Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,160 --> 00:00:42,870
Mr. Santoro is furious!
2
00:00:43,080 --> 00:00:45,540
Napoleon, how is it going
with the lottery?
3
00:00:45,750 --> 00:00:50,250
- Badly. I only got two in a row.
- With the numbers of my dream?
4
00:00:50,450 --> 00:00:54,000
- That was three in a row!
- 17, bad luck and 90, fright.
5
00:00:54,200 --> 00:00:57,160
- And blood?
- I didn't use it. You didn't say it!
6
00:00:57,370 --> 00:01:01,250
I fell, I bumped my nose.
I said "what a tragedy, what a fright",
7
00:01:01,450 --> 00:01:04,450
and blood came out.
Anyway, you got two in a row?
8
00:01:04,660 --> 00:01:09,160
Better that today, than a hen
tomorrow. Ask him for numbers too.
9
00:01:09,370 --> 00:01:12,450
He doesn't dream, he snores!
10
00:01:15,290 --> 00:01:18,910
- Who says I snore?
- Mr. Guardalavecchia.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,580
Sure. Who else?
How do you know if I snore?
12
00:01:22,790 --> 00:01:27,370
Yes. You snore.
I know because unfortunately,
13
00:01:27,580 --> 00:01:31,330
my apartment is right next to yours.
I hear everything.
14
00:01:31,540 --> 00:01:35,950
And what I heard last night!
Aren't you embarrassed at your age?
15
00:01:36,160 --> 00:01:41,330
If I told you what I heard,
you'd obtain 5 numbers in a row!
16
00:01:41,540 --> 00:01:44,540
- Speak up. Speak up!
- You won't obtain anything.
17
00:01:44,750 --> 00:01:50,040
I have nothing to hide at night.
He has delicate ears!
18
00:01:50,290 --> 00:01:55,040
Will you go out? Don't you dare
get so friendly. Please, leave.
19
00:01:55,250 --> 00:01:58,120
Guardalavecchia, you must stop it.
20
00:02:00,370 --> 00:02:04,870
- I can't concentrate today.
- I realized that!
21
00:02:05,080 --> 00:02:10,000
- I was missing something.
- What are you missing?
22
00:02:10,200 --> 00:02:14,160
Give me the pillow. For 20 years
we've come here every morning,
23
00:02:14,370 --> 00:02:18,120
and you steal my pillow.
Guardalavecchia, give me my pillow!
24
00:02:18,330 --> 00:02:22,500
- What pillow?
- Mine! You're sitting on it.
25
00:02:22,700 --> 00:02:26,540
- Here it is!
- Who put it here? You did.
26
00:02:28,660 --> 00:02:32,790
I don't need the pillow.
I am fine.
27
00:02:33,000 --> 00:02:35,080
He is fine!
28
00:02:37,160 --> 00:02:40,580
Hello? Pasquetti Movers.
29
00:02:40,790 --> 00:02:43,000
- Ice-cream!
- Ice-cream!
30
00:02:43,200 --> 00:02:47,500
- Fruit jellies, candies.
- Sorry. Yes, madam.
31
00:02:47,700 --> 00:02:50,370
Oh, yes! Yes. He's here.
32
00:02:50,580 --> 00:02:52,790
I'll put him on.
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,700
I've the bad luck of having him
next to me. The wife.
34
00:02:55,910 --> 00:02:58,950
- Your wife?
- She calls you? Your wife.
35
00:02:59,160 --> 00:03:02,750
My wife calls you?
Why should she?
36
00:03:02,950 --> 00:03:06,450
Hello? Italia, it's you.
Tell me. What is it?
37
00:03:06,660 --> 00:03:09,910
Assunta is leaving,
if she doesn't get her salary now.
38
00:03:10,120 --> 00:03:12,700
Please. Don't bother me. Enough!
39
00:03:12,910 --> 00:03:15,870
I'm a fighter here.
I'm in the front line!
40
00:03:16,080 --> 00:03:21,000
I’ve been fighting my office
manager for 30 years. Who cares!
41
00:03:25,660 --> 00:03:28,790
Stop bothering me, Italia!
Enough!
42
00:03:31,200 --> 00:03:34,790
Don't bother me!
Oh, I'm sorry, madam. It's you.
43
00:03:35,000 --> 00:03:37,830
- I'm sorry. Yes.
- Who is it? My wife?
44
00:03:38,040 --> 00:03:42,370
- Yes, I'm fine. And you?
- Guardalavecchia, is it my wife?
45
00:03:42,580 --> 00:03:45,370
- Yes. Just a moment.
- Let me talk!
46
00:03:45,580 --> 00:03:50,870
Do you want to talk to
your husband? I'll put him on.
47
00:03:52,500 --> 00:03:55,910
You were angry when you left.
48
00:03:56,160 --> 00:04:00,620
I told you not to call in the office.
I am always very busy.
49
00:04:00,870 --> 00:04:04,040
I need you to tell me
you love me.
50
00:04:04,870 --> 00:04:09,330
Don't go around the house naked.
No, put your housecoat on.
51
00:04:09,580 --> 00:04:12,540
She easily catches a cold.
Excuse me, just a minute.
52
00:04:12,750 --> 00:04:15,580
Close the curtain on the balcony.
The double one.
53
00:04:15,790 --> 00:04:19,540
Little man,
sing our song for me
54
00:04:19,790 --> 00:04:21,910
No, no. Not the song.
55
00:04:22,120 --> 00:04:25,540
- No, my love...
- Yes, come on!
56
00:04:25,750 --> 00:04:29,750
- Not the song.
- Please. Sing it!
57
00:04:30,000 --> 00:04:34,330
- Sing it to her, sing it to her.
- My voice is a bit hoarse.
58
00:04:34,540 --> 00:04:38,000
Your wife is a foreigner.
We'll give a bad impression.
59
00:04:38,200 --> 00:04:40,410
Call later.
60
00:04:44,370 --> 00:04:48,540
- Go!
- Yes, it's true. Angels exist.
61
00:04:48,750 --> 00:04:52,580
It's true. I believe in miracles.
62
00:04:57,660 --> 00:05:00,450
Colabona! Guardalavecchia!
63
00:05:00,700 --> 00:05:03,080
Don't be so silly, please!
64
00:05:03,330 --> 00:05:06,830
You're always late,
you loaf around the whole day
65
00:05:07,040 --> 00:05:09,620
and you're on the phone for hours!
66
00:05:09,830 --> 00:05:13,080
I'll have you transferred
to Sardinia!
67
00:05:13,290 --> 00:05:16,330
- No. Not Sardinia!
- It's too far away.
68
00:05:16,540 --> 00:05:19,370
- We'll see.
- Will you come too?
69
00:05:19,580 --> 00:05:21,750
- Where?
- To Sardinia.
70
00:05:21,950 --> 00:05:25,790
I don't...
Quick. Get back to work!
71
00:05:30,580 --> 00:05:34,040
Colabona! Colabona! Colabona!
72
00:05:34,250 --> 00:05:37,040
Let's get back to work. Come on!
73
00:05:38,000 --> 00:05:41,250
No, please! Are you kidding?
74
00:05:47,700 --> 00:05:50,080
Pasquetti Movers Perfect Delivery.
75
00:05:50,290 --> 00:05:55,540
I want to protest. Among the many
things you badly delivered,
76
00:05:55,750 --> 00:05:59,040
there's a cuckoo clock
that doesn't cuckoo anymore.
77
00:05:59,250 --> 00:06:02,580
How is it possible?
A cuckoo clock cuckoos.
78
00:06:02,790 --> 00:06:06,450
It makes such ambiguous noises
79
00:06:06,660 --> 00:06:09,700
that they are embarrassing.
Try it.
80
00:06:09,910 --> 00:06:12,250
Should I try it?
81
00:06:12,450 --> 00:06:15,410
- Do it.
- You have a foreign accent.
82
00:06:16,330 --> 00:06:20,370
Alright. So... Let's see.
83
00:06:23,290 --> 00:06:25,950
- Hear that?
- My God.
84
00:06:26,200 --> 00:06:29,290
- Did you do that?
- That did it!
85
00:06:29,500 --> 00:06:33,160
This? Yes. Now I remember.
I have one too.
86
00:06:33,370 --> 00:06:36,410
It does this to me too,
but I have the key.
87
00:06:36,620 --> 00:06:41,660
It goes slightly off tune.
Understand?
88
00:06:45,870 --> 00:06:48,040
It won't do it anymore.
89
00:06:48,290 --> 00:06:50,120
Let's hear it.
90
00:06:53,500 --> 00:06:58,120
You know what happened?
It got tossed around during the move
91
00:06:58,330 --> 00:07:01,660
and the beak got clogged.
92
00:07:01,870 --> 00:07:06,750
In closing the beak, the sound
came out the opposite side.
93
00:07:06,950 --> 00:07:10,370
These accidents can happen.
To you, or to me.
94
00:07:10,750 --> 00:07:13,250
Keep it, and don't come
around anymore.
95
00:07:13,450 --> 00:07:16,950
- I have other complaints.
- You won't complain about anything.
96
00:07:17,160 --> 00:07:21,370
Pasquetti Movers
does perfect delivery. Go away!
97
00:07:21,620 --> 00:07:25,750
- It won't end here!
- It'll end wherever it wants! Go!
98
00:07:26,540 --> 00:07:29,160
- Be careful!
- He looks like a madman!
99
00:07:30,620 --> 00:07:31,830
Good morning!
100
00:07:32,790 --> 00:07:35,910
Our best client is coming.
The deaf man.
101
00:07:36,120 --> 00:07:38,120
What a pleasure!
102
00:07:38,750 --> 00:07:40,950
- Please sit down!
- Good morning.
103
00:07:41,160 --> 00:07:44,410
Hello to the nicest
employees in Naples.
104
00:07:45,500 --> 00:07:49,200
From the biggest nuisance of
of the center-south antique dealers!
105
00:07:49,410 --> 00:07:51,290
Thank you.
106
00:07:51,540 --> 00:07:54,290
You're not only a nuisance,
107
00:07:54,500 --> 00:07:58,080
but you're the stingiest man
on the face of this earth!
108
00:07:58,290 --> 00:08:00,080
Very kind of you.
109
00:08:00,290 --> 00:08:05,000
With all your millions,
you didn't buy a hearing-aid.
110
00:08:05,250 --> 00:08:06,620
Cheapskate!
111
00:08:06,830 --> 00:08:10,620
Oh, yes! The budget and date.
That's why I'm here.
112
00:08:10,870 --> 00:08:14,500
- Did you prepare budget and date?
- For an idiot like you
113
00:08:14,700 --> 00:08:17,750
there's an express service!
- Thanks!
114
00:08:18,000 --> 00:08:21,950
It's the same on!
You never give me a discount.
115
00:08:22,160 --> 00:08:24,200
Even if I'm an old client.
116
00:08:27,910 --> 00:08:31,250
Bless you! Do you have a cold?
117
00:08:31,500 --> 00:08:33,580
His hair fell off because
his deafness...
118
00:08:35,160 --> 00:08:37,830
- Well, goodbye!
- Goodbye.
119
00:08:39,120 --> 00:08:41,620
I'll let you know.
120
00:08:43,000 --> 00:08:47,370
Take care of your cold.
There's bad weather.
121
00:08:52,000 --> 00:08:54,660
Colabona! Guardalavecchia!
What were you doing?
122
00:08:54,910 --> 00:08:59,040
We were illustrating
to our client, the deaf man,
123
00:08:59,250 --> 00:09:02,250
the San Gennaro feast.
- We'll talk about that later.
124
00:09:02,450 --> 00:09:05,620
I'm introducing a new colleague,
Mr. Horse.
125
00:09:05,830 --> 00:09:09,000
- Our eldest employees.
- Hello.
126
00:09:09,250 --> 00:09:11,870
- Accountant Colabona.
- Very fortunate to meet you.
127
00:09:12,080 --> 00:09:17,580
- Donato Horse from Catania.
- A nice step ahead for you.
128
00:09:17,790 --> 00:09:20,830
- From Catania to Naples!
- Quiet a gallop!
129
00:09:21,040 --> 00:09:24,410
- Silence!
- My objective is Rome.
130
00:09:24,620 --> 00:09:28,120
From here,
the march on Rome begins.
131
00:09:28,370 --> 00:09:30,830
Another one? No!
132
00:09:32,000 --> 00:09:37,250
Silence. You are
the two elderly employees,
133
00:09:37,450 --> 00:09:41,080
set up things for Horse.
- In the stable... In the office?
134
00:09:41,330 --> 00:09:45,450
I'll leave you to your work.
Remember to work!
135
00:09:45,660 --> 00:09:49,000
Goodbye, dear Horse!
Why are you laughing?
136
00:09:49,250 --> 00:09:51,410
- You were laughing!
- No, I was...
137
00:09:51,620 --> 00:09:53,620
I have to do this!
138
00:10:00,580 --> 00:10:02,410
Dearest colleagues.
139
00:10:02,870 --> 00:10:06,830
I'm very happy to have come
to Naples. What females!
140
00:10:07,540 --> 00:10:12,000
Neapolitan females,
and I know how to deal with females.
141
00:10:12,200 --> 00:10:15,040
I am a hit with all of them!
142
00:10:15,250 --> 00:10:18,080
- Do you mind if I call?
- Go ahead.
143
00:10:18,290 --> 00:10:21,790
I must get organized.
I'm exuberant, modestly speaking.
144
00:10:22,000 --> 00:10:25,370
- I must do some accounting.
- Yes, modestly speaking.
145
00:10:25,580 --> 00:10:28,910
- You can see you're exuberant.
- I know you can see it.
146
00:10:29,120 --> 00:10:31,000
Exuberant!
147
00:10:31,200 --> 00:10:34,330
Hello?
Nicoletta!
148
00:10:34,540 --> 00:10:37,700
This is Donato, Horse.
149
00:10:38,000 --> 00:10:41,830
I just arrived from Catania.
I'm in the office.
150
00:10:42,040 --> 00:10:46,330
I have a direct line.
What number is it? What number?
151
00:10:46,540 --> 00:10:48,910
Here? 81384.
152
00:10:52,200 --> 00:10:54,620
Call me when you're free.
153
00:10:54,830 --> 00:10:57,000
Goodbye, love!
154
00:10:59,040 --> 00:11:02,700
- May I make another call?
- Please.
155
00:11:02,910 --> 00:11:05,910
I need a reserve female.
You never know.
156
00:11:06,120 --> 00:11:09,580
- I'm doing some accounting.
- Sure, go ahead.
157
00:11:09,790 --> 00:11:12,080
- Easy.
- Hello?
158
00:11:12,290 --> 00:11:15,700
Marilù! Dearest!
159
00:11:15,910 --> 00:11:18,450
This is Horse, Donato!
160
00:11:18,660 --> 00:11:22,330
I just came from Catania.
I'm in the office.
161
00:11:22,540 --> 00:11:26,120
I have a direct line.
What number is this?
162
00:11:26,330 --> 00:11:29,290
- Here? The one I just said.
- I don't remember.
163
00:11:29,500 --> 00:11:31,250
81384.
164
00:11:33,080 --> 00:11:35,620
Call when you're free!
165
00:11:40,250 --> 00:11:44,250
- Thanks. That's enough for today.
- Yes. Enough for today.
166
00:11:46,700 --> 00:11:50,040
I knew it! I knew it!
It could only be the two of you.
167
00:11:50,250 --> 00:11:52,910
I've been trying to call
for a half hour!
168
00:11:53,120 --> 00:11:57,160
In front of a new employee
you give a bad example.
169
00:11:57,370 --> 00:12:00,790
It won't end here.
I'll have you transferred in Sardinia!
170
00:12:01,000 --> 00:12:04,250
No, not Sardinia!
I'm fed up with this!
171
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
- I protest! You protest?
- I...
172
00:12:07,950 --> 00:12:10,540
- I protest!
- He protests too!
173
00:12:10,750 --> 00:12:14,910
I protest. He protests.
We protest! We can't stand it.
174
00:12:15,160 --> 00:12:20,580
It's always Colabona,
Guardalavecchia.
175
00:12:20,790 --> 00:12:23,450
What the heck!
I can't stand it anymore.
176
00:12:23,660 --> 00:12:27,620
I'll hold a press conference
and make out a statement.
177
00:12:27,830 --> 00:12:30,450
I'll sue for damages,
I'll go to court!
178
00:12:30,660 --> 00:12:34,370
The whole world must know
who office manager Santoro is!
179
00:12:34,620 --> 00:12:39,080
It will be useless, you must first
walk over my dead body
180
00:12:39,330 --> 00:12:42,040
to avoid the punishment
you will be getting.
181
00:12:42,290 --> 00:12:45,040
But I'm still here,
well and alive,
182
00:12:45,250 --> 00:12:49,790
and I'll stay another 100 years,
Understand? 100 years!
183
00:12:52,000 --> 00:12:57,200
Friends, our Cesare,
the good Santoro, is no longer here.
184
00:12:57,910 --> 00:13:00,870
Let me remain with my sorrow,
185
00:13:01,080 --> 00:13:06,500
and you stay with colleague
Guardalavecchia, dear Antonio.
186
00:13:07,040 --> 00:13:09,830
Honor to Cesare's remains.
187
00:13:10,040 --> 00:13:14,700
Honor the speech praising
Cesare's glory,
188
00:13:14,910 --> 00:13:18,500
which, following our approval,
189
00:13:18,750 --> 00:13:21,080
Antonio has been assigned
to maintain.
190
00:13:24,200 --> 00:13:26,160
To you, Antonio.
191
00:13:27,120 --> 00:13:29,000
Friends!
192
00:13:29,200 --> 00:13:31,080
Fellow citizens!
193
00:13:31,290 --> 00:13:33,370
Colleagues!
194
00:13:33,580 --> 00:13:35,870
Lend me your ears.
195
00:13:36,750 --> 00:13:39,580
I come to bury Cesare,
not to praise him,
196
00:13:39,830 --> 00:13:42,910
and to give Cesare
what belongs to him,
197
00:13:43,120 --> 00:13:47,000
since we never were able
to do so when he was alive.
198
00:13:47,790 --> 00:13:50,410
They'll say that Cesare
was a bit grumpy,
199
00:13:51,200 --> 00:13:53,410
that he was unpleasant,
200
00:13:53,620 --> 00:13:56,580
but Cesare was a man of honor.
201
00:13:56,790 --> 00:13:59,700
Some will say
that he was revolting,
202
00:13:59,910 --> 00:14:02,500
that he was always grouchy,
but Cesare...
203
00:14:02,750 --> 00:14:05,040
Was a man of honor.
204
00:14:05,290 --> 00:14:07,580
Nearby and faraway friends!
205
00:14:08,410 --> 00:14:13,040
Today Cesare Santoro,
who was a man of honor,
206
00:14:13,330 --> 00:14:16,200
leaves an immense void.
207
00:14:16,410 --> 00:14:20,250
Who will ever have the courage
to substitute him?
208
00:14:20,790 --> 00:14:24,540
Who will ever dare
be so presumptuous,
209
00:14:24,790 --> 00:14:28,830
so brazen,
as to take over that beautiful
210
00:14:29,080 --> 00:14:32,160
and so spacious desk?
211
00:14:41,870 --> 00:14:44,660
My God!
What are you doing there?
212
00:14:46,000 --> 00:14:49,450
- Don't use your hands.
- Go away. Get up.
213
00:14:49,660 --> 00:14:52,950
- Don't push me!
- I just pushed.
214
00:14:53,160 --> 00:14:56,790
No. You touched me.
You raised your hands.
215
00:14:57,000 --> 00:15:00,040
- What are you doing here?
- I do what I'm entitled to.
216
00:15:00,250 --> 00:15:04,830
The desk of the dearly departed
seems to be perfect for me.
217
00:15:05,040 --> 00:15:09,160
It's beautiful!
The command position suits me.
218
00:15:09,370 --> 00:15:11,950
I'm very satisfied with this test!
219
00:15:12,160 --> 00:15:16,500
Oh, it's a test! Of course!
220
00:15:17,870 --> 00:15:21,750
- Leave my dust alone.
- It's everyone's dust!
221
00:15:21,950 --> 00:15:25,160
- Remember, Mr. Colabona!
- Guardalavecchia.
222
00:15:25,370 --> 00:15:27,790
- Mr. Colabona!
- What is it, Gardalavecchia?
223
00:15:28,000 --> 00:15:31,580
- I look at whoever I want.
- I'm saying your last name.
224
00:15:31,790 --> 00:15:34,580
- No. You are ironical.
- You too.
225
00:15:34,790 --> 00:15:38,950
- I am not ironical. I'm serious.
- Me too.
226
00:15:39,160 --> 00:15:42,290
Remember, Mr. Colabona,
without any irony,
227
00:15:42,500 --> 00:15:45,370
that I'm here too.
- Unfortunately.
228
00:15:45,620 --> 00:15:49,330
- Listen to how they argue.
- Friends have become enemies.
229
00:15:49,580 --> 00:15:54,000
I have your same rights,
the same status.
230
00:15:54,200 --> 00:15:59,580
I have every right
and status that you have!
231
00:15:59,790 --> 00:16:03,790
- Move over!
- Okay. Sit down.
232
00:16:04,000 --> 00:16:08,040
- I won't move from here.
- Do whatever you want.
233
00:16:08,250 --> 00:16:12,040
- No. This was here.
- This must stay here. Okay?
234
00:16:12,250 --> 00:16:15,200
- This was here.
- I'll take this, then.
235
00:16:15,410 --> 00:16:18,580
- What?
- I'll do this!
236
00:16:18,790 --> 00:16:22,660
- Let's do this, then!
- Let's stop! Understand?
237
00:16:22,870 --> 00:16:26,120
Guardalavecchia,
let's reach an agreement.
238
00:16:26,330 --> 00:16:30,040
- Everything in the middle.
- Everything in the middle?
239
00:16:30,250 --> 00:16:33,330
- What'll we do about the signature?
- Combined.
240
00:16:33,540 --> 00:16:36,910
Colabona, Guardalavecchia,
in alphabetical order.
241
00:16:38,040 --> 00:16:41,870
Guardalavecchia, Colabona
in "unalphabetical" order.
242
00:16:43,910 --> 00:16:46,660
Don't argue.
Everything has been decided.
243
00:16:47,450 --> 00:16:50,160
- What?
- When the dearly departed died
244
00:16:50,410 --> 00:16:56,120
he left everything written.
Do you know where your profiles are?
245
00:16:56,330 --> 00:16:58,660
No. I don't.
246
00:17:02,040 --> 00:17:05,000
- I was first.
- I am the eldest.
247
00:17:08,330 --> 00:17:10,870
They're in here.
248
00:17:11,620 --> 00:17:15,620
A general inspector will come
from Milan to examine them,
249
00:17:15,830 --> 00:17:19,040
and your assignments
will be completed.
250
00:17:19,250 --> 00:17:21,410
This telegram is for you two.
251
00:17:21,620 --> 00:17:23,370
Here. Here. Here.
252
00:17:23,580 --> 00:17:26,160
- Excuse me.
- Yes.
253
00:17:28,620 --> 00:17:31,750
- Santoro had already decided.
- Open, colleague.
254
00:17:31,950 --> 00:17:35,370
- Open without a key?
- You don't need one for a telegram.
255
00:17:35,580 --> 00:17:38,250
Open the telegram
with your fingers.
256
00:17:38,750 --> 00:17:42,000
Opened? What does it say?
257
00:17:42,250 --> 00:17:47,040
"Am arriving tomorrow 6:30 p.m.
General inspector, M. Rossi,"
258
00:17:47,250 --> 00:17:50,540
"who will decide executive
assignment in Naples"
259
00:17:50,750 --> 00:17:55,250
"in substitution of the deceased
Santoro. General Management."
260
00:17:56,450 --> 00:17:58,450
Excuse me, colleague.
261
00:17:59,290 --> 00:18:02,790
If it's for me,
I bow, as of this moment,
262
00:18:03,000 --> 00:18:06,250
before the deceased's will,
whatever the verdict is.
263
00:18:06,450 --> 00:18:09,790
- I bow before him. And you?
- I bow too.
264
00:18:10,000 --> 00:18:11,790
We'll bow before him!
265
00:19:20,580 --> 00:19:23,160
Here he is. It's him.
266
00:19:23,370 --> 00:19:25,370
What are you doing here?
267
00:19:26,370 --> 00:19:29,950
Getting a breath of air.
What are you doing here?
268
00:19:30,160 --> 00:19:33,700
- Taking a walk.
- Taking a walk?
269
00:19:33,910 --> 00:19:35,910
We are taking a walk!
270
00:19:37,660 --> 00:19:40,080
Colabona, lower your mask!
271
00:19:40,950 --> 00:19:43,660
Lower your mask, Guardalavecchia!
Well?
272
00:19:43,870 --> 00:19:46,700
We are here for the same purpose.
Is that clear?
273
00:19:46,910 --> 00:19:48,950
- Open the safe.
- Let's open it.
274
00:19:49,160 --> 00:19:51,330
- Are you in?
- Yes.
275
00:19:51,540 --> 00:19:53,540
- Let's get to work.
- Come on!
276
00:19:54,950 --> 00:19:57,700
It's not easy. It doesn't...
277
00:19:57,910 --> 00:20:01,160
Of course! It's locked.
278
00:20:01,370 --> 00:20:05,330
- We'd need a picklock.
- I have one. Here.
279
00:20:05,540 --> 00:20:07,370
What a magnificent idea!
280
00:20:08,950 --> 00:20:12,450
- We'd need pliers too.
- I have them.
281
00:20:12,660 --> 00:20:15,080
- Good!
- Here.
282
00:20:15,290 --> 00:20:17,660
Pliers lift.
283
00:20:17,870 --> 00:20:21,120
What will we do with just
the pliers? We'd need a chisel.
284
00:20:21,330 --> 00:20:24,950
I brought one. Here it is!
285
00:20:25,660 --> 00:20:29,200
What will we do with just a chisel?
We'd need a hammer.
286
00:20:29,410 --> 00:20:33,410
- I have one! What is this?
- A hammer!
287
00:20:33,620 --> 00:20:37,700
What will we do just with a hammer?
Pliers, picklock, hammer.
288
00:20:37,910 --> 00:20:42,040
- We'd need a crowbar.
- I have a crowbar.
289
00:20:42,250 --> 00:20:44,660
- Where is it?
- I have this!
290
00:20:44,870 --> 00:20:48,910
- Here it is. Slowly. Slowly.
- Give me the pliers.
291
00:20:49,120 --> 00:20:52,660
- Give me the pliers!
- One moment. My finger...
292
00:20:52,870 --> 00:20:56,410
- My gosh!
- Your finger in the pliers?
293
00:20:56,620 --> 00:20:59,410
- In the pliers.
- That's nothing!
294
00:21:02,080 --> 00:21:04,080
Be quiet!
295
00:21:04,290 --> 00:21:07,040
Open. What a commotion!
296
00:21:07,250 --> 00:21:11,120
I heard a lament.
Someone is crying in there.
297
00:21:16,000 --> 00:21:18,830
- It was a cat.
- A watch guard cat.
298
00:21:20,410 --> 00:21:22,410
Here's my file.
299
00:21:23,790 --> 00:21:27,040
- No. This is yours.
- No, this one.
300
00:21:35,950 --> 00:21:38,540
It's nonsense!
301
00:21:38,750 --> 00:21:41,700
This is a great recommendation.
302
00:21:41,910 --> 00:21:46,750
But I don't care. I'm an uprighteous
man. I don't give a darn!
303
00:21:46,950 --> 00:21:51,160
Look at what I'll do with
the recommendation. I'll rip it...
304
00:21:52,660 --> 00:21:54,410
Me too, I...
305
00:21:55,250 --> 00:21:57,700
I was expecting worse.
306
00:21:57,910 --> 00:22:01,040
- Alright...
- What are you doing?
307
00:22:01,870 --> 00:22:03,910
- I'll rip it.
- Why?
308
00:22:04,120 --> 00:22:07,040
- It's a recommendation...
- Let's leave things to destiny!
309
00:22:07,250 --> 00:22:08,620
Let's go away.
310
00:22:08,870 --> 00:22:13,040
Guardalavecchia, let's think of what
we must do seriously.
311
00:22:13,250 --> 00:22:16,830
Our destiny depends on
the general inspector.
312
00:22:17,040 --> 00:22:21,580
Our future is called Rossi!
Present!
313
00:22:21,790 --> 00:22:24,830
Silence. Why all this commotion?
314
00:22:25,040 --> 00:22:28,450
We must go to the station tomorrow.
Is it clear?
315
00:22:28,660 --> 00:22:31,540
Really? You think so?
316
00:22:31,750 --> 00:22:34,540
- I say so.
- Well, I don't.
317
00:22:34,750 --> 00:22:37,750
- What do I say?
- In fact, I say. Be quiet!
318
00:22:37,950 --> 00:22:41,200
What are you saying? Come here!
319
00:22:41,410 --> 00:22:46,450
I got it! Wise guy. You want to go
to the station alone.
320
00:22:46,660 --> 00:22:50,450
You want to flatter the inspector.
You want to butter him up.
321
00:22:50,660 --> 00:22:55,160
No. We must both go.
With equal arms, loyally.
322
00:22:55,370 --> 00:22:58,120
With dignity and pride.
May the better man win.
323
00:22:58,330 --> 00:23:03,330
Thanks, but I'm not playing.
How will I win this million?
324
00:23:03,540 --> 00:23:06,500
- You don't understand when I talk.
- Sure, I'm stupid.
325
00:23:06,700 --> 00:23:11,620
- I said "may the better man win".
- I understood "One million".
326
00:23:11,830 --> 00:23:14,450
No, dear Colabona.
327
00:23:14,660 --> 00:23:18,250
You'll go to the station alone.
I'll give you this advantage.
328
00:23:18,450 --> 00:23:22,870
I don't need to butter up anyone.
329
00:23:23,080 --> 00:23:26,330
No. I don't need to butter up anyone!
330
00:23:26,540 --> 00:23:30,450
I am a man of honor.
I am Guardalavecchia!
331
00:23:30,660 --> 00:23:32,750
Understand? Be quiet!
332
00:23:34,790 --> 00:23:37,620
Did you understand
what you should do?
333
00:23:37,830 --> 00:23:39,870
I understood.
334
00:23:40,080 --> 00:23:42,750
I have to pretend to be rude.
335
00:23:42,950 --> 00:23:45,290
Yes, but don't exaggerate.
336
00:23:45,500 --> 00:23:49,450
You must be ill-mannered,
but the way you are, human!
337
00:23:49,660 --> 00:23:53,000
OK? As soon as he says Rossi, you...
338
00:23:53,200 --> 00:23:56,330
I'll punch him on the head!
339
00:23:56,540 --> 00:23:59,040
Well balanced, properly.
340
00:23:59,250 --> 00:24:02,500
I intervene and be a peacemaker.
341
00:24:02,700 --> 00:24:05,080
Do a good job,
or you won't see the money.
342
00:24:05,290 --> 00:24:09,040
You know me, sir.
I'm a serious professional.
343
00:24:09,250 --> 00:24:12,330
Yes, that's true. A real rascal.
344
00:24:12,540 --> 00:24:14,830
Famous.
345
00:24:15,040 --> 00:24:18,250
Here's the train.
We don't know each other.
346
00:24:35,750 --> 00:24:37,750
Oh, excuse me!
347
00:24:39,910 --> 00:24:41,870
Oh, excuse me!
348
00:24:42,080 --> 00:24:45,080
Excuse me, sir,
but this seat is mine.
349
00:24:46,120 --> 00:24:48,540
You excuse me, but it's mine.
350
00:24:49,450 --> 00:24:51,620
I am going to Naples!
351
00:24:51,830 --> 00:24:54,620
Look at the tag, "Rossi"!
352
00:24:54,830 --> 00:24:57,830
I'm Mr. Rossi!
353
00:24:58,500 --> 00:25:00,620
General inspector!
354
00:25:01,450 --> 00:25:03,950
- Transportation!
- Education.
355
00:25:04,160 --> 00:25:06,200
I'm Matteo Rossi,
of Pasquetti Movers.
356
00:25:06,410 --> 00:25:08,950
Mario Rossi, school inspector.
357
00:25:09,160 --> 00:25:11,250
A strange coincidence.
358
00:25:11,450 --> 00:25:15,080
- We just must check...
- I don't doubt it.
359
00:25:15,290 --> 00:25:17,410
The compartment is empty.
360
00:25:17,620 --> 00:25:21,700
If I don't sit next to the corridor
in the train's direction I feel sick.
361
00:25:21,910 --> 00:25:25,040
- Me too.
- It's a strange coincidence.
362
00:25:25,250 --> 00:25:27,910
I'll go look for my seat.
363
00:25:28,120 --> 00:25:30,120
Rossi, my pleasure.
364
00:25:30,330 --> 00:25:32,330
I'm sorry!
365
00:26:38,290 --> 00:26:40,290
What are you doing?
366
00:26:40,500 --> 00:26:43,200
Sorry! I must put the suitcase up.
367
00:26:45,290 --> 00:26:48,910
- It's very heavy!
- I feel it. Put it up!
368
00:26:49,120 --> 00:26:50,910
My hand!
369
00:26:51,160 --> 00:26:53,660
Remove your hand
from under my suitcase.
370
00:26:53,910 --> 00:26:57,540
- The hand!
- Take it away right now!
371
00:26:59,250 --> 00:27:01,120
Oh, God...
372
00:27:05,200 --> 00:27:07,200
Wait.
373
00:27:12,000 --> 00:27:14,910
- Excuse me.
- What is it?
374
00:27:15,120 --> 00:27:18,830
Don't you have another seat
where to put your feet?
375
00:27:19,040 --> 00:27:22,870
- Must I put them here?
- Neither here or there.
376
00:27:23,080 --> 00:27:26,410
There are other free places.
Sit there.
377
00:27:26,620 --> 00:27:29,450
I didn't put them in your face.
378
00:27:29,660 --> 00:27:32,290
Either here or here.
What do you want?
379
00:27:32,540 --> 00:27:34,540
Don't put them here!
380
00:27:34,750 --> 00:27:37,620
You can see that you're not
used to travelling.
381
00:27:37,830 --> 00:27:41,410
I think you're exaggerating.
382
00:27:41,620 --> 00:27:45,660
I'll take off my socks too,
and I put my feet wherever I want.
383
00:27:45,910 --> 00:27:48,870
No! Stop. Darn it!
384
00:27:49,080 --> 00:27:51,330
- I'm fed up, you know?
- Forget it.
385
00:27:51,540 --> 00:27:55,580
Patience has a limit!
You think you're in a pigsty?
386
00:27:55,790 --> 00:27:59,200
- With those disgusting feet!
- Don't worry.
387
00:27:59,410 --> 00:28:04,290
You're taking advantage of
this gentleman who is tolerant!
388
00:28:04,500 --> 00:28:06,790
It's not a tolerance compartment!
389
00:28:07,000 --> 00:28:11,330
Sorry to interfere, but when
I see these things, I get furious!
390
00:28:11,540 --> 00:28:14,500
I don't like him.
I'll put my feet wherever I want!
391
00:28:14,700 --> 00:28:19,790
How dare you offend
a respectable gentleman?
392
00:28:20,450 --> 00:28:23,290
You think you're talking
to your brother? You redneck!
393
00:28:23,500 --> 00:28:26,950
I'm sorry, when I see such things,
I must intervene.
394
00:28:27,160 --> 00:28:30,120
- It's a hobby for me.
- I don't know how to thank you.
395
00:28:30,330 --> 00:28:33,500
- I did my duty.
- You treated him a bit badly.
396
00:28:33,700 --> 00:28:37,830
I forgot to slap him.
Should I?
397
00:28:38,040 --> 00:28:41,290
- No, don't worry!
- Should I slap him?
398
00:28:41,500 --> 00:28:45,950
- No. Look at that face.
- I was in the war, you know?
399
00:28:46,200 --> 00:28:51,410
On the Karst! Each enemy
got slapped and he rolled
400
00:28:51,660 --> 00:28:55,040
down the cliff.
- I don't know how to thank you.
401
00:28:55,250 --> 00:28:58,750
Don't thank me.
I told you. It's a hobby for me.
402
00:28:58,950 --> 00:29:02,500
If you may, I'll introduce myself.
Rossi.
403
00:29:02,700 --> 00:29:04,790
And I'll punch you on the head!
404
00:29:05,870 --> 00:29:07,830
Scoundrel! Delinquent!
405
00:29:08,040 --> 00:29:11,040
How dare you strike a gentleman!
406
00:29:14,870 --> 00:29:17,660
Go in the pigsty with your peers!
407
00:29:17,910 --> 00:29:21,330
Pig! Darn it!
408
00:29:22,410 --> 00:29:25,870
I couldn't stand it anymore.
I couldn't stand it anymore!
409
00:29:26,080 --> 00:29:28,120
Did he hurt you?
410
00:29:28,330 --> 00:29:31,580
- It was a hard punch.
- Yes. I felt it!
411
00:29:31,790 --> 00:29:35,540
There's a bump.
Do you have ice in your pocket?
412
00:29:35,750 --> 00:29:38,870
Ice in my pocket?
We're on a train.
413
00:29:39,080 --> 00:29:43,160
That hillbilly!
A gentleman goes out and...
414
00:29:43,370 --> 00:29:47,700
- Fortunately I was here.
- You are very brave!
415
00:29:47,950 --> 00:29:50,750
Come on. It's nonsense.
416
00:29:51,000 --> 00:29:54,250
I killed eagles with a sling
when I was little!
417
00:29:54,450 --> 00:29:58,580
- I didn't. I'm an inspector...
- Stop. Don't say anything else.
418
00:29:58,790 --> 00:30:02,330
You could be a gentleman,
a scoundrel, a thief...
419
00:30:02,540 --> 00:30:05,540
- What are you saying?
- I do it for friendship.
420
00:30:05,750 --> 00:30:09,870
A duty towards humanity.
For love. let's put it that way.
421
00:30:10,080 --> 00:30:13,580
- Love...
- Chaste love, obviously!
422
00:30:13,790 --> 00:30:17,620
- It's a sense of friendship.
- Look at what happened to me.
423
00:30:17,830 --> 00:30:20,870
- You must not thank me.
- I'm going to Naples on a mission.
424
00:30:21,080 --> 00:30:25,250
- A secret one? I don't want to know.
- And he hits me over the head.
425
00:30:25,450 --> 00:30:29,830
- You must not thank me.
- I'm afraid now.
426
00:30:30,040 --> 00:30:34,040
I'm afraid he'll follow me.
He'll wait for me at the station.
427
00:30:34,250 --> 00:30:38,660
- He'll follow me to the hotel.
- You're not cautious.
428
00:30:38,870 --> 00:30:42,830
- I'm frightened.
- You must not be. I'm here!
429
00:30:43,040 --> 00:30:47,790
I'll protect you! You won't go
to a hotel. You'll come to my house.
430
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
- To your house? No, thanks.
- I am welcoming.
431
00:30:52,200 --> 00:30:55,040
- We're all welcoming in the family.
- No, thank you...
432
00:30:55,250 --> 00:30:57,790
Come to my house, eat, sleep.
433
00:30:58,000 --> 00:31:01,450
I'll put cold compresses
on your head.
434
00:31:01,660 --> 00:31:05,620
- You're very kind.
- I told you. It's a hobby!
435
00:31:05,830 --> 00:31:09,950
How should I say it?
I am an obelisk!
436
00:31:18,910 --> 00:31:21,910
Mr. Rossi? Mr. Rossi?
437
00:31:30,450 --> 00:31:32,830
Excuse me! Excuse me! Excuse me!
438
00:31:34,290 --> 00:31:36,290
Here we are!
439
00:31:37,290 --> 00:31:40,660
- Give it to me.
- I can't have you do this.
440
00:31:40,870 --> 00:31:43,620
It's a pleasure for me.
441
00:31:46,580 --> 00:31:48,410
Mr. Rossi?
442
00:31:49,500 --> 00:31:51,080
Mr. Rossi?
443
00:31:52,790 --> 00:31:55,750
- You made a mistake.
- You're not Mr. Rossi. I'm sorry.
444
00:31:55,950 --> 00:31:59,250
Are you looking for Mr. Rossi?
That's me.
445
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Are you Mr. Rossi?
I have to punch you!
446
00:32:06,450 --> 00:32:09,950
- No. Let's go this way.
- What's happening?
447
00:32:10,160 --> 00:32:14,370
There's too much confusion.
It's dangerous. They shoot sometimes.
448
00:32:14,580 --> 00:32:17,830
- They shoot sometimes.
- What?
449
00:32:18,040 --> 00:32:22,330
- No, don't...
- I told you. It's a hobby for me.
450
00:32:23,700 --> 00:32:25,830
Is your name Rossi?
451
00:32:34,870 --> 00:32:38,370
You're great! You're great!
452
00:32:38,580 --> 00:32:42,580
You want something else?
A piece of cheese?
453
00:32:42,790 --> 00:32:47,040
- Antonio, don't insist.
- How do you know he's not hungry?
454
00:32:47,250 --> 00:32:52,450
He has the face of someone who wants
something else but is shy.
455
00:32:52,660 --> 00:32:55,830
- No, thanks.
- Jole, you tell the gentleman.
456
00:32:56,040 --> 00:32:59,870
- Please.
- A glass of Ruffino.
457
00:33:00,080 --> 00:33:03,750
- You want a flask of wine?
- Don't be shy.
458
00:33:03,950 --> 00:33:07,540
- My compliments for dinner!
- Thank you.
459
00:33:07,790 --> 00:33:11,830
It's just a small dinner.
I'd say a light snack
460
00:33:12,040 --> 00:33:15,660
Tomorrow night our wife,
that is my wife, Italia,
461
00:33:15,870 --> 00:33:20,000
will make a wonderful meal.
She's a good cook.
462
00:33:20,200 --> 00:33:24,040
- You want me to come back?
- Come back!
463
00:33:24,250 --> 00:33:28,700
Not come back. You'll stay here.
You won't move from here.
464
00:33:28,950 --> 00:33:33,120
The house is at your disposal.
We are all at your disposal.
465
00:33:33,330 --> 00:33:37,000
- Take advantage of us.
- I've taken enough advantage.
466
00:33:37,200 --> 00:33:40,700
No. You'll offend me.
I told you a million times.
467
00:33:40,910 --> 00:33:44,870
This is a welcoming home,
in the real sense of the word.
468
00:33:45,080 --> 00:33:48,540
Refusing our hospitality
would offend us!
469
00:33:49,500 --> 00:33:51,700
- You tell him.
- Please, stay.
470
00:33:51,950 --> 00:33:54,910
Stay. I am hanging on your words.
471
00:33:55,120 --> 00:33:57,450
- You're staying?
- OK. I'll stay.
472
00:33:57,660 --> 00:34:00,040
Good! An applause for Mr. Rossi!
473
00:34:00,250 --> 00:34:03,250
Hurrah for Mr. Rossi!
Hurrah for Mr. Rossi!
474
00:34:04,290 --> 00:34:07,000
We'll do something nice now.
475
00:34:07,200 --> 00:34:10,750
We'll have a good coffee
and then go to bed.
476
00:34:10,950 --> 00:34:13,700
Shall we go to the other rooms?
477
00:34:13,910 --> 00:34:16,330
I'll make coffee.
478
00:34:16,540 --> 00:34:20,330
I am Neapolitan.
I am an expert...
479
00:34:20,540 --> 00:34:23,540
What I mean is...
480
00:34:23,750 --> 00:34:27,750
I am used to making coffee
with the Neapolitan one.
481
00:34:27,950 --> 00:34:30,330
The coffeemaker.
482
00:34:30,540 --> 00:34:34,700
I have to say though,
that the service
483
00:34:34,910 --> 00:34:39,250
is no big deal,
not worthy of you.
484
00:34:39,450 --> 00:34:43,580
You'll understand.
Low salary. Low salary.
485
00:34:43,830 --> 00:34:46,580
We have to make do.
486
00:34:46,790 --> 00:34:50,660
Jole, keep Mr. Rossi company.
You want a flask of wine?
487
00:34:50,870 --> 00:34:54,200
- But why...
- You'll drink it during the night.
488
00:34:54,410 --> 00:34:58,410
- I'm not an alcoholic.
- Think it over and let me know.
489
00:34:58,620 --> 00:35:01,290
OK? Jole, please.
490
00:35:02,950 --> 00:35:04,950
- Again.
- Please.
491
00:35:06,160 --> 00:35:09,540
- Sit down.
- After you.
492
00:35:11,160 --> 00:35:14,620
Your father is strange.
You can't say no to him.
493
00:35:14,830 --> 00:35:17,790
He's overwhelming
in his manifestations.
494
00:35:18,000 --> 00:35:20,660
He doesn't let you explain.
495
00:35:21,250 --> 00:35:25,120
- You wanted to go in the hotel?
- No!
496
00:35:25,330 --> 00:35:28,450
For someone like me, used to
staying in a hotel all year long,
497
00:35:28,660 --> 00:35:31,750
a friendly family, a nest,
498
00:35:31,950 --> 00:35:35,040
are like an oasis
in the desert of my life.
499
00:35:35,250 --> 00:35:39,160
- You live by yourself?
- Yes.
500
00:35:39,410 --> 00:35:41,910
- Antonio?
- What is it?
501
00:35:42,120 --> 00:35:46,080
Antonio, excuse me. Who is this
man you brought for dinner?
502
00:35:46,290 --> 00:35:48,290
Please be quiet.
503
00:35:49,580 --> 00:35:50,830
Be quiet.
504
00:35:51,040 --> 00:35:55,290
That gentleman
is the sun of our future.
505
00:35:55,500 --> 00:35:58,450
The glorious dawn of
Antonio Guardalavecchia.
506
00:35:58,660 --> 00:36:01,700
- You know who that man is?
- If I'm asking you...
507
00:36:01,910 --> 00:36:06,370
He's the ace up my sleeve,
the secret weapon, the promotor.
508
00:36:06,580 --> 00:36:09,830
- Who is he?
- He'll give me a promotion.
509
00:36:10,040 --> 00:36:12,830
- The general inspector!
- Be quiet!
510
00:36:17,000 --> 00:36:21,450
- What did I say?
- Quiet. The enemy is listening.
511
00:36:23,290 --> 00:36:26,830
Darn Guardalavecchias!
512
00:36:27,040 --> 00:36:31,910
They lowered the volume.
I can't hear anything. But I will...
513
00:36:32,120 --> 00:36:36,660
How can you spend the whole day
listening to them?
514
00:36:36,870 --> 00:36:41,830
This is important.
It's my career! Cover up!
515
00:36:42,040 --> 00:36:45,080
It's an obsession, Peppe!
516
00:36:45,290 --> 00:36:49,370
- It's just you and me.
- It's a matter of habit.
517
00:36:49,580 --> 00:36:52,750
You start by being half naked
on the stage as you did...
518
00:36:52,950 --> 00:36:55,080
before marrying me.
519
00:36:55,290 --> 00:37:00,000
Then you're half naked...
in the house, and you end up...
520
00:37:00,200 --> 00:37:03,700
We're not in France here.
There's censorship here.
521
00:37:03,910 --> 00:37:08,540
Stop it, Peppino.
Don't be so provincial.
522
00:37:08,750 --> 00:37:12,830
- There's censorship...
- Come to dance, my love!
523
00:37:13,500 --> 00:37:16,120
I am an elementary school teacher.
524
00:37:16,700 --> 00:37:19,910
Really? What a coincidence!
I'm inspector...
525
00:37:20,120 --> 00:37:24,700
Stop, please! Don't qualify yourself.
There's no need.
526
00:37:24,910 --> 00:37:28,950
My daughter is like me.
Serious, honest and disinterested.
527
00:37:29,160 --> 00:37:33,160
I told you. You could be
a scoundrel, a thief,
528
00:37:33,370 --> 00:37:36,370
a gentleman, a ruffian,
we don't care.
529
00:37:36,580 --> 00:37:40,580
We do it for friendship's sake.
For us, friendship is a hobby.
530
00:37:40,790 --> 00:37:44,910
We have hobby in our blood.
We are all like that.
531
00:37:54,450 --> 00:37:56,870
- Listen, boss.
- What is it?
532
00:37:57,330 --> 00:38:00,750
- Are you a cuckold?
- Yes. How do you know?
533
00:38:00,950 --> 00:38:03,950
- A man is sleeping in your room.
- I know.
534
00:38:04,540 --> 00:38:08,330
- You are cuckold and happy.
- Stop it. I'll slap you.
535
00:38:09,200 --> 00:38:12,830
It's my room.
I can host whoever I want.
536
00:38:13,040 --> 00:38:18,290
You are depraved! Fortunately
I don't sleep in this sinful house.
537
00:38:18,500 --> 00:38:20,540
I'd bust your head!
538
00:38:21,450 --> 00:38:23,540
- Yah, sure!
- Look at this!
539
00:38:24,370 --> 00:38:26,370
I didn't sleep well last night.
540
00:38:26,580 --> 00:38:28,580
Of course. Menage a trois here.
541
00:38:28,790 --> 00:38:31,330
How brazen!
Stop with these insinuations!
542
00:38:31,540 --> 00:38:35,040
Don't talk difficult.
You are immoral anyway.
543
00:38:35,290 --> 00:38:39,160
Don't answer!
Don't bother with her!
544
00:38:39,370 --> 00:38:43,250
I don't. But she insists!
I could strangle her.
545
00:38:43,450 --> 00:38:46,950
I'm so agitated.
I'm shaking. I'm nervous.
546
00:38:47,160 --> 00:38:51,000
Antonio, please.
Mr. Rossi is sleeping.
547
00:38:51,200 --> 00:38:53,370
Yes. It's true. He's sleeping.
548
00:38:53,580 --> 00:38:55,790
Let him sleep. Don't wake him up.
549
00:38:56,000 --> 00:38:59,040
Don't have the dunce
take coffee to him.
550
00:38:59,250 --> 00:39:01,540
- Who did you say?
- The dunce!
551
00:39:01,750 --> 00:39:05,790
- Who? Assunta?
- Yes. Have Jole take it.
552
00:39:06,000 --> 00:39:07,750
Why Jole?
553
00:39:07,950 --> 00:39:11,000
- You have a hard head!
- I don't understand.
554
00:39:11,200 --> 00:39:14,950
He likes our daughter.
555
00:39:15,160 --> 00:39:17,450
Did you understand now?
556
00:39:17,660 --> 00:39:21,080
Antonio, what should I make
for lunch?
557
00:39:21,290 --> 00:39:25,750
I'll tell you. Agnolotti, pasta,
558
00:39:25,950 --> 00:39:30,410
pasta in broth, appetizer steak,
pasta and beans.
559
00:39:30,620 --> 00:39:34,750
Coffee, fruit, cheese and ice-cream.
Double ice-cream!
560
00:39:34,950 --> 00:39:36,660
Who cares!
561
00:39:39,120 --> 00:39:41,330
Antonio, excuse me.
562
00:39:41,540 --> 00:39:46,040
Why didn't you face
the promotion topic last night?
563
00:39:46,250 --> 00:39:48,250
You are so set on it.
564
00:39:48,450 --> 00:39:52,450
Why do I have an ignorant wife
who doesn't understand anything?
565
00:39:52,660 --> 00:39:54,750
What sin did I commit?
566
00:39:54,950 --> 00:39:58,700
Did I declare war? No!
Did I put a penalty? No!
567
00:39:58,910 --> 00:40:02,200
Am I a tax agent? No!
Why, then?
568
00:40:02,410 --> 00:40:05,830
- What did I say?
- You said a bunch of nonsense.
569
00:40:06,040 --> 00:40:09,370
If I had done as you said,
the general inspector could think
570
00:40:09,580 --> 00:40:12,620
I did everything on purpose.
- It was done on purpose.
571
00:40:12,830 --> 00:40:17,330
Yes, but he must have the
impression that is was spontaneous.
572
00:40:18,250 --> 00:40:20,500
I can imagine the scene.
573
00:40:20,700 --> 00:40:24,700
He comes in the office and says,
"Impossible! Is it you?"
574
00:40:24,910 --> 00:40:28,290
"Yes. It's me. Why are you here?
What are you doing here?"
575
00:40:28,500 --> 00:40:31,200
An embrace, a kiss, and he says,
576
00:40:31,410 --> 00:40:34,620
"Men stand still, mountains meet."
577
00:40:34,830 --> 00:40:39,410
He smiles at me.
I am as pleasant as possible.
578
00:40:39,620 --> 00:40:44,410
He says, "What a coincidence!"
"I say, "An incredible coincidence."
579
00:40:44,620 --> 00:40:46,620
Understand now?
Fool!
580
00:40:48,040 --> 00:40:50,290
- Good morning, miss.
- Good morning.
581
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Good morning, colleagues!
582
00:40:52,700 --> 00:40:56,120
- You want 3 numbers in a row?
- I wish!
583
00:40:57,000 --> 00:41:01,040
Then bet on promotion,
salary increase, anger.
584
00:41:01,250 --> 00:41:04,950
The anger of someone else.
I am laughing.
585
00:41:08,830 --> 00:41:11,660
Well, well, Mr. Colabona!
586
00:41:11,870 --> 00:41:17,000
You took away my armchair.
This is a state coup!
587
00:41:17,200 --> 00:41:20,160
I didn't do any state coup.
588
00:41:20,370 --> 00:41:24,040
I did it to avoid clown acts
with the general inspector.
589
00:41:24,250 --> 00:41:28,790
Until you sit in that armchair,
it is a clown act!
590
00:41:29,000 --> 00:41:32,870
- Really? Just look at me.
- You know what else?
591
00:41:33,080 --> 00:41:35,620
When a superior comes in,
you must stand up!
592
00:41:35,830 --> 00:41:39,660
- Stand up in front of a colleague?
- Colleague, but superior.
593
00:41:39,870 --> 00:41:43,870
Superior in culture,
in birth and census!
594
00:41:44,080 --> 00:41:46,950
I'm superior to you,
one hundred per cent!
595
00:41:47,160 --> 00:41:50,450
Don't touch me.
You hurt my forehead.
596
00:41:50,660 --> 00:41:55,450
- I didn't mean to.
- The general inspector will decide.
597
00:41:56,620 --> 00:42:00,540
You make me laugh!
I'm laughing. Look. Laughing.
598
00:42:00,750 --> 00:42:02,750
Laugh, clown. Laugh.
599
00:42:02,950 --> 00:42:07,160
The general inspector has
already decided! Got that?
600
00:42:07,370 --> 00:42:11,500
- How do you know?
- I know everything.
601
00:42:11,700 --> 00:42:14,790
- How will we put the armchair?
Ok. Sit down.
602
00:42:15,000 --> 00:42:18,660
- You're giving up?
- No. Let's be precise about this.
603
00:42:18,870 --> 00:42:22,660
- In fact.
- I want to be precise.
604
00:42:22,870 --> 00:42:26,000
- You’re backing out?
- No. I'm not.
605
00:42:26,200 --> 00:42:29,830
- We'll see who gets the armchair.
- We'll see, surveyor!
606
00:42:30,040 --> 00:42:33,250
I'm not a surveyor.
I'm a commercial expert.
607
00:42:33,450 --> 00:42:38,620
Stop it! You've said you're
a commercial expert for 20 years.
608
00:42:38,830 --> 00:42:43,700
Disappear for once and
get out of the way! Do me this favor!
609
00:42:44,450 --> 00:42:45,910
Good morning.
610
00:42:46,910 --> 00:42:48,330
Who are you?
611
00:42:48,580 --> 00:42:52,250
How dare you come in the room
of an executive?
612
00:42:52,500 --> 00:42:56,200
- I am...
- Be quiet. Get out!
613
00:42:56,450 --> 00:42:59,290
- I am...
- You must be announced!
614
00:42:59,540 --> 00:43:03,040
Certainly. You're right.
615
00:43:03,290 --> 00:43:07,410
- Right. I'll have myself announced.
- Yes, do that!
616
00:43:08,370 --> 00:43:11,290
- I certainly will.
- Get out!
617
00:43:12,620 --> 00:43:14,500
It's incredible!
618
00:43:15,870 --> 00:43:18,540
- Why are you laughing?
- Nothing.
619
00:43:18,790 --> 00:43:20,450
- Laugh. Laugh!
- I laugh.
620
00:43:20,700 --> 00:43:22,870
He who laughs last laughs best.
621
00:43:31,120 --> 00:43:33,290
Hello? Hello?
622
00:43:33,500 --> 00:43:36,540
Italia? It's me. Your husband.
Your husband.
623
00:43:36,790 --> 00:43:38,910
Is he sleeping?
624
00:43:39,250 --> 00:43:41,160
Did he get up? Good.
625
00:43:41,370 --> 00:43:45,620
For breakfast, bread,
butter, jam, coffee with milk.
626
00:43:45,830 --> 00:43:48,000
Oil bread rolls.
627
00:43:48,250 --> 00:43:52,330
Yes, oil bread rolls!
Yes, right.
628
00:43:52,540 --> 00:43:56,000
Advise me when he leaves.
Remember... Bye.
629
00:44:00,620 --> 00:44:03,870
- Mr. Matteo Rossi.
- Come forward.
630
00:44:04,120 --> 00:44:07,290
- Napoleon, I'll give you a 2 in a row.
- I wish.
631
00:44:07,500 --> 00:44:10,700
- Severance and dismissal.
- 102 and 57, thank you!
632
00:44:11,540 --> 00:44:13,200
Come in.
633
00:44:13,950 --> 00:44:15,950
- May I?
- Come in!
634
00:44:17,040 --> 00:44:18,620
- Good morning.
- Who are you?
635
00:44:18,830 --> 00:44:21,830
What do you mean?
I had myself announced?
636
00:44:22,080 --> 00:44:24,200
Are you deaf?
Have yourself announced!
637
00:44:24,450 --> 00:44:28,160
The usher just announced me.
638
00:44:28,410 --> 00:44:30,500
What do you want? Who are you?
639
00:44:30,750 --> 00:44:33,080
Listen, let me finish. I am...
640
00:44:33,330 --> 00:44:35,870
They all begin with "I am"!
Who are you?
641
00:44:36,120 --> 00:44:41,370
Listen to me.
I am Mr. Matteo Rossi.
642
00:44:43,330 --> 00:44:45,830
You certainly didn't say
Giuseppe Verdi!
643
00:44:46,080 --> 00:44:49,500
- Qualify yourself.
- I'll do it.
644
00:44:49,700 --> 00:44:53,870
I'm the general inspector
sent by the central office!
645
00:44:54,120 --> 00:44:57,580
It's not possible. The general
inspector is eating bread, butter
646
00:44:57,790 --> 00:45:00,790
and jam right now!
- And coffee with milk.
647
00:45:01,000 --> 00:45:04,500
Listen dear. Dear, dearest.
648
00:45:04,750 --> 00:45:07,750
- Lovable Colabona.
- No!
649
00:45:07,950 --> 00:45:10,910
What? You... You know Colabona?
650
00:45:11,160 --> 00:45:14,620
Yes. He picked me up
at the station.
651
00:45:14,870 --> 00:45:18,290
It's an infernal setup.
A vile plot!
652
00:45:18,500 --> 00:45:22,200
Have pity! I'm sorry...
Have pity, sir!
653
00:45:22,410 --> 00:45:26,700
If you won't do it for me,
do it for my wife, my children!
654
00:45:26,910 --> 00:45:30,330
- You just have one daughter.
- Can't I have others?
655
00:45:30,580 --> 00:45:32,500
Believe me.
656
00:45:32,700 --> 00:45:35,160
- "Guardalaracchia"!
- No. Guardalavecchia.
657
00:45:35,370 --> 00:45:38,660
Be serious.
Stop with this hysteria.
658
00:45:38,870 --> 00:45:42,450
It's the hysteria
of a righteous executive.
659
00:45:42,660 --> 00:45:46,620
Excuse me.
My profile speaks clearly.
660
00:45:46,830 --> 00:45:49,500
They can't speak. They disappeared.
661
00:45:49,750 --> 00:45:53,870
This is another...
This is another plot against me.
662
00:45:54,080 --> 00:45:56,750
Stop with your big act!
663
00:45:56,950 --> 00:46:00,500
Mr. Colabona's profile
wasn't found either.
664
00:46:00,700 --> 00:46:04,370
- Colabona's wasn't found?
- But "Colabrodo"...
665
00:46:04,580 --> 00:46:09,330
Colabona. Colabona.
I know my profile by heart.
666
00:46:09,540 --> 00:46:11,790
Mr. Santoro was very fond of me.
667
00:46:12,000 --> 00:46:14,750
- What did Santoro say about me?
- Terrifying things.
668
00:46:15,000 --> 00:46:19,200
Terrifying things? Santoro had
a strange way of saying things.
669
00:46:19,410 --> 00:46:22,290
He made out peculiar notes.
670
00:46:22,500 --> 00:46:25,750
- That is not important.
- It’s not important?
671
00:46:25,950 --> 00:46:29,620
I make out evaluations
from my personal impression.
672
00:46:29,830 --> 00:46:32,370
I'll base myself on what I see.
673
00:46:32,580 --> 00:46:37,120
What I saw today,
is certainly not in your favor.
674
00:46:37,330 --> 00:46:40,870
You're hysterical, crazy, a maniac.
675
00:46:41,080 --> 00:46:44,790
In work, as in life,
you need good manners,
676
00:46:45,000 --> 00:46:47,200
kindness and tact.
677
00:46:48,250 --> 00:46:50,250
Tact.
678
00:46:51,450 --> 00:46:54,790
Tact... Tact..
679
00:46:55,370 --> 00:46:57,830
You see, dear "other" Mr. Rossi,
680
00:46:58,040 --> 00:47:01,830
In life, as in work,
you need good manners,
681
00:47:02,040 --> 00:47:06,750
kindness and tact. I say tact.
682
00:47:07,370 --> 00:47:10,160
One must never get angry,
683
00:47:10,370 --> 00:47:13,160
but when a gentleman like me
684
00:47:13,370 --> 00:47:18,200
finds himself facing
a disgusting ruffian
685
00:47:18,410 --> 00:47:22,120
who eats, drinks, usurps
and doesn't reveal his identity,
686
00:47:22,330 --> 00:47:27,500
I don't care about good manners,
kindness and tact!
687
00:47:27,700 --> 00:47:31,870
You know what I do? First of all
I take away the table setting.
688
00:47:32,910 --> 00:47:35,830
- Get out!
- How dare you?
689
00:47:36,040 --> 00:47:39,120
Go away, usurper!
Go away, ruffian!
690
00:47:39,370 --> 00:47:42,250
- What did I do? Tell me.
- Get out!
691
00:47:42,450 --> 00:47:46,750
- This guy's stuff! Go away!
- Antonio, explain this!
692
00:47:46,950 --> 00:47:49,830
- But why?
- Out!
693
00:47:50,040 --> 00:47:54,200
- It's shameful!
- I don't know what happened.
694
00:47:54,410 --> 00:47:56,750
- The triangle is over.
- Shut up!
695
00:47:57,000 --> 00:48:01,750
- You said you were an inspector!
- I'm a school inspector!
696
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
Go to school then!
697
00:48:05,250 --> 00:48:08,450
- Go away!
- No. Don't throw my stuff!
698
00:48:08,700 --> 00:48:12,330
- Get out!
- Say goodbye to your daughter!
699
00:48:12,540 --> 00:48:14,830
- My stuff...
- Here!
700
00:48:17,950 --> 00:48:20,660
- Antonio, calm down.
- Here... This is mine.
701
00:48:20,910 --> 00:48:24,370
- Antonio, your daughter is crying.
- And her father isn't laughing!
702
00:48:24,580 --> 00:48:28,000
There is the person laughing.
My fierce enemy.
703
00:48:28,250 --> 00:48:30,700
- Jinx!
- He's your friend.
704
00:48:30,910 --> 00:48:34,750
He was my friend. Not anymore.
He laughs at my tragedies.
705
00:48:35,000 --> 00:48:37,500
- Jinx!
- You will ruin him!
706
00:48:37,750 --> 00:48:42,410
I want to ruin him. You laugh
thinking you have the promotion.
707
00:48:42,620 --> 00:48:45,120
But you didn't consider
a key element.
708
00:48:45,330 --> 00:48:50,000
He who laughs last laughs best
and I want to laugh very much.
709
00:48:50,200 --> 00:48:53,290
I won't stop at the first,
the second or third obstacle.
710
00:48:53,500 --> 00:48:56,870
I go on because
he who hesitates is lost!
711
00:48:57,080 --> 00:49:01,870
Colabona, Guardalavecchia
is telling you this!
712
00:49:10,660 --> 00:49:15,660
PASQUETTI MOVERS
PERFECT DELIVERY
713
00:50:10,500 --> 00:50:12,700
- Good morning.
- Good morning, sir.
714
00:50:12,910 --> 00:50:16,700
Dear Guardalavecchia, I'm pleased
with you. Already at work.
715
00:50:16,910 --> 00:50:21,250
Always early.
It's been years... ages.
716
00:50:21,450 --> 00:50:24,120
- Please, sit down.
- Eras!
717
00:50:24,330 --> 00:50:26,370
- And you?
- I'll sit down, too.
718
00:50:26,580 --> 00:50:30,330
I'm glad about this. I didn't
have a good impression yesterday.
719
00:50:30,540 --> 00:50:34,540
And you're right. You're right.
Let me say that. You're right.
720
00:50:34,750 --> 00:50:38,700
I was nervous yesterday,
and today too. I'm always nervous.
721
00:50:38,910 --> 00:50:42,120
- Why?
- I should speak, but...
722
00:50:42,330 --> 00:50:45,290
- Speak.
- I'll let you in on something.
723
00:50:45,450 --> 00:50:48,120
What is it, Guardalavecchia?
724
00:50:48,330 --> 00:50:51,370
We are overwhelmed by danger.
725
00:50:52,450 --> 00:50:57,290
In this office there is a jinx.
I won't say his name, but he is here.
726
00:50:57,500 --> 00:51:02,080
Don't say these things.
A jinx is a superstition.
727
00:51:02,290 --> 00:51:04,660
You'll have evidence.
728
00:51:04,870 --> 00:51:07,580
Nonsense. Jinx don't exist.
729
00:51:07,790 --> 00:51:12,540
He's not a petty, two bit jinx.
730
00:51:12,750 --> 00:51:16,700
He descends from a family
of famous jinxes.
731
00:51:16,910 --> 00:51:19,910
He is a jinx heir.
Oh, yes!
732
00:51:20,120 --> 00:51:25,830
His granddad, God rest his soul,
boarded the Titanic as a sailor.
733
00:51:26,040 --> 00:51:30,450
You know what happened to the
Titanic. It sank and everyone died.
734
00:51:30,660 --> 00:51:34,500
Only his granddad was saved.
They had him land in Messina.
735
00:51:34,700 --> 00:51:38,000
He said, "What a beautiful city!
What a beautiful city!"
736
00:51:38,200 --> 00:51:41,950
- The Messina earthquake took place.
- No...
737
00:51:42,160 --> 00:51:44,120
You don't believe it?
738
00:51:44,330 --> 00:51:48,040
He went swimming
at Casamicciola.
739
00:51:49,700 --> 00:51:52,160
No, I don't believe it.
740
00:51:52,370 --> 00:51:55,620
They must have been
incredible coincidences.
741
00:51:55,830 --> 00:51:59,790
A coincidence today,
a coincidence tomorrow
742
00:52:00,000 --> 00:52:02,830
makes too many coincidences
that coincide.
743
00:52:03,040 --> 00:52:04,910
I don't believe it.
744
00:52:05,120 --> 00:52:08,080
If you want, we can move
Horse away from your room.
745
00:52:08,290 --> 00:52:13,370
No, not Horse.
A horse can be convenient.
746
00:52:13,580 --> 00:52:17,370
Excuse me, but...
Then you mean...
747
00:52:18,410 --> 00:52:21,580
- Cola...
- Please don't say his name!
748
00:52:21,790 --> 00:52:25,790
It'll be a disaster here,
a catastrophe.
749
00:52:26,000 --> 00:52:29,700
- Good morning. I kiss your hands.
- Good morning.
750
00:52:30,250 --> 00:52:33,370
It's all nonsense.
Get back to work.
751
00:52:33,580 --> 00:52:35,660
Goodbye, sir.
752
00:52:38,120 --> 00:52:41,080
May I make a phone call?
753
00:52:41,290 --> 00:52:44,790
- You call early in the morning too?
- You'll understand.
754
00:52:45,000 --> 00:52:49,040
During the day I sow,
and in the evening I harvest.
755
00:52:49,250 --> 00:52:50,870
Right.
756
00:52:51,080 --> 00:52:54,160
Hello? Tatiana!
757
00:52:54,750 --> 00:52:56,790
This is Horse.
758
00:52:57,000 --> 00:53:02,040
That tile!
I almost broke my neck!
759
00:53:02,250 --> 00:53:05,250
Watch out!
The shelf might be falling.
760
00:53:05,500 --> 00:53:08,410
How frightening! You are kidding,
but one day it will fall.
761
00:53:08,620 --> 00:53:11,290
I've been saying it for 20 years.
Nobody listens to me.
762
00:53:11,500 --> 00:53:13,500
Alright, love.
763
00:53:15,000 --> 00:53:18,500
What should I do with this file?
764
00:53:18,700 --> 00:53:21,830
- Was it signed?
- Yes, signed.
765
00:53:22,040 --> 00:53:24,950
- When?
- Just now.
766
00:53:25,160 --> 00:53:29,330
- Put it in the other room.
- In the other room.
767
00:53:39,660 --> 00:53:41,160
No, nothing.
768
00:53:41,370 --> 00:53:44,370
- Mr. Colabona, did you want me?
- Yes.
769
00:53:48,580 --> 00:53:52,660
Take this package
to the antique dealer, Tanasi.
770
00:53:52,910 --> 00:53:55,290
Right away. Go on.
771
00:53:57,290 --> 00:53:59,370
- Guardalavecchia?
- Yes, sir.
772
00:53:59,580 --> 00:54:02,540
- Come a minute.
- Right away. What is it?
773
00:54:02,750 --> 00:54:06,700
Guardalavecchia,
I had to do
774
00:54:06,910 --> 00:54:10,830
the ANAPI file over again.
Who did it? You?
775
00:54:11,040 --> 00:54:14,160
- No, Colabona.
- Colabona.
776
00:54:14,370 --> 00:54:19,200
Here's Colabona. Had you done
a file for ANAPI?
777
00:54:19,410 --> 00:54:22,660
- It's wasn't assigned to me.
- It was full of mistakes!
778
00:54:22,870 --> 00:54:26,080
I had to do it over. Never again!
779
00:54:26,290 --> 00:54:27,950
- Is that clear?
- Clear.
780
00:54:28,160 --> 00:54:31,950
- An inkwell. Right away.
- Watch out. You can get soiled.
781
00:54:34,870 --> 00:54:38,160
He did!
There, you see? What did I say?
782
00:54:38,370 --> 00:54:41,250
- I am sorry...
- It doesn't matter.
783
00:54:41,450 --> 00:54:46,040
- Where is a sink? Where is it?
- It's in the corridor.
784
00:54:46,250 --> 00:54:51,540
- There is much confusion!
- The shelf can fall too.
785
00:54:54,910 --> 00:54:57,750
- Did you hurt yourself?
- Inspector!
786
00:54:57,950 --> 00:55:02,790
No! Colabona, don't touch me!
Don't touch me, Colabona!
787
00:55:03,000 --> 00:55:06,910
- Don't touch me!
- Watch out for the tile!
788
00:55:08,160 --> 00:55:11,000
You made him fall, idiot!
789
00:55:11,200 --> 00:55:13,290
Inspector!
790
00:55:13,500 --> 00:55:17,290
- My backbone! My backbone!
- I'll fix it.
791
00:55:17,500 --> 00:55:21,830
- Don't bother with me!
- I wanted to remove the spots...
792
00:55:22,040 --> 00:55:26,620
What did I say?
He is powerful. Touch this.
793
00:55:26,830 --> 00:55:30,540
I always take it with me
since I associate with him.
794
00:55:30,830 --> 00:55:35,040
Couldn't you choose another
place to meet? With this weather...
795
00:55:35,250 --> 00:55:39,540
At least we are sure
that your father won't come.
796
00:55:39,750 --> 00:55:42,750
Your father has become
an obsession.
797
00:55:43,120 --> 00:55:46,200
When you called me "Elvira"
on the phone,
798
00:55:46,620 --> 00:55:51,910
I thought I'd go crazy.
Nobody ever called me Elvira.
799
00:55:52,120 --> 00:55:55,540
Dad was near the phone.
I couldn't talk.
800
00:55:55,750 --> 00:55:59,660
- You know how he feels about you.
- He mistook me for someone else.
801
00:55:59,870 --> 00:56:02,500
Don't bother with him.
That is how Dad is.
802
00:56:02,700 --> 00:56:04,910
He'll get over it some day.
803
00:56:05,120 --> 00:56:08,160
Some day? When?
804
00:56:08,370 --> 00:56:10,790
I can no longer...
805
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
I need...
806
00:56:13,580 --> 00:56:16,410
I need to see you.
807
00:56:16,620 --> 00:56:19,000
To talk to you.
808
00:56:19,200 --> 00:56:21,040
Always.
809
00:56:21,370 --> 00:56:25,000
Mr. Rossi, you are...
810
00:56:25,620 --> 00:56:27,830
Yes. And you?
811
00:56:28,540 --> 00:56:32,080
- Yes.
- Oh, God! But I...
812
00:56:32,290 --> 00:56:35,410
But I... I am happy!
813
00:56:35,620 --> 00:56:37,950
What will I do? I'll kiss you!
814
00:56:38,160 --> 00:56:41,290
- Not here. Someone can see us!
- Why not here?
815
00:56:41,500 --> 00:56:45,200
There's just you and me, and the sea.
816
00:56:46,160 --> 00:56:48,700
Boys, let's go. It'll rain soon.
817
00:56:53,910 --> 00:56:56,120
No. Let me get off!
818
00:56:56,330 --> 00:56:59,120
- What'll I do with this file?
- Take it in the other room.
819
00:56:59,330 --> 00:57:02,500
- There, again?
- Take it to protocol.
820
00:57:02,700 --> 00:57:06,120
He doesn't understand a thing.
He only knows how to call women.
821
00:57:06,330 --> 00:57:10,290
He's a donkey named Horse.
822
00:57:10,500 --> 00:57:12,500
The antique dealer arrived.
823
00:57:14,080 --> 00:57:17,290
- Colabona, the deaf man is here.
- Yes, yes.
824
00:57:17,500 --> 00:57:21,330
- Must you tell him something?
- No. You serve him.
825
00:57:21,540 --> 00:57:23,500
Shall I serve him?
826
00:57:29,790 --> 00:57:33,870
To what do I owe the honor
of this nuisance?
827
00:57:34,080 --> 00:57:36,330
I can't believe my ears!
828
00:57:36,540 --> 00:57:40,580
- Sure. They aren't working well.
- Repeat it. Repeat it!
829
00:57:40,790 --> 00:57:44,250
It's not worth it.
You're as deaf as a broken bell.
830
00:57:44,450 --> 00:57:48,500
- No! I can hear.
- No! Do you hear?
831
00:57:48,700 --> 00:57:52,950
How is it possible? You're so deaf
you can't hear yourself think.
832
00:57:53,200 --> 00:57:57,290
- Now I hear.
- Want proof that you don't hear?
833
00:57:57,500 --> 00:57:58,870
Look over there.
834
00:58:01,450 --> 00:58:03,700
Enough! Enough!
835
00:58:03,950 --> 00:58:08,000
You insulted me. I was always
insulted in this office!
836
00:58:08,200 --> 00:58:12,330
I won't come anymore,
and I must thank your usher
837
00:58:12,540 --> 00:58:15,410
who gave me these
wonderful glasses.
838
00:58:15,620 --> 00:58:19,330
- Do you hear with your eyes?
- Don't be an imbecile!
839
00:58:19,580 --> 00:58:22,120
They are acoustic glasses. Maico!
840
00:58:22,330 --> 00:58:24,540
- Who brought them to you?
- Your usher.
841
00:58:26,580 --> 00:58:30,160
Long live Napoleon!
Long live Napoleon!
842
00:58:38,910 --> 00:58:42,660
He's gone from being deaf
to being an idiot.
843
00:58:42,870 --> 00:58:45,450
He's an idiot. Idiot.
844
00:58:47,700 --> 00:58:52,580
You laugh? You laugh under
that dirty moustache on your face.
845
00:58:52,950 --> 00:58:55,080
You are a traitor, a Judas!
846
00:58:55,290 --> 00:58:58,870
Your name shouldn't be Colabona,
but "Colajudas"!
847
00:58:59,080 --> 00:59:02,790
- What is going on?
- Here he is. It's him!
848
00:59:03,000 --> 00:59:07,410
No. Mr. Guardalavecchia
mistreats the clients.
849
00:59:07,620 --> 00:59:12,040
Did you hear how the deaf man yelled?
What the hell! The client is sacred.
850
00:59:12,250 --> 00:59:16,580
Sacred? And you are profane!
You should never open your mouth.
851
00:59:16,790 --> 00:59:19,620
Every time you talk,
something happens.
852
00:59:19,830 --> 00:59:22,750
I didn't say it to be well-mannered,
but you pushed me!
853
00:59:22,950 --> 00:59:26,200
- Really?
- This morning you spoke 3 times.
854
00:59:26,410 --> 00:59:29,910
- And so?
- Three cataclysms happened.
855
00:59:30,120 --> 00:59:34,080
The tile, the shelf
and the ink. I said!
856
00:59:34,290 --> 00:59:38,330
- Inspector, I need to go by.
- Don't touch me.
857
00:59:38,540 --> 00:59:41,040
I want to make something clear.
858
00:59:41,250 --> 00:59:45,200
- So you think I'm a jinx?
- He didn't mean that.
859
00:59:45,410 --> 00:59:48,540
- You think I'm a jinx too.
- It's not true.
860
00:59:48,750 --> 00:59:51,160
I'll bet you think I'm a jinx.
861
00:59:51,370 --> 00:59:55,370
- The facts speak clearly!
- They speak clearly? Did you hear?
862
00:59:55,580 --> 00:59:59,500
- It's not true.
- But you believe it.
863
00:59:59,700 --> 01:00:03,160
You want me to be a jinx?
Then yes, I am a jinx!
864
01:00:03,370 --> 01:00:08,160
Maybe it's convenient for me.
Careful. Where I go, I destroy.
865
01:00:08,370 --> 01:00:11,160
I pulverize, burn.
866
01:00:11,370 --> 01:00:14,660
Remember, I had Santoro die!
867
01:00:14,870 --> 01:00:18,000
Keep calm. Do you need anything?
Embrace me.
868
01:00:18,200 --> 01:00:21,120
- Inspector, do you cuddle him?
- Yes!
869
01:00:21,330 --> 01:00:24,660
A person who should be
pushed back immediately?
870
01:00:24,870 --> 01:00:28,660
I want to be cuddled!
Everyone must cuddle me!
871
01:00:28,870 --> 01:00:32,750
- We'll give you a promotion too.
- No, no! Not a promotion!
872
01:00:32,950 --> 01:00:35,120
It's convenient for me to be a jinx!
873
01:00:35,330 --> 01:00:39,540
I can put up with cuddles,
but not a promotion.
874
01:00:39,750 --> 01:00:43,870
- It's because you fear him.
- No, it's not that.
875
01:00:44,080 --> 01:00:46,910
Excuse me, the ink, the tile...
876
01:00:47,120 --> 01:00:51,040
- I made it up!
- What did you make up?
877
01:00:51,250 --> 01:00:55,120
You're a jinx. You have an evil flow?
Have the inspector die!
878
01:00:55,330 --> 01:00:58,330
- You are crazy!
- We'll have lots of laughs.
879
01:00:58,540 --> 01:01:02,540
- I am still young!
- I'd have him die, but...
880
01:01:02,750 --> 01:01:07,290
Jinxes have an enormous power.
They bust, break!
881
01:01:07,500 --> 01:01:10,370
- Break something.
- Oh, my gosh!
882
01:01:10,580 --> 01:01:13,580
Break that window.
883
01:01:15,870 --> 01:01:20,660
I was waiting for the arrival
of 7 ebony coffins from Valtellina.
884
01:01:26,790 --> 01:01:29,790
The promotion
has become an obsession.
885
01:01:31,200 --> 01:01:33,330
Look at how we must talk
to each other.
886
01:01:33,540 --> 01:01:36,660
They argue
and we get involved.
887
01:01:36,870 --> 01:01:42,120
What can we do? The desire for power
made them become enemies.
888
01:01:42,330 --> 01:01:45,120
- Teresa!
- Bye.
889
01:01:45,330 --> 01:01:47,120
- Italia!
- Here I am!
890
01:01:48,330 --> 01:01:50,290
Finally!
891
01:01:50,500 --> 01:01:53,330
- Who were you talking to?
- Nobody.
892
01:01:53,540 --> 01:01:56,540
You were talking
to Guardalavecchia's wife.
893
01:01:56,750 --> 01:01:59,040
Yes, it's true. I was talking to her!
894
01:01:59,250 --> 01:02:01,910
What do we women have to do
with men's problems?
895
01:02:02,120 --> 01:02:05,580
He is not a man.
He's a poisonous snake.
896
01:02:05,790 --> 01:02:10,790
Cover up. You can't go out
dressed like that. Cover up!
897
01:02:11,040 --> 01:02:14,410
He is not a man
but a poisonous snake!
898
01:02:14,620 --> 01:02:20,080
He ruined my promotion
that was so certain... Darn it!
899
01:02:20,290 --> 01:02:22,830
I had the promotion in my hand!
900
01:02:23,040 --> 01:02:25,120
Mr. Rossi looked at me favorably.
901
01:02:25,330 --> 01:02:29,500
In a few days we'd have used our
first name. I'd have said "Matteo"!
902
01:02:29,700 --> 01:02:34,200
- What is his name? Matteo Rossi?
- Yes. It's...
903
01:02:34,410 --> 01:02:38,330
- Do you know him?
- No, no...
904
01:02:38,620 --> 01:02:40,620
I thought that...
905
01:02:40,870 --> 01:02:44,620
- There's nothing wrong with it.
- It's bad, very bad!
906
01:02:44,830 --> 01:02:48,870
To Colabona's relatives,
his family, friends, collaterals,
907
01:02:49,080 --> 01:02:53,620
descendants,
we must not say one word!
908
01:02:53,830 --> 01:02:55,910
Give me the phone!
909
01:02:56,120 --> 01:03:00,250
I won't stop at the first,
the second, nor the third obstacle!
910
01:03:00,450 --> 01:03:03,410
What is that saying
from the province of Chiavari?
911
01:03:03,620 --> 01:03:05,830
He who hesitates is lost!
912
01:03:09,450 --> 01:03:11,660
I should stop? Forget it!
913
01:03:14,370 --> 01:03:17,040
Hello? Cafe Isonzo?
914
01:03:17,250 --> 01:03:19,870
I must talk to Cavicchioni.
915
01:03:20,120 --> 01:03:22,910
- Cavicchioni? On the phone.
- Alright.
916
01:03:23,120 --> 01:03:27,750
You play, but don't steal
because I'll hit you.
917
01:03:27,950 --> 01:03:29,950
It's just a way of saying...
918
01:03:32,200 --> 01:03:35,000
Hello? Yes, it's me.
919
01:03:35,450 --> 01:03:39,450
- Good evening, Mr. Guardalavecchia.
- Listen carefully.
920
01:03:41,580 --> 01:03:43,080
Yes.
921
01:03:43,290 --> 01:03:48,370
Alright, but I won't end up
at the police station again, huh?
922
01:03:48,580 --> 01:03:50,200
Alright, yes.
923
01:03:50,410 --> 01:03:54,580
Let me take care of everything.
I am a professional in these things.
924
01:03:54,790 --> 01:03:57,290
Alright. Goodbye.
925
01:03:58,160 --> 01:04:02,660
Adua? Adua, I have something for you.
926
01:04:05,040 --> 01:04:06,910
Idiot!
927
01:04:07,120 --> 01:04:08,870
What do you mean?
928
01:04:09,080 --> 01:04:13,410
I wanted you to earn some money
and you hit me?
929
01:04:25,450 --> 01:04:27,620
Excuse me.
Must you make that sound?
930
01:04:29,040 --> 01:04:31,660
- You are making fun of me.
- Does it bother you?
931
01:04:31,870 --> 01:04:34,870
I'm not making fun of anyone.
I was just doing...
932
01:04:35,700 --> 01:04:38,290
In this office I can't even...
933
01:04:38,910 --> 01:04:41,620
Where should I do it?
Will you tell me?
934
01:04:42,660 --> 01:04:46,000
Mr. Colabona,
a lady is asking for you.
935
01:04:46,200 --> 01:04:49,790
For me? I'm expecting anyone.
936
01:04:50,000 --> 01:04:54,410
A lady must talk to you.
You want to send her away?
937
01:04:54,660 --> 01:04:58,540
- She wants to talk to you personally.
- Personally with me?
938
01:04:58,750 --> 01:05:03,790
- No, you talk to her.
- What impression will you give her?
939
01:05:04,000 --> 01:05:08,950
- "You go." Have her come in.
- Have her come in? But...
940
01:05:09,160 --> 01:05:12,200
Let me handle it.
I am a man of the world.
941
01:05:13,790 --> 01:05:15,580
I'm leaving.
942
01:05:16,540 --> 01:05:18,330
Otherwise...
943
01:05:19,160 --> 01:05:21,700
Colabona, I'm leaving
or I'll bother you.
944
01:05:23,790 --> 01:05:27,250
Break a leg! Good luck!
945
01:05:33,450 --> 01:05:35,450
- Excuse me.
- Come in.
946
01:05:37,950 --> 01:05:40,910
- Please.
- Thank you.
947
01:05:41,120 --> 01:05:42,950
Come sit down.
948
01:05:44,370 --> 01:05:46,580
- Mrs. or Miss?
- Miss.
949
01:05:46,790 --> 01:05:49,000
Best wishes.
950
01:05:49,200 --> 01:05:52,040
- How can I be useful?
- May I?
951
01:05:52,250 --> 01:05:56,000
Please. If you must do
a shipment, there's a special office.
952
01:05:57,160 --> 01:05:58,660
Very funny!
953
01:05:59,830 --> 01:06:02,750
- So tell me.
- Yes. Well...
954
01:06:02,950 --> 01:06:05,370
I came to...
955
01:06:05,580 --> 01:06:08,330
Oh, it's so hot here!
956
01:06:08,580 --> 01:06:10,250
Are you hot?
957
01:06:10,450 --> 01:06:14,700
I am used to it. Maybe because
I'm used to it, but it's not hot.
958
01:06:14,950 --> 01:06:17,370
It's terrible! Excuse me.
959
01:06:19,450 --> 01:06:21,700
That's better.
960
01:06:21,910 --> 01:06:24,450
- Surely!
- I was hot.
961
01:06:25,250 --> 01:06:28,120
I don't have time to waste.
962
01:06:28,370 --> 01:06:31,580
Yes, yes, yes. So...
963
01:06:33,910 --> 01:06:36,000
It is really suffocating!
964
01:06:36,250 --> 01:06:38,000
But... But what are you doing?
965
01:06:38,200 --> 01:06:40,620
I'm taking it off. I can't send it.
966
01:06:42,580 --> 01:06:43,790
Miss!
967
01:06:44,450 --> 01:06:48,500
Why? What is so strange
about it?
968
01:06:48,700 --> 01:06:51,700
- You don't undress when it's hot?
- You are naked!
969
01:06:51,910 --> 01:06:56,080
When I'm hot, I tear everything off.
This is better!
970
01:06:56,290 --> 01:07:00,040
- The window! Can it be opened?
- No, no, no!
971
01:07:00,290 --> 01:07:03,620
- I will get undressed.
- No. The inspector is here.
972
01:07:03,870 --> 01:07:07,160
It is so hot.
Why don't you get undressed too?
973
01:07:07,370 --> 01:07:09,450
Why don't you work
in a bathing suit?
974
01:07:09,660 --> 01:07:12,250
My gosh!
The inspector is here, miss!
975
01:07:12,500 --> 01:07:15,540
- Please!
- No. What are you doing?
976
01:07:15,750 --> 01:07:19,120
- Mr. Colabona!
- Miss, cover up!
977
01:07:19,330 --> 01:07:22,500
You're tickling me!
You're tickling me!
978
01:07:26,410 --> 01:07:28,910
- Inspector...
- This goes beyond any limit!
979
01:07:29,120 --> 01:07:32,580
- Who is this ugly man?
- The inspector!
980
01:07:33,750 --> 01:07:36,700
Disgusting! It's disgusting!
981
01:07:36,950 --> 01:07:40,370
- You are crazy!
- I don't like him. You're cuter.
982
01:07:40,580 --> 01:07:44,870
- I don't know her!
- You don't know me? We're engaged!
983
01:07:45,080 --> 01:07:47,700
- You are a married man!
- I've never seen her, I swear!
984
01:07:47,910 --> 01:07:51,750
Well? We're going to Mexico.
985
01:07:51,950 --> 01:07:54,580
Please, I have a family!
986
01:07:54,790 --> 01:07:58,250
What a fuss!
Are you afraid of him?
987
01:07:58,500 --> 01:08:02,950
- With the other one, on Saturdays...
- On Saturdays?
988
01:08:03,160 --> 01:08:05,410
It is an attack to my honor!
989
01:08:05,660 --> 01:08:07,410
- Horse!
- I am here.
990
01:08:07,620 --> 01:08:09,950
- Have this scandal end.
- With pleasure.
991
01:08:10,250 --> 01:08:13,450
- Believe me, Inspector...
- I only believe what I see.
992
01:08:13,660 --> 01:08:16,660
- Wow!
- How dare you!
993
01:08:16,870 --> 01:08:18,830
You are a liar!
994
01:08:19,040 --> 01:08:22,540
- You owe me an explanation!
- Yes!
995
01:08:23,870 --> 01:08:27,500
Inspector, I'm as good as a lily.
Leave me alone!
996
01:08:27,700 --> 01:08:31,660
I don't know her! It's an attack
coming from Guardalavecchia!
997
01:08:31,870 --> 01:08:37,200
Alright. You dress the lady
and take her away.
998
01:08:37,410 --> 01:08:40,450
- Come to my office, Colabona!
- Yes.
999
01:08:40,660 --> 01:08:44,540
No, not Colabona!
Dress the lady!
1000
01:08:44,750 --> 01:08:48,250
- Come to my office!
- Come to my office!
1001
01:08:48,450 --> 01:08:53,200
You're coming to my office.
Is that clear? Come on!
1002
01:08:53,450 --> 01:08:55,450
I want to get dressed. It's cold!
1003
01:08:55,660 --> 01:08:59,620
You look wonderful like that, miss.
I'll help you.
1004
01:08:59,830 --> 01:09:04,660
Napoleon, tell Guardalavecchia the
inspector wants him in his office.
1005
01:09:04,870 --> 01:09:07,660
- Come, my dear!
- They are sure numbers!
1006
01:09:07,870 --> 01:09:10,790
Mr. Guardalavecchia,
from the inspector general.
1007
01:09:11,000 --> 01:09:12,910
I'll fly!
1008
01:09:13,160 --> 01:09:15,000
Come in.
1009
01:09:15,200 --> 01:09:16,950
- Sit down.
- Where?
1010
01:09:17,160 --> 01:09:19,500
- There.
- Yes, sir.
1011
01:09:24,000 --> 01:09:29,330
Guardalavecchia, Colabona says
he never met that woman.
1012
01:09:29,620 --> 01:09:31,620
- Never, until now.
- Let me speak.
1013
01:09:31,830 --> 01:09:34,830
- Let him speak!
- I believe him.
1014
01:09:35,040 --> 01:09:37,750
Good for you. It's a human case.
1015
01:09:38,000 --> 01:09:41,120
I don't think human cases exist.
1016
01:09:41,790 --> 01:09:45,790
Mr. Guardalavecchia, tell the truth.
Are you responsible for this?
1017
01:09:46,000 --> 01:09:49,290
You think I'd do
something like that?
1018
01:09:49,950 --> 01:09:54,620
When he wanted me to look
like a jinx, he did.
1019
01:09:54,830 --> 01:09:58,200
So you gave the glasses
to the deaf man?
1020
01:09:58,410 --> 01:10:00,540
Enough! Let bygones be bygones.
1021
01:10:00,750 --> 01:10:05,040
As of today, I'll be very severe with
you, up to extreme consequences.
1022
01:10:05,250 --> 01:10:10,620
500th anniversary of the foundation's
Naples branch will be held soon.
1023
01:10:10,870 --> 01:10:15,830
The great officer
Amilcare Pasquetti will be present.
1024
01:10:16,040 --> 01:10:20,330
He is the director general
and owner of this business.
1025
01:10:21,040 --> 01:10:25,450
To all of you,
employees of this glorious site,
1026
01:10:25,660 --> 01:10:30,200
that has seen me for many years
sitting at a table
1027
01:10:30,410 --> 01:10:33,750
as a simple...
1028
01:10:34,370 --> 01:10:36,000
Temporary participant.
1029
01:10:36,200 --> 01:10:41,370
As a simple temporary participant,
an affectionate greeting!
1030
01:10:41,620 --> 01:10:45,540
My unconditioned greeting
1031
01:10:45,830 --> 01:10:50,700
also goes to those people
who don't stay in the offices
1032
01:10:50,950 --> 01:10:55,700
and handle our merchandize
on ships,
1033
01:10:56,120 --> 01:10:59,120
on trains and on airplanes.
1034
01:10:59,330 --> 01:11:03,790
I would be ungrateful
if I neglected to give
1035
01:11:04,000 --> 01:11:08,330
a dutiful homage
to our clientele,
1036
01:11:08,580 --> 01:11:11,450
and it is most appropriate to say,
1037
01:11:11,700 --> 01:11:15,750
that made our motto, theirs.
1038
01:11:16,000 --> 01:11:19,870
The Pasquetti Movers
Perfect Delivery!
1039
01:11:27,200 --> 01:11:29,080
Please.
1040
01:11:29,870 --> 01:11:33,950
No, please. Enough.
You are moving me, please.
1041
01:11:34,870 --> 01:11:36,370
Please.
1042
01:11:43,410 --> 01:11:45,200
Then it is you!
1043
01:11:45,410 --> 01:11:47,660
I have gotten older.
1044
01:11:47,870 --> 01:11:51,000
You are as beautiful
as you were then.
1045
01:11:51,200 --> 01:11:53,450
Years have gone by.
1046
01:11:53,950 --> 01:11:56,080
Listen, Teresa.
1047
01:11:56,290 --> 01:11:59,370
Come. Let's sit down a moment.
1048
01:12:06,450 --> 01:12:11,000
- Watch out. My husband is there.
- Your husband?
1049
01:12:11,250 --> 01:12:13,950
- President.
- Thank you. Your wife?
1050
01:12:14,160 --> 01:12:17,080
No, she's not my wife.
She is an employee.
1051
01:12:17,290 --> 01:12:18,830
At ease, at ease.
1052
01:12:19,040 --> 01:12:22,790
I don't know why
my sister hasn't come yet.
1053
01:12:23,000 --> 01:12:26,370
- Did you bring your sister?
- She lives here.
1054
01:12:26,580 --> 01:12:28,910
She would never leave this city.
1055
01:12:30,040 --> 01:12:32,950
- What?
- Romantic, full of poetry.
1056
01:12:33,160 --> 01:12:35,700
Yes. This is a romantic city.
1057
01:12:35,910 --> 01:12:39,120
- I was talking about my sister.
- Excuse me.
1058
01:12:39,330 --> 01:12:41,410
It is warm? Some ice?
1059
01:12:41,620 --> 01:12:45,200
I'd like that, if it were possible.
1060
01:12:45,410 --> 01:12:48,540
If I don't bother you. Please.
1061
01:12:48,790 --> 01:12:51,040
Are you happy with him?
1062
01:12:51,250 --> 01:12:55,120
He loves me and I care for him.
1063
01:12:55,330 --> 01:12:57,700
I have never forgotten you.
1064
01:12:58,910 --> 01:13:01,040
I am still a bachelor.
1065
01:13:01,250 --> 01:13:05,160
- Is it true? You did it for me?
- Yes.
1066
01:13:05,910 --> 01:13:08,250
Why didn't you wait for me?
1067
01:13:08,450 --> 01:13:11,870
Oh! I waited for you all night,
1068
01:13:12,080 --> 01:13:15,700
but you didn't come.
It was our first love date.
1069
01:13:15,910 --> 01:13:18,660
Right, right, right.
1070
01:13:18,870 --> 01:13:22,830
The Germans got me that night
while I was coming to you.
1071
01:13:24,000 --> 01:13:26,500
What a night it was!
1072
01:13:27,540 --> 01:13:29,500
Beatings...
1073
01:13:29,700 --> 01:13:31,700
I didn't know that.
1074
01:13:33,250 --> 01:13:34,870
But I waited for you.
1075
01:13:35,080 --> 01:13:37,540
Why didn't you wait
before get married?
1076
01:13:37,750 --> 01:13:40,910
I couldn't remain a spinster.
1077
01:13:43,080 --> 01:13:45,080
Antonio, eat.
1078
01:13:45,290 --> 01:13:49,910
No. I am so nervous!
Look who Teresa is talking to.
1079
01:13:50,160 --> 01:13:54,370
- With the inspector general.
- Do you think it's no big deal?
1080
01:13:54,580 --> 01:13:56,700
- So what?
- So what?
1081
01:13:56,910 --> 01:13:59,250
Colabona's wife is seducing him
1082
01:13:59,450 --> 01:14:02,580
to grab a promotion
for her husband.
1083
01:14:02,790 --> 01:14:06,200
Colabona sent the hotsie!
Who will I sent?
1084
01:14:06,410 --> 01:14:09,120
- I'll go.
- Oh, come on.
1085
01:14:09,330 --> 01:14:12,620
I am a Guardalavecchia,
not a Colabona.
1086
01:14:12,870 --> 01:14:17,660
- Can we start over again?
- Matteo what are you saying?
1087
01:14:17,950 --> 01:14:21,450
- I am a lady now.
- In fact.
1088
01:14:23,040 --> 01:14:27,000
I'm sorry I didn't
listen to what you said
1089
01:14:27,200 --> 01:14:31,370
but on the 3rd channel
there was a Shakespeare program
1090
01:14:31,580 --> 01:14:33,910
that glued me to my armchair.
1091
01:14:34,120 --> 01:14:36,870
Excuse me! My respects.
1092
01:14:37,080 --> 01:14:41,290
Dear, he is Mr. Guardalavecchia,
one of our excellent executives.
1093
01:14:41,500 --> 01:14:43,120
Thank you.
1094
01:14:43,330 --> 01:14:46,500
- May I, madam?
- Please, miss.
1095
01:14:46,700 --> 01:14:50,790
- Did I make a blunder? Excuse me.
- Yes, a blunder.
1096
01:14:51,000 --> 01:14:54,660
- It doesn't matter. It happens.
- At times...
1097
01:14:54,870 --> 01:14:57,290
You aren't married yet?
1098
01:15:00,200 --> 01:15:04,620
- Now you made a blunder!
- Another blunder!
1099
01:15:04,830 --> 01:15:08,160
A big blunder!
I made a big blunder!
1100
01:15:08,370 --> 01:15:11,790
- At times blunders come out...
- It doesn't matter.
1101
01:15:12,000 --> 01:15:14,620
I am Giulia Pasquetti, his sister.
1102
01:15:14,830 --> 01:15:17,870
His sister!?
How long has that been?
1103
01:15:18,080 --> 01:15:21,620
- What?
- Since how long? Since always!
1104
01:15:21,830 --> 01:15:25,410
A sister is born with the brother.
Excuse me.
1105
01:15:25,620 --> 01:15:27,620
- Miss.
- Miss.
1106
01:15:27,830 --> 01:15:31,540
It's strange that such a lovely lady
1107
01:15:31,750 --> 01:15:34,910
hasn't yet found a soul mate.
1108
01:15:35,120 --> 01:15:38,540
Bravo, Guardalavecchia.
1109
01:15:38,750 --> 01:15:42,500
It is a lovely compliment
that I appreciate very much.
1110
01:15:42,700 --> 01:15:46,540
A compliment made to my sister
is a passport for...
1111
01:15:48,160 --> 01:15:50,120
I don't understand. Excuse me.
1112
01:15:50,330 --> 01:15:54,620
- It's a passport for...
- For esteem and friendship.
1113
01:15:54,830 --> 01:15:57,160
There you are. Thank you.
1114
01:15:59,580 --> 01:16:04,040
See? The lady
isn't only beautiful.
1115
01:16:04,250 --> 01:16:06,700
I would dare say she is...
1116
01:16:06,910 --> 01:16:09,250
- Will you be offended if I tell you?
- Please.
1117
01:16:09,450 --> 01:16:13,450
- Divine!
- You are very kind.
1118
01:16:13,660 --> 01:16:18,290
Actually, I don't mind
your poetic flair at all.
1119
01:16:19,200 --> 01:16:22,080
To be on the same level
as my colleague...
1120
01:16:22,290 --> 01:16:25,040
- Colabona, please.
- I'll say...
1121
01:16:25,250 --> 01:16:29,000
- Colabona, please.
- It's not necessary.
1122
01:16:29,200 --> 01:16:32,700
Any compliment would be superfluous.
I must tell you something.
1123
01:16:32,910 --> 01:16:36,120
- I'll leave you in good company.
- Excellent!
1124
01:16:36,330 --> 01:16:39,500
- Excuse me, sister.
- Colabona?
1125
01:16:39,750 --> 01:16:43,830
Don't mind him. He's an idiot.
Excellent employee, but an idiot.
1126
01:16:44,040 --> 01:16:48,290
He makes mistakes in the files, does
blunders. He should be punished.
1127
01:16:48,500 --> 01:16:51,750
Poor thing. Don't worry.
I'll talk to my brother.
1128
01:16:51,950 --> 01:16:56,450
He never says no to me.
If I wanted, instead of punishing him,
1129
01:16:56,660 --> 01:16:59,580
I could promote him.
- No, don't joke about it!
1130
01:16:59,790 --> 01:17:03,080
- We don't understand a thing here.
- Did I say something wrong?
1131
01:17:03,290 --> 01:17:06,450
No. With that mouth
you can say what you want.
1132
01:17:06,660 --> 01:17:10,500
If someone
should be promoted, that's me,
1133
01:17:10,700 --> 01:17:14,500
respectful Miss Pasquetti.
- Call me Giulia.
1134
01:17:14,700 --> 01:17:17,910
If I may, I'll call you Juliet.
1135
01:17:19,370 --> 01:17:22,250
- Your name?
- For you I am Romeo.
1136
01:17:23,040 --> 01:17:27,250
Yes, a bit mature,
a territorial Romeo, but valid.
1137
01:17:27,450 --> 01:17:31,080
That's not so.
Age doesn't matter.
1138
01:17:31,620 --> 01:17:34,750
Oh! Juliet meets Romeo.
1139
01:17:34,950 --> 01:17:36,950
It is a sign of destiny.
1140
01:17:37,160 --> 01:17:41,410
- It's warm.
- Let's cool off the garden.
1141
01:17:41,620 --> 01:17:45,580
Over here. Watch out for the holes.
There are many.
1142
01:17:45,870 --> 01:17:49,750
They do it on purpose.
It's a sort of hobby.
1143
01:17:50,000 --> 01:17:53,660
This garden, as you see,
is a morgue.
1144
01:17:54,450 --> 01:17:58,540
What a lovely night!
Marvelous, starry, lunar.
1145
01:17:58,750 --> 01:18:02,080
It looks like a night
made for lovers.
1146
01:18:03,370 --> 01:18:06,160
- I don't believe in love anymore.
- No?
1147
01:18:07,000 --> 01:18:12,040
I only loved once in life.
A Shakespearean actor.
1148
01:18:12,250 --> 01:18:14,290
- A superior man.
- A marshal?
1149
01:18:14,500 --> 01:18:17,330
- No, an actor.
- Excuse me. At times...
1150
01:18:17,540 --> 01:18:22,950
A great interpreter of the poet,
and he is a poet too.
1151
01:18:23,160 --> 01:18:27,830
His voice was music,
his words were poetry.
1152
01:18:28,040 --> 01:18:30,500
- You have a girlfriend?
- More than that.
1153
01:18:31,750 --> 01:18:34,750
I loved him without any inhibition,
without false modesty,
1154
01:18:34,950 --> 01:18:39,080
beyond social conventions,
beyond love!
1155
01:18:39,290 --> 01:18:41,700
- Beyond death.
- Is he dead?
1156
01:18:41,910 --> 01:18:44,080
- No!
- Alive?
1157
01:18:44,700 --> 01:18:47,450
One day he went out
to buy cigarettes.
1158
01:18:48,620 --> 01:18:52,830
- He never came back.
- He found the tobacco shop closed.
1159
01:18:53,040 --> 01:18:56,790
- What are you saying?
- They sometimes close.
1160
01:18:57,000 --> 01:19:01,790
You don't smoke. If you did,
you'd know that tobacco shops close.
1161
01:19:02,000 --> 01:19:04,540
- We spoke in verses.
- Even on week days?
1162
01:19:04,750 --> 01:19:09,410
- Always. You know Shakespeare?
- Of course! Guglielmo.
1163
01:19:09,620 --> 01:19:12,290
We called him William
at home.
1164
01:19:13,200 --> 01:19:16,410
To be or not to be.
1165
01:19:16,620 --> 01:19:18,950
That is the problem.
1166
01:19:19,580 --> 01:19:23,290
Only you can solve my problem.
1167
01:19:23,500 --> 01:19:25,500
The rest is silence.
1168
01:19:25,700 --> 01:19:30,120
- Oh, yes. Silence.
- Silence.
1169
01:19:42,200 --> 01:19:44,200
The second part is better.
1170
01:19:45,620 --> 01:19:48,290
- Silence.
- Is golden.
1171
01:19:48,500 --> 01:19:52,000
The silence of my heart
that has been silent for a while.
1172
01:19:52,540 --> 01:19:54,000
Who...
1173
01:19:54,750 --> 01:19:57,160
- Who? Who?
- Who?
1174
01:19:57,370 --> 01:19:59,950
- Who will ever have it talk?
- What?
1175
01:20:00,160 --> 01:20:02,250
- My heart.
- Me!
1176
01:20:02,450 --> 01:20:05,700
You? Will you be able
to only dedicate yourself to me?
1177
01:20:06,290 --> 01:20:08,200
Are you free?
1178
01:20:08,410 --> 01:20:11,200
Free... In a certain sense.
1179
01:20:11,410 --> 01:20:14,000
We are all slaves of need.
1180
01:20:15,330 --> 01:20:19,160
Something is rotten
in the state Denmark!
1181
01:20:19,660 --> 01:20:22,660
- You have no bonds?
- Well, actually...
1182
01:20:22,870 --> 01:20:27,700
Not any longer. I will take you
from the sea to the shore.
1183
01:20:27,910 --> 01:20:30,080
- What?
- From the sea to the shore!
1184
01:20:30,290 --> 01:20:32,370
Alright. I'm in!
1185
01:20:32,580 --> 01:20:37,410
You, Romeo, me, Juliet.
We'll re-live the balcony scene.
1186
01:20:37,620 --> 01:20:39,620
- When?
- Tonight.
1187
01:20:39,830 --> 01:20:42,620
- Where do you live?
- You'll easily find the house.
1188
01:20:42,830 --> 01:20:46,000
It's the Verona style one,
after Portici, in the country.
1189
01:20:46,870 --> 01:20:51,250
- How beautiful!
- Your taste is exquisite.
1190
01:20:51,450 --> 01:20:53,700
Here you are.
1191
01:21:09,830 --> 01:21:14,580
He jests at scars
that never felt a wound.
1192
01:21:15,290 --> 01:21:17,120
Easy!
1193
01:21:17,580 --> 01:21:20,450
But soft! What light
through yonder window breaks?
1194
01:21:20,660 --> 01:21:25,540
It is the east,
and Juliet is my promotion.
1195
01:21:36,370 --> 01:21:39,410
Come, Juliet. Lower the ladder.
1196
01:21:39,660 --> 01:21:42,790
Sit down and don't be hasty.
1197
01:21:43,040 --> 01:21:46,160
Where shall I sit
if there is no stool?
1198
01:21:46,410 --> 01:21:49,620
Sit on the wall
or remain standing.
1199
01:21:49,870 --> 01:21:52,580
I will remain standing down here.
1200
01:21:53,750 --> 01:21:56,950
- What are you asking?
- I am asking if you love me.
1201
01:21:57,200 --> 01:21:59,660
Oh, yes, audacious.
1202
01:22:02,330 --> 01:22:04,290
Yes, I love you,
1203
01:22:04,500 --> 01:22:08,000
but actually I have come
to tell you to be cautious.
1204
01:22:08,200 --> 01:22:10,580
My brother rightly so suspects.
1205
01:22:10,830 --> 01:22:14,870
Last night, more than one employee
smiled with irony.
1206
01:22:15,080 --> 01:22:19,910
I don't care if someone has
realized it. Soon you'll be mine!
1207
01:22:20,620 --> 01:22:23,160
So you propose to be lovers.
1208
01:22:23,410 --> 01:22:27,160
We're not the only ones.
There are others.
1209
01:22:27,910 --> 01:22:30,410
But will you make me
your bride one day?
1210
01:22:30,660 --> 01:22:35,160
My bride? No, I can't.
How dare marry you
1211
01:22:35,370 --> 01:22:39,080
a humble employee,
who is penniless?
1212
01:22:39,700 --> 01:22:44,160
- We could sacrifice a bit.
- Better if I become office head.
1213
01:22:44,370 --> 01:22:47,580
It would be more convenient.
I mean...
1214
01:22:48,540 --> 01:22:52,750
- Your love has other interests.
- Juliet, you misunderstood!
1215
01:22:52,950 --> 01:22:55,580
I love you in every way,
and you know that.
1216
01:22:55,830 --> 01:22:58,200
This love can get us into trouble.
1217
01:22:58,450 --> 01:23:00,790
I don't care!
I will give you my heart.
1218
01:23:01,040 --> 01:23:06,290
It's too little for a great love.
Besides your heart, I want the rest.
1219
01:23:06,540 --> 01:23:09,330
You want the discarded parts?
I'll be quick!
1220
01:23:10,370 --> 01:23:15,000
- My brother is calling. Alas!
- Shall I come up to the room?
1221
01:23:15,250 --> 01:23:19,830
- No, Romeo. It's not right.
- Peril creates more excitement.
1222
01:23:20,040 --> 01:23:24,000
Anyway, we'll meet
in another place tomorrow.
1223
01:23:24,250 --> 01:23:27,000
Yes! I'm already on fire.
1224
01:23:27,250 --> 01:23:30,620
- It is a safe, secluded place.
- What is it called?
1225
01:23:30,870 --> 01:23:35,500
Tomorrow, with my note,
you'll go where a hotel is.
1226
01:23:35,750 --> 01:23:38,620
- And then?
- And tomorrow night...
1227
01:23:38,830 --> 01:23:42,790
- Tomorrow you will know that...
- What?
1228
01:23:43,040 --> 01:23:46,540
You want to know now?
A sneak preview?
1229
01:23:46,750 --> 01:23:49,290
Cheese is very good with pears.
1230
01:23:53,450 --> 01:23:56,580
I must go.
We'll meet soon, my love.
1231
01:24:00,410 --> 01:24:01,830
- Bless you.
- Thank you.
1232
01:24:02,040 --> 01:24:04,500
- See you soon, my love. Adieu.
- Adieu, Juliet.
1233
01:24:07,700 --> 01:24:10,250
- Juliet!
- Alright. Bye.
1234
01:24:10,500 --> 01:24:13,500
Don't be angry. I'm so sorry!
1235
01:24:18,290 --> 01:24:22,620
Bad words, lies
and a big sneezes...
1236
01:24:24,950 --> 01:24:27,950
What one has to do
for this promotion!
1237
01:24:30,290 --> 01:24:34,620
I found the ideal hotel
for a "tete a tete".
1238
01:24:34,830 --> 01:24:38,040
Reserved, peaceful.
better than a "garconniere".
1239
01:24:38,250 --> 01:24:41,910
- Who gives a darn.
- It's called Villa Lolita.
1240
01:24:42,120 --> 01:24:45,580
Here. There's the phone number
to reserve.
1241
01:24:45,790 --> 01:24:48,450
Thanks. Keep those notes.
1242
01:24:48,660 --> 01:24:51,660
I am a serious
and honest man.
1243
01:24:51,870 --> 01:24:56,540
Give it to me. I am an honest,
serious man too.
1244
01:24:56,750 --> 01:25:00,120
But at times, as they say,
we are men!
1245
01:25:00,330 --> 01:25:04,290
I belong to this sex,
not to the other one.
1246
01:25:04,790 --> 01:25:08,950
- I want to marry in white.
- With a veil. I promise.
1247
01:25:09,160 --> 01:25:13,370
We must just pretend to run away.
1248
01:25:13,750 --> 01:25:15,750
I thought that...
1249
01:25:16,290 --> 01:25:18,950
It would be ideal if your folks
find us in...
1250
01:25:19,160 --> 01:25:22,370
- In what?
- In a hotel room.
1251
01:25:24,330 --> 01:25:29,250
When facing a fact they think
is real, they'll give their consent.
1252
01:25:29,450 --> 01:25:32,910
What will we do in
a hotel room all night?
1253
01:25:33,120 --> 01:25:36,370
We'll tell jokes. I know many.
1254
01:25:36,580 --> 01:25:40,080
Before midnight your parents
will catch us.
1255
01:25:40,410 --> 01:25:45,870
Yes, I promise.
It will be romantic.
1256
01:25:46,500 --> 01:25:48,830
Yes, chaste.
1257
01:25:49,040 --> 01:25:51,080
Very chaste.
1258
01:25:51,290 --> 01:25:56,290
We'll remember the long night
of 1943 when we didn't...
1259
01:25:56,950 --> 01:26:02,620
Matteo, if you promise that
we'll be as naive as then, I accept.
1260
01:26:03,290 --> 01:26:05,080
Oh, dear!
1261
01:26:06,000 --> 01:26:10,790
Love, you are making me so happy.
1262
01:26:11,950 --> 01:26:14,160
Yes. Bye.
1263
01:26:17,950 --> 01:26:20,040
Bye, dear.
1264
01:26:32,160 --> 01:26:34,160
Dear Horse.
1265
01:26:36,790 --> 01:26:40,450
Dear Horse, I had you come here
1266
01:26:40,660 --> 01:26:43,330
for a delicate matter.
1267
01:26:43,540 --> 01:26:46,750
- I am a man of the world.
- You know...
1268
01:26:46,950 --> 01:26:51,500
I am alone, a bachelor.
In Naples I don't know anyone.
1269
01:26:51,700 --> 01:26:55,620
Don't worry.
I know a lot of naughty women!
1270
01:26:55,830 --> 01:26:58,790
- Albanian, Tunisian...
- No, just a moment.
1271
01:26:59,000 --> 01:27:02,700
I mean... I have a woman.
1272
01:27:03,290 --> 01:27:06,250
What I'm missing is...
1273
01:27:06,450 --> 01:27:08,910
- An alcove.
- In fact.
1274
01:27:09,120 --> 01:27:12,330
Right, an alcove. Don't worry.
I know of a comfortable place...
1275
01:27:12,540 --> 01:27:15,450
No, no. Listen...
1276
01:27:16,580 --> 01:27:21,750
She is a married woman.
I don't want to ruin her reputation.
1277
01:27:21,950 --> 01:27:25,790
I had imagined that.
I am a dolce vita technician.
1278
01:27:26,000 --> 01:27:30,950
They don't ask ladies for their ID
at Villa Lolita.
1279
01:27:31,620 --> 01:27:34,330
- Not even their IDs!
- Dear friend!
1280
01:27:35,450 --> 01:27:39,160
I don't see how my parents
will find out that...
1281
01:27:39,370 --> 01:27:42,410
Where to find us.
1282
01:27:42,660 --> 01:27:45,660
I know the place.
It's called Villa Lolita.
1283
01:27:45,870 --> 01:27:48,700
Very ambiguous.
My granddad used to go there.
1284
01:27:49,660 --> 01:27:53,250
You'll put a very visible letter
on your dresser tonight
1285
01:27:53,450 --> 01:27:58,370
where you'll accidently tell where
we are. Your folks will rush over.
1286
01:27:58,580 --> 01:28:02,620
Alright, but I don't know how
to write such a letter.
1287
01:28:02,830 --> 01:28:06,250
Right! You are a teacher.
You only know how to dictate.
1288
01:28:06,450 --> 01:28:09,200
Who am I for you?
I'm the inspector,
1289
01:28:09,410 --> 01:28:13,450
and the inspector will dictate
to the teacher. I'm organized.
1290
01:28:13,660 --> 01:28:16,290
Here is a pen.
1291
01:28:17,500 --> 01:28:19,830
Are you ready?
1292
01:28:20,910 --> 01:28:22,750
Dear, Dad.
1293
01:28:23,160 --> 01:28:25,950
- I am writing you, and my hand...
- It is almost trembling.
1294
01:28:26,160 --> 01:28:27,910
It is almost trembling.
1295
01:28:28,120 --> 01:28:30,500
What should I do?
1296
01:28:31,500 --> 01:28:32,790
Wait a moment.
1297
01:28:46,660 --> 01:28:49,080
You know where you should
take it?
1298
01:28:49,290 --> 01:28:52,790
- Yes, to Miss Giulietta...
- Be quiet, idiot!
1299
01:28:54,660 --> 01:28:56,500
Wait. I'll come out.
1300
01:29:01,660 --> 01:29:04,410
He's the man of the assault
at the station.
1301
01:29:28,790 --> 01:29:30,870
Scoundrel!
1302
01:29:31,080 --> 01:29:34,410
You want to get to the promotion
with the brother's sister.
1303
01:29:35,120 --> 01:29:37,370
We'll see about that,
Guardalavecchia!
1304
01:29:41,660 --> 01:29:44,080
- President Here they are!
- Where are they?
1305
01:29:44,290 --> 01:29:46,000
Darn!
1306
01:29:46,500 --> 01:29:49,080
President!
Here they are!
1307
01:29:49,290 --> 01:29:51,200
Nobody is here.
1308
01:29:51,410 --> 01:29:54,830
Here they are! On behalf
of the president, come out!
1309
01:29:55,750 --> 01:29:57,750
- What did you say?
- Out!
1310
01:30:00,370 --> 01:30:03,000
They're not there. Why is that?
1311
01:30:03,200 --> 01:30:06,830
You are making a fool of me?
Nobody is here!
1312
01:30:07,040 --> 01:30:09,540
- Nobody is here?
- You're asking me?
1313
01:30:09,750 --> 01:30:13,660
- I humbly ask.
- You should know!
1314
01:30:18,580 --> 01:30:20,870
- Understand?
- No, I don't.
1315
01:30:21,080 --> 01:30:25,120
If the disgrace you created
on my sister isn't so,
1316
01:30:25,330 --> 01:30:29,250
I'll send you to Sardinia.
- Sardinia! It's true, it's true!
1317
01:30:29,450 --> 01:30:32,750
- It's not true. It's not true.
- It's true...
1318
01:30:34,950 --> 01:30:38,790
- It's a song that persecutes me.
- Is this the time to sing?
1319
01:30:39,000 --> 01:30:44,370
Did I have you read
the absorbent paper?
1320
01:30:44,580 --> 01:30:46,830
- Yes, I read it!
- You said no.
1321
01:30:47,040 --> 01:30:50,830
- I said yes. I read it!
- Well, then...
1322
01:30:55,580 --> 01:30:57,160
Love?
1323
01:31:06,120 --> 01:31:08,080
Where are you?
1324
01:31:09,700 --> 01:31:11,750
Busy?
1325
01:31:15,290 --> 01:31:17,540
She hasn't come yet.
1326
01:31:21,870 --> 01:31:23,660
I like it.
1327
01:31:27,580 --> 01:31:30,370
- Good evening.
- Good evening, miss.
1328
01:31:30,580 --> 01:31:34,500
- Excuse me. Mr. Rossi's room.
- Room 43.
1329
01:31:34,910 --> 01:31:37,790
- First floor.
- Thank you.
1330
01:31:43,040 --> 01:31:45,790
Antonio's big timid girl!
1331
01:31:46,250 --> 01:31:50,500
My sublime love,
sweet passion,
1332
01:31:50,700 --> 01:31:53,370
I beg you with hands clasped
to talk to your brother.
1333
01:31:53,580 --> 01:31:56,700
Try to get me the promotion.
1334
01:31:59,620 --> 01:32:02,700
I am practicing,
and she isn't coming.
1335
01:32:04,290 --> 01:32:06,250
I am talking uselessly!
1336
01:32:08,040 --> 01:32:10,660
Good evening. I am Mr. Rossi.
1337
01:32:10,870 --> 01:32:13,080
Room 43, first floor.
1338
01:32:13,290 --> 01:32:16,620
When I reserved, I asked
for a cold dinner and champagne.
1339
01:32:17,410 --> 01:32:20,870
- A lady is coming.
- She's already in the room.
1340
01:32:21,080 --> 01:32:24,540
- Then only I am missing! Here.
- Thank you.
1341
01:32:29,200 --> 01:32:31,200
Not champagne!
1342
01:32:44,910 --> 01:32:46,410
Are you here?
1343
01:32:48,500 --> 01:32:50,660
- I'm here.
- Where?
1344
01:32:50,870 --> 01:32:52,750
I'm here.
1345
01:32:55,750 --> 01:32:56,950
My love!
1346
01:32:57,160 --> 01:33:01,410
Let's go hide in another room.
We'll catch them red-handed.
1347
01:33:01,620 --> 01:33:06,000
- Colabona, look...
- They must come here!
1348
01:33:06,250 --> 01:33:10,750
- Where do you want to drag me?
- Didn't you understand?
1349
01:33:12,080 --> 01:33:17,040
The president with Colabona!
How did that cursed man find out?
1350
01:33:17,250 --> 01:33:19,790
Anathema to you, Colabona!
1351
01:33:20,000 --> 01:33:23,000
May you and be cursed!
1352
01:33:26,250 --> 01:33:28,830
Matteo, no! Matteo!
1353
01:33:36,410 --> 01:33:39,660
No, please! Don't insist.
1354
01:33:39,910 --> 01:33:45,750
You'll remember the long night of '43
'44, '45, '46, '47...
1355
01:33:47,660 --> 01:33:51,330
- 44... Where is 44?
- You're asking me?
1356
01:33:51,540 --> 01:33:54,830
- 44 is after this one!
- We just came out of there.
1357
01:33:55,040 --> 01:33:58,040
- Right!
- Ok, we'll hide.
1358
01:33:58,290 --> 01:34:01,080
Matteo! Matteo, it's my husband.
1359
01:34:01,290 --> 01:34:03,410
He'll kill us!
1360
01:34:14,290 --> 01:34:16,620
- You!
- You?
1361
01:34:17,200 --> 01:34:19,200
My hat...
1362
01:34:22,040 --> 01:34:25,410
- Shall we enter?
- Please.
1363
01:34:27,250 --> 01:34:29,910
Did you hurt yourself.
I heard you say "ouch!"
1364
01:34:30,120 --> 01:34:33,410
Let's stay here.
It seems like the right place.
1365
01:34:33,620 --> 01:34:38,200
I don't know how I got
involved in coming here.
1366
01:34:38,410 --> 01:34:40,330
- I was an idiot.
- It's true, but...
1367
01:34:40,540 --> 01:34:43,870
- Don't touch me!
- I didn't touch you.
1368
01:34:44,120 --> 01:34:47,790
I heard someone touch me.
If you didn't do it...
1369
01:34:51,910 --> 01:34:55,540
Reception,
room number 43, please.
1370
01:34:56,950 --> 01:34:58,790
Did you ring?
1371
01:34:59,000 --> 01:35:02,950
- It's the phone.
- I hadn't seen it.
1372
01:35:03,200 --> 01:35:06,080
Hello? Hello?
1373
01:35:06,290 --> 01:35:09,750
The adulterers are in the bathroom.
1374
01:35:09,950 --> 01:35:14,910
- The adulterers are in the bathroom.
- Alright.
1375
01:35:18,370 --> 01:35:20,870
- They're in the bathroom.
- I'll wait here.
1376
01:35:21,080 --> 01:35:23,540
- No. Let's go in the bathroom.
- I don't need to...
1377
01:35:23,750 --> 01:35:28,540
They're hiding in the bathroom.
Your sister and the concubine.
1378
01:35:32,950 --> 01:35:35,620
- Open!
- Hide.
1379
01:35:35,830 --> 01:35:38,160
Be silent.
1380
01:35:38,410 --> 01:35:41,700
- Out!
- What? I don't understand.
1381
01:35:41,950 --> 01:35:43,870
The president said out!
1382
01:35:47,040 --> 01:35:50,870
- Inspector...
- Rossi, you're here? Why?
1383
01:35:51,080 --> 01:35:55,160
- I live here.
- Oh, yes? Inspector!
1384
01:35:55,370 --> 01:35:58,160
- Who is inside there?
- What?
1385
01:35:58,370 --> 01:36:01,950
- Who is in there?
- Speak clearly! Who is it?
1386
01:36:02,160 --> 01:36:04,160
- No one.
- I don't believe you.
1387
01:36:04,410 --> 01:36:08,660
- Let us in. Open!
- It's not possible!
1388
01:36:08,910 --> 01:36:11,120
- Colabona, get in.
- I will follow orders!
1389
01:36:14,830 --> 01:36:17,200
She is my daughter!
1390
01:36:17,450 --> 01:36:20,330
- Dad!
- My child, why are you here?
1391
01:36:20,540 --> 01:36:25,500
Here's the big scene! He throws
his daughter in the inspector's arms.
1392
01:36:25,700 --> 01:36:29,450
Are you talking about me?
Be quiet!
1393
01:36:29,660 --> 01:36:33,870
You throw your wife in the arms
of the inspector. I'll show you.
1394
01:36:34,080 --> 01:36:37,250
In the arms... Don't move!
1395
01:36:37,450 --> 01:36:39,410
Here she is!
1396
01:36:41,790 --> 01:36:45,500
I want to know something!
I have a right!
1397
01:36:45,700 --> 01:36:50,040
Just a moment!
Cover up! Pepe, my foot!
1398
01:36:50,250 --> 01:36:53,950
Pepe my foot! You are a cuckold.
Stop with those hands.
1399
01:36:54,160 --> 01:36:56,790
Stop with your hands,
unfit father!
1400
01:36:57,000 --> 01:37:02,200
- Unfit father to me? Spy!
- Ruffian! You'll pay for it.
1401
01:37:02,410 --> 01:37:06,870
- No. You will pay.
- If someone is to pay...
1402
01:37:07,080 --> 01:37:10,660
- It's him.
- It's me. No, him!
1403
01:37:10,870 --> 01:37:14,040
Inspector, the corrupter of minors.
1404
01:37:14,250 --> 01:37:16,950
- I never met your daughter.
- I arrived in time.
1405
01:37:17,160 --> 01:37:21,620
- He has nothing to do with it.
- He wanted to get my daughter drunk.
1406
01:37:21,830 --> 01:37:26,250
- He wanted to get my wife drunk!
- She doesn't need to get drunk.
1407
01:37:26,450 --> 01:37:29,540
- There is no need. Here!
- See how many bottles?
1408
01:37:29,750 --> 01:37:33,040
- It was a memory.
- Lovely memory!
1409
01:37:33,250 --> 01:37:36,910
- Nothing happened.
- Shall we laugh about it?
1410
01:37:37,120 --> 01:37:41,000
- Let's just forget it!
- Just a moment.
1411
01:37:41,200 --> 01:37:45,120
- Only I will speak.
- Yes?
1412
01:37:45,330 --> 01:37:50,250
Only I say enough.
You must justify yourself.
1413
01:37:50,450 --> 01:37:53,830
- You wanted to seduce my sister.
- Shame on you, pig!
1414
01:37:54,040 --> 01:37:57,620
- Italia! My Italia!
- Putting it on a patriotic level!
1415
01:37:57,830 --> 01:38:03,160
- Worry about your daughter's honor!
- Don't change the subject!
1416
01:38:03,830 --> 01:38:07,000
Someone shot!
The Indians are coming!
1417
01:38:07,200 --> 01:38:11,330
They injured me. Oh, God!
I am injured. I have a hole.
1418
01:38:15,660 --> 01:38:18,290
Please, let's not get off
the subject.
1419
01:38:18,830 --> 01:38:22,450
You said he had an appointment
my sister.
1420
01:38:22,700 --> 01:38:26,080
- Yes, in room 44.
- In room 44!
1421
01:38:26,290 --> 01:38:29,450
It's not true. He is a liar!
1422
01:38:39,580 --> 01:38:44,540
Veiled woman of my heart.
Welcome to this love nest.
1423
01:38:46,580 --> 01:38:49,700
Jole! Dad!
Did I get here in time?
1424
01:38:49,910 --> 01:38:52,200
- What do you want?
- Your daughter's hand.
1425
01:38:52,410 --> 01:38:54,910
Meanwhile, I'll give you mine!
1426
01:38:56,620 --> 01:38:59,080
Excuse me.
Is Horse here, please?
1427
01:38:59,290 --> 01:39:03,580
- No. We have a donkey. Here.
- My little dear!
1428
01:39:03,790 --> 01:39:08,540
Peppe! You didn't say you'd sing
the song and cheat on me!
1429
01:39:08,750 --> 01:39:11,080
Who is this ugly lady?
1430
01:39:11,290 --> 01:39:13,370
It's not true!
1431
01:39:16,370 --> 01:39:18,830
Excuse me! Excuse me!
1432
01:39:19,450 --> 01:39:21,370
Take those flowers away!
1433
01:39:21,580 --> 01:39:25,200
I am sick of this!
1434
01:39:25,410 --> 01:39:29,790
You are two hypocrites, liars,
and this damages the firm!
1435
01:39:30,000 --> 01:39:34,160
I'll never allow it because
only one thing exists for me.
1436
01:39:34,370 --> 01:39:37,870
Pasquetti Movers Perfect Trips!
1437
01:39:38,580 --> 01:39:42,790
I can understand Sardinia,
but why dress like this?
1438
01:39:43,000 --> 01:39:45,950
As usual,
you don't understand a thing.
1439
01:39:46,160 --> 01:39:51,540
When we land, the Sardinians
will say, "They are our people."
1440
01:39:51,750 --> 01:39:55,660
- We'll win over their friendship.
- Are we staying long?
1441
01:39:55,870 --> 01:39:57,910
No! He who hesitates is lost.
1442
01:39:58,160 --> 01:40:01,080
ACTUALLY, IN SARDINIA
THEY STAYED A SHORT WHILE.
1443
01:40:01,290 --> 01:40:05,250
THEY WERE SOON TRANSFERRED TO CONGO
AND WERE NEVER HEARD OF SINCE.
1444
01:40:05,450 --> 01:40:08,410
THE ONLY NEWS TELLS ABOUT
A CERTAIN LOMUMBAM
1445
01:40:08,620 --> 01:40:12,540
WHO CONTINUES TO SHOUT AT
A CERTAIN CASABOBUM.
1446
01:40:12,790 --> 01:40:14,620
Goodbye, Italy!
114135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.