430
00:22:05,770 --> 00:22:07,440
Pourquoi lui avoir demandé ça ?
431
00:22:07,520 --> 00:22:08,730
Il y a quelques semaines,
432
00:22:09,650 --> 00:22:11,730
Hillary m'a dit
qu'elle ne voulait plus me voir.
433
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
Comprenez-moi.
434
00:22:17,660 --> 00:22:19,830
Le temps passé avec elle
illuminait toute ma semaine.
435
00:22:22,700 --> 00:22:23,750
J'en voulais plus.
436
00:22:23,830 --> 00:22:27,710
Je voulais voyager avec elle,
elle a refusé. Il fallait que je la voie.
437
00:22:27,790 --> 00:22:29,790
Et elle a disparu.
438
00:22:29,880 --> 00:22:31,840
Je ne pouvais pas la joindre. Alors...
439
00:22:32,880 --> 00:22:34,670
Je suis allé voir Gilly.
440
00:22:36,680 --> 00:22:37,800
J'avais enfin rencontré la femme idéale.
441
00:22:37,890 --> 00:22:41,680
Intelligente, drÎle, raffinée...
442
00:22:42,810 --> 00:22:44,810
et c'est une femme au foyer de banlieue.
443
00:22:45,810 --> 00:22:47,730
La mĂȘme qu'Ă la maison.
444
00:22:52,690 --> 00:22:55,740
RIKERS ISLAND
LUNDI 12 FĂVRIER
445
00:22:56,700 --> 00:22:58,610
On a la preuve que vous étiez
dans la voiture
446
00:22:58,700 --> 00:22:59,870
de Keene, en contact physique étroit.
447
00:23:00,660 --> 00:23:03,790
On en a déjà parlé. Ils regardaient
des échantillons de moquette.
448
00:23:03,870 --> 00:23:08,750
Sondra témoignera que Fox Hill Déco
n'a pas fourni de services de décoration
449
00:23:08,830 --> 00:23:10,630
Ă la compagnie Bernum Woods.
450
00:23:10,710 --> 00:23:13,710
Quatre clients de Topaz témoigneront
qu'ils ont couché avec Hillary
451
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
contre de l'argent.
452
00:23:14,880 --> 00:23:16,800
Et ils sont tous vivants.
453
00:23:16,880 --> 00:23:19,760
Elle ne les a pas tués,
et elle n'a pas tué Keene.
454
00:23:19,840 --> 00:23:23,640
- Pourquoi ferait-elle ça ?
- On a cette piĂšce du puzzle.
455
00:23:23,720 --> 00:23:24,890
Mac Bernum nous a tout dit.
456
00:23:25,850 --> 00:23:28,890
- Il est trĂšs romantique, hein ?
- Bernum va témoigner aussi.
457
00:23:29,690 --> 00:23:32,610
De son obsession pour vous,
de votre disparition,
458
00:23:32,690 --> 00:23:34,650
de sa volonté
de faire de vous sa petite amie,
459
00:23:34,730 --> 00:23:36,690
et de sa demande
Ă Gilly Keene de vous chercher.
460
00:23:36,780 --> 00:23:38,780
Keene a menacé de vous dénoncer à Barnum ?
461
00:23:39,820 --> 00:23:40,820
Ă votre mari ?
462
00:23:44,790 --> 00:23:46,830
On peut prendre une pause ?
Il faut qu'on parle.
463
00:23:48,120 --> 00:23:50,790
J'aimerais ĂȘtre une petite souris.
Homicide volontaire, je pense.
464
00:23:50,880 --> 00:23:53,710
En aucun cas on ne descendra
en dessous de 15.
465
00:23:53,790 --> 00:23:55,710
Le chantage peut ĂȘtre
un facteur atténuant.
466
00:23:55,800 --> 00:23:57,840
C'est le mobile, pas une défense.
467
00:23:58,800 --> 00:24:01,760
Ils vont vouloir nous enfumer,
on tiendra bon.
468
00:24:01,840 --> 00:24:04,640
On a toutes les cartes en main.
469
00:24:04,720 --> 00:24:07,770
Jack, on va recevoir
un avis de remplacement.
470
00:24:07,850 --> 00:24:09,770
Colson a viré Meltzer.
471
00:24:09,850 --> 00:24:12,690
Lanie Stieglitz vient Ă la rescousse.
472
00:24:12,770 --> 00:24:14,900
La milice de Betty Friedan.
Qu'est-ce qu'elle mijote ?
473
00:24:16,860 --> 00:24:18,740
Quelle surprise, Lanie.
474
00:24:18,820 --> 00:24:21,740
J'ignorais que votre combat
englobait les prostituées.
475
00:24:21,820 --> 00:24:24,700
C'est Dame Justice qui m'a appelée, Jack.
476
00:24:24,780 --> 00:24:28,660
L'exploitation sexuelle des femmes.
Salut, chérie.
477
00:24:28,750 --> 00:24:31,750
Ăa va ĂȘtre votre fĂȘte
dans ce tribunal, Jack.
478
00:24:31,830 --> 00:24:33,710
Je m'en voudrais de vous en priver,
479
00:24:33,790 --> 00:24:35,710
mais on n'a pas Ă aller au tribunal.
480
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
Une négociation ?
481
00:24:38,800 --> 00:24:43,680
Vous vous montrez courtois
ou le vieux vous force la main ?
482
00:24:43,760 --> 00:24:44,760
C'est de la générosité.
483
00:24:44,850 --> 00:24:47,850
On propose l'homicide involontaire,
de 20 ans à perpétuité.
484
00:24:48,850 --> 00:24:50,810
Et si on écoutait son histoire ?
485
00:24:50,890 --> 00:24:54,770
On reparlera générosité aprÚs.
486
00:24:57,780 --> 00:24:58,780
Ă vous, Hillary.
487
00:25:00,780 --> 00:25:01,740
Keene m'a appelée.
488
00:25:01,820 --> 00:25:03,860
Il avait eu mon numéro de bipeur
489
00:25:04,660 --> 00:25:06,910
par des amis Ă lui
et il voulait qu'on se voie.
490
00:25:06,990 --> 00:25:08,790
On s'est retrouvés à l'Oak Bar, au Plaza.
491
00:25:08,870 --> 00:25:13,750
Il avait l'air gentil
et on a décidé de partir.
492
00:25:15,710 --> 00:25:17,880
Le manager du Carlyle était un ami à lui,
493
00:25:18,670 --> 00:25:19,710
on pouvait avoir une suite.
494
00:25:21,220 --> 00:25:25,090
En général, je refuse de monter
en voiture avec un client
495
00:25:26,220 --> 00:25:30,060
mais il avait une belle voiture
et on allait Ă quelques rues.
496
00:25:31,060 --> 00:25:33,190
DÚs que je suis montée dans la voiture,
497
00:25:34,150 --> 00:25:38,020
il m'a dit qu'il travaillait pour Bernum.
498
00:25:38,110 --> 00:25:39,190
Il m'a montré son flingue
499
00:25:40,190 --> 00:25:43,070
et a pris la direction de l'autoroute.
500
00:25:44,200 --> 00:25:47,120
Il m'a donné deux choix.
501
00:25:48,240 --> 00:25:51,040
Soit je devenais la petite amie de Mac,
502
00:25:51,120 --> 00:25:53,080
soit je m'occupais de lui,
503
00:25:54,120 --> 00:25:57,210
gratuitement,
et chaque fois qu'il le voudrait.
504
00:25:58,170 --> 00:25:59,250
J'ai refusé les deux
505
00:26:00,250 --> 00:26:03,090
et j'ai voulu sortir de la voiture.
Il m'a attrapée
506
00:26:03,170 --> 00:26:05,180
et dit qu'il déciderait pour moi.
507
00:26:07,140 --> 00:26:09,050
Il a mis sa main sur son arme
508
00:26:10,010 --> 00:26:13,270
et dit que désormais,
j'étais sa petite amie.
509
00:26:15,230 --> 00:26:20,820
Et si je ne faisais pas ce qu'il voulait,
il irait voir mon mari.
510
00:26:23,030 --> 00:26:26,070
Là , il m'a attrapée par les cheveux,
511
00:26:26,740 --> 00:26:29,780
j'ai essayé de me dégager,
512
00:26:29,870 --> 00:26:32,830
et il m'a baissĂ© la tĂȘte.
513
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
J'ai...
514
00:26:41,210 --> 00:26:42,210
J'ai...
515
00:26:45,220 --> 00:26:48,050
J'ai pris son arme et j'ai tiré.
516
00:26:51,140 --> 00:26:53,180
Si c'était de la légitime défense,
517
00:26:55,140 --> 00:26:58,060
pourquoi vous n'ĂȘtes pas allĂ©e
Ă la police ?
518
00:26:59,020 --> 00:27:02,110
Ma vie aurait été révélée au monde entier.
519
00:27:03,230 --> 00:27:05,030
J'ai tout dit Ă mon mari
520
00:27:07,070 --> 00:27:07,990
qui a été d'accord.
521
00:27:08,070 --> 00:27:11,200
Vous auriez pu aller voir la police
aprĂšs l'avoir dit Ă votre mari.
522
00:27:12,080 --> 00:27:13,240
Il a dit qu'ils me croiraient pas.
523
00:27:17,080 --> 00:27:21,090
Je vous jure
que je n'ai fait que me protéger.
524
00:27:21,170 --> 00:27:24,130
J'ai cru que Keene allait me tuer.
525
00:27:33,060 --> 00:27:34,270
Deux bonnes raisons de le tuer.
526
00:27:35,020 --> 00:27:37,180
Il la violait et il risquait
de révéler son secret.
527
00:27:37,270 --> 00:27:41,020
L'une la fera acquitter,
l'autre la fera condamner Ă 25 ans.
528
00:27:41,110 --> 00:27:42,020
Merci.
529
00:27:42,110 --> 00:27:44,110
Cette histoire de viol, c'est du pipeau.
530
00:27:45,150 --> 00:27:49,110
Elle a fait tomber son rouge Ă lĂšvres
sur lui ? Il y a eu contact sexuel.
531
00:27:49,490 --> 00:27:51,820
C'est une prostituée.
C'est son métier, non ?
532
00:27:51,910 --> 00:27:54,030
Et de ce fait,
elle ne peut pas ĂȘtre violĂ©e ?
533
00:27:54,120 --> 00:27:56,250
Non, elle n'est pas crédible, c'est tout.
534
00:27:57,250 --> 00:28:01,130
Elle a aussi bien pu se servir du sexe
pour le mettre Ă l'aise avant de le tuer.
535
00:28:01,210 --> 00:28:05,090
Heureusement pour vous,
la défense doit prouver le viol.
536
00:28:05,170 --> 00:28:06,960
N'ouvrez pas le champagne.
537
00:28:07,050 --> 00:28:10,010
C'est une accusée sympathique
avec deux jeunes enfants.
538
00:28:10,090 --> 00:28:11,140
La victime n'était pas un saint.
539
00:28:11,220 --> 00:28:13,300
Ă sa place, j'en profiterais.
540
00:28:13,390 --> 00:28:16,180
Sans aucune preuve de viol
Ă part sa parole ?
541
00:28:16,270 --> 00:28:19,180
Il l'a conduite dans un endroit isolé.
Il avait ce viol en tĂȘte.
542
00:28:19,270 --> 00:28:23,060
Elle est montée de son plein gré.
Elle avait le meurtre en tĂȘte, elle.
543
00:28:23,150 --> 00:28:24,900
Un fait Ă double tranchant.
544
00:28:26,280 --> 00:28:29,190
Il va vous falloir
une boĂźte de pansements XL.
545
00:28:30,150 --> 00:28:33,030
Homicide involontaire,
et on ramĂšne le minimum Ă 15.
546
00:28:33,120 --> 00:28:35,990
Enlevez votre patch de testostérone,
madame Ross.
547
00:28:36,080 --> 00:28:37,160
Vous ĂȘtes sous influence.
548
00:28:37,240 --> 00:28:41,000
Vous aurez beau chanter
"I am woman" Ă tue-tĂȘte,
549
00:28:41,080 --> 00:28:43,040
ça n'aidera pas votre cliente.
550
00:28:43,130 --> 00:28:46,000
Elle n'a ni témoin ni preuve physique
551
00:28:46,090 --> 00:28:48,300
indiquant un rapport sexuel non consenti.
552
00:28:48,380 --> 00:28:53,180
à cÎté de Gilbert Keene, Mike Tyson,
c'est le petit Lord Fauntleroy.
553
00:28:53,260 --> 00:28:56,140
Si j'étais vous,
je ne parierais pas tout sur la moralité.
554
00:28:56,220 --> 00:28:59,220
Je mise sur le mari.
Il confirmera son histoire.
555
00:29:00,230 --> 00:29:01,810
Homicide. Dix Ă 20 ans.
556
00:29:01,890 --> 00:29:03,350
Je veux un acquittement.
557
00:29:04,150 --> 00:29:05,230
Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieuse.
558
00:29:06,230 --> 00:29:08,190
Jack, vous ĂȘtes dans les choux.
559
00:29:10,190 --> 00:29:13,030
COUR SUPRĂME, CHAMBRE 67
MERCREDI 27 MARS
560
00:29:13,110 --> 00:29:16,160
Hillary avait peur
que Bernum découvre qui elle était.
561
00:29:16,240 --> 00:29:19,080
Et qu'il débarque un jour
562
00:29:19,160 --> 00:29:21,210
au beau milieu d'une réunion de scouts.
563
00:29:22,250 --> 00:29:27,040
Et que son mari ainsi que
tous les habitants de Mount Kisco
564
00:29:27,130 --> 00:29:29,170
découvrent sa double vie.
565
00:29:29,250 --> 00:29:32,300
Qu'a fait Mme Colson pour éviter ça ?
566
00:29:35,180 --> 00:29:36,970
Vous ĂȘtes sous serment.
567
00:29:37,050 --> 00:29:39,810
Quelles précautions a prises Hillary ?
568
00:29:41,140 --> 00:29:43,140
Elle a changé de numéro.
569
00:29:43,230 --> 00:29:47,980
Qu'a-t-elle fait d'autre pour empĂȘcher
Mac Bernum d'apprendre qui elle était ?
570
00:29:48,070 --> 00:29:51,030
Elle avait peur que Bernum la suive.
571
00:29:51,110 --> 00:29:53,280
Elle s'est mise Ă prendre
des chemins différents.
572
00:29:54,030 --> 00:29:56,070
Elle a changé de nom.
573
00:29:56,160 --> 00:30:00,120
Elle m'a mĂȘme suppliĂ©e de dĂ©placer
le magasin et la boĂźte postale.
574
00:30:00,200 --> 00:30:01,250
Elle avait raison.
575
00:30:03,290 --> 00:30:05,080
Désolée, Hill.
576
00:30:05,250 --> 00:30:07,040
Pas d'autres questions.
577
00:30:15,050 --> 00:30:16,090
Madame Benton.
578
00:30:18,100 --> 00:30:20,140
Les hommes vous payaient une fortune
579
00:30:20,220 --> 00:30:24,020
pour faire des choses
que vous ne feriez pas autrement.
580
00:30:24,100 --> 00:30:27,520
Non, je faisais ce que je voulais.
Et j'étais payée pour le faire.
581
00:30:27,600 --> 00:30:30,650
Avez-vous dĂ» faire des choses
que vous ne vouliez pas faire ?
582
00:30:33,780 --> 00:30:34,780
Oui.
583
00:30:35,700 --> 00:30:38,700
Et si vous refusiez ?
584
00:30:40,830 --> 00:30:43,660
Un jour,
un homme m'a menacé avec un couteau.
585
00:30:44,750 --> 00:30:45,830
Il m'a ordonné de...
586
00:30:48,670 --> 00:30:49,790
faire ce qu'il disait.
587
00:30:51,000 --> 00:30:51,880
Je n'ai pas eu le choix.
588
00:30:52,880 --> 00:30:55,630
Avez-vous parlé
de cet incident Ă ma cliente ?
589
00:30:55,720 --> 00:30:56,800
Objection ! Pertinence.
590
00:30:56,880 --> 00:30:59,760
Je l'autorise, sous réserve de connexion.
591
00:30:59,850 --> 00:31:03,810
- Répondez.
- Oui. Je lui en ai parlĂ©. Ăa l'effrayait.
592
00:31:04,810 --> 00:31:09,690
Hillary a-t-elle pris
des précautions spéciales ?
593
00:31:09,770 --> 00:31:12,650
Elle avait une bombe lacrymo sur elle
594
00:31:12,730 --> 00:31:15,690
et ne rencontrait jamais
de nouveaux clients chez eux.
595
00:31:15,780 --> 00:31:17,820
Que dans des endroits neutres
comme les hĂŽtels.
596
00:31:19,700 --> 00:31:21,780
Elle était intelligente, charmante,
597
00:31:22,740 --> 00:31:24,790
toujours enjouée et avide de plaire.
598
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
Et trĂšs convenable.
C'Ă©tait le rĂȘve de tout homme.
599
00:31:27,870 --> 00:31:30,750
Vous ne la payiez pas
pour ĂȘtre charmante et intelligente.
600
00:31:31,710 --> 00:31:34,670
Vous la payiez
pour son désir de plaire, c'est ça ?
601
00:31:34,760 --> 00:31:35,920
En effet.
602
00:31:36,010 --> 00:31:39,800
Que s'est-il passé quand
vous lui avez révélé vos sentiments ?
603
00:31:39,890 --> 00:31:42,640
Elle n'a plus répondu à mes appels,
elle a changé de numéro.
604
00:31:42,720 --> 00:31:44,890
- Elle s'est volatilisée.
- Qu'avez-vous fait ?
605
00:31:45,890 --> 00:31:49,650
J'ai demandé au chef de la sécurité,
Gilbert Keene, de la chercher.
606
00:31:50,770 --> 00:31:51,770
J'ai rien su aprĂšs.
607
00:31:51,860 --> 00:31:55,570
- Sinon, qu'auriez-vous fait ?
- Je serais allé la voir.
608
00:31:57,780 --> 00:32:00,700
Mais il n'a pas eu
l'occasion de vous le dire.
609
00:32:01,780 --> 00:32:02,740
Non.
610
00:32:04,740 --> 00:32:07,540
Vous étiez le meilleur ami de M. Keene.
Comment était-il ?
611
00:32:07,620 --> 00:32:09,750
Il était trop généreux.
612
00:32:09,830 --> 00:32:11,880
Un homme honnĂȘte et fiable.
613
00:32:12,840 --> 00:32:14,880
- J'avais toute confiance en lui.
- Merci.
614
00:32:17,880 --> 00:32:21,890
Quand vous avez révélé
vos sentiments Ă ma cliente,
615
00:32:22,470 --> 00:32:23,640
s'est-elle alarmée ?
616
00:32:23,720 --> 00:32:25,640
Elle ne voulait pas ce genre de relation.
617
00:32:25,720 --> 00:32:27,810
- Est-elle devenue violente ?
- Non.
618
00:32:27,890 --> 00:32:30,890
A-t-elle dit qu'elle vous tuerait
si vous la cherchiez ?
619
00:32:31,480 --> 00:32:34,730
Non. Elle s'est volatilisée. C'est tout.
620
00:32:34,820 --> 00:32:35,820
C'est tout.
621
00:32:37,650 --> 00:32:38,490
Merci.
622
00:32:39,820 --> 00:32:42,660
M. Keene a dit
qu'il me ferait virer ou arrĂȘter
623
00:32:42,740 --> 00:32:43,780
si je ne lui obéissais pas.
624
00:32:43,870 --> 00:32:45,780
Que vous ordonnait-il ?
625
00:32:46,740 --> 00:32:47,870
Que voulait-il de vous ?
626
00:32:49,870 --> 00:32:52,710
Il voulait du sexe.
Que ça me plaise ou non.
627
00:32:52,790 --> 00:32:53,830
Pas d'autres questions.
628
00:32:57,710 --> 00:32:58,710
Madame Tennick...
629
00:33:00,720 --> 00:33:02,760
M. Keene vous a-t-il menacée
de violence physique
630
00:33:02,840 --> 00:33:04,680
si vous vous refusiez Ă lui ?
631
00:33:05,680 --> 00:33:08,680
Non, mais je pensais
ne pas avoir le choix.
632
00:33:08,770 --> 00:33:09,810
Je ne voulais pas ĂȘtre virĂ©e.
633
00:33:09,890 --> 00:33:12,730
AprÚs avoir couché avec lui,
avez-vous signalé ce viol ?
634
00:33:13,100 --> 00:33:15,610
- Non, mais...
- Parce que ça n'en était pas un.
635
00:33:15,690 --> 00:33:17,730
Il vous faisait chanter, n'est-ce pas ?
636
00:33:17,820 --> 00:33:20,740
C'était du harcÚlement sexuel.
C'est illégal.
637
00:33:20,820 --> 00:33:23,700
Et voler son employeur, ça ne l'est pas ?
638
00:33:23,780 --> 00:33:24,780
Objection !
639
00:33:26,120 --> 00:33:28,660
Je retire. Pas d'autres questions.
640
00:33:32,750 --> 00:33:37,670
J'ai travaillé cinq ans avec Keene
à l'unité d'assainissement du quartier.
641
00:33:37,750 --> 00:33:40,670
- Ă arrĂȘter des prostituĂ©es ?
- Oui.
642
00:33:42,760 --> 00:33:46,720
Est-il vrai qu'une prostituée
nommée Debbi Devine
643
00:33:46,800 --> 00:33:50,680
a porté plainte contre
l'agent Keene en 1978
644
00:33:50,770 --> 00:33:55,440
au motif qu'il l'avait arrĂȘtĂ©e
pour avoir refusé de coucher avec lui ?
645
00:33:55,520 --> 00:33:56,810
Non-lieu.
646
00:33:58,820 --> 00:34:02,610
Une prostituée nommée Lisa Morales
n'a-t-elle pas dĂ©posĂ© la mĂȘme plainte
647
00:34:02,690 --> 00:34:05,740
contre l'agent Keene en 1981 ?
648
00:34:05,820 --> 00:34:08,870
Ăa coĂ»te rien, ces plaintes.
649
00:34:09,450 --> 00:34:12,700
Un autre membre de votre unité a-t-il
fait l'objet d'une procédure disciplinaire
650
00:34:13,660 --> 00:34:15,500
initiée par une prostituée ?
651
00:34:16,710 --> 00:34:18,710
- Pas que je sache.
- Merci.
652
00:34:22,170 --> 00:34:25,130
Ces plaintes démontrent-elles
que l'agent Keene a été violent ?
653
00:34:25,340 --> 00:34:27,050
Absolument pas.
654
00:34:27,430 --> 00:34:30,220
Savez-vous pourquoi les plaintes
contre l'agent Keene ont été rejetées ?
655
00:34:30,560 --> 00:34:31,390
Oui.
656
00:34:31,600 --> 00:34:34,730
Parce qu'aucune preuve
ne venait étayer les accusations.
657
00:34:34,810 --> 00:34:36,650
Merci.
658
00:34:37,770 --> 00:34:39,610
Feu Gilly Keene ne plaĂźt pas trop
659
00:34:39,690 --> 00:34:40,820
à certaines de nos jurées.
660
00:34:41,570 --> 00:34:44,610
La jurée n° 5
hoche la tĂȘte bien trop souvent.
661
00:34:45,610 --> 00:34:49,570
Un séminaire sur les jurys
et c'est une experte.
662
00:34:49,660 --> 00:34:52,580
Deux séminaires et six ans de voir-dire.
663
00:34:52,660 --> 00:34:54,540
D'autres observations ?
664
00:34:54,620 --> 00:34:56,580
Ne faites pas passer Keene
pour un boy-scout.
665
00:34:56,670 --> 00:34:57,790
Il ne l'était pas.
666
00:34:58,500 --> 00:34:59,750
Oui. D'accord.
667
00:35:00,000 --> 00:35:02,090
- Qui est leur prochain témoin ?
- Louis Colson !
668
00:35:03,630 --> 00:35:06,680
- Le mari cocu ?
- Le jury peut compatir,
669
00:35:06,840 --> 00:35:11,010
un pauvre homme maltraité, deux orphelins,
une femme qui se dit victime.
670
00:35:11,810 --> 00:35:13,850
Qui fait des passes
pendant son temps libre.
671
00:35:14,850 --> 00:35:17,890
Il doit ĂȘtre en colĂšre. Servez-vous-en.
672
00:35:18,810 --> 00:35:21,610
COUR SUPRĂME, CHAMBRE 67
VENDREDI 29 MARS
673
00:35:21,690 --> 00:35:22,900
Hillary m'a dit pour Keene.
674
00:35:23,900 --> 00:35:25,740
Comment il l'a violée.
675
00:35:26,740 --> 00:35:28,700
Et pourquoi elle était dans sa voiture.
676
00:35:29,780 --> 00:35:30,700
J'étais abasourdi.
677
00:35:31,030 --> 00:35:34,870
Et malgré tout,
vous témoignez en sa faveur ?
678
00:35:35,450 --> 00:35:38,710
Je ne comprendrai jamais
ce qu'elle a fait. Je veux dire...
679
00:35:40,710 --> 00:35:41,750
La prostitution.
680
00:35:43,710 --> 00:35:46,760
Mais elle m'a dit la vérité
sur ce qui s'est passé dans cette voiture.
681
00:35:47,590 --> 00:35:48,680
Merci.
682
00:35:52,720 --> 00:35:54,770
Je ne comprends pas, monsieur Colson.
683
00:35:57,770 --> 00:35:59,850
Votre femme vient vous voir en larmes
684
00:36:00,810 --> 00:36:03,900
et vous dit qu'elle vient de tuer
l'homme qui l'a violée
685
00:36:04,480 --> 00:36:06,690
et vous lui dites
de ne pas aller voir la police ?
686
00:36:06,780 --> 00:36:08,820
J'avais peur qu'ils ne la croient pas.
687
00:36:08,900 --> 00:36:11,700
Vous deviez savoir qu'ils l'arrĂȘteraient.
688
00:36:11,780 --> 00:36:13,740
La seule chose dont je sois sûr,
689
00:36:14,660 --> 00:36:16,790
c'est qu'elle a tué ce salaud
en légitime défense.
690
00:36:20,670 --> 00:36:21,880
Vous devez vraiment aimer votre femme.
691
00:36:23,790 --> 00:36:28,630
Elle vous a trahi de la façon
la plus choquante qui soit
692
00:36:28,720 --> 00:36:30,630
et vous ĂȘtes prĂȘt Ă mentir pour elle ?
693
00:36:30,720 --> 00:36:32,590
Je ne mens pas.
694
00:36:32,680 --> 00:36:34,720
Je nous protĂšge,
mes enfants et moi, de la honte.
695
00:36:34,810 --> 00:36:35,810
On a été humiliés.
696
00:36:35,890 --> 00:36:38,850
Votre femme vous a humilié, c'est ça ?
697
00:36:41,690 --> 00:36:43,730
Elle a couché
avec des inconnus pour de l'argent
698
00:36:43,810 --> 00:36:45,730
- sous votre nez.
- Objection !
699
00:36:46,070 --> 00:36:48,650
Pensez-vous Ă ce qu'elle a fait
avec tous ces hommes ?
700
00:36:48,740 --> 00:36:49,820
Retenue, monsieur McCoy.
701
00:36:49,900 --> 00:36:52,490
Vous pensiez retrouver une vie normale ?
702
00:36:52,570 --> 00:36:53,780
- Je n'y ai pas pensé.
- Non !
703
00:36:53,870 --> 00:36:56,790
Vous n'y avez pas pensé
parce qu'elle ne vous en a rien dit
704
00:36:56,870 --> 00:36:59,700
avant son arrestation !
705
00:37:00,710 --> 00:37:01,710
- Est-ce exact ?
- Non !
706
00:37:01,790 --> 00:37:05,670
Elle ne vous a pas dit
qu'elle avait tué Gilbert Keene
707
00:37:05,750 --> 00:37:06,840
en légitime défense.
708
00:37:07,880 --> 00:37:11,630
- N'est-ce pas ?
- Tout s'est passé comme je l'ai dit.
709
00:37:11,720 --> 00:37:13,720
Puis vous avez menti Ă la police
710
00:37:14,760 --> 00:37:16,720
en disant que vous ne saviez rien.
711
00:37:18,720 --> 00:37:19,850
Vous m'avez menti
712
00:37:20,770 --> 00:37:22,600
en me disant, dans votre bureau...
713
00:37:22,690 --> 00:37:23,730
Ne m'avez-vous pas dit :
714
00:37:24,690 --> 00:37:26,820
ma femme ne m'a rien dit.
715
00:37:29,780 --> 00:37:30,820
Décidez-vous.
716
00:37:32,820 --> 00:37:33,860
Mentiez-vous alors ?
717
00:37:34,820 --> 00:37:35,870
Ou mentez-vous maintenant ?
718
00:37:39,830 --> 00:37:41,750
Il m'a montré son arme,
719
00:37:41,830 --> 00:37:45,670
m'a attrapée par les cheveux
et m'a baissĂ© la tĂȘte.
720
00:37:46,750 --> 00:37:49,800
J'avais si peur, j'ai paniqué.
J'ai pris son arme et j'ai tiré.
721
00:37:50,760 --> 00:37:53,590
Pourquoi ne pas ĂȘtre allĂ©e Ă la police ?
722
00:37:53,680 --> 00:37:56,800
Ă ce moment-lĂ , je me suis dit
qu'ils ne me verraient pas comme
723
00:37:57,760 --> 00:38:00,770
une femme au foyer de Mount Kisco,
mais comme une pute.
724
00:38:00,850 --> 00:38:03,640
Je ne voulais pas faire ça à ma famille.
725
00:38:03,730 --> 00:38:05,730
Vous aviez une belle vie, non ?
726
00:38:06,690 --> 00:38:07,610
Oui.
727
00:38:08,770 --> 00:38:09,820
Un mari dévoué.
728
00:38:10,780 --> 00:38:13,820
Deux merveilleux enfants. Une entreprise.
729
00:38:14,820 --> 00:38:15,860
Un foyer merveilleux.
730
00:38:17,740 --> 00:38:18,830
Et malgré tout ça...
731
00:38:20,790 --> 00:38:22,790
vous avez décidé de vous prostituer.
732
00:38:25,830 --> 00:38:26,830
Pourquoi ?
733
00:38:27,750 --> 00:38:31,630
- L'excitation, le sexe ?
- Ce n'était pas le sexe.
734
00:38:31,710 --> 00:38:34,550
Le cÎté excitant, je pense.
735
00:38:35,680 --> 00:38:39,760
Un homme qui paie 500 dollars ou
1 000 dollars pour ĂȘtre avec moi
736
00:38:39,850 --> 00:38:41,720
me faisait me sentir désirable.
737
00:38:43,640 --> 00:38:44,680
Ăa m'a plu.
738
00:38:53,740 --> 00:38:55,700
Et tout à coup, vous avez trouvé effrayant
739
00:38:55,780 --> 00:38:58,780
d'avoir la tĂȘte entre les genoux
d'un inconnu, c'est ça ?
740
00:38:58,870 --> 00:39:00,780
- Objection !
- Retenue.
741
00:39:00,870 --> 00:39:01,870
Je reformule.
742
00:39:03,750 --> 00:39:06,870
Combien d'inconnus vous ont payée
pour coucher avec eux ?
743
00:39:09,670 --> 00:39:10,840
Répondez, madame Colson !
744
00:39:12,800 --> 00:39:15,510
Environ 70 Ă 80 hommes.
745
00:39:15,590 --> 00:39:19,640
Et pourtant l'idée de coucher
avec un inconnu de plus
746
00:39:19,720 --> 00:39:21,760
était si répugnante que vous l'avez tué ?
747
00:39:21,850 --> 00:39:24,770
J'ai paniqué. Il me violait.
748
00:39:24,850 --> 00:39:27,770
Vous n'avez pas de bombe lacrymo
dans votre sac ?
749
00:39:27,850 --> 00:39:29,810
Beaucoup de femmes en ont.
750
00:39:29,900 --> 00:39:31,770
Pourquoi avoir pris
l'arme de M. Keene, alors ?
751
00:39:31,860 --> 00:39:36,740
Il me tenait par les cheveux.
La bombe lacrymo était dans mon sac.
752
00:39:36,820 --> 00:39:40,740
Vous ĂȘtes une professionnelle du sexe,
vous avez de l'expérience.
753
00:39:40,820 --> 00:39:44,740
C'était un acte sexuel ordinaire.
754
00:39:44,830 --> 00:39:48,620
Et vous voulez nous faire croire
que c'était si terrifiant
755
00:39:48,710 --> 00:39:50,880
que seule
une force mortelle l'arrĂȘterait ?
756
00:39:50,960 --> 00:39:55,760
Croyez ce que vous voulez,
je sais ce qu'il m'a fait.
757
00:39:55,840 --> 00:39:59,630
Il a menacé de vous retirer
votre belle maison de Mount Kisco,
758
00:39:59,720 --> 00:40:02,640
votre gentille famille,
votre train de vie.
759
00:40:02,720 --> 00:40:04,720
- C'est ça qui vous a terrifiée.
- Non.
760
00:40:04,810 --> 00:40:07,770
Vous aimez vos enfants,
votre vie en banlieue.
761
00:40:07,850 --> 00:40:11,730
Vous tueriez pour protĂ©ger ça, voilĂ
pourquoi vous avez tué Gilbert Keene !
762
00:40:11,810 --> 00:40:14,610
Objection ! Bon sang ! Il témoigne !
763
00:40:14,690 --> 00:40:15,690
Je retire.
764
00:40:16,740 --> 00:40:17,780
Pas d'autres questions.
765
00:40:24,870 --> 00:40:28,830
Ce n'est pas si souvent
que votre opinion est prise en compte.
766
00:40:31,880 --> 00:40:33,710
Ăa arrive tous les quatre ans.
767
00:40:35,710 --> 00:40:39,840
Et ça arrive quand on a le privilÚge
d'ĂȘtre assis dans ce box.
768
00:40:40,800 --> 00:40:44,800
Hillary Colson
habille ses enfants chez Gap.
769
00:40:44,890 --> 00:40:46,850
Elle va aux réunions parents-profs
770
00:40:47,810 --> 00:40:49,600
et elle se prostitue.
771
00:40:50,690 --> 00:40:53,980
Ăa ne me plaĂźt pas plus qu'Ă vous.
Ăa me dĂ©goĂ»te.
772
00:40:54,810 --> 00:40:58,780
Je n'approuve pas l'adultÚre en série.
773
00:41:02,700 --> 00:41:06,620
Elle a mis en danger
la vie de toute sa famille.
774
00:41:06,700 --> 00:41:08,830
Dans quel but pathétique ?
775
00:41:10,830 --> 00:41:11,790
La nouveauté ?
776
00:41:13,040 --> 00:41:17,500
Pour combler un vide dans sa vie ?
Je l'ignore, mais je sais une chose.
777
00:41:17,590 --> 00:41:20,800
Si nous étions ici pour un référendum
sur la prostitution,
778
00:41:20,880 --> 00:41:25,760
je dirais :
jetez-la en prison et perdez la clé.
779
00:41:27,680 --> 00:41:28,720
Mais ce n'est pas le cas.
780
00:41:31,770 --> 00:41:33,690
Elle n'est pas jugée pour ça.
781
00:41:34,770 --> 00:41:38,730
Elle est jugée pour avoir dit non
782
00:41:38,820 --> 00:41:43,570
à un ancien policier armé d'un Colt
783
00:41:43,660 --> 00:41:45,700
et décidé à l'utiliser.
784
00:41:46,490 --> 00:41:48,790
Un ancien policier.
785
00:41:52,710 --> 00:41:53,750
Une brute
786
00:41:54,870 --> 00:41:58,550
qui se servait du sexe
pour dominer les femmes.
787
00:41:58,630 --> 00:42:02,840
Elle a dit "non" et elle le pensait.
788
00:42:05,180 --> 00:42:07,010
La Déclaration des droits
789
00:42:07,390 --> 00:42:11,390
ne s'applique pas qu'aux
June Cleaver de ce pays.
790
00:42:12,350 --> 00:42:14,310
Acquittez ma cliente
791
00:42:14,810 --> 00:42:19,860
et vous défendrez le droit
pour toute femme, qui soit-elle,
792
00:42:20,400 --> 00:42:22,740
d'opposer un refus
793
00:42:23,780 --> 00:42:25,910
et de s'y tenir !
794
00:42:26,910 --> 00:42:31,830
Je ne vous demande pas
d'approuver la prostitution,
795
00:42:32,580 --> 00:42:34,620
mais je vous implore
796
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
de désapprouver...
797
00:42:41,590 --> 00:42:42,590
le viol.
798
00:42:45,090 --> 00:42:46,180
Mme Stieglitz a raison.
799
00:42:47,550 --> 00:42:52,640
On n'est pas ici pour un référendum
sur la prostitution. Ni sur le viol.
800
00:42:53,930 --> 00:42:57,850
Vous ĂȘtes ici pour juger
de la crédibilité de sa cliente.
801
00:43:01,860 --> 00:43:03,820
Elle dit qu'elle a été violée.
802
00:43:04,900 --> 00:43:06,030
Quelles sont ses preuves ?
803
00:43:06,610 --> 00:43:07,950
Keene était une brute.
804
00:43:08,950 --> 00:43:10,870
Mon mari me croit.
805
00:43:11,950 --> 00:43:12,950
Alors, croyez-moi.
806
00:43:16,000 --> 00:43:18,960
En attendant, elle n'a pas été blessée,
807
00:43:19,920 --> 00:43:24,760
elle a détruit des preuves,
et menti Ă la police.
808
00:43:24,840 --> 00:43:27,880
Elle n'a crié au viol qu'une fois acculée.
809
00:43:27,970 --> 00:43:31,850
Elle s'est alors drapée
dans la légitime défense.
810
00:43:32,810 --> 00:43:35,020
Mais elle ne défendait pas sa vertu.
811
00:43:35,980 --> 00:43:40,810
Elle n'a pas tué Gilbert Keene
pour ne pas accomplir un acte
812
00:43:40,900 --> 00:43:43,820
qu'elle a volontiers effectué
pour des dizaines d'hommes.
813
00:43:44,900 --> 00:43:45,940
Elle l'a tué...
814
00:43:46,860 --> 00:43:47,990
pour protéger un secret.
815
00:43:48,910 --> 00:43:52,700
Vous avez vu jusqu'oĂč elle est allĂ©e
pour éviter Mac Bernum,
816
00:43:53,030 --> 00:43:54,120
pour cacher son identité...
817
00:43:55,700 --> 00:43:56,620
Comment la blĂąmer ?
818
00:43:57,910 --> 00:43:59,960
Elle ne voulait pas perdre son mari,
819
00:44:00,960 --> 00:44:04,000
sa famille, sa maison confortable.
820
00:44:06,010 --> 00:44:07,970
Tout ce pour quoi elle tuerait.
821
00:44:08,970 --> 00:44:12,970
Mais cela ne justifie pas
de prendre une vie.
822
00:44:16,890 --> 00:44:18,890
La menace d'une arme mortelle, si.
823
00:44:19,850 --> 00:44:22,810
Celle d'un viol, d'un enlĂšvement,
824
00:44:23,820 --> 00:44:24,860
d'un cambriolage.
825
00:44:24,940 --> 00:44:27,740
Rien de tout ça
ne s'est produit dans cette voiture.
826
00:44:27,820 --> 00:44:32,910
Ce qui s'est passé
dans cette voiture était froid et calculé.
827
00:44:32,990 --> 00:44:35,950
Une femme a tué son maßtre chanteur.
828
00:44:37,000 --> 00:44:38,830
Pas son violeur.
829
00:44:41,000 --> 00:44:43,880
C'est ce qu'était Gilbert Keene,
il faisait chanter
830
00:44:44,090 --> 00:44:47,920
les femmes pour coucher avec elles.
Il ne les violait pas.
831
00:44:49,010 --> 00:44:52,890
Je ne veux pas que vous la condamniez
parce que c'est une prostituée.
832
00:44:54,890 --> 00:44:59,020
Je vous demande de la condamner,
car son histoire est un mensonge.
833
00:45:09,690 --> 00:45:11,950
JUGE HENRY FILLMORE
834
00:45:19,790 --> 00:45:22,710
Monsieur Foreman,
le jury a-t-il un verdict ?
835
00:45:22,790 --> 00:45:24,670
Oui, votre honneur.
836
00:45:24,750 --> 00:45:26,290
Accusée, levez-vous.
837
00:45:28,800 --> 00:45:32,840
Concernant
le chef d'accusation de meurtre,
838
00:45:32,930 --> 00:45:34,590
quel est votre verdict ?
839
00:45:34,680 --> 00:45:37,680
Nous déclarons l'accusée
Hillary Colson coupable.
840
00:45:53,860 --> 00:45:56,570
Lanie Stieglitz a fait appel.
841
00:45:56,660 --> 00:45:59,620
Elle doit espérer
obtenir sa statue sur la 12e Avenue.
842
00:45:59,700 --> 00:46:01,700
MĂȘme les prostituĂ©es mĂ©ritent
un saint patron.
843
00:46:01,790 --> 00:46:03,620
L'ont-ils condamnée
844
00:46:03,710 --> 00:46:05,710
pour les bonnes raisons
ou pour prostitution ?
845
00:46:05,790 --> 00:46:08,540
Ils l'ont condamnée, c'est ce qui compte.
846
00:46:14,010 --> 00:46:15,220
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE
847
00:46:52,000 --> 00:46:54,920
Sous-titres : Catherine Biros
67967