All language subtitles for Katainaka no Ossan, Kensei ni Naru_04_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:04.580 --> 00:00:06.000 That thing... 00:00:06.790 --> 00:00:10.170 It's a Specially Designated Target. Zeno Grable. 00:00:10.420 --> 00:00:13.880 So this thing's the reason there were so few monsters, then? 00:00:25.810 --> 00:00:27.820 Meeting a named monster like this... 00:00:28.650 --> 00:00:32.400 Running into this thing when I'm just along for the ride... 00:00:32.610 --> 00:00:34.360 Talk about bad luck. 00:00:35.320 --> 00:00:37.530 Surena, you got any potions? 00:00:37.700 --> 00:00:40.080 I do. Two magic ones. 00:00:40.200 --> 00:00:41.830 She came prepared. 00:00:42.370 --> 00:00:44.170 While she's fighting, 00:00:44.420 --> 00:00:46.080 I'll go help Porta. 00:00:49.380 --> 00:00:50.670 Surena, you got this. 00:00:52.630 --> 00:00:53.380 Huh?! 00:00:53.970 --> 00:00:56.800 Okay. I'll help Porta. 00:00:57.470 --> 00:01:00.390 Nooo! You got it the wrong way around! 00:01:11.530 --> 00:01:13.860 Guess I've got no choice! 00:02:45.040 --> 00:02:45.790 EPISODE 4 00:02:45.910 --> 00:02:49.330 The Old Country Bumpkin Takes Flight With a Monster. 00:03:12.480 --> 00:03:13.400 It's rock-hard. 00:03:13.940 --> 00:03:16.730 If it lands a hit even once, it'll all be over. 00:03:32.500 --> 00:03:34.670 I have to buy just a little more time. 00:03:46.260 --> 00:03:48.520 I'd say its face is this thing's weak point. 00:03:56.070 --> 00:03:57.270 That was hot! 00:03:57.520 --> 00:03:59.070 Head on isn't gonna fly. 00:04:24.640 --> 00:04:26.140 I knew it'd get angry. 00:04:38.070 --> 00:04:39.940 I bought the others some time, but... 00:05:34.120 --> 00:05:36.080 This is what it's capable of?! 00:05:48.680 --> 00:05:50.510 Get a move on, Sarlikatz. 00:06:14.540 --> 00:06:16.540 There's no time for messing around. 00:07:39.870 --> 00:07:41.170 Thank you. 00:07:41.330 --> 00:07:43.330 We took it down thanks to you. 00:07:43.460 --> 00:07:45.340 No, no... 00:07:46.170 --> 00:07:49.510 I'm so sorry I was late. Because of me, your sword... 00:07:49.630 --> 00:07:50.920 Don't worry about it. 00:07:51.050 --> 00:07:52.300 How's Porta? 00:07:52.590 --> 00:07:53.680 He's okay. 00:07:53.800 --> 00:07:55.550 He's gonna pull through. 00:07:58.930 --> 00:08:00.430 Miss Lysandra! 00:08:00.560 --> 00:08:02.310 Master Gardenant! 00:08:05.560 --> 00:08:07.360 Thank goodness. 00:08:08.610 --> 00:08:10.320 -Master. -Hmm? 00:08:10.490 --> 00:08:12.700 This is kinda like old times, isn't it? 00:08:18.290 --> 00:08:19.370 Yeah. 00:08:23.670 --> 00:08:27.540 -What? You took down a named monster?! -We did. 00:08:27.670 --> 00:08:30.260 That Specially Designated Target? 00:08:30.340 --> 00:08:33.130 And all while protecting three new recruits? 00:08:33.260 --> 00:08:36.970 If my Master hadn't been there, we'd all have met our maker. 00:08:37.100 --> 00:08:38.930 It's all thanks to him we survived. 00:08:39.060 --> 00:08:41.350 -But the killing blow-- -Master Gardenant. 00:08:41.480 --> 00:08:43.060 Thank you very much. 00:08:43.310 --> 00:08:46.360 -How can we ever repay you? -Oh, no, it's not... 00:08:46.480 --> 00:08:49.820 Just what you'd expect of one who bested a black rank. 00:08:50.070 --> 00:08:52.900 Winning is a given with skills like my Master's. 00:08:54.150 --> 00:08:55.990 Incidentally, Master Gardenant... 00:08:57.240 --> 00:08:58.700 Maybe adventuring is-- 00:08:58.780 --> 00:09:00.700 -No thanks. -Oh. 00:09:06.750 --> 00:09:08.960 That makes up the recovery team. 00:09:09.090 --> 00:09:12.130 Make sure you recover everything you can. 00:09:12.260 --> 00:09:14.590 Please prepare for departure. 00:09:14.720 --> 00:09:16.390 Yessir. 00:09:17.800 --> 00:09:19.810 Hey, bring me a rope. 00:09:19.930 --> 00:09:20.810 Got it! 00:09:23.770 --> 00:09:25.890 The Guildmaster is wrong. 00:09:26.020 --> 00:09:29.690 There's no way you could be a mere adventurer, Master. 00:09:29.980 --> 00:09:33.030 I really think everyone's hyping me up too much, you know? 00:09:33.320 --> 00:09:34.280 Master. 00:09:37.110 --> 00:09:39.280 Please forgive me for all this. 00:09:39.410 --> 00:09:40.660 Huh, w... what? 00:09:40.780 --> 00:09:45.160 This all happened because I sang your praises so much. 00:09:45.710 --> 00:09:47.250 I am deeply sorry. 00:09:48.210 --> 00:09:50.750 It's not your fault, Surena. 00:09:50.880 --> 00:09:53.420 Her praising me so much is kinda unnerving, though. 00:09:54.010 --> 00:09:56.720 But you really were strong, Master. 00:09:56.840 --> 00:09:59.470 I'm truly grateful to have had the chance to join you 00:10:00.010 --> 00:10:01.890 in such a life-and-death battle! 00:10:02.810 --> 00:10:04.850 I'm the one who should be thanking you. 00:10:04.980 --> 00:10:05.810 Huh? 00:10:05.930 --> 00:10:08.560 Your decisions were all totally spot on. 00:10:08.980 --> 00:10:11.400 That's why we all made it back alive. 00:10:12.150 --> 00:10:14.230 I'm happy to see you grew up so good. 00:10:17.070 --> 00:10:18.070 No... 00:10:18.160 --> 00:10:21.370 Master... that's not true... 00:10:21.490 --> 00:10:24.700 No need to be shy. You're not a kid anymore. 00:10:46.520 --> 00:10:49.690 Master, could we go back in time and maybe... 00:10:49.810 --> 00:10:52.980 -Hmm? -Uh, no, nothing. 00:10:53.570 --> 00:10:55.940 Once your group is ready, move out! 00:10:56.940 --> 00:10:58.700 Hey, get in already! 00:11:32.850 --> 00:11:34.310 Curuni, thanks so much 00:11:34.480 --> 00:11:36.900 for showing me the way to the blacksmith's. 00:11:37.440 --> 00:11:39.860 For an instructor, this sword doesn't cut it. 00:11:40.650 --> 00:11:43.370 I was just on my way there too, so it's no problem. 00:11:43.660 --> 00:11:45.200 I see. Thanks. 00:11:46.120 --> 00:11:49.580 Although... I'm pretty sure Allucia is busy with work. 00:11:49.700 --> 00:11:51.160 Is she okay coming along too? 00:11:52.920 --> 00:11:55.750 Your choice of sword is of the utmost importance, Master. 00:11:56.170 --> 00:11:59.210 As Commander of the Order, it is imperative I go with you. 00:11:59.460 --> 00:12:00.720 Naturally. 00:12:01.170 --> 00:12:02.090 Oh, right... 00:12:03.140 --> 00:12:05.680 Miss Lysandra took over our search for lodgings, 00:12:05.800 --> 00:12:08.390 and Curuni beat me to showing him around the city. 00:12:08.520 --> 00:12:11.690 This time, I'm going to help him, no matter what it takes. 00:12:11.890 --> 00:12:13.270 Hm? You say something? 00:12:13.400 --> 00:12:14.730 Nothing. 00:12:16.190 --> 00:12:20.110 So, what's the blacksmith shop that you're taking me to like? 00:12:20.190 --> 00:12:23.780 Heh, heh, you'll just have to wait and see until we get there. 00:12:29.870 --> 00:12:31.660 Hi-ya! 00:12:34.250 --> 00:12:36.540 Ah, welcome. 00:12:37.960 --> 00:12:39.130 That voice... 00:12:39.550 --> 00:12:41.470 Oh, it's you, Curuni. 00:12:41.590 --> 00:12:43.430 -Balder?! -Huh? 00:12:43.880 --> 00:12:46.640 Well, if it isn't Master Beryl! 00:12:47.050 --> 00:12:48.680 It's been ages. 00:12:48.810 --> 00:12:50.810 So, this is your shop, then! 00:12:50.930 --> 00:12:52.230 Wow. 00:12:53.310 --> 00:12:55.520 My surprise succeeded! 00:12:55.650 --> 00:12:57.690 You're acquainted, Master? 00:12:57.810 --> 00:13:00.030 Yes. This is Balder Gasp. 00:13:00.150 --> 00:13:01.990 He was one of my students too. 00:13:08.160 --> 00:13:10.910 Of all the students I taught, Balder was the only one 00:13:11.040 --> 00:13:12.870 who was older than me. 00:13:14.580 --> 00:13:16.080 He wanted to make good swords, 00:13:16.210 --> 00:13:19.250 so he joined the dojo to know how it felt to use one. 00:13:19.380 --> 00:13:20.750 Quite unusual, right? 00:13:21.710 --> 00:13:24.170 -Thank-- -Thank you very much! 00:13:25.840 --> 00:13:26.720 Balder. 00:13:26.840 --> 00:13:29.010 I'm so glad you got the shop you dreamed of. 00:13:29.510 --> 00:13:30.350 Congratulations. 00:13:30.970 --> 00:13:32.600 Thank you, Master. 00:13:32.930 --> 00:13:34.940 So, what can I do for you today? 00:13:35.060 --> 00:13:38.860 M'kay! I'd like you to sharpen my short sword. 00:13:39.270 --> 00:13:41.650 Right. Show it to me. 00:13:41.780 --> 00:13:42.980 Roger. 00:13:48.740 --> 00:13:52.080 Ah, this has had it. Buy yourself a new one. 00:13:52.200 --> 00:13:54.700 Whaaat?! Why?! 00:13:54.830 --> 00:13:57.960 Look at it. The blade isn't just nicked, it's got chips in it. 00:13:58.210 --> 00:14:00.290 There's no way I can buff them out. 00:14:00.460 --> 00:14:02.460 Oh, you're right. 00:14:02.710 --> 00:14:07.130 She doesn't seem to treat her sword that badly... 00:14:07.260 --> 00:14:08.720 So that means... 00:14:09.180 --> 00:14:12.180 Curuni, when you hold a short sword, how does it feel? 00:14:12.470 --> 00:14:15.730 Hmm... nice and light about sums it up. 00:14:15.930 --> 00:14:16.890 That's it! 00:14:17.480 --> 00:14:18.900 That's what? 00:14:19.270 --> 00:14:22.860 A short sword isn't the right weapon for you. 00:14:23.150 --> 00:14:25.440 If you can't feel the weight of your weapon, 00:14:25.570 --> 00:14:27.490 you can't wield it properly. 00:14:29.030 --> 00:14:31.620 If that's the case, then... 00:14:32.830 --> 00:14:34.950 A two-handed Zweihänder sword... 00:14:35.120 --> 00:14:37.250 Curuni's small but strong, 00:14:37.370 --> 00:14:38.830 so this might be a good fit. 00:14:39.500 --> 00:14:40.710 Hold this. 00:14:40.960 --> 00:14:42.040 In both hands, okay? 00:14:43.920 --> 00:14:45.630 L... Like this? 00:14:45.760 --> 00:14:46.880 How does it feel? 00:14:47.590 --> 00:14:49.380 It's not light. 00:14:49.510 --> 00:14:51.470 But it's not that heavy, either. 00:14:56.640 --> 00:14:58.310 I think it'll do the trick. 00:14:58.890 --> 00:15:00.100 You think? 00:15:00.230 --> 00:15:01.520 Okay, I'll buy it. 00:15:01.690 --> 00:15:03.570 Gotcha. 00:15:09.360 --> 00:15:12.240 Wow, it has a real presence to it. 00:15:12.740 --> 00:15:15.540 Do I care for this holster in the usual way? 00:15:15.740 --> 00:15:18.330 Each holster requires different care-- 00:15:18.460 --> 00:15:19.710 Now then... 00:15:20.080 --> 00:15:22.580 I guess I'll look for a sword for me. 00:15:26.710 --> 00:15:30.630 For someone with your skills, you should definitely have one custom made. 00:15:30.760 --> 00:15:33.140 Nah, I don't need to go that far. 00:15:33.300 --> 00:15:36.060 These swords here are all very nice. 00:15:36.470 --> 00:15:39.060 Sorry to bother you. Is Balder here? 00:15:40.020 --> 00:15:41.020 Surena? 00:15:41.230 --> 00:15:42.480 Master? 00:15:42.730 --> 00:15:45.020 Oh, you're here too, Miss Citrus. 00:15:45.320 --> 00:15:48.280 We seem to run into each other a lot lately, Miss Lysandra. 00:15:48.400 --> 00:15:50.610 It's not like I want to run into you. 00:15:50.740 --> 00:15:53.620 It's not like I think youwant to run into me! 00:15:53.740 --> 00:15:56.370 S... Surena, what brings you here? 00:15:56.490 --> 00:15:57.660 Well, actually... 00:16:00.580 --> 00:16:03.830 I want to have a long sword made outta this. 00:16:05.670 --> 00:16:06.710 Don't tell me 00:16:06.840 --> 00:16:08.840 that's the Zeno Grable's... 00:16:08.960 --> 00:16:09.800 Yeah. 00:16:09.920 --> 00:16:11.630 That's amazing! 00:16:11.760 --> 00:16:15.300 But the broadswords you have are formidable weapons. 00:16:15.470 --> 00:16:17.810 So, why are you wanting a long sword? 00:16:18.260 --> 00:16:20.390 For my Master to use. 00:16:21.690 --> 00:16:24.520 You being here makes things easier, Master. 00:16:24.650 --> 00:16:27.070 But you're the one that brought it down, Surena. 00:16:27.190 --> 00:16:29.230 Me having it isn't right. 00:16:29.610 --> 00:16:32.070 Right? If we're talking about what's right, 00:16:32.200 --> 00:16:34.910 the Order should be supplying you with a sword, Master. 00:16:35.030 --> 00:16:37.700 If you'd like, I'll supply you with one myself. 00:16:38.080 --> 00:16:39.410 That's not right, either. 00:16:39.540 --> 00:16:40.580 Master. 00:16:40.700 --> 00:16:42.540 Please accept this 00:16:42.710 --> 00:16:44.580 as a means for me to make amends. 00:16:45.290 --> 00:16:47.540 -Surena, it wasn't your-- -No. 00:16:48.000 --> 00:16:49.340 It was my fault. 00:16:51.760 --> 00:16:54.260 Oh, boy... How can I settle this? 00:16:54.630 --> 00:16:57.100 Hey, if she feels that strongly about it, 00:16:57.220 --> 00:16:59.220 why don't you just accept it? 00:17:02.600 --> 00:17:03.600 Alright, then. 00:17:03.730 --> 00:17:06.350 If you really feel that way, I accept it with thanks. 00:17:07.150 --> 00:17:08.610 Thank you very much! 00:17:10.610 --> 00:17:13.320 A long sword made from a named monster. 00:17:13.450 --> 00:17:16.410 This is gonna turn out mighty impressive! 00:17:16.530 --> 00:17:18.280 I can't wait to get started! 00:17:18.580 --> 00:17:19.370 Um... 00:17:19.490 --> 00:17:22.370 I'd be grateful if you could make just an ordinary sword. 00:17:23.410 --> 00:17:26.420 Don't worry, I don't plan on making anything weird. 00:17:27.170 --> 00:17:28.670 That Balder. 00:17:28.790 --> 00:17:30.750 I thought he felt sorry for Surena, 00:17:30.880 --> 00:17:34.420 but he actually just wants to make a sword from a named monster. 00:17:37.050 --> 00:17:39.720 Master, I really want to go all out with this, 00:17:39.850 --> 00:17:42.390 so can you give me a week to finish it? 00:17:42.600 --> 00:17:43.600 No problem. 00:17:44.930 --> 00:17:48.690 Alright then, I think it's about time for us to go. 00:17:54.440 --> 00:17:57.320 Master, I look forward to your tutelage. 00:18:02.080 --> 00:18:03.200 Listen up. 00:18:03.330 --> 00:18:05.750 A Zweihänder has two distinct features. 00:18:06.210 --> 00:18:10.170 The first is that when slashing, you generally swing it sideways. 00:18:10.420 --> 00:18:11.500 Hmm, hmm. 00:18:12.300 --> 00:18:16.220 It makes better use of centrifugal force than swinging it vertically does. 00:18:16.340 --> 00:18:17.430 I see. 00:18:17.970 --> 00:18:20.140 The second is that you can use the ricasso. 00:18:20.260 --> 00:18:21.430 Ricasso? 00:18:21.600 --> 00:18:24.350 The unsharpened part of the blade there. 00:18:25.310 --> 00:18:26.520 This part here! 00:18:26.640 --> 00:18:29.310 The center of gravity changes, and it's easier to use. 00:18:35.940 --> 00:18:37.030 Don't use your arms. 00:18:37.740 --> 00:18:39.450 You swing a sword from the hips. 00:18:42.490 --> 00:18:44.660 Swing from the hips... 00:18:45.950 --> 00:18:47.080 Oh! 00:18:47.330 --> 00:18:48.870 This takes me back. 00:18:49.870 --> 00:18:51.420 Swing from the hips. 00:18:52.000 --> 00:18:53.750 Swing from the hips. 00:18:55.380 --> 00:18:58.300 It's always the first thing I teach at the dojo. 00:18:58.970 --> 00:19:00.430 So, she remembered. 00:19:00.800 --> 00:19:03.350 Swing from the hips. Swing from the... 00:19:03.510 --> 00:19:04.970 Swing from the hips. 00:19:05.430 --> 00:19:06.980 Swing from the hips. 00:19:07.430 --> 00:19:08.810 Swing from the hips! 00:19:10.600 --> 00:19:11.940 Your swings are better. 00:19:12.150 --> 00:19:13.230 Keep it up! 00:19:13.360 --> 00:19:14.480 Roger! 00:19:29.660 --> 00:19:32.880 This doesn't hit the spot because I worked hard, 00:19:33.040 --> 00:19:35.340 but because of my beloved students. 00:19:36.340 --> 00:19:38.760 I'll be going now. The money's on the table. 00:19:39.170 --> 00:19:41.760 Thanks! See you again. 00:19:48.140 --> 00:19:50.980 Curuni's always had talent, and she's a sweet kid. 00:19:51.230 --> 00:19:54.860 If she can fix how she powers her swings, she'll make a fine swordsman. 00:20:06.950 --> 00:20:09.080 That's really not a good idea. 00:20:10.200 --> 00:20:11.580 Let go! 00:20:11.960 --> 00:20:12.920 A child? 00:20:13.630 --> 00:20:14.630 No can do. 00:20:14.750 --> 00:20:16.340 I can't condone pickpocketing. 00:20:35.400 --> 00:20:36.560 Magic? 00:20:58.960 --> 00:21:00.300 Today's pickings. 00:21:01.170 --> 00:21:02.880 Hey, that's it? 00:21:03.420 --> 00:21:05.890 You're not slacking off, are ya? 00:21:08.260 --> 00:21:10.520 She wouldn't do that. 00:21:11.810 --> 00:21:14.230 She has to earn her keep, after all. 00:21:19.270 --> 00:21:20.980 Isn't that right, Mewi? 00:21:45.970 --> 00:21:48.760 I'm really not a fan of flames... 00:23:22.610 --> 00:23:26.400 You can buy chicken feet at the butcher if you ask for "phoenix claws." 00:23:26.530 --> 00:23:27.900 They're rather tasty. 00:23:28.150 --> 00:23:31.860 They look kinda gross, but old guys don't worry about that sort of thing. 00:23:32.530 --> 00:23:36.080 Next time : "The Old Country Bumpkin Gets Enraged by the Bad Guys."21149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.