All language subtitles for Donna Leon - Tierische Profite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,000 * Pies szczeka. * 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,280 (Mężczyzna:) Spadaj! 3 00:00:08,480 --> 00:00:10,480 Zostaw mnie w spokoju! 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,320 Za kogo ty się uważasz? 5 00:00:13,520 --> 00:00:16,920 Doskonale wiesz, co to wszystko znaczy. 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,840 Jakie będą konsekwencje. 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,920 Nie mam zamiaru ci ulegać. 8 00:00:23,120 --> 00:00:25,400 Absolutnie wykluczone! 9 00:00:25,600 --> 00:00:29,680 A ja... nie chcę mieć z tym nic wspólnego. 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,760 Nawet jeśli staniesz na głowie! 11 00:00:32,960 --> 00:00:37,280 Za żadne skarby świata. Gdybym tylko wiedział! 12 00:00:37,480 --> 00:00:41,720 Wynoś się stąd! Zostaw mnie w spokoju! 13 00:00:41,920 --> 00:00:43,920 * Mężczyzna jęczy. * 14 00:01:22,360 --> 00:01:26,520 Nie zostanę długo. Jedzenie i napoje są darmowe. 15 00:01:26,720 --> 00:01:29,440 W domu też. Powinniśmy to zmienić. 16 00:01:29,640 --> 00:01:32,960 Żeby „Hotel Mama” nie musiał zostać zamknięty. 17 00:01:50,840 --> 00:01:53,520 Proszę bardzo. ... Jeszcze ciepłe. 18 00:01:53,920 --> 00:01:57,160 Wszyscy wiedzą, że takie rzeczy mnie nie obchodzą. 19 00:01:57,560 --> 00:01:59,520 Zwykły kawałek metalu. 20 00:01:59,920 --> 00:02:01,840 Miło na to patrzeć. 21 00:02:02,240 --> 00:02:07,040 To prawda. Ale nie medal się liczy. Liczy się pomysł. 22 00:02:07,440 --> 00:02:10,400 „Przyjechałem do Wenecji jako młody policjant”. 23 00:02:10,800 --> 00:02:15,520 Nigdy mi się nie śniło, że pewnego dnia stanę przed tobą. 24 00:02:15,920 --> 00:02:18,280 Ale ludzie we mnie wierzyli. 25 00:02:18,680 --> 00:02:22,760 Miałem sen, że pewnego dnia Wenecja będzie w lepszym stanie. 26 00:02:23,160 --> 00:02:25,160 Brawo! 27 00:02:28,240 --> 00:02:32,640 Wznoszę toast za nasze wspólne pragnienie, by nie zaznać spokoju. 28 00:02:33,040 --> 00:02:37,200 Ale za ulepszenie tego, co odkryjemy. 29 00:02:37,600 --> 00:02:40,880 Jesteście Wenecją! ... Przyszłością! 30 00:02:47,960 --> 00:02:51,200 Każdy przestępca może czuć się zaszczycony, że został przez was aresztowany. 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 ... 32 00:02:54,160 --> 00:02:57,880 Do słów Giuseppe dodam tylko to: 33 00:02:58,280 --> 00:03:02,200 Wenecja to miejsce prawa. Niewiarygodne! 34 00:03:02,400 --> 00:03:05,120 Tak było od średniowiecza do dnia dzisiejszego. 35 00:03:07,000 --> 00:03:09,280 Znalezienie ciała. Poczucie obowiązku. 36 00:03:09,680 --> 00:03:14,160 Poczucie honoru. Gdyby wszyscy byli tacy jak Giuseppe, kraj byłby w lepszej sytuacji. 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,360 Start! Czekaj! 38 00:03:16,760 --> 00:03:21,960 To nieuczciwe. Toczy się przeciwko tobie postępowanie sądowe. Korupcja. 39 00:03:22,160 --> 00:03:27,280 Przestępstwa podatkowe. A ty wygłaszasz przemówienie przed komendantem policji. 40 00:03:30,320 --> 00:03:34,400 * Muzyka taneczna. Rozmowy są niezrozumiałe. * 41 00:03:40,720 --> 00:03:42,920 „To się chyba nigdy nie skończy”. 42 00:03:43,320 --> 00:03:47,800 Ze zmartwieniami o nasze dzieci. Nie martwię się. 43 00:04:07,920 --> 00:04:10,760 * Pies szczeka. * 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,360 * Pies szczeka. * 45 00:04:22,080 --> 00:04:25,080 Czy jest spuchnięty od wody? Nie. 46 00:04:25,480 --> 00:04:28,440 Może był chory. Przyjdziesz go zobaczyć? 47 00:04:40,960 --> 00:04:44,560 Rany kłute. Nie był taki na ulicy. 48 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 To wydarzyło się gdzie indziej. W jego domu. 49 00:04:48,320 --> 00:04:52,880 Prąd! Może wpadł do wody gdzie indziej. 50 00:04:55,800 --> 00:04:59,280 Alvise powinien się czegoś dowiedzieć. * Pies skomle.* 51 00:05:03,600 --> 00:05:05,600 Hej, Alvise! 52 00:05:07,400 --> 00:05:11,880 Popytaj dookoła i zobacz, czy ktoś coś zauważył! 53 00:05:29,200 --> 00:05:32,280 Nigdy w życiu nie było mi tak wstyd. 54 00:05:32,480 --> 00:05:36,040 Wiem, że jesteś za antyautorytarnym rodzicielstwem. 55 00:05:36,440 --> 00:05:41,480 Ale bezczelność twojej córki jest nie do uwierzenia. 56 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 Chiara? 57 00:06:01,800 --> 00:06:05,200 Nocuje u znajomych. Na wszelki wypadek. 58 00:06:07,320 --> 00:06:09,680 Chciałeś, żeby poszła z tobą. 59 00:06:13,800 --> 00:06:16,720 Wszyscy przyjechali z rodzinami. 60 00:06:17,120 --> 00:06:19,600 Znasz temperament Chiary. Tak. 61 00:06:19,800 --> 00:06:23,360 Nie wiedziałem, że Rivera wygłasza mowę pogrzebową. 62 00:06:29,000 --> 00:06:32,120 „To poczta głosowa Chiary”. Poczta głosowa. 63 00:06:32,320 --> 00:06:35,320 „Zostaw wiadomość!” Gdzie jesteś? 64 00:06:35,720 --> 00:06:39,560 Chciałbym z tobą porozmawiać o dzisiejszym popołudniu. 65 00:06:53,040 --> 00:06:56,160 Trzy ciosy w plecy, wąskie ostrze. 66 00:06:56,360 --> 00:07:00,520 Mniej niż 2 cm, ostry z jednej strony. Czyli dlatego zmarł? 67 00:07:00,720 --> 00:07:04,120 Nie. Miał wodę w płucach. Co to znaczy? 68 00:07:04,320 --> 00:07:07,840 Wpadł do wody żywy. Zaraz po zdarzeniu. 69 00:07:08,240 --> 00:07:11,040 Sprawca uderzył w ważną tętnicę. 70 00:07:11,440 --> 00:07:15,560 Dokładnie wiedział, co robi, albo po prostu miał szczęście. 71 00:07:15,960 --> 00:07:19,040 Naprawdę „szczęście”? Co oznacza „bezpośrednio”? 72 00:07:19,440 --> 00:07:23,840 Nie dłużej niż 20, 30 sekund. A ile to trwa? 73 00:07:24,240 --> 00:07:28,040 Drobne oparzenia. Może ślady po kontakcie. 74 00:07:28,440 --> 00:07:31,000 Parametr? Zgaduję. 75 00:07:31,400 --> 00:07:35,040 Rany się zagoiły, starsze niż tydzień. 76 00:07:35,440 --> 00:07:39,360 To nie ma nic wspólnego ze śmiercią. A guzy? 77 00:07:39,760 --> 00:07:43,560 Zespół Madelunga, zaburzenie rozmieszczenia tkanki tłuszczowej. 78 00:07:43,760 --> 00:07:46,720 Tkanka tłuszczowa gromadzi się i rozrasta. 79 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Szczególnie na szyi i brodzie. 80 00:07:49,840 --> 00:07:52,880 Są o wiele gorsze przypadki niż jego. 81 00:07:53,280 --> 00:07:55,280 Proszę! 82 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 Przeszedł operację. 83 00:07:58,520 --> 00:08:01,400 To nie pomaga na długo. Wraca. 84 00:08:01,800 --> 00:08:04,480 Wszyscy kończą wyglądając jak beczki. 85 00:08:04,680 --> 00:08:07,040 Nic nie możesz z tym zrobić. 86 00:08:07,440 --> 00:08:11,520 Po pchnięciach nożem żył jeszcze 20-30 sekund. 87 00:08:11,920 --> 00:08:16,320 Zanim utonął w kanale. Miejsce zbrodni musi być przy kanale. 88 00:08:16,520 --> 00:08:20,000 Albo wpadł do wody z łodzi. 89 00:08:20,200 --> 00:08:23,000 W szlafroku w nocy na łódce? Och! 90 00:08:23,200 --> 00:08:27,760 Albo został wyrzucony z balkonu lub z mieszkania na parterze. 91 00:08:28,160 --> 00:08:30,880 Z dostępem do kanału. Wrota wodne. 92 00:08:31,080 --> 00:08:33,000 Albo chciał uciec. 93 00:08:33,400 --> 00:08:37,080 Sprawdzamy wszystkie domy z dostępem do kanału. 94 00:08:37,480 --> 00:08:42,320 Nasz nowy kolega Pucetti będzie cię woził na razie. 95 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 Komisarzu! Witamy! 96 00:08:45,480 --> 00:08:49,400 Jeśli potrzebujesz pomocy, lub jeśli mogę w czymś pomóc. 97 00:08:49,800 --> 00:08:52,440 Z przyjemnością! Jak długo jesteś z nami? 98 00:08:52,840 --> 00:08:56,720 Rok, dwa miesiące. Rio del Trapolo. Naprzód! 99 00:09:16,360 --> 00:09:18,800 Obawiam się, że się spóźniłeś. Dlaczego? 100 00:09:19,200 --> 00:09:21,240 Już go nie ma. Kogo? 101 00:09:21,440 --> 00:09:23,440 Pies. Co? Ten szczekacz. 102 00:09:24,760 --> 00:09:27,160 Dlatego tu jesteś, prawda? Co? 103 00:09:27,360 --> 00:09:29,760 Siedział tu całą noc. 104 00:09:30,160 --> 00:09:32,480 Tam, gdzie znaleźli martwego mężczyznę. 105 00:09:32,880 --> 00:09:37,280 Ciągle szczekał. Nikt z nas nie mógł spać. 106 00:09:37,680 --> 00:09:41,400 Gdzie on teraz jest? Złapali go ludzie ze schroniska dla zwierząt. 107 00:09:41,800 --> 00:09:44,360 Dziękuję! 108 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 * Psy szczekają. * 109 00:09:56,800 --> 00:09:58,800 Jest! 110 00:09:59,200 --> 00:10:03,320 Nie wiem, co mu jest. Nie chce jeść. 111 00:10:35,440 --> 00:10:38,120 Pies ma znaleźć mieszkanie? 112 00:10:38,520 --> 00:10:42,160 Do San Marco są dziesiątki. Zobaczymy. 113 00:10:52,760 --> 00:10:55,040 * Pies szczeka. * 114 00:11:00,000 --> 00:11:01,960 Stój! Stop! Stop! Stop! 115 00:11:02,360 --> 00:11:04,360 Stój! 116 00:11:06,160 --> 00:11:08,160 * Pies skomli. * 117 00:11:08,360 --> 00:11:11,320 Wszystko w porządku! Nie martw się! Wszystko będzie dobrze. 118 00:11:11,520 --> 00:11:14,840 Weź smycz i jedzenie! Tutaj! 119 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Tak, dokładnie! Tutaj. 120 00:11:31,160 --> 00:11:33,160 To jest Komisarz. 121 00:11:33,560 --> 00:11:36,800 Dzień dobry! Przeprowadził się tu rok temu. 122 00:11:37,000 --> 00:11:42,120 Nigdy nie miałem tak spokojnego lokatora. Płaci czynsz na czas. 123 00:11:42,520 --> 00:11:47,360 Czy coś się stało Signore Navie? Nie możemy nic na ten temat powiedzieć. 124 00:11:47,560 --> 00:11:50,480 Dam ci znać, jak skończymy. Tak. 125 00:12:36,880 --> 00:12:39,080 Dzwonię do zespołu kryminalistycznego. 126 00:12:41,480 --> 00:12:43,480 Więc! 127 00:12:44,200 --> 00:12:46,200 No i co? 128 00:12:49,120 --> 00:12:51,120 W reklamach wszystkie psy tak wyglądają - 129 00:12:51,520 --> 00:12:53,720 - Czemu nie? 130 00:12:56,880 --> 00:13:00,600 (Kobieta:) „Andrea? Oddzwoń! To ważne”. 131 00:13:01,000 --> 00:13:05,440 „Ktoś był w biurze z twoją kartą dostępu”. 132 00:13:05,840 --> 00:13:09,160 „Odezwij się!” Jedyny telefon? Tak. 133 00:13:09,560 --> 00:13:12,880 Ale teraz wiemy, że był profesorem. 134 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 Jego rachunek za prąd. 135 00:13:16,320 --> 00:13:18,680 Profesor czego? Nie mam pojęcia! 136 00:13:19,080 --> 00:13:22,600 Poproś Elettrę, żeby to sprawdziła! Zrobię to! 137 00:13:32,680 --> 00:13:34,800 Halo? Mamy gościa. 138 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Słucham? 139 00:13:40,360 --> 00:13:42,800 Jest świadkiem w sprawie o morderstwo. 140 00:13:43,200 --> 00:13:47,080 Myślisz, że sędzia przychyli się do jego zeznań? 141 00:13:47,480 --> 00:13:49,680 Dajesz mu wodę? Hmm! 142 00:13:50,080 --> 00:13:53,400 Jest tam? Tak. Nie chce o tym rozmawiać. 143 00:13:58,360 --> 00:14:00,360 Daj spokój! 144 00:14:02,160 --> 00:14:04,160 Tak? 145 00:14:05,600 --> 00:14:07,640 Nie chciałem iść. 146 00:14:09,600 --> 00:14:14,160 Nie masz nic więcej do powiedzenia? Chcesz przeprosin? 147 00:14:14,560 --> 00:14:16,680 Chcę... To absurd. 148 00:14:17,080 --> 00:14:20,080 Przemysłowca powiązanego z mafią. 149 00:14:20,480 --> 00:14:24,360 Gratuluje Wice-Questore z okazji otrzymania Orderu Zasługi. 150 00:14:24,560 --> 00:14:27,000 Ci, którzy potrafią myśleć, muszą mówić. 151 00:14:27,400 --> 00:14:31,960 Jeśli nie możesz niczego zmienić po cichu... Jak ciszej może być? 152 00:14:32,360 --> 00:14:37,200 Jeśli nie możesz niczego zmienić po cichu, musisz mówić głośno. 153 00:14:37,400 --> 00:14:40,120 Nawet jeśli innym się to nie podoba. 154 00:14:54,080 --> 00:14:56,120 * Dzwoni dzwonek do drzwi. * 155 00:15:04,200 --> 00:15:07,360 Kto tam był? Aurino ci coś przysłał. 156 00:15:07,560 --> 00:15:10,720 Koperta leży w salonie. Dziękuję! 157 00:15:11,120 --> 00:15:13,320 Pa! Pa! 158 00:15:18,200 --> 00:15:20,000 O nie! ... To już koniec! To już koniec! 159 00:15:20,400 --> 00:15:23,640 Chodź tu! Chodź! Chodź! * Pies szczeka. * 160 00:15:24,040 --> 00:15:26,320 Nie! ... Chodź! 161 00:15:29,720 --> 00:15:32,200 Chodź! Wyjdź na dwór! ... Chwila! 162 00:15:32,400 --> 00:15:34,600 * Pies szczeka. * Chodź ze mną! 163 00:15:49,760 --> 00:15:53,080 (Mężczyzna:) "Nie ma mnie tu." Mężczyzna! Gdzie jesteś? 164 00:15:53,480 --> 00:15:58,560 Nava nie żyje. Co się stało? Mówiliśmy ci, żebyś nic nie robił. 165 00:15:58,760 --> 00:16:01,880 Już przyjdę. Zadzwoń do mnie! 166 00:16:02,960 --> 00:16:07,840 Zobacz, co wujek dla ciebie ma! Tak, to jest dobre! 167 00:16:12,000 --> 00:16:16,880 Hmm! ... Hmm! Może spróbujesz? ... To jest bardzo dobre. 168 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 Niebieski też ci pasuje. 169 00:16:25,360 --> 00:16:27,400 Ale czy nie jest za duży? 170 00:16:27,600 --> 00:16:32,080 Nawet jeśli pasuje, nie przepadam za prążkami. 171 00:16:32,960 --> 00:16:36,360 Czy potrzebuje tego na nową ceremonię wręczenia nagród? 172 00:16:36,560 --> 00:16:41,120 Nie. Przychodzi dziennikarz. Pisze o nim artykuł. 173 00:16:41,320 --> 00:16:44,480 Potrzebuję też informacji o zmarłym. 174 00:16:44,880 --> 00:16:49,440 Czy to nie trochę za wcześnie? Vianello dzwonił wczoraj późno. 175 00:16:49,840 --> 00:16:53,680 Właściwie tak. Dobrze! Co chciałbyś wiedzieć najpierw? 176 00:16:55,960 --> 00:16:58,160 Do czego służy jego profesura? 177 00:16:58,560 --> 00:17:03,800 Do czterech lat temu studiował na uniwersytecie weterynaryjnym w Weronie. 178 00:17:04,200 --> 00:17:08,520 Zajmował katedrę dobrostanu zwierząt i etologii zwierząt. 179 00:17:08,720 --> 00:17:11,200 Jest autorem wielu publikacji. 180 00:17:11,600 --> 00:17:15,000 O pistoletach z zamkiem bolcowym, transporcie zwierząt i tym podobnych. 181 00:17:15,400 --> 00:17:20,080 Dlaczego wyjechał 4 lata temu? Jego choroba się nasiliła. 182 00:17:20,480 --> 00:17:22,760 Następnie przeniósł się do Wenecji. Tak. 183 00:17:23,160 --> 00:17:26,480 Pracuje w rzeźni od 5 miesięcy. 184 00:17:26,880 --> 00:17:28,920 Jako co? Jeszcze nie wiem. 185 00:17:29,320 --> 00:17:31,760 Zarabiasz tam więcej? Podejrzewam... 186 00:17:32,280 --> 00:17:34,760 Dzień dobry! Dzień dobry! 187 00:17:35,160 --> 00:17:38,960 Masz mój garnitur? Wisi w twoim biurze. 188 00:17:39,360 --> 00:17:44,120 Tak. ... Komisarzu! A co z tym zmarłym z Dorsoduro? 189 00:17:44,520 --> 00:17:47,000 Już znamy jego nazwisko. 190 00:17:47,400 --> 00:17:49,200 I gdzie pracował. 191 00:17:49,600 --> 00:17:54,240 W rzeźni w Mestre. Nie odpowiadamy za Mestre. 192 00:17:54,640 --> 00:17:57,360 Załatw to z karabinierami! 193 00:17:57,760 --> 00:18:01,800 I przekaż raport Signorinie Eletry! 194 00:18:03,520 --> 00:18:06,320 Na twoim biurku. Tak się robi karierę. 195 00:18:06,720 --> 00:18:12,000 Wkrótce będziesz robić dla mnie badania. Zastąpienie ich zajmie mi cztery osoby. 196 00:18:37,800 --> 00:18:40,080 Dzień dobry! Twoje papiery! Vianello! 197 00:18:40,480 --> 00:18:44,560 I komisarz Brunetti. Signore Papetti na nas czeka. 198 00:18:44,960 --> 00:18:48,360 Dobra! Komisarz Brunetti. Jest zarejestrowany. 199 00:19:21,320 --> 00:19:23,440 chodźmy! 200 00:19:23,840 --> 00:19:25,840 chodźmy! 201 00:19:36,880 --> 00:19:40,360 Dzień dobry, Komisarzu! Brunetti. Mój kolega. 202 00:19:40,760 --> 00:19:45,600 Vianello. Jestem asystentem kierownika. 203 00:19:46,000 --> 00:19:49,400 Zaprowadzę cię do Signore Papettiego. Proszę! 204 00:20:11,080 --> 00:20:14,360 Uważaj! Jest tu bardzo ślisko. Giulia! 205 00:20:16,000 --> 00:20:18,040 Sekundkę! 206 00:20:37,080 --> 00:20:39,840 Przepraszam! Byłem na spotkaniu. 207 00:20:40,240 --> 00:20:43,880 Papetti, Dyrektor Zarządzający. Chodźmy do mojego biura! 208 00:20:44,280 --> 00:20:47,440 Rzadko odwiedza nas policja. 209 00:20:47,640 --> 00:20:51,360 W czym mogę pomóc? Chodzi o Twojego pracownika. 210 00:20:51,560 --> 00:20:54,000 Andrea Nava. Tak. Co mu jest? 211 00:20:54,400 --> 00:20:57,280 Co on tu robi? Jest weterynarzem. 212 00:20:57,480 --> 00:21:00,960 Wysokie stanowisko? Sprawdza zwierzęta - 213 00:21:01,360 --> 00:21:05,200 - pod kątem ich zdrowia. Uważaj! Podłoga jest nierówna. 214 00:21:05,400 --> 00:21:09,120 Czy to normalne, żeby zatrudnić profesora do tego? 215 00:21:09,320 --> 00:21:11,960 Nava nie jest profesorem. Nie tutaj. 216 00:21:12,160 --> 00:21:14,840 Ale na wydziale weterynarii - 217 00:21:15,240 --> 00:21:17,360 - w Weronie. Czy wiesz o tym? 218 00:21:17,560 --> 00:21:19,640 Nie czytasz CV? 219 00:21:20,040 --> 00:21:22,120 Przed zatrudnieniem? Tak! 220 00:21:22,520 --> 00:21:25,560 Profesora nie było na liście. Co się dzieje? 221 00:21:25,960 --> 00:21:29,800 Dlaczego pytasz? Był ofiarą brutalnej zbrodni. 222 00:21:30,880 --> 00:21:33,840 O mój Boże! To straszne! 223 00:21:34,240 --> 00:21:37,560 Czy wiesz, kto mógł mu to zrobić? 224 00:21:37,760 --> 00:21:42,000 Czy miał wrogów w pracy? Nie. Bardzo łatwo było się z nim dogadać. 225 00:21:42,400 --> 00:21:44,680 Solidny pracownik. 226 00:21:44,880 --> 00:21:48,520 Ktoś zostawił wiadomość na automatycznej sekretarce. Czy to byłeś ty? 227 00:21:48,920 --> 00:21:51,480 Tak. Chodziło o kartę magnetyczną. 228 00:21:51,840 --> 00:21:57,600 Złapaliśmy tu jakiegoś idiotę z kartą Navy. 229 00:21:58,000 --> 00:22:01,400 Znasz jego imię? Niestety nie! 230 00:22:01,800 --> 00:22:06,880 Chcieliśmy zadzwonić do twoich kolegów. A potem się wyrwał i uciekł. 231 00:22:07,080 --> 00:22:10,440 Wiesz, kim on był? Nie. Podejrzewamy: 232 00:22:10,840 --> 00:22:14,320 Był aktywistą, który chciał wyzwolić zwierzęta. 233 00:22:15,600 --> 00:22:19,760 Co Nava o tym powiedziała? Giulia z nim rozmawiała. 234 00:22:19,960 --> 00:22:23,280 Wiedział, kto zabrał mu kartę. 235 00:22:23,480 --> 00:22:26,720 Prosił mnie, żebym nie wnosił oskarżenia. 236 00:22:28,680 --> 00:22:31,920 Dlaczego? Chciał sam to załatwić. Proszę! 237 00:22:35,160 --> 00:22:37,160 Proszę, usiądź! 238 00:22:40,000 --> 00:22:43,320 Czy uważasz, że ten mężczyzna ma coś wspólnego ze śmiercią Navy? 239 00:22:43,720 --> 00:22:45,920 Nie możemy tego komentować. 240 00:22:46,120 --> 00:22:51,400 Czy zmieniłeś kod dostępu? Nie. Nie ma już tej karty. 241 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 Nava? Nie, ten młody mężczyzna. 242 00:22:54,040 --> 00:22:56,240 Zabrałeś mu ją? 243 00:22:56,640 --> 00:22:59,600 Oczywiście! Nie każdy może tu wejść. 244 00:23:00,000 --> 00:23:03,840 Ze względów higienicznych. Czy możemy prosić o kartę? 245 00:23:09,120 --> 00:23:12,160 Stój! ... Odciski palców! 246 00:23:16,360 --> 00:23:19,080 Chcielibyśmy zobaczyć miejsce pracy Navy. 247 00:23:19,480 --> 00:23:22,320 Nie chcesz tego widzieć. Co? 248 00:23:22,720 --> 00:23:25,280 Co robimy. Tak! Chcemy to zobaczyć. 249 00:23:30,320 --> 00:23:33,800 Jeszcze jedno pytanie. Czy używacie paralizatorów? 250 00:23:35,080 --> 00:23:38,400 Nie, to jest sprzeczne z przepisami dotyczącymi dobrostanu zwierząt. 251 00:23:46,200 --> 00:23:49,240 Nava? On sortuje chore zwierzęta. 252 00:23:49,440 --> 00:23:51,920 Są zaznaczone na czerwono. 253 00:23:52,320 --> 00:23:55,440 A potem? Wracają do rolników. 254 00:23:56,640 --> 00:23:59,360 Bydło jest przetwarzane na zapleczu. 255 00:23:59,760 --> 00:24:02,080 Chcesz to zobaczyć? ... Dobrze! 256 00:24:02,480 --> 00:24:04,480 To tyle. 257 00:24:07,520 --> 00:24:09,520 Chodź! 258 00:24:12,120 --> 00:24:14,120 * Na coś nadepnął. * Ach! 259 00:24:38,200 --> 00:24:41,600 Niech sprawdzą odciski palców! 260 00:24:42,200 --> 00:24:44,680 Tak, Komisarzu! Oczywiście! Dziękuję! 261 00:24:48,440 --> 00:24:52,280 Założę się, że czeka w laboratorium, aż skończą. 262 00:25:01,600 --> 00:25:04,120 Ach, tak! Oczywiście! 263 00:25:11,000 --> 00:25:14,240 Co mogę zaoferować? Wodę? Kawę? 264 00:25:14,440 --> 00:25:17,560 Nie chcę, żeby mi przeszkadzano przez godzinę. 265 00:25:17,760 --> 00:25:19,760 Nie, dziękuję! 266 00:25:19,960 --> 00:25:23,200 Od czego zacząć? Od mojego dzieciństwa? 267 00:25:23,400 --> 00:25:26,960 To wszystko nie było dla mnie oczywiste. 268 00:25:27,160 --> 00:25:30,200 Pochodzę z bardzo skromnych rodzin. 269 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 Czy mogę nagrywać? 270 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Tylko dla moich własnych wspomnień. 271 00:25:36,600 --> 00:25:41,360 Więc! Interesuje mnie, kim była ta młoda kobieta na twojej imprezie. 272 00:25:42,080 --> 00:25:45,720 Która młoda kobieta? Zaatakowała De Riverę. 273 00:25:46,120 --> 00:25:50,840 Yyy... to była... chyba... córka jednego z naszych oficerów. 274 00:25:51,240 --> 00:25:55,080 Nie znam jej imienia. Co na to powiesz? 275 00:25:55,480 --> 00:25:58,920 Dlaczego? Czy to niewłaściwe, że De Rivera - 276 00:25:59,320 --> 00:26:02,720 - wygłasza przemówienie na cześć szefa policji? 277 00:26:03,120 --> 00:26:05,560 Przeciwko niemu toczy się postępowanie karne. 278 00:26:05,760 --> 00:26:09,280 Żadne z nich nie jest prawnie wiążące. Czy jest jakaś różnica? 279 00:26:10,320 --> 00:26:13,800 Cóż, mam pełne zaufanie do wymiaru sprawiedliwości. 280 00:26:14,200 --> 00:26:17,360 Ale pan De Rivera jest członkiem rady miasta. 281 00:26:17,760 --> 00:26:20,880 Jest przewodniczącym zrzeszenia pracodawców. 282 00:26:21,080 --> 00:26:26,080 Pomimo wszystkich trudności, jest honorowym obywatelem miasta. 283 00:26:26,480 --> 00:26:29,240 Kto właściwie zapłacił za tę uroczystość? 284 00:26:29,880 --> 00:26:32,360 Jak... Czy to było na koszt państwa? 285 00:26:32,760 --> 00:26:37,200 Czy De Rivera zapłacił za wszystko? Nie, oczywiście, że nie! 286 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 Czy miasto wynajęło Palazzo? 287 00:26:40,600 --> 00:26:43,920 Yyy... nie! ... To... 288 00:26:45,040 --> 00:26:47,040 To byłem ja. 289 00:26:47,440 --> 00:26:49,840 Och! ... No cóż, w takim razie - 290 00:26:50,240 --> 00:26:54,440 - mieszkańcy Wenecji nie muszą się martwić o pensję wice-kwestora - 291 00:26:54,840 --> 00:26:56,640 - 292 00:26:57,480 --> 00:26:59,400 Dziękuję za rozmowę! 293 00:27:01,600 --> 00:27:05,760 Mam nadzieję, że udało mi się odpowiedzieć na wszystkie Państwa pytania, do Państwa dyspozycji... 294 00:27:06,160 --> 00:27:09,440 ... do Państwa satysfakcji. ... 295 00:27:09,840 --> 00:27:12,960 W przeciwnym razie moja sekretarka chętnie Państwu pomoże. 296 00:27:13,160 --> 00:27:16,240 Wice-Kwestor! ... Signorina! Do widzenia! 297 00:27:17,200 --> 00:27:19,320 Potrzebuję szklanki wody. 298 00:27:20,640 --> 00:27:23,280 Anuluj wszystkie kolejne wizyty! 299 00:27:24,440 --> 00:27:28,320 Czy źle się czujesz? Tak! Wszystko jest wspaniale. 300 00:27:30,920 --> 00:27:32,920 Hm! 301 00:27:33,320 --> 00:27:35,520 Dziwny właściciel, prawda? 302 00:27:35,720 --> 00:27:40,880 Miłośnik zwierząt, który pracuje w rzeźni. ... Tak, tak, tak! 303 00:27:41,080 --> 00:27:43,080 Już tu jesteś? Hmm! 304 00:27:44,800 --> 00:27:46,800 Pa! Pa! 305 00:27:47,000 --> 00:27:50,800 Przyniosłem nam pyszny filet cielęcy. 306 00:27:51,000 --> 00:27:53,440 Na carpaccio. Patrz! Mmm! 307 00:27:58,000 --> 00:28:00,160 Carpaccio. ...Cielęcina. 308 00:28:00,560 --> 00:28:03,640 Czy nie powinniśmy zjeść czegoś innego? 309 00:28:05,720 --> 00:28:08,600 Co, coś jeszcze? Pomidory! "Pomidory"? 310 00:28:09,000 --> 00:28:11,560 Tak, pomidory. 311 00:28:31,400 --> 00:28:36,160 Signore Patta? Signore De Rivera czeka na Ciebie. Proszę! 312 00:28:50,720 --> 00:28:52,880 Signore Patta. 313 00:28:53,280 --> 00:28:55,560 Ach, Giuseppe! Cześć, Maurizio! 314 00:28:55,960 --> 00:28:57,960 Chodź! Usiądź ze mną! 315 00:28:59,920 --> 00:29:01,960 Szukam prezentu na chrzciny. 316 00:29:02,360 --> 00:29:07,480 Dla mojej wnuczki. Stare rzeczy często nie mają znaczka. 317 00:29:07,880 --> 00:29:11,400 Trzeba mieć szczęście i znać się na rzeczy. 318 00:29:11,800 --> 00:29:14,040 Czy chodzi o zmarłego weterynarza? 319 00:29:14,440 --> 00:29:18,200 „Zmarły weterynarz”? Ten człowiek pracował dla nas. 320 00:29:18,600 --> 00:29:21,280 Czy jesteś właścicielem rzeźni w Mestre? 321 00:29:21,680 --> 00:29:25,560 Jestem właścicielem wszystkich dużych rzeźni. Wiesz o tym. 322 00:29:28,000 --> 00:29:32,080 Nie pomyślałem o tym. Chodzi o coś innego. 323 00:29:32,480 --> 00:29:36,880 To przez festiwal. ... Myślałem, że będzie lepiej - 324 00:29:37,280 --> 00:29:39,760 - jeśli sam za to zapłacę. 325 00:29:40,160 --> 00:29:43,800 Nie zrozum mnie źle! Byłem szczęśliwy. 326 00:29:44,320 --> 00:29:46,800 Ale to lepiej dla nas wszystkich. 327 00:29:47,200 --> 00:29:51,320 Ale ja już za wszystko zapłaciłem. Wiem. 328 00:29:51,720 --> 00:29:55,640 Zmienimy rachunek. Oddam ci pieniądze. 329 00:29:56,040 --> 00:29:58,680 Aby uszczęśliwić starego przyjaciela. 330 00:29:59,080 --> 00:30:02,560 Czy nie wolno mi tego zrobić? Był tu dziennikarz. 331 00:30:02,760 --> 00:30:05,120 Zadawał niewygodne pytania. 332 00:30:06,520 --> 00:30:09,800 Hmm! Dla jakiej gazety on pisze? 333 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 „Gazettino”. Ach! 334 00:30:12,200 --> 00:30:17,040 Nie martw się! Zadzwonię do Stefano i to załatwię. 335 00:30:18,720 --> 00:30:20,520 Redaktor naczelny. 336 00:30:20,920 --> 00:30:22,920 Wypływamy razem. 337 00:30:23,320 --> 00:30:27,480 Co o tym myślisz? ... Który powinienem wybrać? 338 00:30:30,000 --> 00:30:33,320 Yyy, ... ten. ... Ten, może. 339 00:30:35,400 --> 00:30:39,040 Jakieś wieści? "Wiadomości"? 340 00:30:39,440 --> 00:30:41,680 W takim razie, chodzi o weterynarza. 341 00:30:42,080 --> 00:30:45,800 Moi ludzie podążają tropem aktywisty. 342 00:30:46,200 --> 00:30:50,480 Włamał się do rzeźni. A teraz myślą: 343 00:30:50,880 --> 00:30:54,720 Ma coś wspólnego ze śmiercią. Może. 344 00:30:55,120 --> 00:30:58,560 Muszą go jeszcze znaleźć. Jakoś. 345 00:30:58,960 --> 00:31:03,760 Nie chcę zabierać ci więcej czasu. I jeszcze jedno: 346 00:31:04,160 --> 00:31:07,200 Nie martw się! Zajmę się tym. 347 00:31:12,240 --> 00:31:16,840 Odciski palców należą do Francesco Botty, 24 lata, z Kalabrii. 348 00:31:17,040 --> 00:31:20,960 Student, studiuje weterynarię w Weronie. Rzucił studia. 349 00:31:21,360 --> 00:31:24,760 Dlaczego jest w systemie? 2 lata w zawieszeniu. 350 00:31:24,960 --> 00:31:29,760 „Angelo Animale” oblał trawler rybacki kwasem masłowym. 351 00:31:30,160 --> 00:31:33,480 Rybak go zgłosił. Napaść. 352 00:31:33,880 --> 00:31:39,800 Aktywiści praw zwierząt „Angelo Animale”? Tak, protestują przeciwko sieciom trałowym. 353 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 Zasługują na medal. 354 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 Brawo, Pucetti! 355 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 (Pucetti:) Te drzwi tam! 356 00:32:14,120 --> 00:32:16,760 Mam iść z tobą? Nie, nieważne. 357 00:32:26,600 --> 00:32:29,160 Francesco Botta? Hej! 358 00:33:14,560 --> 00:33:16,560 Kurwa! 359 00:33:51,880 --> 00:33:53,880 Ty? 360 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Komisarzu! 361 00:34:03,800 --> 00:34:05,800 Vianello! ... Ja ... 362 00:34:06,000 --> 00:34:08,440 Zgubiłem go. My też. 363 00:34:08,840 --> 00:34:10,840 Gdzie jest Komisarz? 364 00:34:11,040 --> 00:34:14,200 Zaraz tu będzie. Powinniśmy już iść. 365 00:34:14,600 --> 00:34:18,960 * Bydło ryczy. * (Mężczyzna:) Stój! Ho! 366 00:34:28,520 --> 00:34:32,480 Signore De Rivera? Gdzie jest mój zięć? 367 00:34:33,920 --> 00:34:37,840 Czy mógłby Pan to przynieść? Tak. ... Oczywiście! 368 00:34:43,120 --> 00:34:45,680 * Niezrozumiałe * 369 00:34:46,080 --> 00:34:50,320 Nie interesują mnie Pana wymówki. Ilości są tutaj wymienione. 370 00:34:50,520 --> 00:34:52,840 To nie jest plac zabaw dla dzieci. 371 00:34:53,240 --> 00:34:55,440 Konkurujemy. 372 00:34:55,840 --> 00:34:59,000 Dlaczego nic się nie dzieje, jak mówię? 373 00:35:02,640 --> 00:35:06,200 O co chodzi? Twój teść jest tutaj. 374 00:35:23,440 --> 00:35:27,360 Nie wiedziałem, że przyjedziesz. Czy nadal czekasz - 375 00:35:27,760 --> 00:35:30,920 - na remont? Tak. 376 00:35:31,320 --> 00:35:36,160 Musimy się zmodernizować. Od 15 lat nic nie inwestowano. 377 00:35:36,360 --> 00:35:39,280 Nie potrzebujemy żadnych maszyn do ogłuszania. 378 00:35:39,680 --> 00:35:44,280 Jedna szósta bydła nie jest w pełni ogłuszana. 379 00:35:44,680 --> 00:35:48,000 Przepisy UE stają się coraz bardziej rygorystyczne. I słusznie! 380 00:35:48,200 --> 00:35:50,880 Automatyczne ogłuszanie 3-elektrodowe! 381 00:35:51,280 --> 00:35:56,680 Wtedy bydło nic nie poczuje. Za co płacimy pracownikom rzeźni? 382 00:35:57,080 --> 00:36:00,160 Sytuacja nie jest już taka, jak kiedyś. Zapomnij o tym! 383 00:36:00,560 --> 00:36:03,320 Kiedy ostatnio byłeś w pracy? 384 00:36:03,720 --> 00:36:06,600 Albo rozmawiałeś z ludźmi? 385 00:36:07,840 --> 00:36:11,240 Musimy się przebrać. Proszę poczekać na zewnątrz! 386 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 Powiedziałem: „Jeśli zacznę tutaj, zrobię to dobrze”. 387 00:36:29,120 --> 00:36:33,800 To zajmij się aktywistą, który się tu włamał! 388 00:36:34,000 --> 00:36:37,200 Prawdopodobnie najbardziej powinno cię zainteresować - 389 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 - to, co zobaczył. Prawda? 390 00:37:08,880 --> 00:37:10,880 Znasz Bottę? 391 00:37:13,120 --> 00:37:15,120 Skąd? 392 00:37:16,240 --> 00:37:19,160 Chodzi o morderstwo, do cholery! 393 00:37:19,360 --> 00:37:24,200 Chronisz podejrzanego. Francesco nie ma z tym nic wspólnego. 394 00:37:24,600 --> 00:37:28,040 Czy masz coś wspólnego ze śmiercią Navy? Co? Nie! 395 00:37:28,440 --> 00:37:31,560 Skąd go znasz? Chodzi o zwierzęta. 396 00:37:31,760 --> 00:37:34,600 Jak je traktują. W rzeźni. 397 00:37:35,000 --> 00:37:37,720 Chcieliśmy coś zrobić. „My”? 398 00:37:37,920 --> 00:37:41,480 Jesteś z „Angelo Animale”? Tak, od 3 lat. 399 00:37:41,880 --> 00:37:45,040 Jesteś za dobrostanem zwierząt. Ale „Angelo Animale”? 400 00:37:45,440 --> 00:37:47,400 To radykałowie! 401 00:37:47,800 --> 00:37:52,280 Dokładnie, dziwolągi! Możecie się dalej opychać mięsem! 402 00:37:57,440 --> 00:37:59,440 Co się stało? 403 00:38:03,200 --> 00:38:06,680 Chcieliśmy zwrócić uwagę na warunki. 404 00:38:07,080 --> 00:38:09,120 Nikogo to nie obchodziło. 405 00:38:09,320 --> 00:38:14,480 Francesco chciał włamać się do rzeźni i ją udokumentować. 406 00:38:14,880 --> 00:38:16,920 Znał Navę z uniwersytetu. 407 00:38:17,120 --> 00:38:20,360 Chciał tylko zdobyć swoją kartę dostępu. 408 00:38:20,560 --> 00:38:23,080 Ale ja nie chciałem brać w tym udziału. 409 00:38:23,480 --> 00:38:25,760 Miałeś zdjęcie Navy. 410 00:38:26,160 --> 00:38:29,640 Wtedy wiedziałem, że coś musiało się stać. 411 00:38:30,040 --> 00:38:34,520 Co powiedział Francesco? Nic. Przerwaliście. 412 00:38:34,920 --> 00:38:39,080 Skąd wiesz, że nie miał nic wspólnego ze śmiercią Navy? 413 00:38:39,280 --> 00:38:41,280 Nigdy by czegoś takiego nie zrobił. 414 00:38:42,120 --> 00:38:44,120 Muszę porozmawiać z Bottą. 415 00:38:44,520 --> 00:38:46,520 Gdzie on jest? 416 00:38:47,280 --> 00:38:50,440 Stąd go czeka więzienie z powodu rzeźni. 417 00:38:50,840 --> 00:38:54,480 Jest na zwolnieniu warunkowym. Ostatnio rozmawiał z Navą. 418 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 Muszę z nim porozmawiać! 419 00:38:56,920 --> 00:39:02,640 Jeśli nie ma nic wspólnego ze śmiercią Navy, będę go trzymał z daleka od tego. 420 00:39:03,040 --> 00:39:05,040 Obiecuję ci to. 421 00:39:28,280 --> 00:39:31,680 To mój ojciec. Ale on jest policjantem. 422 00:39:32,080 --> 00:39:34,280 Obiecuje nam pomóc. 423 00:39:54,200 --> 00:39:56,400 Najpierw porozmawiam z nim sam na sam. 424 00:39:56,600 --> 00:39:58,640 To niemożliwe. Zaufaj mi! 425 00:40:10,520 --> 00:40:13,240 (Cicho:) Mój ojciec chce nam pomóc. 426 00:40:13,640 --> 00:40:15,440 Chce z tobą porozmawiać. 427 00:40:15,840 --> 00:40:19,720 „Nie jesteśmy z marcepana”. „Smacznego!” 428 00:40:20,880 --> 00:40:22,880 „Zniszczone życie”. 429 00:40:36,840 --> 00:40:39,200 Wiesz, dlaczego tu jestem? 430 00:40:40,640 --> 00:40:43,800 Kiedy ostatnio widziałeś Andreę Navę? 431 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Zadzwonił do mnie. 432 00:40:46,800 --> 00:40:49,240 Ponieważ ukradłem kartę. 433 00:40:49,440 --> 00:40:52,520 Chciałem mu to wyjaśnić. Poszedłeś do niego? 434 00:40:52,920 --> 00:40:55,240 Pokazałem mu nagranie. 435 00:40:55,640 --> 00:40:59,560 Nagrałeś? Nagrałeś? Twoim telefonem komórkowym. 436 00:40:59,960 --> 00:41:02,920 Byłem zaskoczony, że tam pracuje. Dlaczego? 437 00:41:03,120 --> 00:41:05,440 Był przeciwny masowym ubojom. 438 00:41:05,840 --> 00:41:09,480 Znasz warunki? Byłem w rzeźni. 439 00:41:09,880 --> 00:41:13,120 Widziałem wszystko. Nie rozumiesz. 440 00:41:15,800 --> 00:41:20,280 Nie pokazują ci, co jeszcze robią zwierzętom. 441 00:41:37,240 --> 00:41:40,400 Zwierzęta spanikowały po przybyciu. 442 00:41:40,800 --> 00:41:42,920 Nie chcą wysiąść z ciężarówki. 443 00:41:44,880 --> 00:41:50,080 Kłują zwierzęta w oczy, tkanki miękkie, a nawet, co gorsza, kijami. 444 00:41:50,480 --> 00:41:53,360 Cielę złamało tylne nogi. 445 00:41:53,560 --> 00:41:55,920 Kopali go tak długo, - 446 00:41:56,320 --> 00:41:59,000 - aż w końcu trafił do celi śmierci. 447 00:42:10,840 --> 00:42:12,840 Wiesz, co to jest? 448 00:42:13,360 --> 00:42:15,360 Macica w ciąży. 449 00:42:15,760 --> 00:42:20,040 Wycięli cielę, kilka tygodni przed porodem. 450 00:42:21,120 --> 00:42:23,760 Co to jest? Paralizator. 451 00:42:26,600 --> 00:42:30,480 Są zabronione. Transporty trwające dłużej niż 8 godzin też są zabronione. 452 00:42:30,880 --> 00:42:32,880 To się ciągle zdarza. 453 00:42:36,520 --> 00:42:38,520 Czy mógłbyś na chwilę przystanąć? 454 00:42:43,720 --> 00:42:47,920 A co Nava na to powiedział? Na początku był bardzo cichy. 455 00:42:48,320 --> 00:42:50,200 Potem się zdenerwował. 456 00:42:50,600 --> 00:42:53,240 Do ciebie? Nie. Zadzwonił do kogoś. 457 00:42:53,440 --> 00:42:55,440 Kogo? Nie wiem. 458 00:42:55,840 --> 00:42:58,960 Wyszedłem. Później dowiedziałem się, że nie żyje. 459 00:42:59,360 --> 00:43:01,680 Wszyscy bardzo go lubiliśmy. 460 00:43:02,080 --> 00:43:04,720 Jego wykłady były pełne. Navas? 461 00:43:04,920 --> 00:43:06,840 Przedstawił sprawę. 462 00:43:07,240 --> 00:43:10,600 Każda komisja go chciała. Ale tylko jako alibi. 463 00:43:11,000 --> 00:43:15,760 Nic się nie zmieniło. Poszedł na zwolnienie lekarskie i zniknął. 464 00:43:16,160 --> 00:43:19,160 Nie wiedzieli o pracy w rzeźni? 465 00:43:19,560 --> 00:43:22,360 Nie. Tylko dzięki naszym działaniom. 466 00:43:22,760 --> 00:43:26,880 Myśleliśmy, że Nava dała się przekupić. 467 00:43:27,800 --> 00:43:30,400 Nie. ... Wręcz przeciwnie. 468 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Dzięki, tato! 469 00:44:13,760 --> 00:44:15,760 (De Rivera:) Giuseppe! 470 00:44:16,160 --> 00:44:19,440 Ha! Musimy porozmawiać. 471 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 Sfilmował wszystko. Co? 472 00:44:28,560 --> 00:44:30,920 Koleś! Smacznego! 473 00:44:34,640 --> 00:44:37,480 Co sfilmował? Rzeź. 474 00:44:37,880 --> 00:44:40,600 Botta? Tak. Widziałem film. 475 00:44:40,800 --> 00:44:43,240 Brunetti! Czy sędzia Danesi ma czas? 476 00:44:43,640 --> 00:44:46,120 Potrzebujemy od niego czegoś. 477 00:44:46,520 --> 00:44:49,880 Nakaz przeszukania. ... Czekam. 478 00:44:51,480 --> 00:44:56,040 Wiesz, kto jest na nagraniu? Bianchi, główny rzeźnik. 479 00:44:56,440 --> 00:44:59,600 Z paralizatorem. Rany Navy! 480 00:45:00,000 --> 00:45:02,920 To był Bianchi. Czy Botta był z Navą? 481 00:45:03,120 --> 00:45:07,520 Tak. Nie sądzę, żeby miał cokolwiek wspólnego z jego śmiercią. ... Tak! 482 00:45:07,920 --> 00:45:11,160 Dziękujemy! Zaraz tam będziemy. ... Chodź! 483 00:45:15,200 --> 00:45:18,840 CV z aplikacji Navy jest fałszywe. 484 00:45:19,040 --> 00:45:21,280 Nava nie miał licencji. 485 00:45:21,680 --> 00:45:26,880 Nigdy nie pracował jako weterynarz. Komisarzu! Chce z tobą rozmawiać. 486 00:45:27,080 --> 00:45:29,520 Powiedz, że będziemy później! 487 00:45:29,920 --> 00:45:31,920 Nie, natychmiast! 488 00:45:40,640 --> 00:45:43,640 (De Rivera:) Komisarzu! Witaj! 489 00:45:44,040 --> 00:45:47,560 Giuseppe mi o tobie opowiadał. Proszę usiąść! 490 00:45:49,520 --> 00:45:51,520 Mój prawnik, dr Torinese. 491 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 Chciałbym zacząć od słów: 492 00:46:00,000 --> 00:46:03,880 To straszne, co się stało z Navą. 493 00:46:04,600 --> 00:46:07,280 Jego śmierć wstrząsnęła nami wszystkimi. 494 00:46:07,680 --> 00:46:10,280 Ich śledztwa są szeroko zakrojone. 495 00:46:10,680 --> 00:46:15,960 Jesteśmy tego świadomi. Ale mimo wszystko! Musimy porozmawiać o włamaniu. 496 00:46:16,160 --> 00:46:18,560 Do rzeźni. 497 00:46:18,960 --> 00:46:23,240 Wiele mogło się tam wydarzyć. Czy wiesz, kto to zrobił? 498 00:46:23,640 --> 00:46:26,920 Nie mówimy o trwających śledztwach. 499 00:46:27,320 --> 00:46:30,760 Czy na karcie dostępu były odciski palców? 500 00:46:31,160 --> 00:46:33,880 (De Rivera:) Wiesz, co robisz. 501 00:46:34,080 --> 00:46:36,800 Ale dla nas to nie jest błahostka. 502 00:46:37,000 --> 00:46:40,640 Prowadzę ponad 50 rzeźni w tym kraju. 503 00:46:40,840 --> 00:46:45,640 Moi pracownicy wielokrotnie doświadczają brutalnych ataków. 504 00:46:46,040 --> 00:46:50,120 Niektórzy ludzie poniżają zawód rzeźnika. 505 00:46:50,520 --> 00:46:54,440 Uczciwi, ciężko pracujący ludzie są obrażani. 506 00:46:54,640 --> 00:46:56,680 Nazywa się ich masowymi mordercami. 507 00:46:57,080 --> 00:47:01,080 Zaskakująco duża liczba osób podziela ten pogląd. 508 00:47:01,480 --> 00:47:04,200 Dlatego tak ważne jest dla nas, aby - 509 00:47:04,600 --> 00:47:08,080 - podjąć zdecydowane działania przeciwko takim osobom. 510 00:47:10,280 --> 00:47:15,040 O co chodzi, Brunetti? Czy zidentyfikowałeś tego mężczyznę? 511 00:47:15,440 --> 00:47:19,000 W przeciwnym razie poinformuj kolegów o włamaniu. 512 00:47:19,200 --> 00:47:24,000 Nie wiemy, co się stało. Włamanie jest przestępstwem. 513 00:47:24,400 --> 00:47:27,360 Musisz to zgłosić. 514 00:47:27,760 --> 00:47:32,360 Mam pełne zaufanie do naszej policji. Wiem, że: 515 00:47:32,760 --> 00:47:35,120 Zrobią swoje. 516 00:47:35,520 --> 00:47:38,440 Miło było cię poznać. 517 00:47:45,840 --> 00:47:49,480 Co to oznacza? Nie ma wątpliwości... 518 00:47:50,800 --> 00:47:53,760 ...że włamanie zostanie zbadane. 519 00:47:53,960 --> 00:47:56,760 Mężczyzna przekazał nam ważne informacje. 520 00:47:57,160 --> 00:47:59,960 W zamian obiecałem go chronić. 521 00:48:00,160 --> 00:48:02,160 Zwariowałeś? 522 00:48:02,520 --> 00:48:04,800 To zależy od prokuratora. 523 00:48:05,200 --> 00:48:07,880 On również ma obowiązek złożyć zawiadomienie. 524 00:48:08,280 --> 00:48:11,520 Nic się nie stało. Filmował obrońca praw zwierząt. 525 00:48:11,920 --> 00:48:17,320 Aha! A teraz ty decydujesz, które przestępstwo będzie ścigane. 526 00:48:17,720 --> 00:48:19,720 A który nie? No! 527 00:48:21,080 --> 00:48:25,640 Chcę znać nazwisko tego człowieka. Zajmę się tym. 528 00:48:26,040 --> 00:48:28,520 Nie wydam go. 529 00:48:28,920 --> 00:48:31,160 Nieważne, co powiesz! Nazwisko! 530 00:48:32,400 --> 00:48:35,280 Sierżancie! On nie może go znać. 531 00:48:35,480 --> 00:48:39,880 Rozmawiałem z nim sam na sam. To utrudnianie wymiaru sprawiedliwości. 532 00:48:40,280 --> 00:48:43,680 Za 24 godziny chcę poznać nazwisko tego człowieka. 533 00:48:44,080 --> 00:48:48,080 Albo wszczęję przeciw tobie postępowanie dyscyplinarne. 534 00:48:48,280 --> 00:48:52,240 Ryzykujesz swoją posadę, Komisarzu! Czy to jasne? 535 00:49:01,000 --> 00:49:04,720 Vianello! Pójdę do rzeźni sam. 536 00:49:04,920 --> 00:49:09,240 Nie chcę cię w to wciągać. Absolutnie nie! 537 00:49:09,640 --> 00:49:12,520 Przerabialiśmy już różne rzeczy. 538 00:49:14,800 --> 00:49:18,320 Tak, o co chodzi? Albo powiem Patcie imię. 539 00:49:28,360 --> 00:49:30,720 Dzień dobry! Jesteś zalogowany? 540 00:49:31,120 --> 00:49:33,120 Znamy się. 541 00:49:34,920 --> 00:49:38,040 Znowu jest komisarz Brunetti. 542 00:49:51,480 --> 00:49:55,960 Czy byliśmy umówieni? Nie. Chcę się zobaczyć z głównym rzeźnikiem. 543 00:49:57,200 --> 00:50:00,120 Zapytam Signore Papettiego. Nie ma potrzeby! 544 00:50:21,320 --> 00:50:25,800 Czy to twoja szafka? ... „LB”. Chyba Leonardo Bianchi. 545 00:50:27,440 --> 00:50:31,000 Klucz! Bianchi! 546 00:50:31,200 --> 00:50:36,080 Trzymaj się z daleka, suko! Ty się trzymaj z daleka! Otwórz drzwi! 547 00:50:41,280 --> 00:50:43,280 Czy on ma biuro? 548 00:50:44,640 --> 00:50:47,880 Tak. Ktoś taki jak ty: 549 00:50:48,280 --> 00:50:52,600 Dlaczego on pracuje w takim miejscu? Muszę płacić czynsz. 550 00:50:52,800 --> 00:50:55,960 Możesz zarobić te pieniądze gdzie indziej. 551 00:50:56,160 --> 00:51:00,840 A kto wtedy wykona tę pracę? Czy wszyscy powinni zostać wegetarianami? 552 00:51:13,360 --> 00:51:16,520 Myślałem, że paralizatory są zakazane. 553 00:51:35,200 --> 00:51:37,200 Do karabinierów! 554 00:51:37,800 --> 00:51:39,800 Do karabinierów? Patta! 555 00:52:18,840 --> 00:52:23,120 Obrażenia Navy są typowe dla paralizatora. 556 00:52:23,520 --> 00:52:26,160 Zaatakowałeś go? Dlaczego? 557 00:52:26,560 --> 00:52:30,280 Bo nie pozwolił ci traktować zwierząt tak, jak to zrobiłeś? 558 00:52:30,480 --> 00:52:33,880 „Leczyć”? Nie jesteśmy w klinice weterynaryjnej. 559 00:52:34,080 --> 00:52:36,200 Pracujemy w rzeźni. 560 00:52:36,400 --> 00:52:39,280 Zwierzęta były w ciężarówce cały dzień. 561 00:52:39,680 --> 00:52:43,600 Nie możemy się doczekać, aż sami wyjdą. 562 00:52:44,000 --> 00:52:46,880 I nikt nie może im przeszkadzać. 563 00:52:47,280 --> 00:52:51,600 A zwłaszcza nikt taki jak Nava. Próbują mnie wrobić. 564 00:52:52,000 --> 00:52:56,320 Potrzebują kogoś, kto to zrobił. Ale to nie byłem ja. 565 00:52:56,720 --> 00:52:58,880 Nava widziała to wideo. 566 00:52:59,280 --> 00:53:03,400 Który film? W którym znęcasz się nad zwierzętami. 567 00:53:03,800 --> 00:53:05,920 Nava do ciebie zadzwoniła. 568 00:53:06,320 --> 00:53:09,720 I zagroziła, że ​​zgłosi cię do gabinetu weterynaryjnego. 569 00:53:09,920 --> 00:53:12,960 Poszedłeś do niego. Wywiązała się kłótnia. 570 00:53:15,600 --> 00:53:17,600 I dźgnąłeś go nożem. 571 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Z pewnością masz już dość praktyki. 572 00:53:20,360 --> 00:53:24,680 Nava ciągle nas nękał swoimi przepisami dotyczącymi dobrostanu zwierząt. 573 00:53:25,080 --> 00:53:30,800 Gdyby Rivera miał tam jeszcze swoich ludzi, zostałby natychmiast zwolniony. 574 00:53:31,200 --> 00:53:35,880 Ten mięczakowaty zięć śpiewałby kołysanki zwierzętom. 575 00:53:36,280 --> 00:53:38,760 My ubijamy zwierzęta. To wszystko! 576 00:53:38,960 --> 00:53:43,320 Dałem Navie paralizator. Tak. 577 00:53:43,720 --> 00:53:46,240 Potrzebował nauczki. 578 00:53:46,640 --> 00:53:50,760 Tydzień przed tym, jak został dźgnięty nożem. To nie ja. 579 00:53:57,800 --> 00:54:01,120 Myślisz, że tak? Nie. 580 00:54:01,600 --> 00:54:03,960 A teraz? Nie wiem. 581 00:54:05,800 --> 00:54:07,840 Co powiemy Patcie? 582 00:54:14,040 --> 00:54:18,880 (Raffi:) Czy wiesz coś o wojnie w Południowym Tyrolu w latach 1915-1918? 583 00:54:19,080 --> 00:54:21,280 Rozmawiamy o tym na uniwersytecie. 584 00:54:21,480 --> 00:54:25,040 Sposób, w jaki o tym mówisz, brzmi, jakby to było wieki temu. 585 00:54:25,240 --> 00:54:27,720 Twój pradziadek tam walczył. 586 00:54:27,920 --> 00:54:30,280 I jak długo? Przez te wszystkie lata. 587 00:54:30,480 --> 00:54:35,080 Nigdy go nie odesłali do domu? Nie. Rannych też nie odesłali. 588 00:54:35,480 --> 00:54:38,360 * Rozmowa cichnie. * 589 00:54:40,600 --> 00:54:44,800 Och! Dzięki za jedzenie! Przepraszam! Mam dzisiaj... 590 00:55:00,840 --> 00:55:04,120 Czy powinnam się o ciebie martwić? Dlaczego? 591 00:55:05,320 --> 00:55:08,480 Chyba straciłaś apetyt. 592 00:55:08,680 --> 00:55:11,480 Czy to przez to, co zjadłam? O, bzdura! 593 00:55:12,400 --> 00:55:15,800 A może dlatego, że byłaś w rzeźni? 594 00:55:16,280 --> 00:55:19,080 O! Chiara ci o tym mówiła. Tak. 595 00:55:19,280 --> 00:55:23,440 Francesco też ci powiedział. Musisz się tym chłopakiem opiekować. 596 00:55:23,640 --> 00:55:25,640 Już to robię. 597 00:55:28,400 --> 00:55:31,560 Jesteś moim rycerzem na lśniącej zbroi. 598 00:55:31,760 --> 00:55:34,320 Tak. Może wkrótce bez konia. Hmm! 599 00:55:36,200 --> 00:55:38,560 Też cię lubię bez konia. 600 00:55:55,280 --> 00:55:57,280 Osiągnąłeś tak wiele. 601 00:55:58,400 --> 00:56:03,000 Jeśli sytuacja się nie zmieni, rzeźnia wkrótce zniknie. 602 00:56:05,200 --> 00:56:08,840 Postąpiłeś słusznie. Nie było innego wyjścia. 603 00:56:10,000 --> 00:56:13,040 Musisz porozmawiać z teściem! 604 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Nie znasz go. 605 00:56:16,200 --> 00:56:18,680 Nie wiesz, do czego jest zdolny. 606 00:56:20,800 --> 00:56:22,800 Lino! 607 00:56:25,800 --> 00:56:28,160 Nie możesz się teraz poddawać. 608 00:56:38,400 --> 00:56:40,760 Zostań jeszcze trochę! Nie mogę. 609 00:56:41,400 --> 00:56:45,280 Wiesz o tym. ... Jutro chrzciny Stelli. 610 00:57:09,320 --> 00:57:11,320 * Niezrozumiałe * 611 00:57:23,760 --> 00:57:28,440 ... zebraliśmy się z wielką radością w domu Bożym. 612 00:57:28,640 --> 00:57:31,520 Na uroczysty chrzest małej Stelli. 613 00:57:31,920 --> 00:57:34,640 „W imieniu Kościoła, przyjmujesz…” 614 00:57:40,160 --> 00:57:42,040 Módlmy się, aby On — 615 00:57:42,440 --> 00:57:46,400 - obdarzył dziecko nowym życiem przez Ducha Świętego! 616 00:57:49,600 --> 00:57:53,080 „...znak Odkupiciela na twoim czole”. 617 00:57:53,480 --> 00:57:55,640 Spójrz na dziecko z miłością! 618 00:57:56,040 --> 00:58:00,720 „Jego rodzicom, chrzestnym, naszej wspólnocie.” 619 00:58:01,120 --> 00:58:04,000 „I kościołom na całym świecie.” 620 00:58:06,720 --> 00:58:12,280 Chwalimy Cię i wysławiamy, wszechmogący, wieczny Boże. 621 00:58:12,680 --> 00:58:16,720 „Niewidzialną mocą sprawujesz nasze zbawienie.” 622 00:58:17,120 --> 00:58:19,600 „Poprzez znaki widzialne.” 623 00:58:20,000 --> 00:58:22,400 Jak woda do chrztu Stelli. 624 00:58:22,800 --> 00:58:25,000 „W imię Ojca,-” 625 00:58:25,400 --> 00:58:28,200 - i Syna - 626 00:58:28,600 --> 00:58:31,880 - i Ducha Świętego! Amen! 627 00:59:21,280 --> 00:59:26,200 Jest w śpiączce farmakologicznej. Skrzep krwi uciska mu mózg. 628 00:59:26,400 --> 00:59:29,480 Jeśli obrzęk będzie się utrzymywał, będziemy musieli przeprowadzić operację. 629 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Przepraszam! 630 00:59:44,080 --> 00:59:47,200 Obiecałeś, że nic się nie stanie. 631 01:00:14,200 --> 01:00:16,200 Nie rozumiem. 632 01:00:20,000 --> 01:00:22,440 Co jest takiego ważnego w tym filmie? 633 01:00:24,400 --> 01:00:26,440 Jak go znaleźli? 634 01:00:28,200 --> 01:00:30,400 Nikomu nie powiedziałem. 635 01:00:31,600 --> 01:00:34,480 Kto jeszcze znał jego imię oprócz nas? 636 01:00:35,360 --> 01:00:37,360 *Niezrozumiałe* 637 01:01:07,680 --> 01:01:10,400 Czy komuś powiedziałeś, jak ma na imię Botta? 638 01:01:12,560 --> 01:01:14,560 Nie chciałem. 639 01:01:14,960 --> 01:01:19,720 Naciskał na mnie. Rivera? 640 01:01:19,920 --> 01:01:23,840 Wice-kwestor. Powiedział: Stracę pracę. 641 01:01:24,040 --> 01:01:26,320 Jeśli nie powiem imienia. 642 01:01:26,720 --> 01:01:30,000 Przepraszam! Nie chciałem cię zawieść. 643 01:01:30,400 --> 01:01:32,400 Do Komisariatu! 644 01:01:36,640 --> 01:01:39,200 Chcesz skonfrontować się z Pattą? 645 01:01:39,400 --> 01:01:42,520 Elettra? Pilnie potrzebuję twojej pomocy. 646 01:01:58,800 --> 01:02:03,040 On chce się z tobą widzieć. Powiedziałem: Nie wiem, gdzie jesteś. 647 01:02:03,240 --> 01:02:05,320 Powinieneś do niego wkrótce pójść. 648 01:02:05,720 --> 01:02:08,440 Albo są jakieś konsekwencje. A śledzenie lokalizacji? 649 01:02:08,840 --> 01:02:12,440 Telefon Botty był ostatnio zalogowany w Cannaregio. 650 01:02:12,840 --> 01:02:17,400 Potem sygnał został utracony. Telefon mógł być gdziekolwiek. 651 01:02:17,600 --> 01:02:20,640 Mieszkanie Papettiego jest w Cannaregio. Tak. 652 01:02:21,040 --> 01:02:25,920 Zniszczyli komputery. Przynieśli mu telefon komórkowy. 653 01:02:26,120 --> 01:02:28,760 Nie możemy tego udowodnić. Nieważne! 654 01:02:29,160 --> 01:02:33,240 Daję ci szansę na naprawienie szkody. 655 01:02:37,960 --> 01:02:40,400 Dziękuję! ... Pa! 656 01:02:53,400 --> 01:02:55,400 * Niezrozumiałe * 657 01:03:07,280 --> 01:03:09,280 (Rivera:) No więc, o co chodzi? 658 01:03:09,680 --> 01:03:12,600 Czy umrzemy z głodu? Powiedz coś! 659 01:03:13,000 --> 01:03:16,040 Stella też chce to usłyszeć. Zadzwonię do niej. 660 01:03:20,600 --> 01:03:23,760 Nie chcesz to przemyśleć? 661 01:03:33,240 --> 01:03:35,240 No dalej, kochanie! No dalej! 662 01:03:40,360 --> 01:03:42,720 Signore Papetti! To niemożliwe. 663 01:03:42,920 --> 01:03:45,280 Zabierz nas tam! Niemożliwe! 664 01:03:45,480 --> 01:03:47,800 To rodzinne święto! Tak, jest! 665 01:03:52,840 --> 01:03:55,480 (Papetti:) Cieszę się, że wszyscy przyszliście. 666 01:03:55,880 --> 01:03:59,320 - że przyszliście. Pozdrowienia dla Stelli! 667 01:03:59,720 --> 01:04:01,760 I dla mojej cudownej żony! 668 01:04:02,160 --> 01:04:04,160 Mariella! ... Na zdrowie! 669 01:04:04,560 --> 01:04:06,560 Na zdrowie! ... Na zdrowie! 670 01:04:25,960 --> 01:04:28,320 Lino Papetti! Aresztuję cię. 671 01:04:28,720 --> 01:04:32,000 Pod zarzutem zamordowania Navy. 672 01:04:36,920 --> 01:04:41,200 Na czyj rozkaz działasz? Na żaden rozkaz. 673 01:04:42,200 --> 01:04:44,920 W takim razie chciałbym zobaczyć nakaz aresztowania. 674 01:04:47,800 --> 01:04:52,040 Jestem upoważniony do aresztowania podejrzanych bez nakazu. 675 01:04:52,800 --> 01:04:54,800 Jeśli istnieje ryzyko ucieczki. 676 01:04:55,200 --> 01:04:58,520 Myślisz, że ujdzie ci to na sucho? 677 01:04:58,920 --> 01:05:04,040 Ostatnia szansa! Przeproś mojego zięcia! 678 01:05:04,440 --> 01:05:07,000 Wynoś się stąd ze swoimi ludźmi! 679 01:05:07,200 --> 01:05:10,880 I nikt o tym ani słowa. 680 01:05:11,280 --> 01:05:14,080 Myślisz, że jesteś ponad prawem? 681 01:05:31,000 --> 01:05:35,120 Mam nadzieję, że wiesz, co robisz! Ja? Nie mam pojęcia! 682 01:05:46,000 --> 01:05:48,360 (Cicho:) Pucetti! Pucetti! 683 01:05:56,440 --> 01:05:58,440 Pucetti! 684 01:05:59,840 --> 01:06:02,560 Pucetti! ...Co... 685 01:06:02,760 --> 01:06:05,640 Co? Świetnie! Wynoś się stąd! 686 01:06:09,000 --> 01:06:11,240 Tak. 687 01:06:18,520 --> 01:06:21,080 Czyś ty kompletnie oszalał? 688 01:06:21,480 --> 01:06:24,320 Aresztujesz zięcia Rivery. 689 01:06:24,720 --> 01:06:28,440 Bez nakazu! Papetti jest właścicielem nieruchomości za granicą. 690 01:06:28,840 --> 01:06:30,720 Istniało ryzyko ucieczki. 691 01:06:31,120 --> 01:06:35,600 Nie wiedzieliśmy, czy dowie się wcześniej o nakazie aresztowania. 692 01:06:36,000 --> 01:06:40,120 Dość! Ostrzegałem cię. Nie chronię cię. 693 01:06:40,520 --> 01:06:42,760 Tylko ty jesteś za to odpowiedzialny. 694 01:06:43,160 --> 01:06:48,040 Musisz się nauczyć, że twoje ciągłe dodatki mają konsekwencje. 695 01:06:48,440 --> 01:06:51,880 Mam już dość, odkąd zdradziłeś Francesco Bottę - 696 01:06:52,280 --> 01:06:54,280 - Riverze. 697 01:06:55,440 --> 01:06:58,560 „Zdradzony”? Popełnił przestępstwo. 698 01:06:58,960 --> 01:07:03,920 Został pobity na śmierć. To nie ma z tym nic wspólnego. 699 01:07:04,320 --> 01:07:08,280 Naprawdę? ... Znaleźliśmy smartfon Botty. 700 01:07:08,480 --> 01:07:10,680 W gabinecie Papettiego. 701 01:07:11,080 --> 01:07:14,200 Byłeś w jego gabinecie? 702 01:07:15,560 --> 01:07:18,680 I to naprawdę jest telefon komórkowy tego chłopca? 703 01:07:33,240 --> 01:07:36,120 Chciałem zrobić Maurizio przysługę. 704 01:07:36,520 --> 01:07:39,880 Sam chciał to zgłosić. 705 01:07:40,280 --> 01:07:44,240 Powiedział, że policja nie przejmuje się takimi rzeczami. 706 01:07:44,640 --> 01:07:47,840 Nie miałem pojęcia, że ​​pozwoli się pobić. 707 01:07:48,240 --> 01:07:51,840 Nie chciałem, żeby tak się stało. Musisz mi uwierzyć! 708 01:07:55,400 --> 01:07:59,240 Botta nagrywał film telefonem komórkowym w rzeźni. 709 01:07:59,440 --> 01:08:02,360 Musiał coś nagrać — 710 01:08:02,760 --> 01:08:06,840 —co Papetti i Rivera absolutnie chcą zachować w tajemnicy. 711 01:08:07,680 --> 01:08:09,680 A co to jest? 712 01:08:10,080 --> 01:08:14,520 Widziałeś ten film? Nie. Telefon jest zablokowany. 713 01:08:14,920 --> 01:08:17,720 Potrzebujemy kodu PIN. Jest bezwartościowy. 714 01:08:17,920 --> 01:08:21,320 Zdobyłeś ten telefon nielegalnie. 715 01:08:21,720 --> 01:08:24,000 Kto powiedział, że byliśmy w domu? 716 01:08:24,400 --> 01:08:29,440 Uważa, żeby nam nie powiedzieć, skąd ma ten telefon komórkowy. 717 01:08:34,120 --> 01:08:36,400 Jak długo będziesz udawał — 718 01:08:36,800 --> 01:08:42,000 —jakby nic się nie stało i pozwalał Riverze zrobić z siebie idiotę? 719 01:09:04,800 --> 01:09:07,280 To idź na Oddział 2, dobrze? 720 01:09:07,800 --> 01:09:10,840 To spójrz na drugi Oddział. 721 01:09:11,240 --> 01:09:15,040 Czy wszystko w porządku? Omówiliśmy to. 722 01:09:15,240 --> 01:09:17,840 Przepraszam! Proszę bardzo! 723 01:09:18,240 --> 01:09:21,240 Jak się czuje? Twój przyjaciel jest twardy. 724 01:09:21,640 --> 01:09:25,120 Po lekach rozrzedzających krew, skrzep się cofa. 725 01:09:25,520 --> 01:09:29,320 Czy mogę do niego pójść? Jest jeszcze nieprzytomny. 726 01:09:29,520 --> 01:09:32,840 Czy mogę z nim poczekać? To ważne. 727 01:09:33,240 --> 01:09:35,280 No to chodź ze mną! 728 01:09:47,800 --> 01:09:49,800 Proszę! Dziękuję! 729 01:10:05,000 --> 01:10:07,880 Lino Papetti jest w szoku. 730 01:10:08,280 --> 01:10:10,920 Nigdy nie miał do czynienia z policją. 731 01:10:11,320 --> 01:10:13,680 Musi natychmiast stawić się przed sędzią. 732 01:10:13,880 --> 01:10:17,080 Jutro mamy pierwszą rozprawę. Za późno! 733 01:10:18,240 --> 01:10:20,240 Przepraszam! 734 01:10:20,640 --> 01:10:24,160 Nie mam nad tym kontroli. Naprawdę! 735 01:10:24,560 --> 01:10:27,280 Zmieniłbym to, gdybym mógł. 736 01:10:27,480 --> 01:10:30,720 Dlaczego został aresztowany bez nakazu? 737 01:10:30,920 --> 01:10:33,840 Czy wiesz, jak to wyglądało dla jego rodziny? 738 01:10:34,240 --> 01:10:38,840 Został wyprowadzony jak przestępca, na oczach przyjaciół. 739 01:10:39,240 --> 01:10:43,320 Tak. Przyznaję, moment był niefortunny. 740 01:10:44,600 --> 01:10:46,720 Wiedziałeś o tym? 741 01:10:48,600 --> 01:10:52,600 Decyzję trzeba było podjąć szybko. 742 01:10:53,000 --> 01:10:57,880 Posiadasz kilka nieruchomości za granicą. Istniało ryzyko. 743 01:10:58,280 --> 01:11:01,800 Że opuści kraj. Mąż i ojciec? 744 01:11:02,200 --> 01:11:05,920 A dyrektor zarządzający dużej rzeźni? 745 01:11:06,320 --> 01:11:09,800 Nie ucieka z powodu bezpodstawnych oskarżeń. 746 01:11:10,200 --> 01:11:15,440 Oni tu wypaczają bieg sprawiedliwości. Prawdziwym powodem tego wszystkiego jest coś innego. 747 01:11:16,800 --> 01:11:20,120 Nie chodzi o Lino, ani o to, co zrobił. 748 01:11:20,320 --> 01:11:22,960 To wszystko ma na celu zranienie mnie. 749 01:11:23,360 --> 01:11:25,400 Czyż nie? 750 01:11:28,320 --> 01:11:33,000 Jesteśmy starymi przyjaciółmi, znamy się dłużej, niż niektórzy ludzie tutaj żyją. 751 01:11:33,400 --> 01:11:36,280 Oddzielam życie prywatne od zawodowego. 752 01:11:36,480 --> 01:11:39,800 Nie mógłbym tego zrobić z twoją nagrodą. 753 01:11:40,000 --> 01:11:43,240 Poprosiłeś mnie o zorganizowanie imprezy. 754 01:11:43,640 --> 01:11:47,400 Uważałem, że to niestosowne. Nalegałeś. 755 01:11:47,800 --> 01:11:49,680 Ale teraz słyszę: 756 01:11:50,080 --> 01:11:53,000 „Gazettino” podziela moje zdanie. 757 01:11:53,400 --> 01:11:55,800 Nie chcę tego rozwijać. 758 01:11:56,200 --> 01:12:00,960 Czy prześladujesz mojego zięcia, żeby mnie uciszyć? 759 01:12:01,360 --> 01:12:06,080 Więc się mylisz. Zmuszasz mnie do porzucenia naszej przyjaźni - 760 01:12:06,480 --> 01:12:10,760 - do dalszego rozważania i wyjaśnienia sprawy. 761 01:12:11,160 --> 01:12:15,080 W końcu ja również jestem zobowiązany do mówienia prawdy. 762 01:12:15,480 --> 01:12:18,280 Czy mi grozisz? 763 01:12:18,680 --> 01:12:20,680 Śmiało! 764 01:12:21,240 --> 01:12:23,960 Zobaczmy, kto zostanie z tym wszystkim! 765 01:12:24,360 --> 01:12:27,560 Spotkamy się jutro w biurze sędziego. 766 01:12:37,720 --> 01:12:40,160 Brawo, wice-Questore! 767 01:12:41,440 --> 01:12:43,440 Poczekajmy, zobaczymy! 768 01:12:43,840 --> 01:12:48,560 Jeśli nic nie będzie na nagraniu, przeniesiemy się na Sycylię. 769 01:12:57,600 --> 01:12:59,600 Hej! 770 01:13:03,240 --> 01:13:05,520 Pomalowałeś ściany. 771 01:13:06,880 --> 01:13:09,000 Jesteś tu w szpitalu. 772 01:13:10,560 --> 01:13:12,560 Wiem. 773 01:13:12,960 --> 01:13:14,960 Idiota! 774 01:13:18,120 --> 01:13:20,760 Pamiętasz, co się stało? 775 01:13:21,920 --> 01:13:25,040 Mój ojciec szuka osoby, która to zrobiła. 776 01:13:25,440 --> 01:13:29,000 Ale do tego potrzebuje nagrania z twojego telefonu. 777 01:13:32,240 --> 01:13:34,680 Wiem, że to dużo. 778 01:13:35,080 --> 01:13:38,720 Ale musisz mu podać PIN z twojego telefonu. 779 01:13:40,280 --> 01:13:42,280 Francesco? 780 01:14:44,600 --> 01:14:46,960 Nagranie jest przerażające. 781 01:14:47,360 --> 01:14:50,840 Ale dlaczego Papetti miałby zabić Navę za to? 782 01:14:51,040 --> 01:14:55,320 Tortury to sprawa dla weterynarza. Nic więcej! 783 01:14:55,720 --> 01:15:00,280 Po co im ten telefon komórkowy? Coś przegapiliśmy. 784 01:15:00,680 --> 01:15:03,320 Zacznijmy od nowa. Znowu Brunetti? 785 01:15:03,520 --> 01:15:05,800 Nie mogę już na to patrzeć. 786 01:15:06,000 --> 01:15:08,320 Źle się czuję. Przepraszam! 787 01:15:13,680 --> 01:15:17,440 No, stop! ... Wiem, co przegapiliśmy. 788 01:15:17,840 --> 01:15:19,840 Cofnij się trochę! 789 01:15:20,600 --> 01:15:24,560 Stój! ... Co widzisz? 790 01:15:25,880 --> 01:15:28,160 Ubite bydło. Co jeszcze? 791 01:15:31,040 --> 01:15:33,160 Masz na myśli oznaczenia. 792 01:15:33,360 --> 01:15:36,040 Te zwierzęta... ...zostały poddane ubojowi. 793 01:15:36,440 --> 01:15:38,560 Botta tego nie zauważył. 794 01:15:38,960 --> 01:15:41,720 Tam przetwarza się chore zwierzęta. 795 01:15:42,120 --> 01:15:46,240 I Nava się dowiedziała. Fuj! 796 01:15:51,920 --> 01:15:56,720 „Lino Papetti, urodzony 14 maja 1972 r., zamieszkały pod adresem San Marco 343”. 797 01:15:57,120 --> 01:15:59,120 W Wenecji 30124. 798 01:15:59,320 --> 01:16:04,040 Prokuratura wnioskuje o wydanie nakazu aresztowania przeciwko tobie. 799 01:16:04,440 --> 01:16:07,760 Jestem sędzią, który decyduje. 800 01:16:07,960 --> 01:16:10,720 Signore Papetti został aresztowany. 801 01:16:11,120 --> 01:16:14,800 Podejrzany o zabójstwo Andrei Navy. Dokumenty? 802 01:16:15,200 --> 01:16:19,480 Andrea Nava dostała pracę jako weterynarz w rzeźni. 803 01:16:19,880 --> 01:16:24,680 Aby sortować chore zwierzęta. Od tego czasu liczba odrzuconych zwierząt wzrosła. 804 01:16:25,080 --> 01:16:28,840 A zyski znacznie spadły. 805 01:16:29,240 --> 01:16:32,640 Czy dlatego go zabił? Nie. Czekaj! 806 01:16:35,520 --> 01:16:40,000 Zwierzęta oznaczone przez Navę muszą wrócić do tuczarni. 807 01:16:40,200 --> 01:16:43,560 Ale Signore Papetti kazał zostać zabite. 808 01:16:43,960 --> 01:16:47,280 Andrea Nava się o tym dowiedział. Podejrzewamy: 809 01:16:47,680 --> 01:16:52,480 Skonfrontował się z Papettim. Rejestry połączeń to potwierdzają. 810 01:16:52,880 --> 01:16:54,960 Papetti się przestraszył. 811 01:16:55,360 --> 01:16:59,080 Nava miał milczeć. Podczas kłótni Papetti go zabił. 812 01:17:08,240 --> 01:17:11,280 Działania policji są bezprecedensowe. 813 01:17:11,680 --> 01:17:13,880 Mój klient został aresztowany. 814 01:17:14,280 --> 01:17:17,120 Bez nakazu, na oczach rodziny. 815 01:17:17,520 --> 01:17:22,000 Czy to dowód? Nawet gdyby wystąpiły nieprawidłowości: 816 01:17:22,200 --> 01:17:27,360 Każdy rzeźnik mógłby to zrobić bez wiedzy Signore Papettiego. 817 01:17:27,760 --> 01:17:31,240 Jaki interes miałby w tym rzeźnik? 818 01:17:31,640 --> 01:17:34,320 Aby zwiększyć przychody firmy? 819 01:17:34,720 --> 01:17:38,320 Płace w branży ubojowej są raczej skromne. 820 01:17:38,720 --> 01:17:40,760 Bez udziału w przychodach. 821 01:17:41,160 --> 01:17:44,280 Nie popieram działań policji. 822 01:17:44,680 --> 01:17:50,200 Bezpośrednie zagrożenie jest jasno zdefiniowane i nie może być wykorzystywane do tworzenia faktu dokonanego. 823 01:17:50,600 --> 01:17:52,600 do tworzenia faktu dokonanego. 824 01:17:53,840 --> 01:17:57,080 Ale to, co mam przed sobą, prowadzi do następującego wniosku: 825 01:17:57,480 --> 01:18:02,240 Kierownictwo wiedziało o machinacjach w rzeźni. 826 01:18:02,640 --> 01:18:06,080 Ponadto muszę założyć: 827 01:18:06,480 --> 01:18:09,600 Signore Papetti był pod ogromną presją. 828 01:18:09,800 --> 01:18:12,640 Ponieważ Signore Nava o tym wiedział. 829 01:18:13,040 --> 01:18:16,840 Podejrzewa się, że został zmuszony do popełnienia zabójstwa - 830 01:18:17,240 --> 01:18:21,760 - aby ukryć inną zbrodnię. 831 01:18:22,160 --> 01:18:24,880 To niedopuszczalne. Tak, jest! 832 01:18:25,280 --> 01:18:27,240 To dopuszczalne. Proszę usiąść! 833 01:18:27,440 --> 01:18:32,080 Biorąc pod uwagę możliwości finansowe oskarżonego 834 01:18:32,480 --> 01:18:35,760 - wydaję nakaz aresztowania, zgodnie z wnioskiem. 835 01:18:40,280 --> 01:18:43,160 i zarządzam jego wykonanie. 836 01:19:09,320 --> 01:19:12,440 „Chcieli zreformować rzeźnię”. 837 01:19:12,640 --> 01:19:17,000 „Gdyby Nava ujawnił publicznie swoją wiedzę,-” 838 01:19:17,200 --> 01:19:19,960 „- twoje wysiłki poszłyby na marne”. 839 01:19:20,360 --> 01:19:22,320 Poszedłeś z nim porozmawiać. 840 01:19:22,720 --> 01:19:26,920 Ale Nava nie chciał rozmawiać. Spór się zaostrza. 841 01:19:27,320 --> 01:19:30,560 Przychodzisz w nocy, żeby rozsiewać te bzdury? 842 01:19:30,960 --> 01:19:35,480 Powinieneś się wstydzić. Nie chcę mieć z tym nic wspólnego. 843 01:19:35,880 --> 01:19:39,440 Za żadne skarby świata. Gdybym tylko wiedział! 844 01:19:39,840 --> 01:19:44,000 Wynoś się stąd! Zostaw mnie w spokoju! 845 01:19:44,200 --> 01:19:46,560 „Potem po prostu się stało”. 846 01:19:50,320 --> 01:19:54,040 Wziąłeś nóż i dźgnąłeś. 847 01:19:55,240 --> 01:19:57,240 * Pies szczeka. * 848 01:20:11,160 --> 01:20:14,080 Nie wolno mu było zniszczyć wszystkiego. 849 01:20:14,480 --> 01:20:17,200 Wszystko, na co ciężko pracowałeś. 850 01:20:18,400 --> 01:20:20,400 Musiałeś to zrobić. 851 01:20:21,200 --> 01:20:26,880 Wystarczy. Signore Papetti nie złoży oświadczenia w tej sprawie. 852 01:20:35,400 --> 01:20:39,480 Był blisko. Ale w obecności swojego prawnika nic nie mówi. 853 01:20:39,680 --> 01:20:43,760 Nieważne! Ma motyw, a nie alibi; był w mieszkaniu. 854 01:20:43,960 --> 01:20:46,400 Wystarczy na proces oparty na dowodach poszlakowych. 855 01:20:51,080 --> 01:20:53,120 Właśnie miałem się z tobą spotkać. 856 01:20:53,520 --> 01:20:56,920 Ktoś czeka na górze. To pilne. 857 01:21:39,440 --> 01:21:41,440 Chcę złożyć zeznania. 858 01:21:44,000 --> 01:21:47,400 Signora Borelli! Nie powinnaś tego robić. 859 01:21:50,440 --> 01:21:53,320 Byłem w mieszkaniu Navy 21 sierpnia. 860 01:21:53,520 --> 01:21:58,680 Zadzwonił do mnie. Nie chciałem, żeby poszedł na policję. 861 01:21:59,080 --> 01:22:01,640 Ale nie chciał słuchać głosu rozsądku. 862 01:22:01,840 --> 01:22:06,520 Więc wziąłem nóż i dźgnąłem go w plecy. 863 01:22:08,560 --> 01:22:12,040 Wiesz, że pójdziesz za to do więzienia. 864 01:22:13,280 --> 01:22:16,600 Co najmniej 5 lat. Prawdopodobnie więcej. 865 01:22:18,400 --> 01:22:21,960 Co zrobisz, kiedy wyjdziesz? 866 01:22:23,880 --> 01:22:27,520 Nie powinniśmy brać odpowiedzialności za nic, czego nie zrobiliśmy. 867 01:22:27,720 --> 01:22:29,720 czego nie zrobiliśmy. 868 01:22:43,960 --> 01:22:48,560 Elettra? Wysyłasz Vianello z urządzeniem nagrywającym? Dziękuję! 869 01:22:49,920 --> 01:22:51,920 Dlaczego jesteś taki? 870 01:22:52,320 --> 01:22:55,160 Co? Co masz na myśli? Taki samozadowolony. 871 01:22:55,560 --> 01:22:59,320 Nie wiesz, kim jestem. Nie znasz mnie. 872 01:22:59,720 --> 01:23:04,440 Mimo to, wyrabiasz sobie opinię... O mnie. 873 01:23:04,840 --> 01:23:06,720 I o Signore Papettim. 874 01:23:07,720 --> 01:23:11,880 Kiedy przejął firmę, połowa załogi pochodziła - 875 01:23:12,280 --> 01:23:16,840 - z Kalabrii i Sycylii. Brak stałych umów o pracę. 876 01:23:17,240 --> 01:23:20,400 Płace były żałosne. Nieakceptowalne warunki. 877 01:23:20,800 --> 01:23:22,800 Nie tylko dla zwierząt. 878 01:23:25,000 --> 01:23:27,480 Próbuje to wszystko zmienić. 879 01:23:28,440 --> 01:23:31,080 Ale nie da się tego zrobić z dnia na dzień. 880 01:23:31,480 --> 01:23:33,480 To wymaga czasu. 881 01:23:34,960 --> 01:23:39,960 Myślisz, że nie miał innego wyjścia, jak tylko zabijać chore zwierzęta? 882 01:23:41,320 --> 01:23:43,680 Myślisz, że to był jego pomysł? 883 01:23:44,080 --> 01:23:47,640 Tak było we wszystkich rzeźniach w Riverze. 884 01:23:49,520 --> 01:23:51,520 Patrzą na nas z góry. 885 01:23:52,200 --> 01:23:56,600 Dlaczego nie patrzeć z góry na tych, którzy chcą taniego mięsa każdego dnia? 886 01:23:58,800 --> 01:24:02,320 Tak. To zawsze inni powinni się zmienić. 887 01:24:08,120 --> 01:24:10,560 27 sierpnia 2014 r., Sprawa morderstwa Andrei Navy. 888 01:24:10,760 --> 01:24:14,560 Obecni: Komisarz Brunetti, Sergent Vianello. 889 01:24:14,960 --> 01:24:18,960 Proszę podać swoje imię i nazwisko, data urodzenia i adres! 890 01:24:21 000 --> 01:24:25 600 Giulia Borelli, 22 marca 1986. 891 01:24:26,600 --> 01:24:32,160 Calle Mandola 3707, 30124 Wenecja. 892 01:24:53,880 --> 01:24:57,600 Czy Borelli miała z nim romans? Prawdopodobnie. 893 01:25:00,240 --> 01:25:02,320 Może i tak. 894 01:25:02,720 --> 01:25:06,400 Ma teraz czas, żeby pomyśleć. Prawdę. 895 01:25:06,800 --> 01:25:09,240 Zawsze w końcu wychodzi. 896 01:25:13,240 --> 01:25:15,720 (Mężczyzna:) To nie może się dziać! 897 01:25:16,120 --> 01:25:20,480 Musimy iść do pracy. Co dalej? Nasze rodziny! 898 01:25:20,880 --> 01:25:22,920 To nasze życie! 899 01:25:40,200 --> 01:25:43,680 Będziesz musiał poczekać. Zaraz wracam. 900 01:25:43,880 --> 01:25:46,320 Siad! Siad! * Pies skomle.* 901 01:25:53,680 --> 01:25:56,680 Chiara! Hej! 902 01:25:57,080 --> 01:26:00,040 Co ci jest? Jesteś na zewnątrz. 903 01:26:00,400 --> 01:26:04,240 Dobra wiadomość! Za dwa lub trzy dni będę mógł wrócić do domu. 904 01:26:04,440 --> 01:26:07,920 Rzeźnia została zamknięta. 905 01:26:08,320 --> 01:26:12,400 Wszystkie rzeźnie w De Rivera są objęte śledztwem. 906 01:26:12,800 --> 01:26:15,440 Naprawdę? 907 01:26:16,600 --> 01:26:18,600 Wspaniale! 908 01:26:21,440 --> 01:26:25,360 W przyszłym tygodniu jest festiwal policji. Mam iść? 909 01:26:25,560 --> 01:26:27,920 Patta pytał, czy idziesz. Aha! 910 01:26:28,120 --> 01:26:31,280 Dobry piesek, kochanie! Chodź! * Pies szczeka. * 911 01:26:31,480 --> 01:26:33,480 Dlaczego pytał? 912 01:26:33,680 --> 01:26:37,680 Chyba chciał wiedzieć, czy zostajesz w domu. 913 01:26:37,880 --> 01:26:42,880 To zdecydowanie powinnam przyjść. Możesz robić, co chcesz. 914 01:26:43,080 --> 01:26:46,640 Bycie córką policjanta jest wyczerpujące. 915 01:26:46,840 --> 01:26:49,800 Dlaczego? Wszyscy myślą, że jestem kapusiem. 916 01:26:50.000 --> 01:26:52.000 Świetny pomysł! 917 01:26:52.200 --> 01:26:55.760 Napisy 2015: Warsztaty Napisów Münster73420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.