All language subtitles for Emitaï (Sembene, Ousmane 1971) CC_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,901 --> 00:00:24,001 I dedicate this film to all the militants of the African cause. 2 00:00:59,726 --> 00:01:01,395 Come on! 3 00:01:02,521 --> 00:01:03,605 Get going! 4 00:02:13,099 --> 00:02:14,808 Your son has escaped. 5 00:02:15,018 --> 00:02:18,146 Until he appears, you will be kept like this. 6 00:02:28,657 --> 00:02:31,995 Until his son appears, he will be kept in the sun. 7 00:02:39,294 --> 00:02:42,881 If your son doesn't appear, you'll be sent to prison. 8 00:06:08,022 --> 00:06:09,775 Have the soldiers left? 9 00:06:11,735 --> 00:06:14,279 This war isn't ours. 10 00:06:15,030 --> 00:06:19,451 It's the White man's war. Me, I refuse to go. 11 00:06:19,535 --> 00:06:21,621 You will not be killed. 12 00:06:23,873 --> 00:06:25,292 I don't want to go. 13 00:06:25,500 --> 00:06:28,586 If you don't, Father will be sent to prison. 14 00:06:29,003 --> 00:06:30,422 Father! 15 00:07:49,538 --> 00:07:52,999 You think you're smart? I'm smarter! Come on! 16 00:07:53,209 --> 00:07:54,626 Follow me, men! 17 00:09:32,286 --> 00:09:35,207 The Whites have emptied the village with their war. 18 00:09:38,253 --> 00:09:41,547 All our sons were forced to enlist. 19 00:09:42,465 --> 00:09:44,801 Greetings to all. 20 00:09:45,927 --> 00:09:47,680 Greetings to you. 21 00:09:52,393 --> 00:09:55,146 Don't say anything to Kabebe... Listen. 22 00:09:56,814 --> 00:10:01,153 We witnessed what happened. 23 00:10:05,491 --> 00:10:09,328 Before, the son used to inherit from his father. 24 00:10:10,747 --> 00:10:13,834 Nowadays, the father inherits from his son. 25 00:10:14,919 --> 00:10:19,924 The Elders ask what we should do. 26 00:10:21,091 --> 00:10:23,429 What to do? 27 00:10:35,274 --> 00:10:37,110 I wonder if our gods see 28 00:10:38,278 --> 00:10:41,449 the situation we are in. 29 00:10:43,451 --> 00:10:46,662 I am worried about their silence. 30 00:10:47,038 --> 00:10:51,460 Our children are with the Whites and life goes on. 31 00:10:55,089 --> 00:10:58,175 Our children carried off to war... 32 00:10:58,300 --> 00:11:02,513 - For what war? - The war in the White man's country. 33 00:11:07,060 --> 00:11:11,357 And I wonder what our gods think about it. 34 00:11:12,484 --> 00:11:15,738 What they think about all this... 35 00:11:16,864 --> 00:11:20,033 Kabebe, pour yourself a drink. Let's drink. 36 00:12:30,404 --> 00:12:33,991 The Whites are heartless. Barbarians. 37 00:12:41,249 --> 00:12:44,378 It's the least that can be said. 38 00:12:48,382 --> 00:12:51,220 When will their war end? 39 00:12:53,723 --> 00:12:58,143 It has lasted for years and years. 40 00:12:58,853 --> 00:13:02,065 Soon, the village will be empty. 41 00:13:02,315 --> 00:13:05,652 Dead for want of strong arms. Do you understand? 42 00:13:16,540 --> 00:13:18,584 Platoon, attention! 43 00:13:24,590 --> 00:13:25,675 At ease! 44 00:13:27,302 --> 00:13:30,347 Sergeant, translate for me. 45 00:13:31,681 --> 00:13:34,100 You've volunteered. 46 00:13:36,853 --> 00:13:39,857 You'll go to Dakar, then to France. 47 00:13:42,235 --> 00:13:46,365 Marshal Pétain is the French chief. 48 00:13:46,573 --> 00:13:48,950 He's my father and yours. 49 00:13:57,085 --> 00:14:01,215 France is at war with Germany. 50 00:14:05,594 --> 00:14:07,972 France does you a great honor. 51 00:14:10,892 --> 00:14:15,689 I know you'll be equal to your fathers in World War I. 52 00:14:20,570 --> 00:14:22,530 On your return, 53 00:14:22,698 --> 00:14:26,493 you'll have fine war stories to tell your children. 54 00:14:32,291 --> 00:14:36,588 Have a good trip. As your chief, I'm proud of you. 55 00:14:41,635 --> 00:14:46,139 Only my job here prevents me from leading your company. 56 00:14:52,690 --> 00:14:54,108 God bless you! 57 00:14:58,488 --> 00:15:01,031 Round up the recruits. 58 00:15:05,954 --> 00:15:07,164 Sergeant! 59 00:15:07,498 --> 00:15:10,083 Give the roster to the Colonel. 60 00:15:11,418 --> 00:15:12,878 Have a good trip. 61 00:15:13,044 --> 00:15:14,214 Right face! 62 00:15:17,008 --> 00:15:18,343 Shoulder arms! 63 00:15:28,772 --> 00:15:30,565 Forward, march! 64 00:17:16,184 --> 00:17:19,312 To the founders of French West Africa 65 00:17:19,521 --> 00:17:22,649 and the glory of the black army. 66 00:17:30,743 --> 00:17:33,328 One Year Later 67 00:22:24,615 --> 00:22:25,866 Sit down. 68 00:22:29,912 --> 00:22:34,417 Lieutenant, how did the Diolas learn the news in the bush? 69 00:22:34,501 --> 00:22:38,672 I don't know, sir. The niggers don't know our secret code. 70 00:22:39,131 --> 00:22:40,758 It's not Dakar! 71 00:22:42,386 --> 00:22:43,803 It's incredible! 72 00:22:46,890 --> 00:22:50,852 We'll discuss it later. 73 00:22:52,271 --> 00:22:54,190 Dakar's decided 74 00:22:54,274 --> 00:22:56,692 to convert taxes into goods. 75 00:22:57,318 --> 00:22:59,529 As you see, this year's 76 00:22:59,737 --> 00:23:02,657 rice crop is good and plentiful. 77 00:23:03,950 --> 00:23:05,243 Your orders: 78 00:23:05,826 --> 00:23:08,916 Take a machine-gun platoon. 79 00:23:09,666 --> 00:23:11,751 Your mission will be two-fold. 80 00:23:12,044 --> 00:23:15,630 Bring back the rice for the Dakar troops 81 00:23:16,131 --> 00:23:19,427 and maintain law and order out there. 82 00:23:19,718 --> 00:23:21,595 The people have rebelled 83 00:23:21,763 --> 00:23:24,348 against the local commander. 84 00:23:25,141 --> 00:23:28,061 He's expecting you. Be firm. 85 00:23:28,602 --> 00:23:31,523 But remember the colonial troops 86 00:23:31,649 --> 00:23:33,609 don't like much the Legion. 87 00:23:34,234 --> 00:23:37,528 The sub-division chief is the acting 88 00:23:37,529 --> 00:23:41,159 commander. He knows the natives well. 89 00:23:43,162 --> 00:23:46,415 I suggest Badgi as your non-com. 90 00:23:46,999 --> 00:23:48,543 He's from the area 91 00:23:48,710 --> 00:23:51,421 and he's our best auxiliary man. 92 00:23:51,921 --> 00:23:53,214 Dismissed! 93 00:23:56,969 --> 00:23:58,095 By the way, 94 00:23:58,929 --> 00:24:03,100 Lieutenant, issue Sergeant Badgi a revolver. 95 00:26:36,356 --> 00:26:38,859 The women are going to hide the rice. 96 00:26:39,442 --> 00:26:42,195 We cannot leave the rice for the Whites. 97 00:26:42,237 --> 00:26:44,448 - They are right. - Better to die. 98 00:29:33,180 --> 00:29:34,850 Did you understand? 99 00:29:38,812 --> 00:29:41,898 We have to decide, it is time. 100 00:29:49,281 --> 00:29:54,747 First, the White men wanted our sons, now our rice. 101 00:29:56,206 --> 00:29:57,541 You, Kabebe... 102 00:30:02,296 --> 00:30:06,801 We can't do anything without consulting the gods. 103 00:30:10,431 --> 00:30:14,477 Let us give a sacrifice to get their protection 104 00:30:15,311 --> 00:30:17,813 before any action. 105 00:30:20,233 --> 00:30:21,901 Calcum, your turn. 106 00:30:23,362 --> 00:30:26,949 It's not the fighting that frightens me, but the gods' anger. 107 00:30:27,284 --> 00:30:30,036 Let us honor our gods with our offering. 108 00:30:35,001 --> 00:30:38,879 Truly, let us consult our gods. 109 00:30:44,677 --> 00:30:47,639 I believe in our gods. 110 00:30:49,641 --> 00:30:52,436 But we have no time 111 00:30:53,562 --> 00:30:55,690 to do anything. 112 00:31:01,613 --> 00:31:02,614 Djimeko. 113 00:31:09,747 --> 00:31:12,334 You don't believe in our gods anymore 114 00:31:13,836 --> 00:31:16,714 and you want to cast doubts on our gods. 115 00:31:19,091 --> 00:31:20,509 No, Kabebe. 116 00:31:20,968 --> 00:31:22,929 I don't say that. 117 00:31:24,514 --> 00:31:26,476 Truly, I don't think so. 118 00:31:27,351 --> 00:31:29,437 But where were the gods 119 00:31:30,480 --> 00:31:34,316 when the Whites razed the village? 120 00:31:37,821 --> 00:31:42,284 When the Whites took our sons for their war? 121 00:31:47,999 --> 00:31:49,209 Remember... 122 00:31:50,460 --> 00:31:51,503 Kabebe. 123 00:31:55,173 --> 00:31:59,388 You remained all day long tied in the sun. 124 00:32:01,598 --> 00:32:03,517 Where were our gods? 125 00:32:04,768 --> 00:32:08,730 We all suffered the same humiliation. 126 00:32:11,401 --> 00:32:13,694 Where were our gods? 127 00:32:14,988 --> 00:32:17,073 Where are they now? 128 00:32:37,388 --> 00:32:39,891 The Diola will never abandon his fetishes. 129 00:32:40,599 --> 00:32:43,812 Let us make a decision, they are coming. 130 00:32:46,272 --> 00:32:47,817 Do you hear? 131 00:32:50,110 --> 00:32:51,571 They are here. 132 00:33:04,502 --> 00:33:06,421 Death doesn't scare me. 133 00:33:08,548 --> 00:33:11,760 Rather our gods... We must protect ourselves from them. 134 00:33:15,514 --> 00:33:17,808 Rice is a woman's sweat. 135 00:33:25,317 --> 00:33:28,778 It has been sanctified by Salignan. 136 00:33:33,243 --> 00:33:36,663 That would be an offense against our dignity 137 00:33:37,539 --> 00:33:40,584 giving rice to the White men. 138 00:33:42,419 --> 00:33:45,089 A man lives or dies with a spear in his hand. 139 00:33:45,172 --> 00:33:48,260 Let he who feels himself to be a man follow me. 140 00:35:09,684 --> 00:35:11,228 Let's go! 141 00:38:16,603 --> 00:38:18,022 Hurry up! 142 00:38:57,858 --> 00:38:59,651 - The chief? - Not a sign! 143 00:39:12,999 --> 00:39:16,129 - Is the village empty? - The women are there. 144 00:39:17,255 --> 00:39:18,757 Can you find them? 145 00:39:18,923 --> 00:39:21,635 Have the men bring them here. 146 00:39:25,389 --> 00:39:28,726 You! Go get the women! 147 00:39:33,481 --> 00:39:36,109 Go that way and get 'em! 148 00:40:01,345 --> 00:40:03,390 - What's that? - For farming. 149 00:40:03,598 --> 00:40:05,309 - Farming what? - Rice. 150 00:40:06,101 --> 00:40:07,644 You eat rice often? 151 00:40:07,770 --> 00:40:10,022 - Yes, what? - Yes, Lieutenant. 152 00:40:16,363 --> 00:40:19,200 The village certainly has rice. 153 00:41:43,544 --> 00:41:44,796 Halt! 154 00:41:49,300 --> 00:41:50,803 Is that everyone? 155 00:41:51,178 --> 00:41:53,139 There's still more. 156 00:41:53,514 --> 00:41:57,894 You from here? Put all those women in the sun. Quick! 157 00:42:35,018 --> 00:42:40,023 Search the entire village. I want all those fatmas at once! 158 00:43:49,477 --> 00:43:50,812 In the sun! 159 00:44:04,536 --> 00:44:06,038 Put 'em over there. 160 00:44:27,520 --> 00:44:28,855 In the sun! 161 00:44:38,616 --> 00:44:40,701 In 1917 I ended the mutiny. 162 00:44:40,869 --> 00:44:42,955 In 1940 I stopped the retreat. 163 00:44:43,122 --> 00:44:45,708 Today I want to save you from yourselves. 164 00:44:46,375 --> 00:44:49,503 Glory and sacrifice of Pétain, Marshal of France 165 00:45:19,371 --> 00:45:21,331 Sir, I was beginning to worry. 166 00:45:21,831 --> 00:45:24,793 Round up all the women is all I could do. 167 00:45:25,335 --> 00:45:27,504 I found a local dignitary. 168 00:45:36,640 --> 00:45:37,641 Sergeant! 169 00:45:41,061 --> 00:45:42,564 Translate what I say. 170 00:45:44,732 --> 00:45:47,194 All the villages have paid the tax. 171 00:45:47,360 --> 00:45:51,656 This one must pay, too: 66 lbs of rice per person. 172 00:45:52,032 --> 00:45:54,493 They're to supply 50 tons. 173 00:46:11,847 --> 00:46:14,224 Tell him we'll keep the women... 174 00:46:14,640 --> 00:46:17,811 till the village pays the tax. 175 00:46:18,311 --> 00:46:19,897 He can tell the others. 176 00:46:31,285 --> 00:46:32,453 He can go. 177 00:46:43,298 --> 00:46:46,886 Why not kill the chief and name one who likes France? 178 00:46:47,428 --> 00:46:51,265 They'd poison any chief we'd name. 179 00:46:51,766 --> 00:46:54,101 The Sergeant's from the village. 180 00:46:54,226 --> 00:46:56,313 It'd be the same for him. 181 00:47:35,983 --> 00:47:37,609 What's that drumming? 182 00:47:38,735 --> 00:47:39,736 No idea. 183 00:48:04,348 --> 00:48:06,141 What's that drumming about? 184 00:48:17,404 --> 00:48:19,448 About Djimeko being shot. 185 00:48:23,620 --> 00:48:27,957 Our guns have been at it again. 186 00:48:34,923 --> 00:48:36,301 I am back. 187 00:50:52,829 --> 00:50:54,455 O! Bakin! 188 00:50:57,418 --> 00:50:58,836 Baliba! 189 00:50:59,712 --> 00:51:01,088 Samboune! 190 00:51:01,798 --> 00:51:03,007 Apoya! 191 00:51:04,091 --> 00:51:05,635 Abounket! 192 00:51:07,386 --> 00:51:10,307 Here is your son Djimeko, wounded... 193 00:51:16,230 --> 00:51:18,483 whose destiny you hold. 194 00:51:24,239 --> 00:51:25,575 Salignan... 195 00:51:28,202 --> 00:51:29,745 Eyoumpene... 196 00:51:31,331 --> 00:51:32,707 Bakin... 197 00:51:34,084 --> 00:51:35,919 We come to consult you. 198 00:51:36,920 --> 00:51:39,881 Djimeko... look... 199 00:51:41,217 --> 00:51:43,886 Talk, Djimeko... 200 00:51:45,431 --> 00:51:47,266 Talk to the spirits. 201 00:51:56,859 --> 00:51:58,195 Emitaï... 202 00:52:00,530 --> 00:52:02,449 Master of the sky and of war. 203 00:52:03,408 --> 00:52:04,576 Eyoumpene... 204 00:52:06,328 --> 00:52:08,080 Goddess of light. 205 00:52:10,125 --> 00:52:11,167 Salignan... 206 00:52:12,252 --> 00:52:14,171 Goddess of plenty. 207 00:52:15,965 --> 00:52:17,383 Bakin... 208 00:52:17,549 --> 00:52:19,426 The earth father. 209 00:52:19,510 --> 00:52:23,265 You are rebelling by refusing the offerings intended for the gods. 210 00:52:23,682 --> 00:52:27,185 That is why you are here. 211 00:52:30,230 --> 00:52:31,649 Bakin! 212 00:52:32,816 --> 00:52:35,570 Why this fatal destiny? 213 00:52:38,322 --> 00:52:41,743 Rice is sacred for the Diola. 214 00:52:44,245 --> 00:52:47,250 Don't you see that the Whites... 215 00:52:49,461 --> 00:52:51,547 want to kill us, 216 00:52:53,715 --> 00:52:56,343 to humiliate us in front of our wives? 217 00:52:59,096 --> 00:53:00,557 We refuse that. 218 00:53:01,599 --> 00:53:05,645 Is rice more sacred than we are? 219 00:53:10,149 --> 00:53:12,110 O! generous Ayoun! 220 00:53:12,778 --> 00:53:14,947 Who has done more for you all? 221 00:53:16,491 --> 00:53:18,452 I don't deserve your anger. 222 00:53:19,494 --> 00:53:22,290 Never have the people broken your laws. 223 00:53:24,667 --> 00:53:29,880 Are you more sacred than our lives? 224 00:53:31,382 --> 00:53:37,306 We have always respected your offerings. 225 00:53:38,807 --> 00:53:41,102 The White men don't let us 226 00:53:42,186 --> 00:53:43,604 live in peace. 227 00:53:47,986 --> 00:53:50,154 You have offended the gods 228 00:53:50,446 --> 00:53:52,991 by your disobedience to our rules. 229 00:53:54,658 --> 00:53:57,328 Do we have to give the rice to the Whites? 230 00:53:59,123 --> 00:54:02,501 Don't you see that the village is dying? 231 00:54:03,586 --> 00:54:05,420 What have you done for us? 232 00:54:06,881 --> 00:54:09,466 You no longer believe in us, you will die. 233 00:54:10,009 --> 00:54:15,098 So be it. I am a danger to you! 234 00:54:18,520 --> 00:54:21,355 Yes, these new times don't forgive. 235 00:54:26,236 --> 00:54:28,280 So, I must die. 236 00:54:29,698 --> 00:54:35,204 All right, but you will die with me also. 237 00:54:40,877 --> 00:54:42,045 The brave! 238 00:54:43,838 --> 00:54:44,964 The intrepid! 239 00:54:50,389 --> 00:54:54,101 The silk cotton tree felled by the hurricane will never stand again. 240 00:54:54,393 --> 00:54:58,230 We shall be without shade. 241 00:54:58,480 --> 00:55:01,068 The gods have spoken. 242 00:55:20,246 --> 00:55:23,751 Forward, march! Hup, 2, 3, 4! 243 00:55:26,212 --> 00:55:28,048 Platoon, halt! 244 00:55:29,174 --> 00:55:30,967 Right face! 245 00:55:41,270 --> 00:55:43,105 What do you think? 246 00:55:49,822 --> 00:55:52,075 Force the women to talk. 247 00:55:52,701 --> 00:55:54,953 No, if we're rough, 248 00:55:55,078 --> 00:55:57,789 they'll kill themselves and we've no rice. 249 00:55:57,872 --> 00:56:00,042 They only live for their dead. 250 00:56:00,209 --> 00:56:03,003 The rice they keep is only for funerals. 251 00:56:06,173 --> 00:56:07,508 We need that rice 252 00:56:07,800 --> 00:56:10,177 for the troops and France. 253 00:56:10,511 --> 00:56:13,557 It's our duty to take firm action. 254 00:56:13,724 --> 00:56:17,978 Our problem is that it's the women who guard the rice. 255 00:56:21,273 --> 00:56:22,942 Who's that kid? 256 00:56:23,360 --> 00:56:24,445 Which one? 257 00:56:24,653 --> 00:56:26,322 There with his pal. 258 00:57:34,105 --> 00:57:36,066 Giant, 259 00:57:37,444 --> 00:57:40,196 you knew that you were to rejoin the ancestors. 260 00:57:47,412 --> 00:57:49,623 Why didn't you listen to my words 261 00:57:50,207 --> 00:57:51,834 and stay with us? 262 00:57:54,169 --> 00:57:56,129 The gods must be obeyed. 263 00:57:57,048 --> 00:58:00,385 Today we cannot organize a funeral worthy of you. 264 00:58:08,478 --> 00:58:11,356 We know why. 265 00:58:12,773 --> 00:58:14,860 Today we cannot 266 00:58:15,111 --> 00:58:17,821 follow our customs. 267 00:58:21,117 --> 00:58:25,538 Funerals need women... 268 00:58:32,088 --> 00:58:36,384 and now they are prisoners of the White men. 269 00:58:37,344 --> 00:58:40,055 Do you want a worthy burial? 270 00:58:40,389 --> 00:58:42,224 We cannot do it. 271 00:58:45,519 --> 00:58:48,981 Did you tell yourself that a man lives or dies 272 00:58:49,482 --> 00:58:51,943 with a spear in his hands? 273 00:58:54,445 --> 00:58:57,616 Our sons are gone, our wives are prisoners. 274 00:58:58,825 --> 00:59:01,914 We will bury you 275 00:59:02,205 --> 00:59:06,585 as the times require. 276 00:59:11,799 --> 00:59:12,841 Let's go. 277 01:01:06,179 --> 01:01:10,183 I think it's time. Stay here, Lieutenant. 278 01:02:47,500 --> 01:02:50,295 Go back, so I may salute you for the last time. 279 01:02:53,382 --> 01:02:55,342 Is it by your own desire 280 01:02:56,468 --> 01:02:58,470 or love for your wife... 281 01:03:05,854 --> 01:03:09,150 that you are placed so high? 282 01:03:17,159 --> 01:03:23,082 It's because of the White men who have carried off our sons... 283 01:03:24,792 --> 01:03:28,171 and keep our wives imprisoned. 284 01:03:32,133 --> 01:03:33,509 The giant! 285 01:03:35,679 --> 01:03:37,138 The fearless! 286 01:03:37,931 --> 01:03:39,601 The indomitable! 287 01:03:47,818 --> 01:03:50,112 I salute you once more. 288 01:04:13,222 --> 01:04:18,145 Let me conduct you to your peers. 289 01:04:57,354 --> 01:04:59,440 Surround them! 290 01:05:02,735 --> 01:05:03,778 Come on! 291 01:05:14,123 --> 01:05:16,375 Translate what I say, Sergeant. 292 01:05:17,294 --> 01:05:21,882 France sympathizes with their grief. 293 01:05:31,268 --> 01:05:34,730 I knew their chief, a great chief. 294 01:05:43,698 --> 01:05:45,993 No more ceremony for today. 295 01:05:48,871 --> 01:05:51,582 Without the rice, no ceremony. 296 01:05:55,712 --> 01:05:58,298 The rice is for your children 297 01:05:58,423 --> 01:06:00,384 at war in France. 298 01:06:27,414 --> 01:06:30,459 He says their children are 299 01:06:31,085 --> 01:06:33,672 at war for you, not for them. 300 01:06:34,505 --> 01:06:38,843 If they don't bring the rice, I'll burn the village. 301 01:06:39,177 --> 01:06:42,973 I'll burn that one and imprison the women. 302 01:06:55,863 --> 01:06:57,782 Now they can go and talk. 303 01:06:59,075 --> 01:07:00,743 Get everyone out of here. 304 01:07:26,356 --> 01:07:28,399 Put 2 guards by the body. 305 01:08:53,036 --> 01:08:54,371 Brothers, 306 01:08:55,665 --> 01:08:58,876 I cannot hide my anxiety at these events. 307 01:09:00,170 --> 01:09:04,716 The soldiers, our wives kept as prisoners, 308 01:09:07,011 --> 01:09:10,098 our dead and our gods... I don't know what to say. 309 01:09:28,744 --> 01:09:33,082 The gods are angry about Djimeko. 310 01:09:33,582 --> 01:09:35,585 Let us give them an offering. 311 01:09:36,293 --> 01:09:39,046 Humiliation has never been so great. 312 01:09:45,554 --> 01:09:48,641 Our wives are hostages, 313 01:09:51,351 --> 01:09:54,355 Djimeko with no funeral worthy of his rank. 314 01:09:56,025 --> 01:09:58,736 Djimeko said here that a man dies 315 01:09:59,737 --> 01:10:02,490 or lives with a spear in his hand. 316 01:10:04,033 --> 01:10:05,535 He spoke as a leader. 317 01:10:06,327 --> 01:10:09,122 Rice is sacred, we must live. 318 01:10:10,541 --> 01:10:13,377 Let us appease the gods' anger. 319 01:10:14,920 --> 01:10:17,131 I shall offer a goat. 320 01:10:29,645 --> 01:10:32,816 Block all the exits, Sergeant. 321 01:10:32,983 --> 01:10:36,736 2 guards over there, 2 here, 2 there. 322 01:10:59,304 --> 01:11:01,306 What's up in the village? 323 01:11:01,640 --> 01:11:04,768 They won. The men shot the chief. 324 01:11:05,227 --> 01:11:07,646 You gotta be tough on niggers. 325 01:11:07,813 --> 01:11:11,610 I've been with 'em since the war, I begin to know them. 326 01:13:18,335 --> 01:13:19,669 Sir... 327 01:13:24,259 --> 01:13:25,635 What's up? 328 01:13:32,059 --> 01:13:33,645 - What is it? - Water. 329 01:13:35,230 --> 01:13:37,274 - For the women? - Yes. 330 01:13:37,732 --> 01:13:39,067 Alright. 331 01:15:39,536 --> 01:15:40,537 Sir! 332 01:15:42,164 --> 01:15:44,499 - What now? - A spy. 333 01:15:44,625 --> 01:15:47,003 - What'd he do? - Spoke to the women. 334 01:15:47,045 --> 01:15:48,963 What'd he tell them? 335 01:15:59,058 --> 01:16:00,309 Keep quiet! 336 01:16:32,010 --> 01:16:34,097 Here is the goat. 337 01:16:43,566 --> 01:16:45,485 Do you see, my brothers? 338 01:17:53,645 --> 01:17:54,688 Now what? 339 01:17:56,815 --> 01:17:58,024 Sergeant! 340 01:18:01,404 --> 01:18:03,531 What are the drums saying? 341 01:18:09,912 --> 01:18:12,124 They've just named a new chief 342 01:18:12,960 --> 01:18:14,920 after sacrificing a goat. 343 01:18:20,758 --> 01:18:22,260 They're savages! 344 01:18:33,857 --> 01:18:35,483 O! Bakin. 345 01:18:38,153 --> 01:18:40,656 We come again to beseech you 346 01:18:42,074 --> 01:18:44,119 that Djimeko may rest in peace. 347 01:18:48,039 --> 01:18:51,210 The White man says that we can bury him 348 01:18:52,294 --> 01:18:54,213 after we have given the rice. 349 01:18:58,718 --> 01:19:02,180 Rice is sacred for man. 350 01:19:08,396 --> 01:19:12,734 We would deny all our beliefs if we gave the rice. 351 01:19:14,611 --> 01:19:18,949 We would humiliate ourselves in front of our wives. 352 01:19:22,036 --> 01:19:28,084 You, who know good and evil, 353 01:19:31,297 --> 01:19:36,302 we beg for your counsel and protection. 354 01:19:45,228 --> 01:19:47,690 We are in your hands. 355 01:19:48,107 --> 01:19:50,277 I've inherited a wounded France. 356 01:19:50,402 --> 01:19:52,988 It is my duty to defend this heritage 357 01:19:53,072 --> 01:19:56,408 by maintaining your hopes and your rights. 358 01:20:14,846 --> 01:20:16,388 Marshal Pétain... 359 01:20:18,726 --> 01:20:21,812 - Know him? - Not me! 360 01:20:22,104 --> 01:20:23,939 Big chief, rule Africa. 361 01:20:24,690 --> 01:20:26,025 Rule everything? 362 01:20:27,193 --> 01:20:28,361 Rule me? 363 01:20:28,570 --> 01:20:32,073 Marshal Pétain rule France, everything. 364 01:20:32,115 --> 01:20:34,368 OK, him rule me. 365 01:20:44,504 --> 01:20:46,339 He's head of France. 366 01:20:50,803 --> 01:20:52,639 The French chief. 367 01:21:25,258 --> 01:21:28,470 - What's up? - They've been quiet for 2 hours. 368 01:21:28,554 --> 01:21:29,680 Why? 369 01:21:32,683 --> 01:21:35,477 In these areas we oughta kill them off. 370 01:21:36,478 --> 01:21:38,398 They won't give the rice. 371 01:21:38,523 --> 01:21:41,318 The women'll be imprisoned for revolt 372 01:21:41,568 --> 01:21:43,486 and we'll burn the village. 373 01:21:47,449 --> 01:21:49,326 We've got a few hours yet. 374 01:21:51,539 --> 01:21:52,540 Sergeant! 375 01:22:01,006 --> 01:22:03,719 Fire without warning if anyone moves. 376 01:22:10,684 --> 01:22:15,440 Men, fire on sight at anyone who moves. 377 01:22:21,529 --> 01:22:23,824 Here's news from headquarters. 378 01:24:15,450 --> 01:24:16,826 Well, Sergeant? 379 01:24:23,416 --> 01:24:26,880 Shit! A thousand times shit! 380 01:24:28,590 --> 01:24:31,635 - What now? - It's hit the fan! 381 01:24:31,927 --> 01:24:34,429 Pétain out, De Gaulle in. 382 01:24:35,305 --> 01:24:39,936 So? De Gaulle or Pétain, we still need the rice. 383 01:24:43,064 --> 01:24:46,109 Remove those Pétain posters and put these up instead. 384 01:24:47,193 --> 01:24:50,697 The new French chief, a brigadier general. 385 01:25:20,940 --> 01:25:22,024 Who's that? 386 01:25:22,483 --> 01:25:26,153 De Gaulle, a brigadier general! 387 01:25:26,529 --> 01:25:29,032 2 stars, the new French chief. 388 01:25:29,992 --> 01:25:31,161 2 stars. 389 01:25:32,287 --> 01:25:34,997 - Marshal, how many stars? - 7. 390 01:25:35,165 --> 01:25:36,958 Him rule France now? 391 01:25:38,876 --> 01:25:44,675 You fooling us, Sergeant. Since when 2 stars command 7? 392 01:25:47,553 --> 01:25:50,389 Me corporal, you sergeant. 393 01:25:50,598 --> 01:25:53,727 I command you? What army? 394 01:25:55,062 --> 01:25:56,897 That corporal's a schmuck. 395 01:25:57,940 --> 01:25:59,691 No insult me! 396 01:26:00,485 --> 01:26:02,320 Insult against rules! 397 01:26:03,154 --> 01:26:05,616 Where you see 2-star general 398 01:26:06,367 --> 01:26:09,036 outrank 7-star marshal? 399 01:26:09,370 --> 01:26:12,498 You want fool me, me fool others. 400 01:26:13,290 --> 01:26:15,668 Me a veteran. 401 01:26:15,877 --> 01:26:19,339 Me enlist for the war. 402 01:26:19,381 --> 01:26:21,341 What do you know about wars? 403 01:26:21,508 --> 01:26:24,219 They're not won in an office. 404 01:26:24,637 --> 01:26:26,805 Believe me, I know! 405 01:26:29,142 --> 01:26:32,021 So now it's De Gaulle. 406 01:26:33,981 --> 01:26:36,691 This morning you were singing 407 01:26:36,692 --> 01:26:42,991 "Marshal, we are here!" Now, it'll be "General, we are here!" 408 01:26:43,367 --> 01:26:45,201 Yes, he runs France now. 409 01:27:14,609 --> 01:27:19,032 The gods don't appear. 410 01:27:28,708 --> 01:27:29,919 Calcum. 411 01:27:37,260 --> 01:27:40,472 The night hen isn't looking for corn for its chicks. 412 01:27:41,599 --> 01:27:42,726 Antaï. 413 01:27:44,477 --> 01:27:47,063 A fall eases those who are tired. 414 01:27:48,857 --> 01:27:50,108 Let us pay! 415 01:27:51,359 --> 01:27:52,736 That's true. 416 01:27:53,863 --> 01:27:57,491 When all means are exhausted, you can live without shame. 417 01:28:09,005 --> 01:28:10,632 Where do we come from? 418 01:28:13,718 --> 01:28:16,596 To the East are the Portuguese. 419 01:28:18,474 --> 01:28:21,435 To the North, the English. 420 01:28:24,647 --> 01:28:27,107 At our backs is the sea. 421 01:28:29,109 --> 01:28:31,196 Here we have the French. 422 01:28:34,199 --> 01:28:40,081 And we must live here or die. 423 01:28:42,459 --> 01:28:45,046 Who would dare to be the first to give rice? 424 01:28:47,839 --> 01:28:50,509 What can be done? Where are our wives? 425 01:28:52,428 --> 01:28:55,307 The White man says he will set fire to the village. 426 01:28:55,432 --> 01:28:59,144 Djimeko and our wives will be taken to prison. 427 01:29:00,103 --> 01:29:04,149 Know you all that he will do it. 428 01:29:06,652 --> 01:29:07,863 Kabebe... 429 01:29:11,366 --> 01:29:13,368 I ask you what may be done. 430 01:29:20,543 --> 01:29:24,339 Djimeko doubted our gods. 431 01:29:27,383 --> 01:29:30,387 I also have begun to doubt. 432 01:29:49,368 --> 01:29:51,453 But we must choose... 433 01:29:57,585 --> 01:30:00,921 to live with this shame or to die. 434 01:30:56,652 --> 01:30:57,861 Let them pass. 435 01:31:03,283 --> 01:31:05,578 They finally decided. 436 01:31:05,744 --> 01:31:08,582 An iron hand's all they understand. 437 01:31:16,799 --> 01:31:18,426 I told you so. 438 01:31:23,849 --> 01:31:25,559 His family's share. 439 01:31:25,684 --> 01:31:28,312 Ask him if the rest will pay. 440 01:31:32,567 --> 01:31:35,362 He pays only for his own family. 441 01:31:35,445 --> 01:31:36,904 Where are they? 442 01:31:39,574 --> 01:31:41,033 His wife's there. 443 01:31:56,469 --> 01:31:58,013 Here's the family. 444 01:31:58,179 --> 01:32:00,056 They're free but not him. 445 01:32:00,181 --> 01:32:02,893 He's to tell us where the rice is. 446 01:32:15,407 --> 01:32:17,325 Sir, they won't leave. 447 01:32:18,535 --> 01:32:22,373 If he won't show us where the others hid the rice 448 01:32:22,749 --> 01:32:25,543 I'll imprison him with the women. 449 01:32:34,428 --> 01:32:35,805 Call the soldiers. 450 01:38:03,424 --> 01:38:04,675 What's going on? 451 01:38:26,157 --> 01:38:28,284 Front line, kneel. 452 01:38:31,163 --> 01:38:33,082 Sir, they won't leave. 453 01:40:50,903 --> 01:40:52,655 Fire at will!30562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.