Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
* Pies szczeka. *
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
(Mężczyzna:) Spadaj!
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,480
Zostaw mnie w spokoju!
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,320
Za kogo ty się uważasz?
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,920
Doskonale wiesz,
co to wszystko znaczy.
6
00:00:17,120 --> 00:00:19,840
Jakie będą konsekwencje.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,920
Nie mam zamiaru ci ulegać.
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,400
Absolutnie wykluczone!
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,680
A ja... nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
10
00:00:29,880 --> 00:00:32,760
Nawet jeśli staniesz na głowie!
11
00:00:32,960 --> 00:00:37,280
Za żadne skarby świata.
Gdybym tylko wiedział!
12
00:00:37,480 --> 00:00:41,720
Wynoś się stąd!
Zostaw mnie w spokoju!
13
00:00:41,920 --> 00:00:43,920
* Mężczyzna jęczy. *
14
00:01:22,360 --> 00:01:26,520
Nie zostanę długo.
Jedzenie i napoje są darmowe.
15
00:01:26,720 --> 00:01:29,440
W domu też.
Powinniśmy to zmienić.
16
00:01:29,640 --> 00:01:32,960
Żeby „Hotel Mama”
nie musiał zostać zamknięty.
17
00:01:50,840 --> 00:01:53,520
Proszę bardzo. ... Jeszcze ciepłe.
18
00:01:53,920 --> 00:01:57,160
Wszyscy wiedzą, że takie rzeczy mnie nie obchodzą.
19
00:01:57,560 --> 00:01:59,520
Zwykły kawałek metalu.
20
00:01:59,920 --> 00:02:01,840
Miło na to patrzeć.
21
00:02:02,240 --> 00:02:07,040
To prawda. Ale nie medal się liczy. Liczy się pomysł.
22
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
„Przyjechałem do Wenecji jako młody policjant”.
23
00:02:10,800 --> 00:02:15,520
Nigdy mi się nie śniło, że pewnego dnia stanę przed tobą.
24
00:02:15,920 --> 00:02:18,280
Ale ludzie we mnie wierzyli.
25
00:02:18,680 --> 00:02:22,760
Miałem sen, że pewnego dnia Wenecja będzie w lepszym stanie.
26
00:02:23,160 --> 00:02:25,160
Brawo!
27
00:02:28,240 --> 00:02:32,640
Wznoszę toast za nasze
wspólne pragnienie, by nie zaznać spokoju.
28
00:02:33,040 --> 00:02:37,200
Ale za ulepszenie
tego, co odkryjemy.
29
00:02:37,600 --> 00:02:40,880
Jesteście Wenecją! ... Przyszłością!
30
00:02:47,960 --> 00:02:51,200
Każdy przestępca może czuć się zaszczycony, że został przez was aresztowany.
31
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
... 32
00:02:54,160 --> 00:02:57,880
Do słów Giuseppe dodam tylko to:
33
00:02:58,280 --> 00:03:02,200
Wenecja to miejsce prawa.
Niewiarygodne!
34
00:03:02,400 --> 00:03:05,120
Tak było od średniowiecza
do dnia dzisiejszego.
35
00:03:07,000 --> 00:03:09,280
Znalezienie ciała.
Poczucie obowiązku.
36
00:03:09,680 --> 00:03:14,160
Poczucie honoru. Gdyby wszyscy byli tacy jak Giuseppe,
kraj byłby w lepszej sytuacji.
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,360
Start!
Czekaj!
38
00:03:16,760 --> 00:03:21,960
To nieuczciwe. Toczy się przeciwko tobie postępowanie sądowe.
Korupcja.
39
00:03:22,160 --> 00:03:27,280
Przestępstwa podatkowe. A ty wygłaszasz
przemówienie przed komendantem policji.
40
00:03:30,320 --> 00:03:34,400
* Muzyka taneczna. Rozmowy
są niezrozumiałe. *
41
00:03:40,720 --> 00:03:42,920
„To się chyba nigdy nie skończy”.
42
00:03:43,320 --> 00:03:47,800
Ze zmartwieniami o nasze dzieci.
Nie martwię się.
43
00:04:07,920 --> 00:04:10,760
* Pies szczeka. *
44
00:04:14,960 --> 00:04:17,360
* Pies szczeka. *
45
00:04:22,080 --> 00:04:25,080
Czy jest spuchnięty od wody?
Nie.
46
00:04:25,480 --> 00:04:28,440
Może był chory.
Przyjdziesz go zobaczyć?
47
00:04:40,960 --> 00:04:44,560
Rany kłute.
Nie był taki na ulicy.
48
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
To wydarzyło się gdzie indziej.
W jego domu.
49
00:04:48,320 --> 00:04:52,880
Prąd! Może wpadł do wody gdzie indziej.
50
00:04:55,800 --> 00:04:59,280
Alvise powinien się czegoś dowiedzieć.
* Pies skomle.*
51
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Hej, Alvise!
52
00:05:07,400 --> 00:05:11,880
Popytaj dookoła i zobacz, czy ktoś coś zauważył!
53
00:05:29,200 --> 00:05:32,280
Nigdy w życiu nie było mi tak wstyd.
54
00:05:32,480 --> 00:05:36,040
Wiem, że jesteś za antyautorytarnym rodzicielstwem.
55
00:05:36,440 --> 00:05:41,480
Ale bezczelność twojej córki jest nie do uwierzenia.
56
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Chiara?
57
00:06:01,800 --> 00:06:05,200
Nocuje u znajomych.
Na wszelki wypadek.
58
00:06:07,320 --> 00:06:09,680
Chciałeś, żeby poszła z tobą.
59
00:06:13,800 --> 00:06:16,720
Wszyscy przyjechali z rodzinami.
60
00:06:17,120 --> 00:06:19,600
Znasz temperament Chiary.
Tak.
61
00:06:19,800 --> 00:06:23,360
Nie wiedziałem, że Rivera wygłasza mowę pogrzebową.
62
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
„To poczta głosowa Chiary”.
Poczta głosowa.
63
00:06:32,320 --> 00:06:35,320
„Zostaw wiadomość!”
Gdzie jesteś?
64
00:06:35,720 --> 00:06:39,560
Chciałbym z tobą porozmawiać o dzisiejszym popołudniu.
65
00:06:53,040 --> 00:06:56,160
Trzy ciosy w plecy,
wąskie ostrze.
66
00:06:56,360 --> 00:07:00,520
Mniej niż 2 cm, ostry z jednej strony.
Czyli dlatego zmarł?
67
00:07:00,720 --> 00:07:04,120
Nie. Miał wodę w płucach.
Co to znaczy?
68
00:07:04,320 --> 00:07:07,840
Wpadł do wody żywy.
Zaraz po zdarzeniu.
69
00:07:08,240 --> 00:07:11,040
Sprawca uderzył
w ważną tętnicę.
70
00:07:11,440 --> 00:07:15,560
Dokładnie wiedział, co robi,
albo po prostu miał szczęście.
71
00:07:15,960 --> 00:07:19,040
Naprawdę „szczęście”?
Co oznacza „bezpośrednio”?
72
00:07:19,440 --> 00:07:23,840
Nie dłużej niż 20, 30 sekund.
A ile to trwa?
73
00:07:24,240 --> 00:07:28,040
Drobne oparzenia.
Może ślady po kontakcie.
74
00:07:28,440 --> 00:07:31,000
Parametr? Zgaduję.
75
00:07:31,400 --> 00:07:35,040
Rany się zagoiły,
starsze niż tydzień.
76
00:07:35,440 --> 00:07:39,360
To nie ma nic wspólnego ze śmiercią.
A guzy?
77
00:07:39,760 --> 00:07:43,560
Zespół Madelunga,
zaburzenie rozmieszczenia tkanki tłuszczowej.
78
00:07:43,760 --> 00:07:46,720
Tkanka tłuszczowa gromadzi się
i rozrasta.
79
00:07:46,920 --> 00:07:49,440
Szczególnie na szyi i brodzie.
80
00:07:49,840 --> 00:07:52,880
Są o wiele gorsze przypadki
niż jego.
81
00:07:53,280 --> 00:07:55,280
Proszę!
82
00:07:55,920 --> 00:07:58,120
Przeszedł operację.
83
00:07:58,520 --> 00:08:01,400
To nie pomaga na długo.
Wraca.
84
00:08:01,800 --> 00:08:04,480
Wszyscy kończą wyglądając
jak beczki.
85
00:08:04,680 --> 00:08:07,040
Nic nie możesz z tym zrobić.
86
00:08:07,440 --> 00:08:11,520
Po pchnięciach nożem żył jeszcze
20-30 sekund.
87
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
Zanim utonął w kanale.
Miejsce zbrodni musi być przy kanale.
88
00:08:16,520 --> 00:08:20,000
Albo wpadł do wody z łodzi.
89
00:08:20,200 --> 00:08:23,000
W szlafroku w nocy na łódce?
Och!
90
00:08:23,200 --> 00:08:27,760
Albo został wyrzucony z balkonu lub z mieszkania na parterze.
91
00:08:28,160 --> 00:08:30,880
Z dostępem do kanału.
Wrota wodne.
92
00:08:31,080 --> 00:08:33,000
Albo chciał uciec.
93
00:08:33,400 --> 00:08:37,080
Sprawdzamy wszystkie domy
z dostępem do kanału.
94
00:08:37,480 --> 00:08:42,320
Nasz nowy kolega Pucetti będzie cię woził
na razie.
95
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
Komisarzu!
Witamy!
96
00:08:45,480 --> 00:08:49,400
Jeśli potrzebujesz pomocy,
lub jeśli mogę w czymś pomóc.
97
00:08:49,800 --> 00:08:52,440
Z przyjemnością!
Jak długo jesteś z nami?
98
00:08:52,840 --> 00:08:56,720
Rok, dwa miesiące.
Rio del Trapolo. Naprzód!
99
00:09:16,360 --> 00:09:18,800
Obawiam się, że się spóźniłeś.
Dlaczego?
100
00:09:19,200 --> 00:09:21,240
Już go nie ma.
Kogo?
101
00:09:21,440 --> 00:09:23,440
Pies.
Co?
Ten szczekacz.
102
00:09:24,760 --> 00:09:27,160
Dlatego tu jesteś, prawda?
Co?
103
00:09:27,360 --> 00:09:29,760
Siedział tu całą noc.
104
00:09:30,160 --> 00:09:32,480
Tam, gdzie znaleźli martwego mężczyznę.
105
00:09:32,880 --> 00:09:37,280
Ciągle szczekał. Nikt z nas nie mógł spać.
106
00:09:37,680 --> 00:09:41,400
Gdzie on teraz jest?
Złapali go ludzie ze schroniska dla zwierząt.
107
00:09:41,800 --> 00:09:44,360
Dziękuję!
108
00:09:44,760 --> 00:09:46,760
* Psy szczekają. *
109
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
Jest!
110
00:09:59,200 --> 00:10:03,320
Nie wiem, co mu jest.
Nie chce jeść.
111
00:10:35,440 --> 00:10:38,120
Pies ma znaleźć mieszkanie?
112
00:10:38,520 --> 00:10:42,160
Do San Marco są dziesiątki.
Zobaczymy.
113
00:10:52,760 --> 00:10:55,040
* Pies szczeka. *
114
00:11:00,000 --> 00:11:01,960
Stój! Stop! Stop! Stop!
115
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
Stój!
116
00:11:06,160 --> 00:11:08,160
* Pies skomli. *
117
00:11:08,360 --> 00:11:11,320
Wszystko w porządku! Nie martw się!
Wszystko będzie dobrze.
118
00:11:11,520 --> 00:11:14,840
Weź smycz
i jedzenie! Tutaj!
119
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Tak, dokładnie! Tutaj.
120
00:11:31,160 --> 00:11:33,160
To jest Komisarz.
121
00:11:33,560 --> 00:11:36,800
Dzień dobry! Przeprowadził się tu rok temu.
122
00:11:37,000 --> 00:11:42,120
Nigdy nie miałem tak spokojnego lokatora. Płaci czynsz na czas.
123
00:11:42,520 --> 00:11:47,360
Czy coś się stało Signore Navie?
Nie możemy nic na ten temat powiedzieć.
124
00:11:47,560 --> 00:11:50,480
Dam ci znać, jak skończymy.
Tak.
125
00:12:36,880 --> 00:12:39,080
Dzwonię do zespołu kryminalistycznego.
126
00:12:41,480 --> 00:12:43,480
Więc!
127
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
No i co?
128
00:12:49,120 --> 00:12:51,120
W reklamach wszystkie psy tak wyglądają -
129
00:12:51,520 --> 00:12:53,720
- Czemu nie?
130
00:12:56,880 --> 00:13:00,600
(Kobieta:) „Andrea? Oddzwoń! To ważne”.
131
00:13:01,000 --> 00:13:05,440
„Ktoś był w biurze z twoją kartą dostępu”.
132
00:13:05,840 --> 00:13:09,160
„Odezwij się!”
Jedyny telefon?
Tak.
133
00:13:09,560 --> 00:13:12,880
Ale teraz wiemy,
że był profesorem.
134
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
Jego rachunek za prąd.
135
00:13:16,320 --> 00:13:18,680
Profesor czego?
Nie mam pojęcia!
136
00:13:19,080 --> 00:13:22,600
Poproś Elettrę, żeby to sprawdziła!
Zrobię to!
137
00:13:32,680 --> 00:13:34,800
Halo? Mamy gościa.
138
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Słucham?
139
00:13:40,360 --> 00:13:42,800
Jest świadkiem w sprawie o morderstwo.
140
00:13:43,200 --> 00:13:47,080
Myślisz, że sędzia
przychyli się do jego zeznań?
141
00:13:47,480 --> 00:13:49,680
Dajesz mu wodę?
Hmm!
142
00:13:50,080 --> 00:13:53,400
Jest tam?
Tak. Nie chce o tym rozmawiać.
143
00:13:58,360 --> 00:14:00,360
Daj spokój!
144
00:14:02,160 --> 00:14:04,160
Tak?
145
00:14:05,600 --> 00:14:07,640
Nie chciałem iść.
146
00:14:09,600 --> 00:14:14,160
Nie masz nic więcej do powiedzenia?
Chcesz przeprosin?
147
00:14:14,560 --> 00:14:16,680
Chcę...
To absurd.
148
00:14:17,080 --> 00:14:20,080
Przemysłowca powiązanego
z mafią.
149
00:14:20,480 --> 00:14:24,360
Gratuluje Wice-Questore
z okazji otrzymania Orderu Zasługi.
150
00:14:24,560 --> 00:14:27,000
Ci, którzy potrafią myśleć, muszą mówić.
151
00:14:27,400 --> 00:14:31,960
Jeśli nie możesz niczego zmienić po cichu...
Jak ciszej może być?
152
00:14:32,360 --> 00:14:37,200
Jeśli nie możesz niczego zmienić po cichu,
musisz mówić głośno.
153
00:14:37,400 --> 00:14:40,120
Nawet jeśli innym się to nie podoba.
154
00:14:54,080 --> 00:14:56,120
* Dzwoni dzwonek do drzwi. *
155
00:15:04,200 --> 00:15:07,360
Kto tam był?
Aurino ci coś przysłał.
156
00:15:07,560 --> 00:15:10,720
Koperta leży w salonie.
Dziękuję!
157
00:15:11,120 --> 00:15:13,320
Pa!
Pa!
158
00:15:18,200 --> 00:15:20,000
O nie! ... To już koniec! To już koniec!
159
00:15:20,400 --> 00:15:23,640
Chodź tu! Chodź! Chodź!
* Pies szczeka. *
160
00:15:24,040 --> 00:15:26,320
Nie! ... Chodź!
161
00:15:29,720 --> 00:15:32,200
Chodź! Wyjdź na dwór! ...
Chwila!
162
00:15:32,400 --> 00:15:34,600
* Pies szczeka. *
Chodź ze mną!
163
00:15:49,760 --> 00:15:53,080
(Mężczyzna:) "Nie ma mnie tu."
Mężczyzna! Gdzie jesteś?
164
00:15:53,480 --> 00:15:58,560
Nava nie żyje. Co się stało?
Mówiliśmy ci, żebyś nic nie robił.
165
00:15:58,760 --> 00:16:01,880
Już przyjdę.
Zadzwoń do mnie!
166
00:16:02,960 --> 00:16:07,840
Zobacz, co wujek dla ciebie ma! Tak, to jest dobre!
167
00:16:12,000 --> 00:16:16,880
Hmm! ... Hmm! Może spróbujesz?
... To jest bardzo dobre.
168
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Niebieski też ci pasuje.
169
00:16:25,360 --> 00:16:27,400
Ale czy nie jest za duży?
170
00:16:27,600 --> 00:16:32,080
Nawet jeśli pasuje,
nie przepadam za prążkami.
171
00:16:32,960 --> 00:16:36,360
Czy potrzebuje tego na
nową ceremonię wręczenia nagród?
172
00:16:36,560 --> 00:16:41,120
Nie. Przychodzi dziennikarz.
Pisze o nim artykuł.
173
00:16:41,320 --> 00:16:44,480
Potrzebuję też informacji
o zmarłym.
174
00:16:44,880 --> 00:16:49,440
Czy to nie trochę za wcześnie? Vianello
dzwonił wczoraj późno.
175
00:16:49,840 --> 00:16:53,680
Właściwie tak.
Dobrze! Co chciałbyś wiedzieć najpierw?
176
00:16:55,960 --> 00:16:58,160
Do czego służy jego profesura?
177
00:16:58,560 --> 00:17:03,800
Do czterech lat temu studiował na uniwersytecie weterynaryjnym w Weronie.
178
00:17:04,200 --> 00:17:08,520
Zajmował katedrę dobrostanu zwierząt i etologii zwierząt.
179
00:17:08,720 --> 00:17:11,200
Jest autorem wielu publikacji.
180
00:17:11,600 --> 00:17:15,000
O pistoletach z zamkiem bolcowym, transporcie zwierząt i tym podobnych.
181
00:17:15,400 --> 00:17:20,080
Dlaczego wyjechał 4 lata temu?
Jego choroba się nasiliła.
182
00:17:20,480 --> 00:17:22,760
Następnie przeniósł się do Wenecji.
Tak.
183
00:17:23,160 --> 00:17:26,480
Pracuje w rzeźni od 5 miesięcy.
184
00:17:26,880 --> 00:17:28,920
Jako co?
Jeszcze nie wiem.
185
00:17:29,320 --> 00:17:31,760
Zarabiasz tam więcej?
Podejrzewam...
186
00:17:32,280 --> 00:17:34,760
Dzień dobry!
Dzień dobry!
187
00:17:35,160 --> 00:17:38,960
Masz mój garnitur?
Wisi w twoim biurze.
188
00:17:39,360 --> 00:17:44,120
Tak. ... Komisarzu! A co z
tym zmarłym z Dorsoduro?
189
00:17:44,520 --> 00:17:47,000
Już znamy jego nazwisko.
190
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
I gdzie pracował.
191
00:17:49,600 --> 00:17:54,240
W rzeźni w Mestre.
Nie odpowiadamy za Mestre.
192
00:17:54,640 --> 00:17:57,360
Załatw to z karabinierami!
193
00:17:57,760 --> 00:18:01,800
I przekaż raport Signorinie Eletry!
194
00:18:03,520 --> 00:18:06,320
Na twoim biurku.
Tak się robi karierę.
195
00:18:06,720 --> 00:18:12,000
Wkrótce będziesz robić dla mnie badania.
Zastąpienie ich zajmie mi cztery osoby.
196
00:18:37,800 --> 00:18:40,080
Dzień dobry! Twoje papiery!
Vianello!
197
00:18:40,480 --> 00:18:44,560
I komisarz Brunetti.
Signore Papetti na nas czeka.
198
00:18:44,960 --> 00:18:48,360
Dobra! Komisarz Brunetti.
Jest zarejestrowany.
199
00:19:21,320 --> 00:19:23,440
chodźmy!
200
00:19:23,840 --> 00:19:25,840
chodźmy!
201
00:19:36,880 --> 00:19:40,360
Dzień dobry, Komisarzu!
Brunetti. Mój kolega.
202
00:19:40,760 --> 00:19:45,600
Vianello. Jestem asystentem kierownika.
203
00:19:46,000 --> 00:19:49,400
Zaprowadzę cię do Signore Papettiego.
Proszę!
204
00:20:11,080 --> 00:20:14,360
Uważaj! Jest tu bardzo ślisko.
Giulia!
205
00:20:16,000 --> 00:20:18,040
Sekundkę!
206
00:20:37,080 --> 00:20:39,840
Przepraszam! Byłem na spotkaniu.
207
00:20:40,240 --> 00:20:43,880
Papetti, Dyrektor Zarządzający.
Chodźmy do mojego biura!
208
00:20:44,280 --> 00:20:47,440
Rzadko odwiedza nas policja.
209
00:20:47,640 --> 00:20:51,360
W czym mogę pomóc?
Chodzi o Twojego pracownika.
210
00:20:51,560 --> 00:20:54,000
Andrea Nava.
Tak. Co mu jest?
211
00:20:54,400 --> 00:20:57,280
Co on tu robi?
Jest weterynarzem.
212
00:20:57,480 --> 00:21:00,960
Wysokie stanowisko?
Sprawdza zwierzęta -
213
00:21:01,360 --> 00:21:05,200
- pod kątem ich zdrowia.
Uważaj! Podłoga jest nierówna.
214
00:21:05,400 --> 00:21:09,120
Czy to normalne, żeby zatrudnić profesora
do tego?
215
00:21:09,320 --> 00:21:11,960
Nava nie jest profesorem.
Nie tutaj.
216
00:21:12,160 --> 00:21:14,840
Ale na
wydziale weterynarii -
217
00:21:15,240 --> 00:21:17,360
- w Weronie.
Czy wiesz o tym?
218
00:21:17,560 --> 00:21:19,640
Nie czytasz CV?
219
00:21:20,040 --> 00:21:22,120
Przed zatrudnieniem?
Tak!
220
00:21:22,520 --> 00:21:25,560
Profesora nie było na liście.
Co się dzieje?
221
00:21:25,960 --> 00:21:29,800
Dlaczego pytasz?
Był ofiarą brutalnej zbrodni.
222
00:21:30,880 --> 00:21:33,840
O mój Boże!
To straszne!
223
00:21:34,240 --> 00:21:37,560
Czy wiesz, kto mógł mu to zrobić?
224
00:21:37,760 --> 00:21:42,000
Czy miał wrogów w pracy?
Nie. Bardzo łatwo było się z nim dogadać.
225
00:21:42,400 --> 00:21:44,680
Solidny pracownik.
226
00:21:44,880 --> 00:21:48,520
Ktoś zostawił wiadomość na automatycznej sekretarce. Czy to byłeś ty?
227
00:21:48,920 --> 00:21:51,480
Tak.
Chodziło o kartę magnetyczną.
228
00:21:51,840 --> 00:21:57,600
Złapaliśmy tu jakiegoś idiotę
z kartą Navy.
229
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
Znasz jego imię?
Niestety nie!
230
00:22:01,800 --> 00:22:06,880
Chcieliśmy zadzwonić do twoich kolegów.
A potem się wyrwał i uciekł.
231
00:22:07,080 --> 00:22:10,440
Wiesz, kim on był?
Nie. Podejrzewamy:
232
00:22:10,840 --> 00:22:14,320
Był aktywistą, który chciał wyzwolić zwierzęta.
233
00:22:15,600 --> 00:22:19,760
Co Nava o tym powiedziała?
Giulia z nim rozmawiała.
234
00:22:19,960 --> 00:22:23,280
Wiedział, kto zabrał mu kartę.
235
00:22:23,480 --> 00:22:26,720
Prosił mnie, żebym nie wnosił oskarżenia.
236
00:22:28,680 --> 00:22:31,920
Dlaczego?
Chciał sam to załatwić. Proszę!
237
00:22:35,160 --> 00:22:37,160
Proszę, usiądź!
238
00:22:40,000 --> 00:22:43,320
Czy uważasz, że ten mężczyzna ma coś wspólnego ze śmiercią Navy?
239
00:22:43,720 --> 00:22:45,920
Nie możemy tego komentować.
240
00:22:46,120 --> 00:22:51,400
Czy zmieniłeś kod dostępu?
Nie. Nie ma już tej karty.
241
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
Nava?
Nie, ten młody mężczyzna.
242
00:22:54,040 --> 00:22:56,240
Zabrałeś mu ją?
243
00:22:56,640 --> 00:22:59,600
Oczywiście! Nie każdy może tu wejść.
244
00:23:00,000 --> 00:23:03,840
Ze względów higienicznych.
Czy możemy prosić o kartę?
245
00:23:09,120 --> 00:23:12,160
Stój! ... Odciski palców!
246
00:23:16,360 --> 00:23:19,080
Chcielibyśmy zobaczyć miejsce pracy Navy.
247
00:23:19,480 --> 00:23:22,320
Nie chcesz tego widzieć.
Co?
248
00:23:22,720 --> 00:23:25,280
Co robimy.
Tak! Chcemy to zobaczyć.
249
00:23:30,320 --> 00:23:33,800
Jeszcze jedno pytanie. Czy używacie
paralizatorów?
250
00:23:35,080 --> 00:23:38,400
Nie, to jest sprzeczne
z przepisami dotyczącymi dobrostanu zwierząt.
251
00:23:46,200 --> 00:23:49,240
Nava? On sortuje
chore zwierzęta.
252
00:23:49,440 --> 00:23:51,920
Są zaznaczone na czerwono.
253
00:23:52,320 --> 00:23:55,440
A potem?
Wracają do rolników.
254
00:23:56,640 --> 00:23:59,360
Bydło jest przetwarzane na zapleczu.
255
00:23:59,760 --> 00:24:02,080
Chcesz to zobaczyć? ... Dobrze!
256
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
To tyle.
257
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
Chodź!
258
00:24:12,120 --> 00:24:14,120
* Na coś nadepnął. *
Ach!
259
00:24:38,200 --> 00:24:41,600
Niech sprawdzą odciski palców!
260
00:24:42,200 --> 00:24:44,680
Tak, Komisarzu! Oczywiście!
Dziękuję!
261
00:24:48,440 --> 00:24:52,280
Założę się, że czeka w laboratorium,
aż skończą.
262
00:25:01,600 --> 00:25:04,120
Ach, tak! Oczywiście!
263
00:25:11,000 --> 00:25:14,240
Co mogę zaoferować?
Wodę? Kawę?
264
00:25:14,440 --> 00:25:17,560
Nie chcę, żeby mi przeszkadzano przez godzinę.
265
00:25:17,760 --> 00:25:19,760
Nie, dziękuję!
266
00:25:19,960 --> 00:25:23,200
Od czego zacząć?
Od mojego dzieciństwa?
267
00:25:23,400 --> 00:25:26,960
To wszystko nie było dla mnie oczywiste.
268
00:25:27,160 --> 00:25:30,200
Pochodzę z bardzo skromnych rodzin.
269
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
Czy mogę nagrywać?
270
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Tylko dla moich własnych wspomnień.
271
00:25:36,600 --> 00:25:41,360
Więc! Interesuje mnie, kim była ta młoda
kobieta na twojej imprezie.
272
00:25:42,080 --> 00:25:45,720
Która młoda kobieta?
Zaatakowała De Riverę.
273
00:25:46,120 --> 00:25:50,840
Yyy... to była... chyba... córka jednego z naszych oficerów.
274
00:25:51,240 --> 00:25:55,080
Nie znam jej imienia.
Co na to powiesz?
275
00:25:55,480 --> 00:25:58,920
Dlaczego?
Czy to niewłaściwe, że De Rivera -
276
00:25:59,320 --> 00:26:02,720
- wygłasza przemówienie na cześć
szefa policji?
277
00:26:03,120 --> 00:26:05,560
Przeciwko niemu toczy się postępowanie karne.
278
00:26:05,760 --> 00:26:09,280
Żadne z nich nie jest prawnie wiążące.
Czy jest jakaś różnica?
279
00:26:10,320 --> 00:26:13,800
Cóż, mam pełne zaufanie do wymiaru sprawiedliwości.
280
00:26:14,200 --> 00:26:17,360
Ale pan De Rivera jest członkiem rady miasta.
281
00:26:17,760 --> 00:26:20,880
Jest przewodniczącym
zrzeszenia pracodawców.
282
00:26:21,080 --> 00:26:26,080
Pomimo wszystkich trudności, jest
honorowym obywatelem miasta.
283
00:26:26,480 --> 00:26:29,240
Kto właściwie zapłacił za
tę uroczystość?
284
00:26:29,880 --> 00:26:32,360
Jak...
Czy to było na koszt państwa?
285
00:26:32,760 --> 00:26:37,200
Czy De Rivera zapłacił za wszystko?
Nie, oczywiście, że nie!
286
00:26:37,600 --> 00:26:40,200
Czy miasto wynajęło Palazzo?
287
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Yyy... nie! ... To...
288
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
To byłem ja.
289
00:26:47,440 --> 00:26:49,840
Och! ... No cóż, w takim razie -
290
00:26:50,240 --> 00:26:54,440
- mieszkańcy Wenecji nie muszą się martwić o
pensję wice-kwestora -
291
00:26:54,840 --> 00:26:56,640
-
292
00:26:57,480 --> 00:26:59,400
Dziękuję za rozmowę!
293
00:27:01,600 --> 00:27:05,760
Mam nadzieję, że udało mi się odpowiedzieć na wszystkie Państwa pytania,
do Państwa dyspozycji...
294
00:27:06,160 --> 00:27:09,440
... do Państwa satysfakcji.
... 295
00:27:09,840 --> 00:27:12,960
W przeciwnym razie moja sekretarka chętnie Państwu pomoże.
296
00:27:13,160 --> 00:27:16,240
Wice-Kwestor! ... Signorina!
Do widzenia!
297
00:27:17,200 --> 00:27:19,320
Potrzebuję szklanki wody.
298
00:27:20,640 --> 00:27:23,280
Anuluj wszystkie kolejne wizyty!
299
00:27:24,440 --> 00:27:28,320
Czy źle się czujesz?
Tak! Wszystko jest wspaniale.
300
00:27:30,920 --> 00:27:32,920
Hm!
301
00:27:33,320 --> 00:27:35,520
Dziwny właściciel, prawda?
302
00:27:35,720 --> 00:27:40,880
Miłośnik zwierząt, który pracuje w rzeźni. ... Tak, tak, tak!
303
00:27:41,080 --> 00:27:43,080
Już tu jesteś?
Hmm!
304
00:27:44,800 --> 00:27:46,800
Pa!
Pa!
305
00:27:47,000 --> 00:27:50,800
Przyniosłem nam pyszny filet cielęcy.
306
00:27:51,000 --> 00:27:53,440
Na carpaccio. Patrz!
Mmm!
307
00:27:58,000 --> 00:28:00,160
Carpaccio. ...Cielęcina.
308
00:28:00,560 --> 00:28:03,640
Czy nie powinniśmy zjeść
czegoś innego?
309
00:28:05,720 --> 00:28:08,600
Co, coś jeszcze?
Pomidory! "Pomidory"?
310
00:28:09,000 --> 00:28:11,560
Tak, pomidory.
311
00:28:31,400 --> 00:28:36,160
Signore Patta? Signore De Rivera
czeka na Ciebie. Proszę!
312
00:28:50,720 --> 00:28:52,880
Signore Patta.
313
00:28:53,280 --> 00:28:55,560
Ach, Giuseppe!
Cześć, Maurizio!
314
00:28:55,960 --> 00:28:57,960
Chodź! Usiądź ze mną!
315
00:28:59,920 --> 00:29:01,960
Szukam prezentu na chrzciny.
316
00:29:02,360 --> 00:29:07,480
Dla mojej wnuczki. Stare rzeczy
często nie mają znaczka.
317
00:29:07,880 --> 00:29:11,400
Trzeba mieć szczęście
i znać się na rzeczy.
318
00:29:11,800 --> 00:29:14,040
Czy chodzi o zmarłego weterynarza?
319
00:29:14,440 --> 00:29:18,200
„Zmarły weterynarz”?
Ten człowiek pracował dla nas.
320
00:29:18,600 --> 00:29:21,280
Czy jesteś właścicielem rzeźni
w Mestre?
321
00:29:21,680 --> 00:29:25,560
Jestem właścicielem wszystkich dużych
rzeźni. Wiesz o tym.
322
00:29:28,000 --> 00:29:32,080
Nie pomyślałem o tym.
Chodzi o coś innego.
323
00:29:32,480 --> 00:29:36,880
To przez festiwal. ...
Myślałem, że będzie lepiej -
324
00:29:37,280 --> 00:29:39,760
- jeśli sam za to zapłacę.
325
00:29:40,160 --> 00:29:43,800
Nie zrozum mnie źle!
Byłem szczęśliwy.
326
00:29:44,320 --> 00:29:46,800
Ale to lepiej dla nas wszystkich.
327
00:29:47,200 --> 00:29:51,320
Ale ja już za wszystko zapłaciłem.
Wiem.
328
00:29:51,720 --> 00:29:55,640
Zmienimy rachunek.
Oddam ci pieniądze.
329
00:29:56,040 --> 00:29:58,680
Aby uszczęśliwić starego przyjaciela.
330
00:29:59,080 --> 00:30:02,560
Czy nie wolno mi tego zrobić?
Był tu dziennikarz.
331
00:30:02,760 --> 00:30:05,120
Zadawał niewygodne pytania.
332
00:30:06,520 --> 00:30:09,800
Hmm! Dla jakiej gazety on pisze?
333
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
„Gazettino”.
Ach!
334
00:30:12,200 --> 00:30:17,040
Nie martw się! Zadzwonię do
Stefano i to załatwię.
335
00:30:18,720 --> 00:30:20,520
Redaktor naczelny.
336
00:30:20,920 --> 00:30:22,920
Wypływamy razem.
337
00:30:23,320 --> 00:30:27,480
Co o tym myślisz? ...
Który powinienem wybrać?
338
00:30:30,000 --> 00:30:33,320
Yyy, ... ten. ... Ten,
może.
339
00:30:35,400 --> 00:30:39,040
Jakieś wieści?
"Wiadomości"?
340
00:30:39,440 --> 00:30:41,680
W takim razie, chodzi o weterynarza.
341
00:30:42,080 --> 00:30:45,800
Moi ludzie podążają tropem aktywisty.
342
00:30:46,200 --> 00:30:50,480
Włamał się do rzeźni.
A teraz myślą:
343
00:30:50,880 --> 00:30:54,720
Ma coś wspólnego ze śmiercią.
Może.
344
00:30:55,120 --> 00:30:58,560
Muszą go jeszcze znaleźć.
Jakoś.
345
00:30:58,960 --> 00:31:03,760
Nie chcę zabierać ci więcej czasu. I jeszcze jedno:
346
00:31:04,160 --> 00:31:07,200
Nie martw się! Zajmę się tym.
347
00:31:12,240 --> 00:31:16,840
Odciski palców należą do Francesco
Botty, 24 lata, z Kalabrii.
348
00:31:17,040 --> 00:31:20,960
Student, studiuje weterynarię w
Weronie. Rzucił studia.
349
00:31:21,360 --> 00:31:24,760
Dlaczego jest w systemie?
2 lata w zawieszeniu.
350
00:31:24,960 --> 00:31:29,760
„Angelo Animale” oblał trawler rybacki kwasem masłowym.
351
00:31:30,160 --> 00:31:33,480
Rybak go zgłosił.
Napaść.
352
00:31:33,880 --> 00:31:39,800
Aktywiści praw zwierząt „Angelo Animale”?
Tak, protestują przeciwko sieciom trałowym.
353
00:31:40,200 --> 00:31:42,080
Zasługują
na medal.
354
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
Brawo, Pucetti!
355
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
(Pucetti:) Te drzwi tam!
356
00:32:14,120 --> 00:32:16,760
Mam iść z tobą?
Nie, nieważne.
357
00:32:26,600 --> 00:32:29,160
Francesco Botta?
Hej!
358
00:33:14,560 --> 00:33:16,560
Kurwa!
359
00:33:51,880 --> 00:33:53,880
Ty?
360
00:33:57,920 --> 00:33:59,920
Komisarzu!
361
00:34:03,800 --> 00:34:05,800
Vianello! ... Ja ...
362
00:34:06,000 --> 00:34:08,440
Zgubiłem go.
My też.
363
00:34:08,840 --> 00:34:10,840
Gdzie jest Komisarz?
364
00:34:11,040 --> 00:34:14,200
Zaraz tu będzie.
Powinniśmy już iść.
365
00:34:14,600 --> 00:34:18,960
* Bydło ryczy. *
(Mężczyzna:) Stój! Ho!
366
00:34:28,520 --> 00:34:32,480
Signore De Rivera?
Gdzie jest mój zięć?
367
00:34:33,920 --> 00:34:37,840
Czy mógłby Pan to przynieść?
Tak. ... Oczywiście!
368
00:34:43,120 --> 00:34:45,680
* Niezrozumiałe *
369
00:34:46,080 --> 00:34:50,320
Nie interesują mnie Pana wymówki.
Ilości są tutaj wymienione.
370
00:34:50,520 --> 00:34:52,840
To nie jest plac zabaw dla dzieci.
371
00:34:53,240 --> 00:34:55,440
Konkurujemy.
372
00:34:55,840 --> 00:34:59,000
Dlaczego nic się nie dzieje,
jak mówię?
373
00:35:02,640 --> 00:35:06,200
O co chodzi?
Twój teść jest tutaj.
374
00:35:23,440 --> 00:35:27,360
Nie wiedziałem, że przyjedziesz.
Czy nadal czekasz -
375
00:35:27,760 --> 00:35:30,920
- na remont?
Tak.
376
00:35:31,320 --> 00:35:36,160
Musimy się zmodernizować.
Od 15 lat nic nie inwestowano.
377
00:35:36,360 --> 00:35:39,280
Nie potrzebujemy żadnych
maszyn do ogłuszania.
378
00:35:39,680 --> 00:35:44,280
Jedna szósta bydła nie jest
w pełni ogłuszana.
379
00:35:44,680 --> 00:35:48,000
Przepisy UE stają się coraz bardziej rygorystyczne.
I słusznie!
380
00:35:48,200 --> 00:35:50,880
Automatyczne ogłuszanie 3-elektrodowe!
381
00:35:51,280 --> 00:35:56,680
Wtedy bydło nic nie poczuje.
Za co płacimy pracownikom rzeźni?
382
00:35:57,080 --> 00:36:00,160
Sytuacja nie jest już taka, jak kiedyś.
Zapomnij o tym!
383
00:36:00,560 --> 00:36:03,320
Kiedy ostatnio byłeś
w pracy?
384
00:36:03,720 --> 00:36:06,600
Albo rozmawiałeś z ludźmi?
385
00:36:07,840 --> 00:36:11,240
Musimy się przebrać.
Proszę poczekać na zewnątrz!
386
00:36:23,840 --> 00:36:28,080
Powiedziałem: „Jeśli zacznę tutaj,
zrobię to dobrze”.
387
00:36:29,120 --> 00:36:33,800
To zajmij się aktywistą,
który się tu włamał!
388
00:36:34,000 --> 00:36:37,200
Prawdopodobnie najbardziej powinno cię zainteresować -
389
00:36:37,600 --> 00:36:39,640
- to, co zobaczył. Prawda?
390
00:37:08,880 --> 00:37:10,880
Znasz Bottę?
391
00:37:13,120 --> 00:37:15,120
Skąd?
392
00:37:16,240 --> 00:37:19,160
Chodzi o morderstwo, do cholery!
393
00:37:19,360 --> 00:37:24,200
Chronisz podejrzanego.
Francesco nie ma z tym nic wspólnego.
394
00:37:24,600 --> 00:37:28,040
Czy masz coś wspólnego ze śmiercią Navy?
Co? Nie!
395
00:37:28,440 --> 00:37:31,560
Skąd go znasz?
Chodzi o zwierzęta.
396
00:37:31,760 --> 00:37:34,600
Jak je traktują.
W rzeźni.
397
00:37:35,000 --> 00:37:37,720
Chcieliśmy coś zrobić.
„My”?
398
00:37:37,920 --> 00:37:41,480
Jesteś z „Angelo Animale”?
Tak, od 3 lat.
399
00:37:41,880 --> 00:37:45,040
Jesteś za dobrostanem zwierząt.
Ale „Angelo Animale”?
400
00:37:45,440 --> 00:37:47,400
To radykałowie!
401
00:37:47,800 --> 00:37:52,280
Dokładnie, dziwolągi! Możecie się dalej
opychać mięsem!
402
00:37:57,440 --> 00:37:59,440
Co się stało?
403
00:38:03,200 --> 00:38:06,680
Chcieliśmy zwrócić uwagę na warunki.
404
00:38:07,080 --> 00:38:09,120
Nikogo to nie obchodziło.
405
00:38:09,320 --> 00:38:14,480
Francesco chciał włamać się do rzeźni i ją udokumentować.
406
00:38:14,880 --> 00:38:16,920
Znał Navę z uniwersytetu.
407
00:38:17,120 --> 00:38:20,360
Chciał tylko zdobyć swoją kartę dostępu.
408
00:38:20,560 --> 00:38:23,080
Ale ja nie chciałem brać w tym udziału.
409
00:38:23,480 --> 00:38:25,760
Miałeś zdjęcie Navy.
410
00:38:26,160 --> 00:38:29,640
Wtedy wiedziałem, że coś musiało się stać.
411
00:38:30,040 --> 00:38:34,520
Co powiedział Francesco?
Nic. Przerwaliście.
412
00:38:34,920 --> 00:38:39,080
Skąd wiesz, że nie miał nic wspólnego
ze śmiercią Navy?
413
00:38:39,280 --> 00:38:41,280
Nigdy by czegoś takiego nie zrobił.
414
00:38:42,120 --> 00:38:44,120
Muszę porozmawiać z Bottą.
415
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
Gdzie on jest?
416
00:38:47,280 --> 00:38:50,440
Stąd go czeka więzienie z powodu rzeźni.
417
00:38:50,840 --> 00:38:54,480
Jest na zwolnieniu warunkowym.
Ostatnio rozmawiał z Navą.
418
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
Muszę z nim porozmawiać!
419
00:38:56,920 --> 00:39:02,640
Jeśli nie ma nic wspólnego ze śmiercią Navy, będę go trzymał z daleka od tego.
420
00:39:03,040 --> 00:39:05,040
Obiecuję ci to.
421
00:39:28,280 --> 00:39:31,680
To mój ojciec.
Ale on jest policjantem.
422
00:39:32,080 --> 00:39:34,280
Obiecuje nam pomóc.
423
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
Najpierw porozmawiam z nim sam na sam.
424
00:39:56,600 --> 00:39:58,640
To niemożliwe.
Zaufaj mi!
425
00:40:10,520 --> 00:40:13,240
(Cicho:) Mój ojciec chce nam pomóc.
426
00:40:13,640 --> 00:40:15,440
Chce z tobą porozmawiać.
427
00:40:15,840 --> 00:40:19,720
„Nie jesteśmy z marcepana”.
„Smacznego!”
428
00:40:20,880 --> 00:40:22,880
„Zniszczone życie”.
429
00:40:36,840 --> 00:40:39,200
Wiesz, dlaczego tu jestem?
430
00:40:40,640 --> 00:40:43,800
Kiedy ostatnio widziałeś Andreę Navę?
431
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Zadzwonił do mnie.
432
00:40:46,800 --> 00:40:49,240
Ponieważ ukradłem kartę.
433
00:40:49,440 --> 00:40:52,520
Chciałem mu to wyjaśnić.
Poszedłeś do niego?
434
00:40:52,920 --> 00:40:55,240
Pokazałem mu nagranie.
435
00:40:55,640 --> 00:40:59,560
Nagrałeś? Nagrałeś?
Twoim telefonem komórkowym.
436
00:40:59,960 --> 00:41:02,920
Byłem zaskoczony, że tam pracuje.
Dlaczego?
437
00:41:03,120 --> 00:41:05,440
Był przeciwny masowym ubojom.
438
00:41:05,840 --> 00:41:09,480
Znasz warunki?
Byłem w rzeźni.
439
00:41:09,880 --> 00:41:13,120
Widziałem wszystko.
Nie rozumiesz.
440
00:41:15,800 --> 00:41:20,280
Nie pokazują ci, co jeszcze robią zwierzętom.
441
00:41:37,240 --> 00:41:40,400
Zwierzęta spanikowały po przybyciu.
442
00:41:40,800 --> 00:41:42,920
Nie chcą wysiąść z ciężarówki.
443
00:41:44,880 --> 00:41:50,080
Kłują zwierzęta w oczy, tkanki miękkie, a nawet, co gorsza, kijami.
444
00:41:50,480 --> 00:41:53,360
Cielę złamało tylne nogi.
445
00:41:53,560 --> 00:41:55,920
Kopali go tak długo, -
446
00:41:56,320 --> 00:41:59,000
- aż w końcu trafił do celi śmierci.
447
00:42:10,840 --> 00:42:12,840
Wiesz, co to jest?
448
00:42:13,360 --> 00:42:15,360
Macica w ciąży.
449
00:42:15,760 --> 00:42:20,040
Wycięli cielę,
kilka tygodni przed porodem.
450
00:42:21,120 --> 00:42:23,760
Co to jest?
Paralizator.
451
00:42:26,600 --> 00:42:30,480
Są zabronione.
Transporty trwające dłużej niż 8 godzin też są zabronione.
452
00:42:30,880 --> 00:42:32,880
To się ciągle zdarza.
453
00:42:36,520 --> 00:42:38,520
Czy mógłbyś na chwilę przystanąć?
454
00:42:43,720 --> 00:42:47,920
A co Nava na to powiedział?
Na początku był bardzo cichy.
455
00:42:48,320 --> 00:42:50,200
Potem się zdenerwował.
456
00:42:50,600 --> 00:42:53,240
Do ciebie?
Nie. Zadzwonił do kogoś.
457
00:42:53,440 --> 00:42:55,440
Kogo?
Nie wiem.
458
00:42:55,840 --> 00:42:58,960
Wyszedłem. Później dowiedziałem się,
że nie żyje.
459
00:42:59,360 --> 00:43:01,680
Wszyscy bardzo go lubiliśmy.
460
00:43:02,080 --> 00:43:04,720
Jego wykłady były pełne.
Navas?
461
00:43:04,920 --> 00:43:06,840
Przedstawił sprawę.
462
00:43:07,240 --> 00:43:10,600
Każda komisja go chciała.
Ale tylko jako alibi.
463
00:43:11,000 --> 00:43:15,760
Nic się nie zmieniło. Poszedł na zwolnienie lekarskie i zniknął.
464
00:43:16,160 --> 00:43:19,160
Nie wiedzieli o pracy w rzeźni?
465
00:43:19,560 --> 00:43:22,360
Nie. Tylko dzięki naszym działaniom.
466
00:43:22,760 --> 00:43:26,880
Myśleliśmy, że Nava dała się przekupić.
467
00:43:27,800 --> 00:43:30,400
Nie. ... Wręcz przeciwnie.
468
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Dzięki, tato!
469
00:44:13,760 --> 00:44:15,760
(De Rivera:) Giuseppe!
470
00:44:16,160 --> 00:44:19,440
Ha!
Musimy porozmawiać.
471
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
Sfilmował wszystko.
Co?
472
00:44:28,560 --> 00:44:30,920
Koleś! Smacznego!
473
00:44:34,640 --> 00:44:37,480
Co sfilmował?
Rzeź.
474
00:44:37,880 --> 00:44:40,600
Botta?
Tak. Widziałem film.
475
00:44:40,800 --> 00:44:43,240
Brunetti! Czy sędzia Danesi ma czas?
476
00:44:43,640 --> 00:44:46,120
Potrzebujemy od niego czegoś.
477
00:44:46,520 --> 00:44:49,880
Nakaz przeszukania.
... Czekam.
478
00:44:51,480 --> 00:44:56,040
Wiesz, kto jest na nagraniu?
Bianchi, główny rzeźnik.
479
00:44:56,440 --> 00:44:59,600
Z paralizatorem.
Rany Navy!
480
00:45:00,000 --> 00:45:02,920
To był Bianchi.
Czy Botta był z Navą?
481
00:45:03,120 --> 00:45:07,520
Tak. Nie sądzę, żeby miał cokolwiek wspólnego z jego śmiercią. ... Tak!
482
00:45:07,920 --> 00:45:11,160
Dziękujemy! Zaraz tam będziemy.
... Chodź!
483
00:45:15,200 --> 00:45:18,840
CV z aplikacji Navy
jest fałszywe.
484
00:45:19,040 --> 00:45:21,280
Nava nie miał licencji.
485
00:45:21,680 --> 00:45:26,880
Nigdy nie pracował jako weterynarz.
Komisarzu! Chce z tobą rozmawiać.
486
00:45:27,080 --> 00:45:29,520
Powiedz, że będziemy później!
487
00:45:29,920 --> 00:45:31,920
Nie, natychmiast!
488
00:45:40,640 --> 00:45:43,640
(De Rivera:) Komisarzu!
Witaj!
489
00:45:44,040 --> 00:45:47,560
Giuseppe mi o tobie opowiadał.
Proszę usiąść!
490
00:45:49,520 --> 00:45:51,520
Mój prawnik, dr Torinese.
491
00:45:57,800 --> 00:45:59,800
Chciałbym zacząć od słów:
492
00:46:00,000 --> 00:46:03,880
To straszne,
co się stało z Navą.
493
00:46:04,600 --> 00:46:07,280
Jego śmierć wstrząsnęła nami wszystkimi.
494
00:46:07,680 --> 00:46:10,280
Ich śledztwa są
szeroko zakrojone.
495
00:46:10,680 --> 00:46:15,960
Jesteśmy tego świadomi. Ale mimo wszystko!
Musimy porozmawiać o włamaniu.
496
00:46:16,160 --> 00:46:18,560
Do rzeźni.
497
00:46:18,960 --> 00:46:23,240
Wiele mogło się tam wydarzyć.
Czy wiesz, kto to zrobił?
498
00:46:23,640 --> 00:46:26,920
Nie mówimy o trwających śledztwach.
499
00:46:27,320 --> 00:46:30,760
Czy na karcie dostępu były odciski palców?
500
00:46:31,160 --> 00:46:33,880
(De Rivera:) Wiesz, co robisz.
501
00:46:34,080 --> 00:46:36,800
Ale dla nas to nie jest błahostka.
502
00:46:37,000 --> 00:46:40,640
Prowadzę ponad 50 rzeźni w tym kraju.
503
00:46:40,840 --> 00:46:45,640
Moi pracownicy wielokrotnie doświadczają brutalnych ataków.
504
00:46:46,040 --> 00:46:50,120
Niektórzy ludzie poniżają zawód rzeźnika.
505
00:46:50,520 --> 00:46:54,440
Uczciwi, ciężko pracujący ludzie są obrażani.
506
00:46:54,640 --> 00:46:56,680
Nazywa się ich masowymi mordercami.
507
00:46:57,080 --> 00:47:01,080
Zaskakująco duża liczba osób podziela ten pogląd.
508
00:47:01,480 --> 00:47:04,200
Dlatego tak ważne jest dla nas, aby -
509
00:47:04,600 --> 00:47:08,080
- podjąć zdecydowane działania przeciwko takim osobom.
510
00:47:10,280 --> 00:47:15,040
O co chodzi, Brunetti? Czy zidentyfikowałeś tego mężczyznę?
511
00:47:15,440 --> 00:47:19,000
W przeciwnym razie poinformuj
kolegów o włamaniu.
512
00:47:19,200 --> 00:47:24,000
Nie wiemy, co się stało.
Włamanie jest przestępstwem.
513
00:47:24,400 --> 00:47:27,360
Musisz to zgłosić.
514
00:47:27,760 --> 00:47:32,360
Mam pełne zaufanie
do naszej policji. Wiem, że:
515
00:47:32,760 --> 00:47:35,120
Zrobią swoje.
516
00:47:35,520 --> 00:47:38,440
Miło było
cię poznać.
517
00:47:45,840 --> 00:47:49,480
Co to oznacza?
Nie ma wątpliwości...
518
00:47:50,800 --> 00:47:53,760
...że włamanie zostanie zbadane.
519
00:47:53,960 --> 00:47:56,760
Mężczyzna przekazał nam ważne informacje.
520
00:47:57,160 --> 00:47:59,960
W zamian obiecałem go chronić.
521
00:48:00,160 --> 00:48:02,160
Zwariowałeś?
522
00:48:02,520 --> 00:48:04,800
To zależy od prokuratora.
523
00:48:05,200 --> 00:48:07,880
On również ma obowiązek złożyć zawiadomienie.
524
00:48:08,280 --> 00:48:11,520
Nic się nie stało. Filmował obrońca praw zwierząt.
525
00:48:11,920 --> 00:48:17,320
Aha! A teraz ty decydujesz, które przestępstwo będzie ścigane.
526
00:48:17,720 --> 00:48:19,720
A który nie? No!
527
00:48:21,080 --> 00:48:25,640
Chcę znać nazwisko tego człowieka.
Zajmę się tym.
528
00:48:26,040 --> 00:48:28,520
Nie wydam go.
529
00:48:28,920 --> 00:48:31,160
Nieważne, co powiesz!
Nazwisko!
530
00:48:32,400 --> 00:48:35,280
Sierżancie!
On nie może go znać.
531
00:48:35,480 --> 00:48:39,880
Rozmawiałem z nim sam na sam.
To utrudnianie wymiaru sprawiedliwości.
532
00:48:40,280 --> 00:48:43,680
Za 24 godziny chcę poznać
nazwisko tego człowieka.
533
00:48:44,080 --> 00:48:48,080
Albo wszczęję
przeciw tobie postępowanie dyscyplinarne.
534
00:48:48,280 --> 00:48:52,240
Ryzykujesz swoją posadę,
Komisarzu! Czy to jasne?
535
00:49:01,000 --> 00:49:04,720
Vianello! Pójdę do rzeźni sam.
536
00:49:04,920 --> 00:49:09,240
Nie chcę cię w to wciągać.
Absolutnie nie!
537
00:49:09,640 --> 00:49:12,520
Przerabialiśmy już różne rzeczy.
538
00:49:14,800 --> 00:49:18,320
Tak, o co chodzi? Albo powiem
Patcie imię.
539
00:49:28,360 --> 00:49:30,720
Dzień dobry! Jesteś zalogowany?
540
00:49:31,120 --> 00:49:33,120
Znamy się.
541
00:49:34,920 --> 00:49:38,040
Znowu jest komisarz Brunetti.
542
00:49:51,480 --> 00:49:55,960
Czy byliśmy umówieni?
Nie. Chcę się zobaczyć z głównym rzeźnikiem.
543
00:49:57,200 --> 00:50:00,120
Zapytam Signore Papettiego.
Nie ma potrzeby!
544
00:50:21,320 --> 00:50:25,800
Czy to twoja szafka? ... „LB”.
Chyba Leonardo Bianchi.
545
00:50:27,440 --> 00:50:31,000
Klucz!
Bianchi!
546
00:50:31,200 --> 00:50:36,080
Trzymaj się z daleka, suko!
Ty się trzymaj z daleka! Otwórz drzwi!
547
00:50:41,280 --> 00:50:43,280
Czy on ma biuro?
548
00:50:44,640 --> 00:50:47,880
Tak.
Ktoś taki jak ty:
549
00:50:48,280 --> 00:50:52,600
Dlaczego on pracuje w takim miejscu?
Muszę płacić czynsz.
550
00:50:52,800 --> 00:50:55,960
Możesz zarobić te pieniądze
gdzie indziej.
551
00:50:56,160 --> 00:51:00,840
A kto wtedy wykona tę pracę?
Czy wszyscy powinni zostać wegetarianami?
552
00:51:13,360 --> 00:51:16,520
Myślałem, że paralizatory
są zakazane.
553
00:51:35,200 --> 00:51:37,200
Do karabinierów!
554
00:51:37,800 --> 00:51:39,800
Do karabinierów?
Patta!
555
00:52:18,840 --> 00:52:23,120
Obrażenia Navy są typowe
dla paralizatora.
556
00:52:23,520 --> 00:52:26,160
Zaatakowałeś go? Dlaczego?
557
00:52:26,560 --> 00:52:30,280
Bo nie pozwolił ci traktować zwierząt tak, jak to zrobiłeś?
558
00:52:30,480 --> 00:52:33,880
„Leczyć”? Nie jesteśmy w klinice weterynaryjnej.
559
00:52:34,080 --> 00:52:36,200
Pracujemy w rzeźni.
560
00:52:36,400 --> 00:52:39,280
Zwierzęta były w ciężarówce cały dzień.
561
00:52:39,680 --> 00:52:43,600
Nie możemy się doczekać,
aż sami wyjdą.
562
00:52:44,000 --> 00:52:46,880
I nikt nie może im przeszkadzać.
563
00:52:47,280 --> 00:52:51,600
A zwłaszcza nikt taki jak Nava.
Próbują mnie wrobić.
564
00:52:52,000 --> 00:52:56,320
Potrzebują kogoś, kto to zrobił.
Ale to nie byłem ja.
565
00:52:56,720 --> 00:52:58,880
Nava widziała to wideo.
566
00:52:59,280 --> 00:53:03,400
Który film?
W którym znęcasz się nad zwierzętami.
567
00:53:03,800 --> 00:53:05,920
Nava do ciebie zadzwoniła.
568
00:53:06,320 --> 00:53:09,720
I zagroziła, że zgłosi cię do
gabinetu weterynaryjnego.
569
00:53:09,920 --> 00:53:12,960
Poszedłeś do niego. Wywiązała się kłótnia.
570
00:53:15,600 --> 00:53:17,600
I dźgnąłeś go nożem.
571
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Z pewnością masz już dość praktyki.
572
00:53:20,360 --> 00:53:24,680
Nava ciągle nas nękał swoimi przepisami dotyczącymi dobrostanu zwierząt.
573
00:53:25,080 --> 00:53:30,800
Gdyby Rivera miał tam jeszcze swoich ludzi,
zostałby natychmiast zwolniony.
574
00:53:31,200 --> 00:53:35,880
Ten mięczakowaty zięć śpiewałby kołysanki zwierzętom.
575
00:53:36,280 --> 00:53:38,760
My ubijamy zwierzęta.
To wszystko!
576
00:53:38,960 --> 00:53:43,320
Dałem Navie paralizator.
Tak.
577
00:53:43,720 --> 00:53:46,240
Potrzebował nauczki.
578
00:53:46,640 --> 00:53:50,760
Tydzień przed tym, jak został dźgnięty nożem.
To nie ja.
579
00:53:57,800 --> 00:54:01,120
Myślisz, że tak?
Nie.
580
00:54:01,600 --> 00:54:03,960
A teraz?
Nie wiem.
581
00:54:05,800 --> 00:54:07,840
Co powiemy Patcie?
582
00:54:14,040 --> 00:54:18,880
(Raffi:) Czy wiesz coś o
wojnie w Południowym Tyrolu w latach 1915-1918?
583
00:54:19,080 --> 00:54:21,280
Rozmawiamy o tym na uniwersytecie.
584
00:54:21,480 --> 00:54:25,040
Sposób, w jaki o tym mówisz, brzmi, jakby to było wieki temu.
585
00:54:25,240 --> 00:54:27,720
Twój pradziadek tam walczył.
586
00:54:27,920 --> 00:54:30,280
I jak długo?
Przez te wszystkie lata.
587
00:54:30,480 --> 00:54:35,080
Nigdy go nie odesłali do domu?
Nie. Rannych też nie odesłali.
588
00:54:35,480 --> 00:54:38,360
* Rozmowa cichnie. *
589
00:54:40,600 --> 00:54:44,800
Och! Dzięki za jedzenie! Przepraszam!
Mam dzisiaj...
590
00:55:00,840 --> 00:55:04,120
Czy powinnam się o ciebie martwić?
Dlaczego?
591
00:55:05,320 --> 00:55:08,480
Chyba straciłaś apetyt.
592
00:55:08,680 --> 00:55:11,480
Czy to przez to, co zjadłam?
O, bzdura!
593
00:55:12,400 --> 00:55:15,800
A może dlatego, że byłaś w rzeźni?
594
00:55:16,280 --> 00:55:19,080
O! Chiara ci o tym mówiła.
Tak.
595
00:55:19,280 --> 00:55:23,440
Francesco też ci powiedział. Musisz się tym chłopakiem opiekować.
596
00:55:23,640 --> 00:55:25,640
Już to robię.
597
00:55:28,400 --> 00:55:31,560
Jesteś moim rycerzem
na lśniącej zbroi.
598
00:55:31,760 --> 00:55:34,320
Tak. Może wkrótce bez konia.
Hmm!
599
00:55:36,200 --> 00:55:38,560
Też cię lubię
bez konia.
600
00:55:55,280 --> 00:55:57,280
Osiągnąłeś tak wiele.
601
00:55:58,400 --> 00:56:03,000
Jeśli sytuacja się nie zmieni, rzeźnia wkrótce zniknie.
602
00:56:05,200 --> 00:56:08,840
Postąpiłeś słusznie.
Nie było innego wyjścia.
603
00:56:10,000 --> 00:56:13,040
Musisz porozmawiać z teściem!
604
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Nie znasz go.
605
00:56:16,200 --> 00:56:18,680
Nie wiesz, do czego jest zdolny.
606
00:56:20,800 --> 00:56:22,800
Lino!
607
00:56:25,800 --> 00:56:28,160
Nie możesz się teraz poddawać.
608
00:56:38,400 --> 00:56:40,760
Zostań jeszcze trochę!
Nie mogę.
609
00:56:41,400 --> 00:56:45,280
Wiesz o tym. ... Jutro chrzciny Stelli.
610
00:57:09,320 --> 00:57:11,320
* Niezrozumiałe *
611
00:57:23,760 --> 00:57:28,440
... zebraliśmy się z wielką radością
w domu Bożym.
612
00:57:28,640 --> 00:57:31,520
Na uroczysty chrzest
małej Stelli.
613
00:57:31,920 --> 00:57:34,640
„W imieniu Kościoła,
przyjmujesz…”
614
00:57:40,160 --> 00:57:42,040
Módlmy się, aby On —
615
00:57:42,440 --> 00:57:46,400
- obdarzył dziecko nowym życiem przez Ducha Świętego!
616
00:57:49,600 --> 00:57:53,080
„...znak Odkupiciela
na twoim czole”.
617
00:57:53,480 --> 00:57:55,640
Spójrz na dziecko z miłością!
618
00:57:56,040 --> 00:58:00,720
„Jego rodzicom, chrzestnym,
naszej wspólnocie.”
619
00:58:01,120 --> 00:58:04,000
„I kościołom na całym świecie.”
620
00:58:06,720 --> 00:58:12,280
Chwalimy Cię i wysławiamy,
wszechmogący, wieczny Boże.
621
00:58:12,680 --> 00:58:16,720
„Niewidzialną mocą
sprawujesz nasze zbawienie.”
622
00:58:17,120 --> 00:58:19,600
„Poprzez znaki widzialne.”
623
00:58:20,000 --> 00:58:22,400
Jak woda do chrztu Stelli.
624
00:58:22,800 --> 00:58:25,000
„W imię Ojca,-”
625
00:58:25,400 --> 00:58:28,200
- i Syna -
626
00:58:28,600 --> 00:58:31,880
- i Ducha Świętego! Amen!
627
00:59:21,280 --> 00:59:26,200
Jest w śpiączce farmakologicznej.
Skrzep krwi uciska mu mózg.
628
00:59:26,400 --> 00:59:29,480
Jeśli obrzęk będzie się utrzymywał,
będziemy musieli przeprowadzić operację.
629
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
Przepraszam!
630
00:59:44,080 --> 00:59:47,200
Obiecałeś,
że nic się nie stanie.
631
01:00:14,200 --> 01:00:16,200
Nie rozumiem.
632
01:00:20,000 --> 01:00:22,440
Co jest takiego ważnego w tym filmie?
633
01:00:24,400 --> 01:00:26,440
Jak go znaleźli?
634
01:00:28,200 --> 01:00:30,400
Nikomu nie powiedziałem.
635
01:00:31,600 --> 01:00:34,480
Kto jeszcze znał jego imię oprócz nas?
636
01:00:35,360 --> 01:00:37,360
*Niezrozumiałe*
637
01:01:07,680 --> 01:01:10,400
Czy komuś powiedziałeś, jak ma na imię Botta?
638
01:01:12,560 --> 01:01:14,560
Nie chciałem.
639
01:01:14,960 --> 01:01:19,720
Naciskał na mnie.
Rivera?
640
01:01:19,920 --> 01:01:23,840
Wice-kwestor. Powiedział:
Stracę pracę.
641
01:01:24,040 --> 01:01:26,320
Jeśli nie powiem imienia.
642
01:01:26,720 --> 01:01:30,000
Przepraszam! Nie chciałem cię zawieść.
643
01:01:30,400 --> 01:01:32,400
Do Komisariatu!
644
01:01:36,640 --> 01:01:39,200
Chcesz skonfrontować się z Pattą?
645
01:01:39,400 --> 01:01:42,520
Elettra? Pilnie potrzebuję twojej pomocy.
646
01:01:58,800 --> 01:02:03,040
On chce się z tobą widzieć. Powiedziałem:
Nie wiem, gdzie jesteś.
647
01:02:03,240 --> 01:02:05,320
Powinieneś do niego wkrótce pójść.
648
01:02:05,720 --> 01:02:08,440
Albo są jakieś konsekwencje.
A śledzenie lokalizacji?
649
01:02:08,840 --> 01:02:12,440
Telefon Botty był ostatnio zalogowany
w Cannaregio.
650
01:02:12,840 --> 01:02:17,400
Potem sygnał został utracony.
Telefon mógł być gdziekolwiek.
651
01:02:17,600 --> 01:02:20,640
Mieszkanie Papettiego jest w Cannaregio.
Tak.
652
01:02:21,040 --> 01:02:25,920
Zniszczyli komputery.
Przynieśli mu telefon komórkowy.
653
01:02:26,120 --> 01:02:28,760
Nie możemy tego udowodnić.
Nieważne!
654
01:02:29,160 --> 01:02:33,240
Daję ci szansę
na naprawienie szkody.
655
01:02:37,960 --> 01:02:40,400
Dziękuję! ... Pa!
656
01:02:53,400 --> 01:02:55,400
* Niezrozumiałe *
657
01:03:07,280 --> 01:03:09,280
(Rivera:) No więc, o co chodzi?
658
01:03:09,680 --> 01:03:12,600
Czy umrzemy z głodu? Powiedz coś!
659
01:03:13,000 --> 01:03:16,040
Stella też chce to usłyszeć.
Zadzwonię do niej.
660
01:03:20,600 --> 01:03:23,760
Nie chcesz
to przemyśleć?
661
01:03:33,240 --> 01:03:35,240
No dalej, kochanie! No dalej!
662
01:03:40,360 --> 01:03:42,720
Signore Papetti!
To niemożliwe.
663
01:03:42,920 --> 01:03:45,280
Zabierz nas tam!
Niemożliwe!
664
01:03:45,480 --> 01:03:47,800
To rodzinne święto!
Tak, jest!
665
01:03:52,840 --> 01:03:55,480
(Papetti:) Cieszę się, że wszyscy przyszliście.
666
01:03:55,880 --> 01:03:59,320
- że przyszliście.
Pozdrowienia dla Stelli!
667
01:03:59,720 --> 01:04:01,760
I dla mojej cudownej żony!
668
01:04:02,160 --> 01:04:04,160
Mariella! ... Na zdrowie!
669
01:04:04,560 --> 01:04:06,560
Na zdrowie! ... Na zdrowie!
670
01:04:25,960 --> 01:04:28,320
Lino Papetti! Aresztuję cię.
671
01:04:28,720 --> 01:04:32,000
Pod zarzutem
zamordowania Navy.
672
01:04:36,920 --> 01:04:41,200
Na czyj rozkaz działasz?
Na żaden rozkaz.
673
01:04:42,200 --> 01:04:44,920
W takim razie chciałbym zobaczyć
nakaz aresztowania.
674
01:04:47,800 --> 01:04:52,040
Jestem upoważniony do aresztowania podejrzanych
bez nakazu.
675
01:04:52,800 --> 01:04:54,800
Jeśli istnieje ryzyko ucieczki.
676
01:04:55,200 --> 01:04:58,520
Myślisz, że ujdzie ci to na sucho?
677
01:04:58,920 --> 01:05:04,040
Ostatnia szansa! Przeproś mojego zięcia!
678
01:05:04,440 --> 01:05:07,000
Wynoś się stąd ze swoimi ludźmi!
679
01:05:07,200 --> 01:05:10,880
I nikt o tym ani słowa.
680
01:05:11,280 --> 01:05:14,080
Myślisz, że jesteś ponad prawem?
681
01:05:31,000 --> 01:05:35,120
Mam nadzieję, że wiesz, co robisz!
Ja? Nie mam pojęcia!
682
01:05:46,000 --> 01:05:48,360
(Cicho:) Pucetti! Pucetti!
683
01:05:56,440 --> 01:05:58,440
Pucetti!
684
01:05:59,840 --> 01:06:02,560
Pucetti! ...Co...
685
01:06:02,760 --> 01:06:05,640
Co?
Świetnie! Wynoś się stąd!
686
01:06:09,000 --> 01:06:11,240
Tak.
687
01:06:18,520 --> 01:06:21,080
Czyś ty kompletnie oszalał?
688
01:06:21,480 --> 01:06:24,320
Aresztujesz zięcia Rivery.
689
01:06:24,720 --> 01:06:28,440
Bez nakazu!
Papetti jest właścicielem nieruchomości za granicą.
690
01:06:28,840 --> 01:06:30,720
Istniało ryzyko ucieczki.
691
01:06:31,120 --> 01:06:35,600
Nie wiedzieliśmy, czy dowie się wcześniej o nakazie aresztowania.
692
01:06:36,000 --> 01:06:40,120
Dość! Ostrzegałem cię.
Nie chronię cię.
693
01:06:40,520 --> 01:06:42,760
Tylko ty jesteś za to odpowiedzialny.
694
01:06:43,160 --> 01:06:48,040
Musisz się nauczyć, że twoje ciągłe
dodatki mają konsekwencje.
695
01:06:48,440 --> 01:06:51,880
Mam już dość,
odkąd zdradziłeś Francesco Bottę -
696
01:06:52,280 --> 01:06:54,280
- Riverze.
697
01:06:55,440 --> 01:06:58,560
„Zdradzony”? Popełnił przestępstwo.
698
01:06:58,960 --> 01:07:03,920
Został pobity na śmierć.
To nie ma z tym nic wspólnego.
699
01:07:04,320 --> 01:07:08,280
Naprawdę? ... Znaleźliśmy
smartfon Botty.
700
01:07:08,480 --> 01:07:10,680
W gabinecie Papettiego.
701
01:07:11,080 --> 01:07:14,200
Byłeś w jego gabinecie?
702
01:07:15,560 --> 01:07:18,680
I to naprawdę
jest telefon komórkowy tego chłopca?
703
01:07:33,240 --> 01:07:36,120
Chciałem zrobić Maurizio
przysługę.
704
01:07:36,520 --> 01:07:39,880
Sam chciał to zgłosić.
705
01:07:40,280 --> 01:07:44,240
Powiedział, że policja nie przejmuje się takimi rzeczami.
706
01:07:44,640 --> 01:07:47,840
Nie miałem pojęcia, że pozwoli się pobić.
707
01:07:48,240 --> 01:07:51,840
Nie chciałem, żeby tak się stało.
Musisz mi uwierzyć!
708
01:07:55,400 --> 01:07:59,240
Botta nagrywał film telefonem komórkowym w rzeźni.
709
01:07:59,440 --> 01:08:02,360
Musiał coś nagrać —
710
01:08:02,760 --> 01:08:06,840
—co Papetti i Rivera absolutnie chcą zachować w tajemnicy.
711
01:08:07,680 --> 01:08:09,680
A co to jest?
712
01:08:10,080 --> 01:08:14,520
Widziałeś ten film?
Nie. Telefon jest zablokowany.
713
01:08:14,920 --> 01:08:17,720
Potrzebujemy kodu PIN.
Jest bezwartościowy.
714
01:08:17,920 --> 01:08:21,320
Zdobyłeś ten telefon nielegalnie.
715
01:08:21,720 --> 01:08:24,000
Kto powiedział, że byliśmy w domu?
716
01:08:24,400 --> 01:08:29,440
Uważa, żeby nam nie powiedzieć,
skąd ma ten telefon komórkowy.
717
01:08:34,120 --> 01:08:36,400
Jak długo będziesz udawał —
718
01:08:36,800 --> 01:08:42,000
—jakby nic się nie stało i pozwalał Riverze zrobić z siebie idiotę?
719
01:09:04,800 --> 01:09:07,280
To idź na Oddział 2, dobrze?
720
01:09:07,800 --> 01:09:10,840
To spójrz
na drugi Oddział.
721
01:09:11,240 --> 01:09:15,040
Czy wszystko w porządku?
Omówiliśmy to.
722
01:09:15,240 --> 01:09:17,840
Przepraszam!
Proszę bardzo!
723
01:09:18,240 --> 01:09:21,240
Jak się czuje?
Twój przyjaciel jest twardy.
724
01:09:21,640 --> 01:09:25,120
Po lekach rozrzedzających krew,
skrzep się cofa.
725
01:09:25,520 --> 01:09:29,320
Czy mogę do niego pójść?
Jest jeszcze nieprzytomny.
726
01:09:29,520 --> 01:09:32,840
Czy mogę z nim poczekać?
To ważne.
727
01:09:33,240 --> 01:09:35,280
No to chodź ze mną!
728
01:09:47,800 --> 01:09:49,800
Proszę!
Dziękuję!
729
01:10:05,000 --> 01:10:07,880
Lino Papetti jest w szoku.
730
01:10:08,280 --> 01:10:10,920
Nigdy nie miał do czynienia z policją.
731
01:10:11,320 --> 01:10:13,680
Musi natychmiast stawić się przed sędzią.
732
01:10:13,880 --> 01:10:17,080
Jutro mamy pierwszą rozprawę.
Za późno!
733
01:10:18,240 --> 01:10:20,240
Przepraszam!
734
01:10:20,640 --> 01:10:24,160
Nie mam nad tym kontroli.
Naprawdę!
735
01:10:24,560 --> 01:10:27,280
Zmieniłbym to,
gdybym mógł.
736
01:10:27,480 --> 01:10:30,720
Dlaczego został aresztowany bez nakazu?
737
01:10:30,920 --> 01:10:33,840
Czy wiesz, jak to wyglądało dla jego rodziny?
738
01:10:34,240 --> 01:10:38,840
Został wyprowadzony jak przestępca, na oczach przyjaciół.
739
01:10:39,240 --> 01:10:43,320
Tak. Przyznaję, moment był niefortunny.
740
01:10:44,600 --> 01:10:46,720
Wiedziałeś o tym?
741
01:10:48,600 --> 01:10:52,600
Decyzję trzeba było podjąć szybko.
742
01:10:53,000 --> 01:10:57,880
Posiadasz kilka nieruchomości za granicą. Istniało ryzyko.
743
01:10:58,280 --> 01:11:01,800
Że opuści kraj.
Mąż i ojciec?
744
01:11:02,200 --> 01:11:05,920
A dyrektor zarządzający dużej rzeźni?
745
01:11:06,320 --> 01:11:09,800
Nie ucieka z powodu bezpodstawnych oskarżeń.
746
01:11:10,200 --> 01:11:15,440
Oni tu wypaczają bieg sprawiedliwości.
Prawdziwym powodem tego wszystkiego jest coś innego.
747
01:11:16,800 --> 01:11:20,120
Nie chodzi o Lino,
ani o to, co zrobił.
748
01:11:20,320 --> 01:11:22,960
To wszystko ma na celu zranienie mnie.
749
01:11:23,360 --> 01:11:25,400
Czyż nie?
750
01:11:28,320 --> 01:11:33,000
Jesteśmy starymi przyjaciółmi, znamy się
dłużej, niż niektórzy ludzie tutaj żyją.
751
01:11:33,400 --> 01:11:36,280
Oddzielam życie prywatne od zawodowego.
752
01:11:36,480 --> 01:11:39,800
Nie mógłbym tego zrobić z twoją nagrodą.
753
01:11:40,000 --> 01:11:43,240
Poprosiłeś mnie o zorganizowanie imprezy.
754
01:11:43,640 --> 01:11:47,400
Uważałem, że to niestosowne.
Nalegałeś.
755
01:11:47,800 --> 01:11:49,680
Ale teraz słyszę:
756
01:11:50,080 --> 01:11:53,000
„Gazettino” podziela
moje zdanie.
757
01:11:53,400 --> 01:11:55,800
Nie chcę tego rozwijać.
758
01:11:56,200 --> 01:12:00,960
Czy prześladujesz mojego zięcia,
żeby mnie uciszyć?
759
01:12:01,360 --> 01:12:06,080
Więc się mylisz. Zmuszasz mnie
do porzucenia naszej przyjaźni -
760
01:12:06,480 --> 01:12:10,760
- do dalszego rozważania
i wyjaśnienia sprawy.
761
01:12:11,160 --> 01:12:15,080
W końcu ja również jestem zobowiązany
do mówienia prawdy.
762
01:12:15,480 --> 01:12:18,280
Czy mi grozisz?
763
01:12:18,680 --> 01:12:20,680
Śmiało!
764
01:12:21,240 --> 01:12:23,960
Zobaczmy, kto zostanie z tym wszystkim!
765
01:12:24,360 --> 01:12:27,560
Spotkamy się jutro
w biurze sędziego.
766
01:12:37,720 --> 01:12:40,160
Brawo, wice-Questore!
767
01:12:41,440 --> 01:12:43,440
Poczekajmy, zobaczymy!
768
01:12:43,840 --> 01:12:48,560
Jeśli nic nie będzie na nagraniu,
przeniesiemy się na Sycylię.
769
01:12:57,600 --> 01:12:59,600
Hej!
770
01:13:03,240 --> 01:13:05,520
Pomalowałeś ściany.
771
01:13:06,880 --> 01:13:09,000
Jesteś tu w szpitalu.
772
01:13:10,560 --> 01:13:12,560
Wiem.
773
01:13:12,960 --> 01:13:14,960
Idiota!
774
01:13:18,120 --> 01:13:20,760
Pamiętasz,
co się stało?
775
01:13:21,920 --> 01:13:25,040
Mój ojciec szuka osoby,
która to zrobiła.
776
01:13:25,440 --> 01:13:29,000
Ale do tego potrzebuje nagrania
z twojego telefonu.
777
01:13:32,240 --> 01:13:34,680
Wiem, że to dużo.
778
01:13:35,080 --> 01:13:38,720
Ale musisz mu podać PIN
z twojego telefonu.
779
01:13:40,280 --> 01:13:42,280
Francesco?
780
01:14:44,600 --> 01:14:46,960
Nagranie jest przerażające.
781
01:14:47,360 --> 01:14:50,840
Ale dlaczego Papetti miałby zabić Navę za to?
782
01:14:51,040 --> 01:14:55,320
Tortury to sprawa dla weterynarza. Nic więcej!
783
01:14:55,720 --> 01:15:00,280
Po co im ten telefon komórkowy?
Coś przegapiliśmy.
784
01:15:00,680 --> 01:15:03,320
Zacznijmy od nowa.
Znowu Brunetti?
785
01:15:03,520 --> 01:15:05,800
Nie mogę już na to patrzeć.
786
01:15:06,000 --> 01:15:08,320
Źle się czuję.
Przepraszam!
787
01:15:13,680 --> 01:15:17,440
No, stop! ... Wiem, co przegapiliśmy.
788
01:15:17,840 --> 01:15:19,840
Cofnij się trochę!
789
01:15:20,600 --> 01:15:24,560
Stój! ... Co widzisz?
790
01:15:25,880 --> 01:15:28,160
Ubite bydło.
Co jeszcze?
791
01:15:31,040 --> 01:15:33,160
Masz na myśli oznaczenia.
792
01:15:33,360 --> 01:15:36,040
Te zwierzęta...
...zostały poddane ubojowi.
793
01:15:36,440 --> 01:15:38,560
Botta tego nie zauważył.
794
01:15:38,960 --> 01:15:41,720
Tam przetwarza się chore zwierzęta.
795
01:15:42,120 --> 01:15:46,240
I Nava się dowiedziała.
Fuj!
796
01:15:51,920 --> 01:15:56,720
„Lino Papetti, urodzony 14 maja
1972 r., zamieszkały pod adresem San Marco 343”.
797
01:15:57,120 --> 01:15:59,120
W Wenecji 30124.
798
01:15:59,320 --> 01:16:04,040
Prokuratura wnioskuje
o wydanie nakazu aresztowania przeciwko tobie.
799
01:16:04,440 --> 01:16:07,760
Jestem sędzią,
który decyduje.
800
01:16:07,960 --> 01:16:10,720
Signore Papetti został
aresztowany.
801
01:16:11,120 --> 01:16:14,800
Podejrzany o zabójstwo Andrei Navy.
Dokumenty?
802
01:16:15,200 --> 01:16:19,480
Andrea Nava dostała pracę jako weterynarz
w rzeźni.
803
01:16:19,880 --> 01:16:24,680
Aby sortować chore zwierzęta.
Od tego czasu liczba odrzuconych zwierząt wzrosła.
804
01:16:25,080 --> 01:16:28,840
A zyski znacznie spadły.
805
01:16:29,240 --> 01:16:32,640
Czy dlatego go zabił?
Nie. Czekaj!
806
01:16:35,520 --> 01:16:40,000
Zwierzęta oznaczone przez Navę
muszą wrócić do tuczarni.
807
01:16:40,200 --> 01:16:43,560
Ale Signore Papetti kazał
zostać zabite.
808
01:16:43,960 --> 01:16:47,280
Andrea Nava się o tym dowiedział.
Podejrzewamy:
809
01:16:47,680 --> 01:16:52,480
Skonfrontował się z Papettim.
Rejestry połączeń to potwierdzają.
810
01:16:52,880 --> 01:16:54,960
Papetti się przestraszył.
811
01:16:55,360 --> 01:16:59,080
Nava miał milczeć. Podczas kłótni
Papetti go zabił.
812
01:17:08,240 --> 01:17:11,280
Działania policji są
bezprecedensowe.
813
01:17:11,680 --> 01:17:13,880
Mój klient został aresztowany.
814
01:17:14,280 --> 01:17:17,120
Bez nakazu,
na oczach rodziny.
815
01:17:17,520 --> 01:17:22,000
Czy to dowód? Nawet gdyby wystąpiły
nieprawidłowości:
816
01:17:22,200 --> 01:17:27,360
Każdy rzeźnik mógłby to zrobić bez
wiedzy Signore Papettiego.
817
01:17:27,760 --> 01:17:31,240
Jaki interes miałby w tym rzeźnik?
818
01:17:31,640 --> 01:17:34,320
Aby zwiększyć przychody firmy?
819
01:17:34,720 --> 01:17:38,320
Płace w branży ubojowej
są raczej skromne.
820
01:17:38,720 --> 01:17:40,760
Bez udziału w przychodach.
821
01:17:41,160 --> 01:17:44,280
Nie popieram działań policji.
822
01:17:44,680 --> 01:17:50,200
Bezpośrednie zagrożenie jest jasno zdefiniowane i nie może być wykorzystywane do tworzenia faktu dokonanego.
823
01:17:50,600 --> 01:17:52,600
do tworzenia faktu dokonanego.
824
01:17:53,840 --> 01:17:57,080
Ale to, co mam przed sobą, prowadzi do następującego wniosku:
825
01:17:57,480 --> 01:18:02,240
Kierownictwo wiedziało o machinacjach w rzeźni.
826
01:18:02,640 --> 01:18:06,080
Ponadto muszę
założyć:
827
01:18:06,480 --> 01:18:09,600
Signore Papetti był
pod ogromną presją.
828
01:18:09,800 --> 01:18:12,640
Ponieważ Signore Nava o tym wiedział.
829
01:18:13,040 --> 01:18:16,840
Podejrzewa się, że został zmuszony do popełnienia zabójstwa -
830
01:18:17,240 --> 01:18:21,760
- aby ukryć inną zbrodnię.
831
01:18:22,160 --> 01:18:24,880
To niedopuszczalne.
Tak, jest!
832
01:18:25,280 --> 01:18:27,240
To dopuszczalne. Proszę usiąść!
833
01:18:27,440 --> 01:18:32,080
Biorąc pod uwagę możliwości finansowe oskarżonego
834
01:18:32,480 --> 01:18:35,760
- wydaję nakaz aresztowania, zgodnie z wnioskiem.
835
01:18:40,280 --> 01:18:43,160
i zarządzam jego wykonanie.
836
01:19:09,320 --> 01:19:12,440
„Chcieli zreformować rzeźnię”.
837
01:19:12,640 --> 01:19:17,000
„Gdyby Nava ujawnił publicznie swoją wiedzę,-”
838
01:19:17,200 --> 01:19:19,960
„- twoje wysiłki poszłyby na marne”.
839
01:19:20,360 --> 01:19:22,320
Poszedłeś z nim porozmawiać.
840
01:19:22,720 --> 01:19:26,920
Ale Nava nie chciał rozmawiać.
Spór się zaostrza.
841
01:19:27,320 --> 01:19:30,560
Przychodzisz w nocy,
żeby rozsiewać te bzdury?
842
01:19:30,960 --> 01:19:35,480
Powinieneś się wstydzić. Nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
843
01:19:35,880 --> 01:19:39,440
Za żadne skarby świata.
Gdybym tylko wiedział!
844
01:19:39,840 --> 01:19:44,000
Wynoś się stąd!
Zostaw mnie w spokoju!
845
01:19:44,200 --> 01:19:46,560
„Potem po prostu się stało”.
846
01:19:50,320 --> 01:19:54,040
Wziąłeś nóż
i dźgnąłeś.
847
01:19:55,240 --> 01:19:57,240
* Pies szczeka. *
848
01:20:11,160 --> 01:20:14,080
Nie wolno mu było zniszczyć wszystkiego.
849
01:20:14,480 --> 01:20:17,200
Wszystko, na co ciężko pracowałeś.
850
01:20:18,400 --> 01:20:20,400
Musiałeś to zrobić.
851
01:20:21,200 --> 01:20:26,880
Wystarczy. Signore Papetti nie złoży oświadczenia w tej sprawie.
852
01:20:35,400 --> 01:20:39,480
Był blisko. Ale w obecności swojego prawnika nic nie mówi.
853
01:20:39,680 --> 01:20:43,760
Nieważne! Ma motyw, a nie alibi; był w mieszkaniu.
854
01:20:43,960 --> 01:20:46,400
Wystarczy na proces oparty na dowodach poszlakowych.
855
01:20:51,080 --> 01:20:53,120
Właśnie miałem się z tobą spotkać.
856
01:20:53,520 --> 01:20:56,920
Ktoś czeka na górze.
To pilne.
857
01:21:39,440 --> 01:21:41,440
Chcę złożyć zeznania.
858
01:21:44,000 --> 01:21:47,400
Signora Borelli!
Nie powinnaś tego robić.
859
01:21:50,440 --> 01:21:53,320
Byłem w mieszkaniu Navy 21 sierpnia.
860
01:21:53,520 --> 01:21:58,680
Zadzwonił do mnie. Nie chciałem, żeby poszedł na policję.
861
01:21:59,080 --> 01:22:01,640
Ale nie chciał słuchać głosu rozsądku.
862
01:22:01,840 --> 01:22:06,520
Więc wziąłem nóż
i dźgnąłem go w plecy.
863
01:22:08,560 --> 01:22:12,040
Wiesz, że pójdziesz za to do więzienia.
864
01:22:13,280 --> 01:22:16,600
Co najmniej 5 lat.
Prawdopodobnie więcej.
865
01:22:18,400 --> 01:22:21,960
Co zrobisz,
kiedy wyjdziesz?
866
01:22:23,880 --> 01:22:27,520
Nie powinniśmy brać odpowiedzialności za nic,
czego nie zrobiliśmy.
867
01:22:27,720 --> 01:22:29,720
czego nie zrobiliśmy.
868
01:22:43,960 --> 01:22:48,560
Elettra? Wysyłasz Vianello
z urządzeniem nagrywającym? Dziękuję!
869
01:22:49,920 --> 01:22:51,920
Dlaczego jesteś taki?
870
01:22:52,320 --> 01:22:55,160
Co? Co masz na myśli?
Taki samozadowolony.
871
01:22:55,560 --> 01:22:59,320
Nie wiesz, kim jestem.
Nie znasz mnie.
872
01:22:59,720 --> 01:23:04,440
Mimo to, wyrabiasz sobie opinię... O mnie.
873
01:23:04,840 --> 01:23:06,720
I o Signore Papettim.
874
01:23:07,720 --> 01:23:11,880
Kiedy przejął firmę,
połowa załogi pochodziła -
875
01:23:12,280 --> 01:23:16,840
- z Kalabrii i Sycylii.
Brak stałych umów o pracę.
876
01:23:17,240 --> 01:23:20,400
Płace były żałosne.
Nieakceptowalne warunki.
877
01:23:20,800 --> 01:23:22,800
Nie tylko dla zwierząt.
878
01:23:25,000 --> 01:23:27,480
Próbuje to wszystko zmienić.
879
01:23:28,440 --> 01:23:31,080
Ale nie da się tego zrobić z dnia na dzień.
880
01:23:31,480 --> 01:23:33,480
To wymaga czasu.
881
01:23:34,960 --> 01:23:39,960
Myślisz, że nie miał innego wyjścia, jak tylko zabijać chore zwierzęta?
882
01:23:41,320 --> 01:23:43,680
Myślisz, że to był jego pomysł?
883
01:23:44,080 --> 01:23:47,640
Tak było we wszystkich rzeźniach w Riverze.
884
01:23:49,520 --> 01:23:51,520
Patrzą na nas z góry.
885
01:23:52,200 --> 01:23:56,600
Dlaczego nie patrzeć z góry na tych, którzy chcą taniego mięsa każdego dnia?
886
01:23:58,800 --> 01:24:02,320
Tak. To zawsze inni powinni się zmienić.
887
01:24:08,120 --> 01:24:10,560
27 sierpnia 2014 r.,
Sprawa morderstwa Andrei Navy.
888
01:24:10,760 --> 01:24:14,560
Obecni: Komisarz Brunetti,
Sergent Vianello.
889
01:24:14,960 --> 01:24:18,960
Proszę podać swoje imię i nazwisko,
data urodzenia i adres!
890
01:24:21 000 --> 01:24:25 600
Giulia Borelli, 22 marca 1986.
891
01:24:26,600 --> 01:24:32,160
Calle Mandola 3707, 30124 Wenecja.
892
01:24:53,880 --> 01:24:57,600
Czy Borelli miała z nim romans?
Prawdopodobnie.
893
01:25:00,240 --> 01:25:02,320
Może i tak.
894
01:25:02,720 --> 01:25:06,400
Ma teraz czas, żeby pomyśleć.
Prawdę.
895
01:25:06,800 --> 01:25:09,240
Zawsze w końcu wychodzi.
896
01:25:13,240 --> 01:25:15,720
(Mężczyzna:) To nie może się dziać!
897
01:25:16,120 --> 01:25:20,480
Musimy iść do pracy.
Co dalej? Nasze rodziny!
898
01:25:20,880 --> 01:25:22,920
To nasze życie!
899
01:25:40,200 --> 01:25:43,680
Będziesz musiał poczekać.
Zaraz wracam.
900
01:25:43,880 --> 01:25:46,320
Siad! Siad!
* Pies skomle.*
901
01:25:53,680 --> 01:25:56,680
Chiara!
Hej!
902
01:25:57,080 --> 01:26:00,040
Co ci jest?
Jesteś na zewnątrz.
903
01:26:00,400 --> 01:26:04,240
Dobra wiadomość! Za dwa lub trzy dni
będę mógł wrócić do domu.
904
01:26:04,440 --> 01:26:07,920
Rzeźnia została zamknięta.
905
01:26:08,320 --> 01:26:12,400
Wszystkie rzeźnie w De Rivera są objęte śledztwem.
906
01:26:12,800 --> 01:26:15,440
Naprawdę?
907
01:26:16,600 --> 01:26:18,600
Wspaniale!
908
01:26:21,440 --> 01:26:25,360
W przyszłym tygodniu jest festiwal policji.
Mam iść?
909
01:26:25,560 --> 01:26:27,920
Patta pytał, czy idziesz.
Aha!
910
01:26:28,120 --> 01:26:31,280
Dobry piesek, kochanie! Chodź!
* Pies szczeka. *
911
01:26:31,480 --> 01:26:33,480
Dlaczego pytał?
912
01:26:33,680 --> 01:26:37,680
Chyba chciał wiedzieć,
czy zostajesz w domu.
913
01:26:37,880 --> 01:26:42,880
To zdecydowanie powinnam przyjść.
Możesz robić, co chcesz.
914
01:26:43,080 --> 01:26:46,640
Bycie córką
policjanta jest wyczerpujące.
915
01:26:46,840 --> 01:26:49,800
Dlaczego?
Wszyscy myślą, że jestem kapusiem.
916
01:26:50.000 --> 01:26:52.000
Świetny pomysł!
917
01:26:52.200 --> 01:26:55.760
Napisy 2015:
Warsztaty Napisów Münster73420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.