All language subtitles for Donna Leon - S01E20 - Reiches Erbe-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:02,860 (Commissioner Guido Brunetti) 2 00:00:10,180 --> 00:00:12,180 (Paola Brunetti) 3 00:00:22,980 --> 00:00:25,980 (Vice-Questore Patta) (Sergent Vianello) 4 00:00:28,420 --> 00:00:30,420 (Signorina Elettra) 5 00:00:33,820 --> 00:00:35,900 (Salvatore Patta) (Anna Rosa) 6 00:00:46,740 --> 00:00:49,220 (Benito Morandi) (Signora Morandi) 7 00:00:51,580 --> 00:00:53,940 (Claudio Altavilla) (Nico Pavon) 8 00:01:06,260 --> 00:01:08,260 Thanks! 9 00:01:12,740 --> 00:01:14,940 What did the woman die of? 10 00:01:15,340 --> 00:01:17,940 Hm? What she died from. 11 00:01:18,340 --> 00:01:20,460 It says “heart attack” here. 12 00:01:20,900 --> 00:01:22,860 And what is this here? 13 00:01:54,260 --> 00:01:56,620 The ladies! Two espressos. Thanks! 14 00:01:57,060 --> 00:02:00,180 (Woman:) Thank you very much! (Waiter:) You're welcome! 15 00:02:00,380 --> 00:02:03,420 No thanks! But him was thrilled. 16 00:02:03,660 --> 00:02:05,660 Signor Patta? Signor Patta - 17 00:02:06,060 --> 00:02:08,340 - sits there in front. Ah yes! Thanks! 18 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 Commissioner! 19 00:02:29,940 --> 00:02:32,380 Don't you recognize me anymore? 20 00:02:32,820 --> 00:02:34,660 That is not true. 21 00:02:35,060 --> 00:02:37,780 How long ago was that? 8 years? 10. 22 00:02:38,220 --> 00:02:41,820 Are you still studying in Milan? Not for a long time. 23 00:02:42,220 --> 00:02:45,220 What are you doing here? Look at your fingers. 24 00:02:45,620 --> 00:02:50,060 Salvatore will start tomorrow to the public prosecutor's office. 25 00:02:52,420 --> 00:02:55,580 Here with us? Well, definitely not in Siberia. 26 00:02:56,020 --> 00:02:58,500 * Salvatore laughs loudly. * 27 00:02:59,580 --> 00:03:02,860 Do you want to put down roots? Sit down! 28 00:03:05,380 --> 00:03:09,300 And? What do we take? The linguine with the vongole. 29 00:03:09,740 --> 00:03:13,820 And then grilled sea bream. And salad. Perfect. 30 00:03:14,260 --> 00:03:16,580 And you? And you? Bean soup. 31 00:03:19,100 --> 00:03:21,260 Still so modest? 32 00:03:21,700 --> 00:03:25,300 * His phone rings. * Yes? ...Ah yes, good! 33 00:03:25,740 --> 00:03:29,020 Yes, yes. I'm coming. I'm coming. Are you leaving? 34 00:03:29,260 --> 00:03:34,460 If your son wants his 1st case, I have to go. Have a nice day! 35 00:03:57,980 --> 00:04:00,300 Commissioner! I'll wait outside. 36 00:04:04,740 --> 00:04:09,460 The real Venetians are dying out. Who needs real Venetians? 37 00:04:09,700 --> 00:04:12,700 Museum guards would be better. Come over here! 38 00:04:14,060 --> 00:04:17,940 The amateur pathologists were right. She was strangled. 39 00:04:18,380 --> 00:04:21,060 The cause of death is clarified the autopsy. 40 00:04:21,300 --> 00:04:23,260 It says “heart failure” here. 41 00:04:23,540 --> 00:04:27,060 Death certificates issued sloppily there is often. 42 00:04:27,500 --> 00:04:30,660 I once had one, of course deceased - 43 00:04:31,100 --> 00:04:33,820 - with a bullet in his back with me. 44 00:04:34,260 --> 00:04:37,220 Do you know the family doctor? Doctor Voltoni? 45 00:04:37,660 --> 00:04:39,620 What? Does he still practice? 46 00:04:42,460 --> 00:04:46,500 Professors! The undertakers ask when you are finished. 47 00:04:46,740 --> 00:04:48,820 There are 6 funerals coming up. 48 00:04:49,060 --> 00:04:52,820 I'm done. ...She's coming into forensic medicine. 49 00:04:53,060 --> 00:04:57,180 You have it the day after tomorrow at the latest the report on the table. 50 00:04:57,420 --> 00:04:59,180 Thanks! Ciao! 51 00:05:05,580 --> 00:05:08,580 It was said that Constanza died of heart failure. 52 00:05:08,820 --> 00:05:12,500 The circumstances of death are not yet known completely resolved. 53 00:05:12,740 --> 00:05:14,660 How come? There was a doctor there. 54 00:05:14,900 --> 00:05:17,500 We can provide more details don't say yet. 55 00:05:20,220 --> 00:05:24,620 They don't wheeze anymore. Less carbohydrates, no sugar. 56 00:05:25,060 --> 00:05:29,980 Why were you in the apartment? I'm a translator and I'm away often. 57 00:05:30,420 --> 00:05:33,100 Constanza accepted my mail. 58 00:05:33,340 --> 00:05:36,500 I came from London. Late at night! 59 00:05:36,940 --> 00:05:39,940 There was a light on her. I knocked. 60 00:05:40,180 --> 00:05:42,900 She didn't react. I went in. 61 00:05:50,940 --> 00:05:55,460 They called the doctor. Yes. Dr. Voltoni. your family doctor. 62 00:06:04,460 --> 00:06:06,540 “She had a scarf on?” 63 00:06:06,980 --> 00:06:10,460 Yes. And this Dr. Voltoni has it - 64 00:06:10,900 --> 00:06:12,860 - not picked up? No. 65 00:06:14,180 --> 00:06:16,140 It's unbelievable! 66 00:06:17,780 --> 00:06:22,660 Did she have friends or acquaintances, who visited you regularly? 67 00:06:23,460 --> 00:06:27,340 Except her son? No. Do you know about money problems? 68 00:06:27,780 --> 00:06:32,260 Or did she have a fight with someone? No. 69 00:06:32,700 --> 00:06:34,860 Constanza was so lovely. 70 00:06:35,300 --> 00:06:39,980 I can't think of anyone with whom she didn't get along. 71 00:06:57,460 --> 00:06:59,420 Vianello! 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,380 Women's underwear, all sizes. 73 00:07:05,820 --> 00:07:07,780 (Man:) Hello? 74 00:07:10,060 --> 00:07:12,180 Hello? Hello! 75 00:07:12,620 --> 00:07:15,540 Mr. Altavilla! What's going on here? 76 00:07:15,980 --> 00:07:19,340 Are you responsible? Commissioner Brunetti. 77 00:07:19,580 --> 00:07:23,500 Sergeant Vianello. What's up? We all stand - 78 00:07:23,940 --> 00:07:27,500 - at my mother's grave. Nobody informed us. 79 00:07:27,940 --> 00:07:30,820 She was strangled? There are strangulation marks. 80 00:07:31,060 --> 00:07:34,660 The exact cause of death the autopsy has to clarify. 81 00:07:35,100 --> 00:07:38,660 Her family doctor gave her the scarf not picked up. 82 00:07:40,700 --> 00:07:42,660 Have you seen her often? 83 00:07:42,900 --> 00:07:46,180 As much as possible. My practice is in Perugia. 84 00:07:46,620 --> 00:07:49,660 My mother hadn't either a lot of time. 85 00:07:50,100 --> 00:07:52,940 As a pensioner she has everything caught up. 86 00:07:54,100 --> 00:07:56,060 Who does something like that? 87 00:07:56,860 --> 00:07:58,860 Was she attacked? 88 00:07:59,260 --> 00:08:03,740 No signs of break-in. Then would have they let the perpetrator in. 89 00:08:04,180 --> 00:08:08,740 Was she in a relationship? She has lived with someone? 90 00:08:08,980 --> 00:08:11,940 Father died 4 years ago. She is 66. 91 00:08:12,340 --> 00:08:15,860 Yes. When did you last visit her? 92 00:08:17,540 --> 00:08:21,740 She called about hers refrigerator. Last month. 93 00:08:22,180 --> 00:08:24,300 When did you see her? 94 00:08:26,900 --> 00:08:28,860 Around Christmas. 95 00:08:29,300 --> 00:08:31,540 Over half a year ago. 96 00:08:31,980 --> 00:08:36,020 How do you know that they hasn't met anyone? 97 00:08:43,980 --> 00:08:48,580 Did your mother want to go to a home? My mother? 98 00:08:49,020 --> 00:08:53,860 Of course not! Why do you ask? Only this way! ... Thanks! 99 00:09:05,500 --> 00:09:08,980 Why do you think they wanted to go to a home? 100 00:09:09,180 --> 00:09:13,300 There was a brochure on her dresser from the “Casa di Cura”. 101 00:09:13,740 --> 00:09:17,860 But what do you think? They have an ulterior motive. 102 00:09:18,060 --> 00:09:21,260 The "Casa di Cura" does not have the best reputation. 103 00:09:21,500 --> 00:09:24,060 It was often in the headlines. 104 00:09:24,500 --> 00:09:27,900 I watched it then for my mother. 105 00:09:28,100 --> 00:09:31,620 Why does she care? ... for this home? 106 00:09:31,860 --> 00:09:36,580 What her apartment looks like you can take a better one. 107 00:09:36,820 --> 00:09:38,820 Vaporetto? I'm going on foot. 108 00:10:13,100 --> 00:10:17,140 That's no problem. Moment! ... Commissioner Brunetti! 109 00:10:19,980 --> 00:10:23,580 Do you remember? I have Her mother cared for. 110 00:10:23,820 --> 00:10:26,980 Sister Immaculata! Now I recognize you. 111 00:10:27,380 --> 00:10:30,100 Without... You are no more in the order? 112 00:10:30,540 --> 00:10:32,860 No. I left. 113 00:10:33,260 --> 00:10:35,380 Are you working here now? 114 00:10:36,820 --> 00:10:40,820 �uh,...yeah. You are looking for one new home for your mother? 115 00:10:41,020 --> 00:10:44,380 No. My mother is died 2 years ago. 116 00:10:45,620 --> 00:10:48,740 Oh! I'm sorry for that! I didn't know that. 117 00:10:49,460 --> 00:10:52,060 I liked her very much. Yes, I know. 118 00:10:52,500 --> 00:10:54,660 They are not coincidentally here. 119 00:10:54,900 --> 00:10:59,620 I want to know if Constanza Altavilla wanted a place here. 120 00:10:59,860 --> 00:11:03,660 Constanza? She comes here often. Sometimes every day. 121 00:11:03,900 --> 00:11:06,220 Really? Does she have friends here? 122 00:11:06,460 --> 00:11:10,420 She visits our residents, spends time with them. 123 00:11:10,660 --> 00:11:13,540 What is it? She was found dead. 124 00:11:13,980 --> 00:11:17,140 What? ...That's terrible! 125 00:11:17,580 --> 00:11:22,020 What happened? It's too early to talk about it. 126 00:11:22,420 --> 00:11:25,500 It was nice to see you again. 127 00:11:32,300 --> 00:11:34,260 Elettra? Are you in the office? 128 00:11:34,500 --> 00:11:39,220 I have an attempt on you before. ... A little research. 129 00:11:40,940 --> 00:11:43,380 * A door is unlocked. * 130 00:11:46,500 --> 00:11:48,460 Hmm! 131 00:11:49,980 --> 00:11:53,100 Did you know that I haven't eaten anything? 132 00:11:53,340 --> 00:11:57,900 The children and I eat too, when you're not there. ... N/a! 133 00:12:01,660 --> 00:12:03,620 What is that? 134 00:12:04,060 --> 00:12:06,500 A bottle from your anniversary. 135 00:12:06,740 --> 00:12:09,980 What's your new case doing? How do you know? 136 00:12:11,060 --> 00:12:13,500 It's in the "Gazzettino online". 137 00:12:14,740 --> 00:12:18,900 And what does it say? That the strangling marks were overlooked. 138 00:12:19,100 --> 00:12:22,060 This time they take it the family doctors. 139 00:12:22,500 --> 00:12:26,260 Take the essentials with you! We'll take care of it. 140 00:12:26,500 --> 00:12:28,740 Don't call your husband! 141 00:12:28,980 --> 00:12:33,020 Hello! Is there something to celebrate? The children's homecoming. 142 00:12:33,420 --> 00:12:35,900 Who is she on the phone with? Oh God! 143 00:12:36,300 --> 00:12:40,060 Your damsel-in-distress thingy. She had stopped. 144 00:12:40,300 --> 00:12:43,020 She's fully reinvigorated again. 145 00:12:43,220 --> 00:12:46,860 Reads books: violence against Women, men, dogs. 146 00:13:09,420 --> 00:13:11,380 Good morning! 147 00:13:13,260 --> 00:13:17,820 The documents have been passed on. Good morning! Good morning! 148 00:13:18,220 --> 00:13:23,060 Good morning! Are you already here? “Already” is good. It's after 9. 149 00:13:24,260 --> 00:13:28,060 With the new series you can Win 200,000 euros. 150 00:13:28,260 --> 00:13:30,860 Plus 6,000 over 20 years. 151 00:13:31,260 --> 00:13:33,580 And another 100,000. 5 euros per ticket? 152 00:13:34,020 --> 00:13:36,140 Yes. Did you inherit? 153 00:13:38,340 --> 00:13:40,300 Better than smoking. 154 00:13:41,100 --> 00:13:43,100 What is that? Greetings from Elettra! 155 00:13:43,540 --> 00:13:45,660 She's in the office. 156 00:13:46,100 --> 00:13:48,900 Do you know someone, who won? 157 00:13:52,940 --> 00:13:54,940 Good morning! 158 00:14:00,740 --> 00:14:04,020 Beautiful how the sun shines reflected in the water! 159 00:14:04,460 --> 00:14:06,700 The city has spruced itself up. 160 00:14:07,100 --> 00:14:10,460 You can go down Calle dei Fabbri use again. 161 00:14:10,700 --> 00:14:13,940 This saves me 10 minutes. I always think: 162 00:14:14,140 --> 00:14:18,580 "So Venice must become the great, must have been a glorious time." 163 00:14:18,980 --> 00:14:22,500 The palaces there are beautiful. Yes. 164 00:14:22,900 --> 00:14:25,220 If you don't look behind it. 165 00:14:25,620 --> 00:14:29,740 An investor would see it differently. Hotel, guesthouse, brothel. 166 00:14:32,220 --> 00:14:34,980 Your home doesn't have it the best reputation. 167 00:14:35,380 --> 00:14:37,980 Last scandal 2.5 months ago. 168 00:14:38,380 --> 00:14:42,820 A nurse wrote down services, which he did not provide. 169 00:14:43,220 --> 00:14:47,740 The tip was given by a person that helps people on a voluntary basis. 170 00:14:48,140 --> 00:14:51,460 Is there a name for this? No. 171 00:14:51,860 --> 00:14:54,700 And the nurse? No. I can call. 172 00:14:55,100 --> 00:14:58,220 No. You've done enough. Commissioner! 173 00:14:58,620 --> 00:15:01,980 You like going to the opera. Yes. 174 00:15:02,380 --> 00:15:07,500 Tonight, "Madame Butterfly." My mother canceled on me. 175 00:15:07,900 --> 00:15:12,060 How about it? A geisha, a officer. Perfect mix! 176 00:15:12,940 --> 00:15:15,580 Sorry! I can do it not that. 177 00:15:16,980 --> 00:15:19,700 Do you want me alone? let go? 178 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 A beautiful woman like you is never alone. 179 00:15:29,060 --> 00:15:32,700 They believe Altavilla has reported to the nurse? 180 00:15:32,900 --> 00:15:36,060 She volunteers at the home worked. 181 00:15:36,460 --> 00:15:40,700 The colleagues had to do it 2 weeks ago arrive at Altavilla. 182 00:15:40,900 --> 00:15:44,020 A man was rioting in front of her door. Why? 183 00:15:44,220 --> 00:15:46,220 No idea! Good morning! 184 00:15:46,420 --> 00:15:50,500 The man ran away unrecognized. A description? 185 00:15:50,900 --> 00:15:54,620 Ask your colleagues! * A telephone rings. * 186 00:15:58,780 --> 00:16:01,660 Yes? Patta here. I have your case. 187 00:16:01,860 --> 00:16:04,820 The sloppily displayed one Death certificate. 188 00:16:05,220 --> 00:16:10,060 Constanza Altavilla. Terrible ones Thing! I know her son. 189 00:16:10,460 --> 00:16:14,260 You are friends. “Friends” would be saying too much. 190 00:16:14,660 --> 00:16:17,980 "I was with him once in treatment." 191 00:16:18,380 --> 00:16:20,420 My dog. He is a veterinarian. 192 00:16:20,820 --> 00:16:24,900 Capable man! You have to do the thing examine carefully. 193 00:16:25,300 --> 00:16:30,340 The newspapers pick it up. At “Nuova” on the front page. 194 00:16:30,740 --> 00:16:34,380 They're gunning for it. Poverty in old age and all that. 195 00:16:34,580 --> 00:16:38,660 You read it everywhere. ... Doctors! Doctor Salvatore Patta! 196 00:16:39,940 --> 00:16:41,940 Patta? His son. 197 00:16:43,980 --> 00:16:47,820 Brunetti? ...I hope They take the matter seriously. 198 00:16:48,220 --> 00:16:51,140 “I want to press charges against the doctor." 199 00:16:51,540 --> 00:16:55,020 We owe it to the elders. There are more and more. 200 00:16:56,980 --> 00:17:01,300 However! Call me, as soon as you have something! 201 00:17:06,780 --> 00:17:10,980 What? ... The son? Hm! He's now a prosecutor. 202 00:17:11,180 --> 00:17:13,180 Here with us? Yes, with us. 203 00:17:13,380 --> 00:17:16,620 The Vice-Questore can be proud. But how! 204 00:17:23,660 --> 00:17:26,780 * The conversations are not to understand. * 205 00:17:37,300 --> 00:17:39,500 Manuela! Would you please take over? 206 00:17:39,900 --> 00:17:41,900 Yes, of course! 207 00:17:42,100 --> 00:17:44,980 Braised roast with baked Potatoes. 208 00:17:51,780 --> 00:17:53,780 Commissioner! Hello! Hello! 209 00:17:54,780 --> 00:17:57,340 Sergeant Vianello! Signorina Maria! 210 00:17:57,540 --> 00:17:59,620 You want to see my boss. 211 00:18:00,020 --> 00:18:03,420 We want more about Signora Altavilla know. 212 00:18:03,620 --> 00:18:08,660 Who had closer contact with her? Signora Morandi. There by the wheelchair. 213 00:18:09,060 --> 00:18:12,860 Come! Constanza has herself took care of them, - 214 00:18:13,060 --> 00:18:17,300 - those during general activities can't take part. 215 00:18:17,500 --> 00:18:20,380 Can we talk to her? Of course! 216 00:18:20,580 --> 00:18:24,140 I'll let my boss know. *Loud music* 217 00:18:24,340 --> 00:18:26,140 Signor Solli! 218 00:18:26,540 --> 00:18:30,780 We had agreed to have dinner Don't bring music. 219 00:18:32,940 --> 00:18:37,420 A little bit! Then you're done. * The music is off. * 220 00:18:37,860 --> 00:18:40,660 Signora Morandi? Can we? Yes, please! 221 00:18:43,180 --> 00:18:45,300 * The music is on again. * 222 00:18:49,260 --> 00:18:52,500 Commissioner Brunetti. * The music is off. * 223 00:18:52,940 --> 00:18:56,860 Sergeant Vianello. It works about Signora Altavilla. 224 00:18:57,260 --> 00:19:01,300 You... know her. Not true? Constanza? 225 00:19:01,700 --> 00:19:05,980 Yes, of course! What's wrong with her? Isn't she coming today? 226 00:19:06,380 --> 00:19:08,380 �uh, ... no. �uh, ... 227 00:19:09,780 --> 00:19:13,660 Unfortunately! ...She's dead. 228 00:19:16,060 --> 00:19:18,060 Oh! 229 00:19:18,780 --> 00:19:21,180 Constanza...dead? 230 00:19:22,060 --> 00:19:24,060 Good God! 231 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 She was such a good woman. 232 00:19:27,700 --> 00:19:29,700 Did she visit you often? 233 00:19:30,980 --> 00:19:32,940 How often? 234 00:19:34,420 --> 00:19:36,420 I'm sorry, what? 235 00:19:36,860 --> 00:19:38,940 How often she visited you. 236 00:19:40,700 --> 00:19:44,180 Constanza was one such a good listener. 237 00:19:46,180 --> 00:19:48,820 Don't you... Roberto? 238 00:19:50,780 --> 00:19:53,820 You could actually tell her tell everything. 239 00:19:54,060 --> 00:19:56,420 And sometimes you felt like - 240 00:19:56,860 --> 00:19:59,220 - like in a confession. How? 241 00:19:59,620 --> 00:20:02,100 What do you mean? Come on, Roberto! 242 00:20:02,300 --> 00:20:05,980 Just that last bite! Then you're done. 243 00:20:06,180 --> 00:20:08,180 Something happened? 244 00:20:08,580 --> 00:20:11,380 Can I help? Commissioner Brunetti. 245 00:20:11,580 --> 00:20:17,340 Sergeant Vianello. Who are you? Morandi. Benito Morandi. 246 00:20:18,740 --> 00:20:21,580 You...you're her husband? Yes. 247 00:20:21,780 --> 00:20:25,220 We thought... I know. You can think that. 248 00:20:25,620 --> 00:20:28,100 But she only cares about him. 249 00:20:29,620 --> 00:20:34,460 She doesn't always know who she's with speaks. But it's good for her. 250 00:20:34,900 --> 00:20:37,620 We come for Signora Altavilla. 251 00:20:38,060 --> 00:20:40,580 She was found dead at home. 252 00:20:43,580 --> 00:20:46,380 My God! That's terrible! 253 00:20:47,780 --> 00:20:51,180 Did you know her too? I? Of course! 254 00:20:52,380 --> 00:20:55,660 She is always here made a mess. 255 00:20:56,060 --> 00:20:59,980 I don't live here. I visit my wife every day. 256 00:21:01,140 --> 00:21:05,060 Benito! Don't you want me? introduce your friends? 257 00:21:05,460 --> 00:21:09,620 Julia! Now finally eat! The food is getting cold. 258 00:21:10,060 --> 00:21:14,340 I have to take care of her now. Otherwise she won't eat anything. 259 00:21:15,580 --> 00:21:18,140 Julia! I beg you. Eat something! 260 00:21:21,580 --> 00:21:23,580 Commissioner! 261 00:21:27,020 --> 00:21:29,460 May I introduce? My boss. 262 00:21:29,660 --> 00:21:32,100 Signora Rosa. Hello! 263 00:21:33,540 --> 00:21:36,940 We're investigating the death by Signora Altavilla. 264 00:21:38,540 --> 00:21:41,180 In our home? She was here often. 265 00:21:41,380 --> 00:21:43,860 What does this have to do with her death? 266 00:21:44,260 --> 00:21:49,580 I thought it was heart failure. The family doctor wrote that. 267 00:21:50,020 --> 00:21:52,180 We have strangulation marks discovered. 268 00:21:52,380 --> 00:21:56,540 Signora Altavilla had an argument with one of your carers? 269 00:21:56,980 --> 00:21:59,300 We should go to my office. 270 00:22:00,140 --> 00:22:02,180 (Benito:) Well, gentlemen! 271 00:22:02,580 --> 00:22:05,300 There were 2 lots here. 272 00:22:05,700 --> 00:22:09,020 For the ladies! And best of all pay immediately. 273 00:22:09,220 --> 00:22:11,220 Thanks! Please! 274 00:22:14,420 --> 00:22:16,860 Thank you very much! You get your... 275 00:22:19,580 --> 00:22:23,380 The man's name is Sergio Cuccetti. He was fired. 276 00:22:23,620 --> 00:22:28,100 He's on the night shift Nursing documentation forged. 277 00:22:28,300 --> 00:22:31,500 What does Signora Altavilla have? to do with it? 278 00:22:31,940 --> 00:22:35,740 She noticed that he was the resident treated roughly. 279 00:22:35,980 --> 00:22:39,740 She said he didn't adequately supplied. 280 00:22:39,980 --> 00:22:43,340 She spoke to me, and I admonished Cuccetti. 281 00:22:43,740 --> 00:22:48,140 But she still has him reported to the home inspector. 282 00:22:48,540 --> 00:22:51,860 Does this happen often? Do you mean with us? 283 00:22:52,940 --> 00:22:56,300 I'm in charge taken over 3 months ago. 284 00:22:56,540 --> 00:22:59,860 There were difficulties. But it's getting better. 285 00:23:01,020 --> 00:23:04,020 What was Signora Altavilla for a human? 286 00:23:05,380 --> 00:23:07,380 She was very generous. 287 00:23:07,780 --> 00:23:12,380 She took care of everyone. No matter how difficult they were. 288 00:23:12,580 --> 00:23:15,700 But she had hers own ideas. 289 00:23:16,100 --> 00:23:19,500 She saw many things as vices. For example? 290 00:23:19,940 --> 00:23:24,300 Gambling, television. She meant, you should rather read. 291 00:23:24,500 --> 00:23:27,620 You could tell that they were once taught. 292 00:23:27,860 --> 00:23:31,740 And she had a special one Relation to truth. 293 00:23:32,180 --> 00:23:36,740 What do you mean? I grew up in Sicily. 294 00:23:37,140 --> 00:23:39,660 Truth will be there viewed differently. 295 00:23:40,060 --> 00:23:42,780 Not really! You see them differently. 296 00:23:43,020 --> 00:23:45,380 But still respect her. 297 00:23:45,820 --> 00:23:49,940 In Sicily people are more frugal, as far as the truth is concerned. 298 00:23:50,180 --> 00:23:52,940 It costs more to be honest. 299 00:23:53,380 --> 00:23:57,100 And Constanza Altavilla? She wanted honesty. 300 00:23:57,500 --> 00:24:00,700 No matter what it costs. Is that a mistake? 301 00:24:01,100 --> 00:24:04,380 No. ... This is luxury. 302 00:24:06,540 --> 00:24:08,780 Thank you for your sincerity! 303 00:24:13,380 --> 00:24:18,100 With such chairs we would be at Surveys save a lot of time. 304 00:24:27,340 --> 00:24:29,500 * A doorbell rings. * 305 00:24:29,940 --> 00:24:32,260 * The bell rings again. * Wait a minute! 306 00:24:38,420 --> 00:24:40,540 Hey! Are you Paola? 307 00:24:40,980 --> 00:24:43,780 Yes. And who are... Who are you? 308 00:24:44,220 --> 00:24:47,420 Elena. Chiara said, I can live here. 309 00:24:54,300 --> 00:24:56,260 Sergio Cuccetti. 310 00:24:56,700 --> 00:25:00,820 Several drug-related offenses and physical injuries. 311 00:25:01,340 --> 00:25:06,220 Blonde, around 40. Could fit. Did you ask the colleague, - 312 00:25:06,660 --> 00:25:09,500 - that of the rioters escaped? Yes. 313 00:25:09,740 --> 00:25:11,780 And who is it? Alvise. 314 00:25:12,220 --> 00:25:14,380 Then call him! Come in! 315 00:25:23,540 --> 00:25:26,420 Can you make this a little bigger? 316 00:25:30,860 --> 00:25:33,060 Even bigger, please! 317 00:25:36,860 --> 00:25:39,140 So, yes. Good! 318 00:25:43,940 --> 00:25:45,900 Hard to say. 319 00:25:47,060 --> 00:25:49,020 Perhaps. 320 00:25:49,460 --> 00:25:51,900 He came towards us. It was dark. 321 00:25:52,340 --> 00:25:54,860 We wanted him to identify himself. 322 00:25:55,300 --> 00:25:57,580 But he is yours ran away. 323 00:25:58,020 --> 00:26:00,220 Have you been to Signora Altavilla? 324 00:26:00,660 --> 00:26:02,940 Yes. Everything was fine there. 325 00:26:03,380 --> 00:26:07,140 What did the man want from her? She didn't know that. 326 00:26:07,580 --> 00:26:10,420 Enough for one Search warrant. 327 00:26:18,220 --> 00:26:20,180 * A bell rings. * 328 00:26:20,940 --> 00:26:23,380 The post. * The door opener buzzes. * 329 00:26:29,220 --> 00:26:32,380 Stand still, Cuccetti! 330 00:26:32,860 --> 00:26:34,980 Open the door! 331 00:26:36,540 --> 00:26:38,740 Cuccetti! Open up! 332 00:26:39,180 --> 00:26:41,100 That doesn't make any sense. 333 00:26:43,060 --> 00:26:45,020 Open up! 334 00:26:46,140 --> 00:26:48,980 Open up! * He hears the toilet flushing. * 335 00:26:50,420 --> 00:26:52,380 The toilet flush! 336 00:26:57,380 --> 00:26:59,340 Shit! 337 00:27:08,420 --> 00:27:11,980 Cuccetti! Throw it over! Makes it easier. 338 00:27:27,700 --> 00:27:29,820 * Loud rock music * 339 00:27:30,260 --> 00:27:33,940 A nurse's salary is not enough for something like that. 340 00:27:35,780 --> 00:27:38,980 What? He can't afford it. 341 00:27:40,620 --> 00:27:42,580 But about it. 342 00:27:44,860 --> 00:27:47,940 How did you come up with the idea? Main cock! 343 00:27:48,380 --> 00:27:51,020 In Venice the water comes from below. 344 00:28:07,260 --> 00:28:11,020 Piritramide, fentanyl and morphine. That's it all - 345 00:28:11,460 --> 00:28:13,860 - under the Narcotics Act. 346 00:28:14,100 --> 00:28:17,780 Reported stolen at hospital, where he works. 347 00:28:18,020 --> 00:28:20,540 Well done! Excellent work! 348 00:28:33,420 --> 00:28:35,380 Sergio Cuccetti. 349 00:28:38,660 --> 00:28:40,620 Living at Calle Tiepolo 2? 350 00:28:41,420 --> 00:28:43,740 Answer yes or no! 351 00:28:44,180 --> 00:28:47,500 Yes. Have you been taught? 352 00:28:47,940 --> 00:28:51,900 Yes. Employed at the Ospedale Civile - 353 00:28:52,340 --> 00:28:56,300 - San Giovanni e Paolo? Why are you even asking? 354 00:28:57,620 --> 00:28:59,660 Yes. From March 1, 2010 - 355 00:29:00,100 --> 00:29:04,740 - until June 30, 2012 you were Carers at the “Casa di Cura?” 356 00:29:05,180 --> 00:29:09,980 To the point! What are you accusing me of? This is an interrogation. 357 00:29:10,420 --> 00:29:13,500 "You can come later comment on the matter." 358 00:29:13,740 --> 00:29:17,340 "Answer my questions!" He does it well. 359 00:29:17,580 --> 00:29:19,900 He does it really well. 360 00:29:20,140 --> 00:29:23,220 I think so too, Vice-Questore. ...Brilliant! 361 00:29:24,100 --> 00:29:26,060 "They want revenge." 362 00:29:26,500 --> 00:29:31,180 You lost your job. They are rioting in front of her door. 363 00:29:31,620 --> 00:29:35,060 Until the police come. I... want a lawyer. 364 00:29:35,460 --> 00:29:37,500 I don't say anything. In the night - 365 00:29:37,940 --> 00:29:42,180 "- on Saturday you are in yours apartment. There's a fight." 366 00:29:42,620 --> 00:29:46,380 And then strangle her. You don't have them all! 367 00:29:46,820 --> 00:29:50,740 We never had contact. She arranged for your release. 368 00:29:51,180 --> 00:29:55,860 The home inspector caught me. She gave the clue. 369 00:29:56,260 --> 00:29:59,140 They have care protocols faked. 370 00:29:59,580 --> 00:30:01,740 “Everyone does that.” "Oh!" 371 00:30:08,380 --> 00:30:10,620 Did you have an argument with her? 372 00:30:11,060 --> 00:30:14,620 Or didn't you? No! 373 00:30:23,900 --> 00:30:28,140 Shit! He's lying. He pretends as if he doesn't know Altavilla. 374 00:30:28,580 --> 00:30:31,340 They had an argument. That is his motive. 375 00:30:31,580 --> 00:30:34,780 There is certainly evidence. Stolen medicines. 376 00:30:35,220 --> 00:30:38,740 That's enough for pre-trial detention. I'll talk to the judge. 377 00:30:38,980 --> 00:30:41,020 We take care of the home? Good! 378 00:30:42,820 --> 00:30:45,340 Very good! 379 00:30:52,460 --> 00:30:54,700 They look incredibly great. 380 00:30:55,620 --> 00:30:59,060 10 minutes? ...I'll get the boat. 381 00:30:59,500 --> 00:31:01,460 Here is the report. 382 00:31:05,660 --> 00:31:08,780 Are you going with him? That's how it happened. 383 00:31:09,220 --> 00:31:12,060 Dr. Aurino was there, when you were gone. 384 00:31:13,020 --> 00:31:16,340 It says... "Death through heart failure”. 385 00:31:18,620 --> 00:31:21,340 And the strangulation marks? She was strangled. 386 00:31:21,780 --> 00:31:24,140 Death from excitement. Death in seconds. 387 00:31:24,580 --> 00:31:29,140 And Dr. Aurino is on lamotrigine found in her blood. 388 00:31:29,580 --> 00:31:33,540 Have you had any health problems? How to take it. 389 00:31:33,980 --> 00:31:36,140 This is an antidepressant. 390 00:31:36,380 --> 00:31:38,340 I have to. Have fun! 391 00:31:45,220 --> 00:31:47,180 Do you know, Brunetti? 392 00:31:49,220 --> 00:31:53,780 Altavilla's son is the vet, where my son always went. 393 00:31:54,020 --> 00:31:56,100 Salvatore had a husky. 394 00:31:56,340 --> 00:32:00,220 They are very sensitive. Especially in this climate. 395 00:32:00,460 --> 00:32:02,700 Salvatore had to give him away. 396 00:32:02,940 --> 00:32:08,220 It was just too much for him. But he doesn't go to the vet - 397 00:32:08,660 --> 00:32:13,180 - nothing has come since then. So, Brunette! Hold on! 398 00:32:34,300 --> 00:32:36,300 Will you give me the water? 399 00:32:40,180 --> 00:32:42,540 (Quietly:) Dad! 400 00:32:49,620 --> 00:32:51,580 Are you still going to school? 401 00:32:52,020 --> 00:32:54,060 No. I threw it. 402 00:32:55,060 --> 00:32:57,620 But you live with your parents? 403 00:32:58,060 --> 00:33:03,740 No. With my friend. That's why I am me here. He hit me. 404 00:33:05,420 --> 00:33:09,620 Why did he hit you? Because he's an idiot. 405 00:33:16,780 --> 00:33:18,740 Some more salad? 406 00:33:20,140 --> 00:33:23,020 I still have it. I'm still taking it. 407 00:33:23,780 --> 00:33:25,740 Thanks! 408 00:33:32,140 --> 00:33:35,260 Just drag it some bums! 409 00:33:35,700 --> 00:33:37,780 Yes. When they need help. 410 00:33:38,020 --> 00:33:41,660 Everything was full for us. What was I supposed to say? 411 00:33:42,100 --> 00:33:46,780 “Get beaten up”? I think she's more likely to beat him up. 412 00:33:47,220 --> 00:33:50,500 You're annoying! I'll lock my room. 413 00:33:55,460 --> 00:33:58,420 Do we still have a pillow? In the closet. 414 00:33:58,860 --> 00:34:00,860 In the bedroom. Chiara! 415 00:34:01,060 --> 00:34:04,700 You could have asked. I called. 416 00:34:05,140 --> 00:34:07,900 You didn't answer. The few days! 417 00:34:08,300 --> 00:34:10,300 One week! You're stubborn. 418 00:34:10,580 --> 00:34:15,660 Talking about justice at university and don't do anything about it at home! 419 00:34:18,860 --> 00:34:22,020 We used to be too loud “Spie�er” shouted. 420 00:34:22,420 --> 00:34:24,580 You always get everything back. 421 00:34:25,020 --> 00:34:27,020 I'm going to the bathroom. 422 00:34:33,380 --> 00:34:37,060 (Elena:) Man, not now! * Water splashes. * 423 00:34:49,620 --> 00:34:51,900 (Elena:) Chiara! I have to go. 424 00:34:59,940 --> 00:35:02,540 When is your appointment? at the social welfare office? 425 00:35:02,980 --> 00:35:07,300 No idea! 2 p.m. or so. I can't do that. Here! 426 00:35:07,740 --> 00:35:10,220 My key. Below, above. 427 00:35:10,620 --> 00:35:13,380 Cool, thanks! Seeing each other again is joyful. 428 00:35:35,020 --> 00:35:37,580 You clear that out now but gone. Or? 429 00:35:39,660 --> 00:35:42,420 It's only for a few days. 430 00:35:43,420 --> 00:35:48,180 Half of Italians between 18 and 39 still live at home. 431 00:35:48,380 --> 00:35:51,420 Well! Maybe you should we move out. 432 00:35:52,300 --> 00:35:55,540 Yes! Just you and me on a deserted island. 433 00:36:07,220 --> 00:36:10,300 And your case? You have a suspect? 434 00:36:10,700 --> 00:36:14,020 The old lady has a carer blackened. 435 00:36:14,220 --> 00:36:17,700 At the nursing supervision. He lost the job. 436 00:36:17,900 --> 00:36:21,020 Do you think he has it? killed because of that? 437 00:36:21,220 --> 00:36:23,580 Carers are wanted everywhere. 438 00:36:23,980 --> 00:36:26,100 For me that is not a motive. 439 00:36:26,300 --> 00:36:31,300 The prosecutor sees it differently. Since when do you care about such things? 440 00:36:34,020 --> 00:36:36,420 He is... Patta's son. 441 00:36:37,260 --> 00:36:42,820 Salvatore is now a prosecutor with us? You're not serious! 442 00:36:43,220 --> 00:36:46,020 Don't you have it? caught with drugs? 443 00:36:47,220 --> 00:36:49,220 The colleagues in Jesolo. 444 00:36:49,420 --> 00:36:52,340 There was no display. He owes you that. 445 00:36:52,740 --> 00:36:55,180 And now you have him on your hands. 446 00:36:55,580 --> 00:36:57,580 As a prosecutor. Yes. 447 00:37:02,620 --> 00:37:05,180 Fate. 448 00:37:23,140 --> 00:37:25,620 * A door is unlocked. * 449 00:37:34,780 --> 00:37:37,820 Ooh! Prosecutor Patta allowed me, - 450 00:37:38,220 --> 00:37:43,940 - Mother's personal things Take Perugia with you. Come! 451 00:37:50,420 --> 00:37:53,580 Did you sleep here? I? ... No. 452 00:37:53,980 --> 00:37:57,740 Then who did she have it for? Probably for friends. 453 00:38:02,700 --> 00:38:04,700 "Acquaintance"? 454 00:38:07,140 --> 00:38:09,500 Did you know that your mother - 455 00:38:09,700 --> 00:38:12,140 - took antidepressants? 456 00:38:14,100 --> 00:38:16,460 I'm sorry, what? Lamotrigine. 457 00:38:17,340 --> 00:38:21,140 That can't be! But it was in her blood. 458 00:38:21,540 --> 00:38:24,140 My mother would have told me that. 459 00:38:24,340 --> 00:38:29,260 She didn't tell you a lot. You've barely seen her. 460 00:38:29,660 --> 00:38:33,020 My practice is 6 days open every week. 461 00:38:33,420 --> 00:38:35,420 Even during the summer holidays. 462 00:38:36,500 --> 00:38:39,660 I think you want to don't believe that. 463 00:38:39,860 --> 00:38:42,780 But... your mother was lonely. 464 00:38:51,500 --> 00:38:55,820 Signora Altavilla has wives taken into their home. 465 00:38:56,020 --> 00:38:58,060 Women in distress, I guess. 466 00:38:58,260 --> 00:39:01,220 I already know where I am can start. 467 00:39:01,420 --> 00:39:04,460 Take care of yourself the care protocols! 468 00:39:04,660 --> 00:39:07,100 Yes! We'll meet then. Good! 469 00:39:07,500 --> 00:39:09,780 Write us an email! 470 00:39:09,980 --> 00:39:14,300 But your friend is not allowed access to the account. 471 00:39:16,420 --> 00:39:21,220 Of course! ... No problem! ...Ciao! 472 00:39:23,420 --> 00:39:26,900 That was the woman from Verona. will you take it over? 473 00:39:27,100 --> 00:39:29,500 Gladly! Do you have the email address? 474 00:39:29,700 --> 00:39:31,500 Yes. Chiara? 475 00:39:32,340 --> 00:39:35,340 What are you doing here? ... Is good! 476 00:39:36,380 --> 00:39:38,500 Can I speak to you briefly? 477 00:39:39,460 --> 00:39:43,140 Why? Will you come please? 478 00:39:43,540 --> 00:39:45,660 I'll be right back. 479 00:39:53,820 --> 00:39:56,940 What is it? It's about your work. 480 00:39:57,140 --> 00:40:02,260 Don't you start like Raffi! No! That's not the point! 481 00:40:02,660 --> 00:40:05,500 Here victims call more domestically violence. 482 00:40:05,940 --> 00:40:08,060 Not only. But also? 483 00:40:08,460 --> 00:40:10,780 Yes. What are you doing with the women? 484 00:40:11,180 --> 00:40:13,380 Placed in a women's shelter. 485 00:40:13,780 --> 00:40:16,900 Always? Depending on the severity of the case. 486 00:40:17,300 --> 00:40:21,300 Some initiatives bring that Women also privately. 487 00:40:21,700 --> 00:40:24,900 Even here in Venice? Yes, Alba Libera. 488 00:40:25,300 --> 00:40:27,620 Can you give me the address? Why? 489 00:40:28,700 --> 00:40:30,980 Chiara, please! It is important. 490 00:40:31,380 --> 00:40:33,500 But I'll call first. 491 00:40:35,260 --> 00:40:38,380 You should have done it before can come. 492 00:40:38,580 --> 00:40:40,580 Yes. That's correct. 493 00:41:05,100 --> 00:41:07,100 Commissioner Brunetti? 494 00:41:08,820 --> 00:41:11,820 Find a doorbell sign You in vain. 495 00:41:12,220 --> 00:41:14,660 We're not in the phone book. 496 00:41:14,900 --> 00:41:17,660 Our offices are not representative. 497 00:41:20,980 --> 00:41:24,140 I founded "Alba Libera" 5 years ago. 498 00:41:24,340 --> 00:41:26,540 How did you come up with that? 499 00:41:28,380 --> 00:41:31,500 My brother-in-law has mine Sister killed. 500 00:41:32,780 --> 00:41:35,060 He was a violent man. 501 00:41:35,460 --> 00:41:37,820 But she loved him despite everything. 502 00:41:38,700 --> 00:41:42,340 He hit her. Of course, always with reason. 503 00:41:42,740 --> 00:41:46,660 A hard day, anything was wrong with the food. 504 00:41:46,900 --> 00:41:49,380 She looked at another man. 505 00:41:49,780 --> 00:41:53,100 At some point...he gave her broken nose. 506 00:41:53,300 --> 00:41:57,900 Only then did she go to the police. But it didn't help. 507 00:41:58,100 --> 00:42:00,220 So she moved out. 508 00:42:00,620 --> 00:42:04,220 But she stayed in town. Your work was here. 509 00:42:05,220 --> 00:42:07,780 One day he stood in front of her door. 510 00:42:08,020 --> 00:42:12,580 With a revolver. He has hers shot three times in the face. 511 00:42:12,780 --> 00:42:16,340 And twice in the chest, even though she was already dead. 512 00:42:16,540 --> 00:42:19,700 And... Then he shot himself. 513 00:42:19,940 --> 00:42:23,420 I remember the case. It's been 6 years. 514 00:42:23,820 --> 00:42:25,620 Yes. 515 00:42:25,820 --> 00:42:29,620 I was always on the go. I promised her: 516 00:42:29,820 --> 00:42:33,900 We'll talk when I get back. But by then it was too late. 517 00:42:34,300 --> 00:42:38,300 I've had one before Initiative led in Rome. 518 00:42:38,700 --> 00:42:42,500 I knew how to get permits gets and money. 519 00:42:42,700 --> 00:42:45,820 We now have offices across the country. 520 00:42:46,060 --> 00:42:50,780 And enough volunteers to help and take in women. 521 00:42:52,020 --> 00:42:56,460 And are they safe there? Safer than where they come from. 522 00:42:56,660 --> 00:43:01,340 Since when did Signora Altavilla your apartment available? 523 00:43:01,540 --> 00:43:05,340 I'd have to check. Not more than a year. 524 00:43:07,940 --> 00:43:09,900 Who was with her last? 525 00:43:11,020 --> 00:43:13,780 You didn't say what it's about. 526 00:43:16,100 --> 00:43:18,060 Signora Altavilla is dead. 527 00:43:19,060 --> 00:43:22,900 Constanza? ... How did that happen? 528 00:43:23,300 --> 00:43:26,740 heart failure. After you she choked. 529 00:43:27,140 --> 00:43:31,660 And that's why I have to know who was last with her. 530 00:43:33,540 --> 00:43:38,100 A young Sicilian woman. Her husband almost beat her to death. 531 00:43:38,300 --> 00:43:40,420 We got them 14 days ago - 532 00:43:40,820 --> 00:43:43,860 - billeted at Constanza. And the name? 533 00:43:46,500 --> 00:43:50,540 We promise women to protect their identity. 534 00:43:50,980 --> 00:43:53,100 I need both names. 535 00:43:53,500 --> 00:43:57,100 What if the man at Signora Altavilla was? 536 00:43:57,500 --> 00:43:59,620 And attacked her. 537 00:44:02,580 --> 00:44:06,380 The women often come Years of fear to us. 538 00:44:06,580 --> 00:44:09,020 You have to be able to trust us. 539 00:44:09,420 --> 00:44:12,940 Signora Orsoni! ... They're talking to me. 540 00:44:14,660 --> 00:44:17,420 Yes. ...Yes. Excuse me. 541 00:44:22,340 --> 00:44:24,340 Gabriela Pavon. 542 00:44:24,740 --> 00:44:28,460 Her husband has a cobbler's shop in Dorsoduro. 543 00:44:28,900 --> 00:44:31,620 The apartment is above the workshop. 544 00:44:32,060 --> 00:44:34,140 On Calle della Malvasia. 545 00:44:35,860 --> 00:44:39,740 If the press finds out about it, no one donates anymore. 546 00:44:40,140 --> 00:44:42,140 Thank you! 547 00:44:43,220 --> 00:44:45,660 Oh! There's a lot to do there. 548 00:44:46,460 --> 00:44:49,540 Do all doors look like this? I think so. 549 00:44:49,740 --> 00:44:51,740 I'll take a look at this. 550 00:44:55,980 --> 00:44:58,860 Signora Verla? ...Oh, man! 551 00:44:59,300 --> 00:45:01,380 Excuse me! No problem! 552 00:45:03,020 --> 00:45:06,620 They didn't drink anything. You have to drink. 553 00:45:07,060 --> 00:45:11,420 Your skin is dry. I don't want to be a burden to anyone. 554 00:45:11,820 --> 00:45:15,620 Otherwise you will have to contact me all the time take to the toilet. 555 00:45:16,060 --> 00:45:20,180 You ring the bell as often as you want. I don't want a catheter. 556 00:45:20,380 --> 00:45:23,700 We don't give you any if we don't have to. 557 00:45:24,100 --> 00:45:28,580 You go to the toilet so often as you like. Drink! 558 00:45:31,980 --> 00:45:36,500 Excuse me? The colleague of Inspector Brunetti is downstairs. 559 00:45:40,220 --> 00:45:43,420 Would you relieve me? Of course! ... Hello! 560 00:45:48,700 --> 00:45:50,660 Hello! Hello! 561 00:45:50,900 --> 00:45:53,260 What can I do? I need - 562 00:45:53,700 --> 00:45:56,940 - the work plans of Sergio Cuccetti. 563 00:45:57,380 --> 00:46:00,900 And the care protocols. Why do you need them? 564 00:46:01,140 --> 00:46:05,500 He says he didn't know anything about it Signora Altavilla's ad. 565 00:46:05,940 --> 00:46:09,580 He knew that. But we have to prove it to him. 566 00:46:10,020 --> 00:46:11,940 Good! Are you waiting here? 567 00:46:12,380 --> 00:46:15,820 I will give you the documents put together. 568 00:46:33,780 --> 00:46:38,500 Caution! Otherwise the number is gone. This only happens once. 569 00:46:38,940 --> 00:46:41,340 Do you play too? I? No, never. 570 00:46:41,580 --> 00:46:44,780 But everyone else here are crazy about it. 571 00:46:45,020 --> 00:46:46,980 Well! Great luck. 572 00:46:47,420 --> 00:46:49,660 You're never too old for that. 573 00:46:56,260 --> 00:46:59,060 *Incomprehensible* 574 00:46:59,500 --> 00:47:04,100 It sounds crazy. But sometimes I think she's just playing it. 575 00:47:04,540 --> 00:47:06,980 To punish me. 576 00:47:07,420 --> 00:47:09,940 But why should she? Punish you? 577 00:47:11,460 --> 00:47:13,620 I don't know exactly either. 578 00:47:13,860 --> 00:47:16,300 I've never had much luck in life. 579 00:47:16,540 --> 00:47:19,620 We could never meet make big jumps. 580 00:47:19,860 --> 00:47:23,380 Maybe that's why. You have nothing to say to me. 581 00:47:23,820 --> 00:47:27,740 Come! Come! Come! Wait a moment! 582 00:47:28,180 --> 00:47:31,460 Please! I have one Search warrant. 583 00:47:31,700 --> 00:47:33,660 Seen? Thank you very much! 584 00:47:36,700 --> 00:47:40,940 Yes, everything. The entire desk. The documents! 585 00:47:41,380 --> 00:47:43,540 We need them. What's up? 586 00:47:43,780 --> 00:47:45,980 Where is Brunetti? Check hints. 587 00:47:46,420 --> 00:47:49,100 We'll take care of the home. Boss matter! 588 00:47:49,540 --> 00:47:51,740 All those people? Search! 589 00:47:52,180 --> 00:47:56,340 But the management cooperates. They believe in goodness. 590 00:48:31,700 --> 00:48:33,820 Hello! 591 00:48:34,260 --> 00:48:36,220 * Water splashes. * 592 00:48:44,660 --> 00:48:46,620 Commissioner Brunetti. 593 00:48:47,460 --> 00:48:50,020 Are you Signor Pavon? 594 00:48:53,900 --> 00:48:55,860 Is your wife at home? 595 00:48:56,300 --> 00:48:58,260 Why? 596 00:48:58,500 --> 00:49:01,180 I want to speak to you. She's not there. 597 00:49:01,620 --> 00:49:05,940 Where can I find them? She can go wherever she wants. 598 00:49:07,460 --> 00:49:11,580 When did you last see her? What's that to you? 599 00:49:15,540 --> 00:49:17,500 Signora Altavilla. 600 00:49:17,940 --> 00:49:19,900 Do you know the name? 601 00:49:21,860 --> 00:49:26,220 No? That's the old lady, that your wife recorded. 602 00:49:26,460 --> 00:49:28,420 She's dead. 603 00:49:29,300 --> 00:49:34,380 Now you know who I'm talking about. Get out of my store! 604 00:49:36,100 --> 00:49:38,060 I'll be back. 605 00:49:38,500 --> 00:49:41,020 You can be sure of that. 606 00:50:25,060 --> 00:50:27,020 Are you satisfied now? 607 00:50:28,660 --> 00:50:31,860 Is that what you wanted? What do you mean? 608 00:50:32,300 --> 00:50:35,340 We can close. What happened? 609 00:50:35,780 --> 00:50:38,100 Patta Jr. It's on TV. 610 00:50:39,700 --> 00:50:44,980 "The retirement home 'Casa di Cura' in Castello often made headlines." 611 00:50:45,420 --> 00:50:48,540 "Now a man should an employee -" 612 00:50:48,980 --> 00:50:52,420 "- murdered." "This is about people, -" 613 00:50:52,860 --> 00:50:56,380 "- who need our help. Our parents!" 614 00:50:56,820 --> 00:51:01,500 "We have to look at what's going on in homes happened. Even if it hurts." 615 00:51:01,940 --> 00:51:05,540 (Reporter:) “The home management must explain itself." 616 00:51:05,780 --> 00:51:08,500 “Did she cover for the geriatric nurse?” 617 00:51:08,940 --> 00:51:14,100 "He falsified care records and put patients at risk." 618 00:51:14,540 --> 00:51:18,420 Yes. The news from 4 p.m. are already online. 619 00:51:42,980 --> 00:51:48,540 We should take care of the home. What kind of customs are these? Knock! 620 00:51:48,780 --> 00:51:52,020 I have seen how you care. 621 00:51:52,420 --> 00:51:55,580 You've always been a loudmouth. Brunette! 622 00:51:56,020 --> 00:51:58,540 Caution! Watch your tone! 623 00:51:58,980 --> 00:52:02,900 The home has problems. But it has a new management. 624 00:52:03,300 --> 00:52:05,260 She has improved a lot. 625 00:52:05,500 --> 00:52:09,100 You're ruining that. Cuccetti acted negligently. 626 00:52:09,540 --> 00:52:12,780 He has the life of Patients at risk. 627 00:52:13,220 --> 00:52:17,100 What did the home management know? Cuccetti was fired. 628 00:52:17,540 --> 00:52:20,980 You only care about one thing: to profile yourself. 629 00:52:21,380 --> 00:52:25,740 Enough, Brunetti! I have to go with you Talk to you. Alone, outside. 630 00:52:35,180 --> 00:52:38,820 You don't like it like me lead the Questura. 631 00:52:39,260 --> 00:52:41,900 But leave my son alone out there! 632 00:52:42,100 --> 00:52:46,100 He declares a nursing emergency, which doesn't exist. 633 00:52:46,500 --> 00:52:48,740 He stands up for poor old people. 634 00:52:49,180 --> 00:52:51,580 They could have their home do not choose. 635 00:52:52,020 --> 00:52:55,060 But there has to be one be a humane place. 636 00:52:55,460 --> 00:53:00,620 You know it yourself from yours Mother, what a good home costs. 637 00:53:01,060 --> 00:53:06,140 A normal pension is enough for this not out. Unless - 638 00:53:06,580 --> 00:53:10,700 - the rich in-laws open your wallet. 639 00:53:10,940 --> 00:53:12,980 Now don't look like that! 640 00:53:13,380 --> 00:53:17,500 That's no secret. And be it for your mother. 641 00:53:17,740 --> 00:53:20,260 But not everyone has that privilege. 642 00:53:22,060 --> 00:53:24,060 I demand of you, - 643 00:53:24,260 --> 00:53:28,780 - that you are with me from now on or Tell Salvatore everything. 644 00:53:29,220 --> 00:53:31,180 No more going it alone! 645 00:53:39,220 --> 00:53:41,460 * He slams the door loudly. * 646 00:54:26,700 --> 00:54:29,220 (Chiara:) "Of course you have it!" 647 00:54:29,660 --> 00:54:32,740 I have the MP3 player for you returned. 648 00:54:32,980 --> 00:54:36,020 No! I put it in your room. 649 00:54:36,220 --> 00:54:40,060 He's not there. Just ask your great friend! 650 00:54:41,460 --> 00:54:43,700 Good evening! ... Good evening! 651 00:54:53,460 --> 00:54:55,420 What's going on there? 652 00:54:56,060 --> 00:54:58,220 She didn't come back. 653 00:54:58,460 --> 00:55:00,420 Elena? Yes. 654 00:55:04,060 --> 00:55:06,060 And our key? 655 00:55:06,460 --> 00:55:10,580 Away! Chiara called her. She doesn't answer her cell phone. 656 00:55:10,820 --> 00:55:13,100 You change the locks. 657 00:55:18,900 --> 00:55:20,900 How was it for you? 658 00:55:23,340 --> 00:55:26,820 Your case? No. 659 00:55:29,020 --> 00:55:31,020 Yes. 660 00:55:31,420 --> 00:55:33,380 It's unimportant! 661 00:55:34,140 --> 00:55:36,460 Come on! Tell me! What's up? 662 00:55:38,260 --> 00:55:41,980 Was it right, the money to accept your parents? 663 00:55:42,180 --> 00:55:44,180 For my mother's home. 664 00:55:45,380 --> 00:55:50,500 How do you come up with that now? It is no matter where the money came from. 665 00:55:50,940 --> 00:55:55,220 What was important was that your mother was happy. And you too. 666 00:55:56,140 --> 00:55:58,140 We are a family! 667 00:55:58,340 --> 00:56:01,900 You would have the same for my parents also done. 668 00:56:03,060 --> 00:56:05,380 So! What is it really? 669 00:56:35,020 --> 00:56:37,420 Yes. Come here! Good morning! 670 00:56:37,660 --> 00:56:40,620 Good morning! Good morning, Inspector! 671 00:56:40,820 --> 00:56:43,540 We'll settle the matter in the office. 672 00:56:43,740 --> 00:56:46,940 Where is Alvise? No idea! 673 00:56:47,340 --> 00:56:50,420 We invite him to breakfast. Alvise? 674 00:56:50,820 --> 00:56:54,780 To Dorsoduro. ... The patta has... 675 00:56:54,980 --> 00:56:57,860 I'll keep in touch with colleagues. 676 00:56:58,060 --> 00:57:00,340 Thanks for the call! Alvise? 677 00:57:02,740 --> 00:57:07,900 I've been wondering why we don't do it together anymore. 678 00:57:08,100 --> 00:57:12,100 I usually eat lunch alone. We want to change that. 679 00:57:12,300 --> 00:57:14,300 Strengthen team spirit! 680 00:57:20,540 --> 00:57:24,660 *Incomprehensible* Take a seat here! 681 00:57:24,860 --> 00:57:27,300 Thank you, inspector! Please please! 682 00:57:28,020 --> 00:57:30,140 What would you like to drink? I? 683 00:57:30,540 --> 00:57:33,260 A coffee. The brioches are delicious. 684 00:57:34,460 --> 00:57:36,460 Go ahead! Just one! 685 00:57:36,660 --> 00:57:38,860 For me too! What do you want? 686 00:57:39,060 --> 00:57:41,180 No coffee, no brioche. 687 00:57:41,380 --> 00:57:44,100 Carrot juice! 2 coffees, a brioche. 688 00:57:44,500 --> 00:57:46,500 *Incomprehensible* 689 00:57:48,540 --> 00:57:51,340 2! "2"? Good! 10 euros! 690 00:57:52,500 --> 00:57:55,860 *Incomprehensible* 691 00:58:06,660 --> 00:58:09,940 Don't you want to scratch it yourself? Later! 692 00:58:12,340 --> 00:58:14,460 (Woman:) I'm desperate. 693 00:58:15,460 --> 00:58:17,460 What is? There! That man there. 694 00:58:18,460 --> 00:58:20,460 "The Man"? Which man? 695 00:58:20,860 --> 00:58:23,060 The shoemaker. What's wrong with him? 696 00:58:23,260 --> 00:58:27,580 The stranger could do that Be Signora Altavilla's door. 697 00:58:27,780 --> 00:58:29,980 Sure? I don't know. 698 00:58:30,180 --> 00:58:32,180 Look at him carefully! 699 00:58:33,700 --> 00:58:35,700 Yes! Certainly! 700 00:58:36,100 --> 00:58:38,100 That's him! Secure? 701 00:58:38,500 --> 00:58:41,100 Yes! Call for reinforcements! 702 00:58:58,300 --> 00:59:01,420 I said yes, that I will come back. 703 00:59:01,820 --> 00:59:04,780 You have no business here. But! 704 00:59:05,460 --> 00:59:08,100 We have that. There are a witness. 705 00:59:08,300 --> 00:59:12,140 He'll have you in the house on the 23rd seen from Altavilla. 706 00:59:12,540 --> 00:59:16,900 They rioted. They wanted Your wife back. 707 00:59:21,020 --> 00:59:23,540 A week later they came again. 708 00:59:23,980 --> 00:59:26,740 Signora Altavilla fought back. 709 00:59:27,140 --> 00:59:29,780 And you attacked her. 710 00:59:30,180 --> 00:59:32,740 *sob* Get lost! 711 00:59:34,500 --> 00:59:36,500 Signora Pavon? 712 00:59:36,900 --> 00:59:40,420 * A woman sobs. * Signora Pavon! 713 01:00:20,020 --> 01:00:23,780 Brunetti? ...What is drove into you? 714 01:00:24,180 --> 01:00:27,820 Alvise says he plans to Altavilla's door is rioting. 715 01:00:28,220 --> 01:00:32,500 They were in the without a decision Apartment. Danger imminent. 716 01:00:32,900 --> 01:00:36,140 No going it alone! He messed her up like that. 717 01:00:36,540 --> 01:00:38,820 Where is your son anyway? 718 01:00:39,220 --> 01:00:42,460 A beaten woman he doesn't care. 719 01:00:56,220 --> 01:00:58,220 How are you doing? 720 01:00:59,580 --> 01:01:01,580 Are you in pain? No. 721 01:01:04,260 --> 01:01:06,700 You were with Signora Altavilla. 722 01:01:09,380 --> 01:01:12,580 I have with Signora Orsoni spoken. 723 01:01:15,980 --> 01:01:18,100 What happens to him now? 724 01:01:19,140 --> 01:01:21,140 With whom? Nico. 725 01:01:21,540 --> 01:01:26,260 Her husband. Oh well! If he her killed, he goes to prison. 726 01:01:27,460 --> 01:01:29,860 Who? ...Signora Altavilla? 727 01:01:30,260 --> 01:01:32,900 Yes. They were there. He wanted to get you. 728 01:01:33,300 --> 01:01:37,500 But Signora Altavilla called them Police. Nico had to go. 729 01:01:37,940 --> 01:01:40,500 And the second time? What do you mean? 730 01:01:40,940 --> 01:01:45,740 He brought you back after all. I went home myself. 731 01:01:47,140 --> 01:01:49,140 Have you gone back? 732 01:01:53,260 --> 01:01:55,260 You don't know him. 733 01:01:56,420 --> 01:01:59,900 Nico loves me. He can can't live without me. 734 01:02:02,860 --> 01:02:07,540 Signora Pavon! Your husband has you beaten. Not for the first time. 735 01:02:07,740 --> 01:02:11,300 They turned for a reason to "Alba Libera". 736 01:02:11,700 --> 01:02:14,740 He promised not to do it anymore. 737 01:02:14,980 --> 01:02:17,180 We want to do therapy. 738 01:02:17,580 --> 01:02:19,580 Together! 739 01:02:26,860 --> 01:02:30,020 You don't have to fight against it Her husband testify. 740 01:02:31,140 --> 01:02:34,700 But to lie to protect him, is punishable. 741 01:02:35,140 --> 01:02:39,420 But it's the truth. He didn't come for me. 742 01:02:39,820 --> 01:02:44,580 I'm back myself. He has Signora Altavilla not killed. 743 01:03:01,100 --> 01:03:04,980 They're out. Scarpa and Alvise take over the case. 744 01:03:05,380 --> 01:03:09,380 Leave them immediately all material is provided! 745 01:03:47,660 --> 01:03:50,140 * A door is unlocked. * 746 01:03:58,540 --> 01:04:01,580 Where have you been? We have waiting for you. 747 01:04:05,740 --> 01:04:07,740 Understood? 748 01:04:08,140 --> 01:04:11,260 I had to hand over the case. What? 749 01:04:12,980 --> 01:04:15,740 Why is that? Patta! 750 01:04:15,980 --> 01:04:18,740 I have his instructions disregarded. 751 01:04:19,140 --> 01:04:21,420 This wouldn't be the first time. 752 01:04:21,860 --> 01:04:25,100 What happened? It's because of Patta's son. 753 01:04:25,300 --> 01:04:27,860 He makes a name for himself without consideration. 754 01:04:29,660 --> 01:04:32,460 Then I don't understand something. What? 755 01:04:32,860 --> 01:04:36,100 Aurino wanted to speak to you. When? 756 01:04:36,500 --> 01:04:39,460 An hour ago. You should call back. 757 01:04:39,660 --> 01:04:42,260 Even today. I turned it off. 758 01:04:48,100 --> 01:04:50,060 * A telephone rings. * 759 01:04:54,700 --> 01:04:56,660 Well finally! "What is it?" 760 01:04:56,860 --> 01:05:00,300 What's going on with you? How come? 761 01:05:00,740 --> 01:05:04,180 I have 5 exhumations here. What? 762 01:05:04,620 --> 01:05:07,340 Former residents from the “Casa di Cura”. 763 01:05:07,740 --> 01:05:10,540 When? "Tomorrow morning!" 764 01:05:10,740 --> 01:05:14,740 On what basis? I thought you were telling me that. 765 01:05:15,140 --> 01:05:19,700 I am not responsible. You can still give me the names? 766 01:05:20,140 --> 01:05:23,820 Do you have something to write? ... "Reynard, Marie". 767 01:05:24,260 --> 01:05:29,060 "Trovajoli, Armando". "Crociani, Stephano". 768 01:05:30,100 --> 01:05:32,940 "Torcaval, Emma." "Rolla, Marcello". 769 01:05:35,060 --> 01:05:38,860 "Visiting hours are over." Commissioner Brunetti! 770 01:05:39,100 --> 01:05:41,700 I need to speak to Signora Rosa. 771 01:05:50,460 --> 01:05:54,460 What is now? You already have caused enough problems. 772 01:05:54,700 --> 01:05:58,060 The public prosecutor wants Exhume 5 people. 773 01:05:58,460 --> 01:06:01,380 Former home residents. Why? 774 01:06:01,780 --> 01:06:04,980 I don't know. Who is it about? 775 01:06:11,700 --> 01:06:14,940 The names mean nothing to me. "Marie Reynard". 776 01:06:15,140 --> 01:06:19,420 But! There was something there. The name came up, when I started here. 777 01:06:19,820 --> 01:06:24,380 Marie Reynard died 4 months ago on the night of April 13th. 778 01:06:24,580 --> 01:06:27,060 There is a note here. 779 01:06:27,300 --> 01:06:31,420 "Your room was messy, when they found her in the morning." 780 01:06:31,620 --> 01:06:34,340 "As if someone had it searches." 781 01:06:35,420 --> 01:06:37,860 Who looked after her that night? 782 01:06:38,260 --> 01:06:40,260 Sergio Cuccetti. 783 01:06:42,020 --> 01:06:44,620 The entry is by Maria Testa. Yes. 784 01:06:46,180 --> 01:06:49,700 Cuccetti is a chatterbox. Lazy, unreliable. 785 01:06:49,940 --> 01:06:53,140 No idea why him became a nurse! 786 01:06:53,380 --> 01:06:55,860 Do you remember April 13th? 787 01:06:57,100 --> 01:07:01,140 Of course! ...I had Early shift. 788 01:07:01,580 --> 01:07:03,540 Mary? 789 01:07:13,020 --> 01:07:15,780 "Signora Reynard was very neat." 790 01:07:16,220 --> 01:07:19,380 I noticed that someone was on her things. 791 01:07:23,660 --> 01:07:25,660 "I ran to the home office." 792 01:07:26,100 --> 01:07:28,820 Immediately. What did they say? 793 01:07:29,580 --> 01:07:33,540 They were totally overwhelmed. That was before Signora Rosa. 794 01:07:33,980 --> 01:07:37,700 They said that I it's just my imagination. 795 01:07:38,140 --> 01:07:41,580 I wanted it in the log is noted. 796 01:07:41,820 --> 01:07:44,740 So that it doesn't mean I would have stolen. 797 01:07:45,180 --> 01:07:47,660 They think it was Cuccetti. 798 01:07:48,100 --> 01:07:50,380 I told the prosecutor that. 799 01:07:50,820 --> 01:07:54,940 How? What? Was he here today? Yes. This morning. 800 01:07:55,380 --> 01:07:57,620 What did he want? He had questions. 801 01:07:57,860 --> 01:08:00,140 On Signora Reynard's death. 802 01:08:00,580 --> 01:08:05,940 Whether I can imagine that he helped. With medication. 803 01:08:06,380 --> 01:08:08,820 And? That's nonsense! 804 01:08:09,260 --> 01:08:12,020 Sergio is a thief, but not a murderer. 805 01:08:12,980 --> 01:08:16,180 And she had nothing. Just a small pension. 806 01:08:16,620 --> 01:08:18,540 And no more relatives. 807 01:08:18,780 --> 01:08:22,580 Cuccetti sedated Reynard and robbed? Absurd! 808 01:08:22,820 --> 01:08:26,500 The prosecutor goes even further. I am sure: 809 01:08:26,740 --> 01:08:31,420 All residents on the list are died on Cuccetti's shift. 810 01:08:31,860 --> 01:08:35,620 Died completely normally. He wants to exhume everyone. 811 01:08:36,060 --> 01:08:38,020 My God! 812 01:09:07,100 --> 01:09:10,180 Do you take fish or meat, my darling? 813 01:09:10,420 --> 01:09:13,780 Forgiveness! Vice-Questore Patta? Ah, look! 814 01:09:17,420 --> 01:09:19,820 Excuse me! Here you go! 815 01:09:20,820 --> 01:09:24,580 What are you doing here? Sorry to bother you! 816 01:09:25,020 --> 01:09:26,980 What is it? Your son! 817 01:09:27,380 --> 01:09:31,660 He wants 5 formers tomorrow Have residents exhumed. 818 01:09:31,900 --> 01:09:35,940 He discussed that with me. I don't want to hear anything. 819 01:09:36,180 --> 01:09:38,420 I don't discuss with you. 820 01:09:38,660 --> 01:09:41,780 They are in case no longer responsible. 821 01:09:42,020 --> 01:09:45,460 If this becomes known, has to close the home. 822 01:09:45,700 --> 01:09:48,540 Should we investigate? set? 823 01:09:48,780 --> 01:09:51,780 No. Just the proportionality preserve. 824 01:09:52,020 --> 01:09:54,940 With Signora Reynard there was nothing to be had. 825 01:09:55,180 --> 01:10:00,460 Why would Cuccetti kill her? should? This applies to everyone. 826 01:10:00,900 --> 01:10:06,100 There were always nurses who Injected patients to death. 827 01:10:06,540 --> 01:10:09,900 Simply to be master of life and being death. 828 01:10:10,340 --> 01:10:13,220 Then just exhume Signora Reynard! 829 01:10:13,660 --> 01:10:15,660 Was there foul play? 830 01:10:16,100 --> 01:10:18,420 Then exhume the others! 831 01:10:19,620 --> 01:10:24,260 What you said about my mother I've thought about it. 832 01:10:24,500 --> 01:10:28,180 I have money from mine taken by in-laws. 833 01:10:28,620 --> 01:10:31,740 So that my mother in a good home is coming. 834 01:10:31,980 --> 01:10:33,940 Others can't do that. 835 01:10:34,340 --> 01:10:39,100 We are not allowed to use the "Casa di Cura". ruin by haste. 836 01:10:40,180 --> 01:10:44,140 Then bring me something! Finally bring something! 837 01:10:44,580 --> 01:10:47,060 The case is spiraling out of control. 838 01:10:47,500 --> 01:10:50,860 What about the ransacked one? Room of the Dead? 839 01:10:51,100 --> 01:10:54,900 And the Altavilla murder case? Still unclear. 840 01:10:55,340 --> 01:10:58,660 We keep bumping into each other on a name. 841 01:10:59,100 --> 01:11:02,020 From this nurse. Carotti! Cuccetti. 842 01:11:02,460 --> 01:11:04,420 That's what I'm saying. 843 01:11:05,780 --> 01:11:07,740 I give you 24 hours. 844 01:11:08,180 --> 01:11:11,380 Then you have nothing, I'll have it exhumed. 845 01:11:11,620 --> 01:11:13,580 Thanks! Yes, yes. 846 01:11:29,420 --> 01:11:31,860 You canceled the exhumation. 847 01:11:32,300 --> 01:11:35,340 Why? I just moved them. 848 01:11:35,780 --> 01:11:40,220 How am I standing now? Better than being hasty. 849 01:11:40,660 --> 01:11:42,620 What do you mean by that? 850 01:11:42,940 --> 01:11:44,900 Salvatore! 851 01:11:45,140 --> 01:11:49,380 Confronted with the exhumations you 5 families with it, - 852 01:11:49,820 --> 01:11:53,180 - that a relative might have was murdered. 853 01:11:53,620 --> 01:11:56,460 Plus the consequences for the home. Brunette! 854 01:11:57,460 --> 01:12:00,820 That's what Brunetti convinced you. He didn't. 855 01:12:01,260 --> 01:12:06,020 But he's right that we first need clear evidence. 856 01:12:06,460 --> 01:12:11,180 I'm tired of it. You always have him believed more than me. Always! 857 01:12:11,620 --> 01:12:14,860 You've often had enough for me Reason given. 858 01:12:44,300 --> 01:12:46,460 You always see each other twice. 859 01:12:46,900 --> 01:12:49,820 Do you know her? Yes. What did she do? 860 01:12:50,260 --> 01:12:53,340 Shoplifting. Is that her bag? 861 01:12:53,780 --> 01:12:57,780 Hm! ...Yes. May I? 862 01:13:08,540 --> 01:13:12,460 I just borrowed it. If you believe - 863 01:13:12,900 --> 01:13:18,140 - to get through like this, don't steal those who want to help you! ...Off! 864 01:13:20,660 --> 01:13:22,820 Commissioner! 865 01:13:24,500 --> 01:13:27,500 Was it okay to call you? Yes, yes. 866 01:13:30,060 --> 01:13:33,100 Do you think that has to do with the murder? 867 01:13:33,300 --> 01:13:35,740 Signorina! We'll take care of it. 868 01:13:45,980 --> 01:13:47,980 I believe: 869 01:13:48,380 --> 01:13:51,380 She's right. The murderer was here again. 870 01:13:51,820 --> 01:13:55,580 He was looking for what he did last time didn't take it with you. 871 01:13:57,180 --> 01:13:59,140 But what? 872 01:14:00,500 --> 01:14:03,980 A bit tired after that Vaccine stress is normal. 873 01:14:05,660 --> 01:14:07,820 We look at the ears. 874 01:14:08,260 --> 01:14:12,060 * A telephone rings. * Altavilla Veterinary Practice! 875 01:14:14,700 --> 01:14:18,220 Someone really wants to speak to you. Not now! 876 01:14:18,460 --> 01:14:20,860 Commissioner Brunetti from Venice. 877 01:14:21,620 --> 01:14:23,580 Excuse me! 878 01:14:26,020 --> 01:14:29,460 Hello? "Am I disturbing?" Yes. What is there? 879 01:14:29,900 --> 01:14:33,060 What did you get from the apartment? Your mother? 880 01:14:33,460 --> 01:14:36,940 Sorry! ...Just the most important things. 881 01:14:37,140 --> 01:14:40,580 Bank documents, jewelry, letters. 882 01:14:41,020 --> 01:14:44,940 Was there anything else valuable there? Why do you ask? 883 01:14:45,340 --> 01:14:47,420 There was a break-in. 884 01:14:47,860 --> 01:14:51,140 Again? Was something stolen? "We believe:" 885 01:14:51,580 --> 01:14:55,140 What the burglar was looking for was no longer there. 886 01:14:55,580 --> 01:14:59,260 Because I took it with me? "Yes. Is there something, -" 887 01:14:59,700 --> 01:15:03,140 "-that you've never seen before?" Wait! 888 01:15:16,300 --> 01:15:19,420 There was a key like that in your passport. 889 01:15:21,060 --> 01:15:24,500 What kind of key? "I'm looking for him right now." 890 01:15:25,820 --> 01:15:28,340 Looks like a locker. 891 01:15:28,780 --> 01:15:31,140 What does it say? A number. 892 01:15:31,540 --> 01:15:36,180 Tell us and fax it a power of attorney for the locker! 893 01:15:36,660 --> 01:15:40,300 If it is one. Do you have something to write? 894 01:15:40,700 --> 01:15:45,460 "Yes." "FX752GH8". 895 01:16:05,060 --> 01:16:08,620 I need the court order as soon as possible. 896 01:16:09,060 --> 01:16:13,780 The power of attorney is actually enough not without a key. Is good. 897 01:16:14,220 --> 01:16:16,180 Thanks! 898 01:16:36,860 --> 01:16:38,820 Commissioner! 899 01:16:39,260 --> 01:16:41,220 Yes? 900 01:16:46,460 --> 01:16:50,100 A main prize! ... 100,000 euros! 901 01:16:52,100 --> 01:16:57,140 Gambling was a vice for them. She definitely didn't buy it. 902 01:16:58,900 --> 01:17:00,860 Yes, who then? 903 01:17:06,340 --> 01:17:08,300 *Loud music* 904 01:17:10,140 --> 01:17:12,140 *Incomprehensible* 905 01:17:13,340 --> 01:17:15,300 Signors! 906 01:17:17,540 --> 01:17:21,940 Thanks! 907 01:17:23,820 --> 01:17:25,780 Signora! This is for you. 908 01:18:25,300 --> 01:18:28,460 It's funny. A piece of paper. 909 01:18:28,860 --> 01:18:31,300 Either it's just a dud. 910 01:18:31,700 --> 01:18:34,980 Or... the introduction for a better life. 911 01:18:37,540 --> 01:18:39,820 How did you know about the lot? 912 01:18:42,140 --> 01:18:46,380 What do you mean by that? They went back to look for it. 913 01:18:50,140 --> 01:18:55,060 When we investigate, we become yours Question woman. Do you want that? 914 01:18:59,100 --> 01:19:04,260 So! ...Where did Signora get it from? Altavilla the lot? From you? 915 01:19:04,660 --> 01:19:08,300 No. She never played. But the others. 916 01:19:08,500 --> 01:19:12,580 Yes. It doesn't matter to them at all so much about winning. 917 01:19:12,780 --> 01:19:15,700 They simply love the excitement. 918 01:19:16,100 --> 01:19:20,620 But then someone won. Yes. Marie Reynard. 919 01:19:21,020 --> 01:19:24,700 100,000 euros. Lot of money. I gave it to her. 920 01:19:25,100 --> 01:19:27,100 What? The lot. 921 01:19:27,420 --> 01:19:29,300 I had bought 2. 922 01:19:29,700 --> 01:19:33,780 "One for me, one for her." That, please! I'll take this. 923 01:19:34,180 --> 01:19:36,660 It could also have the other can be. 924 01:19:37,060 --> 01:19:40,700 Were you there when they discovered the prize? 925 01:19:43,260 --> 01:19:46,580 My reading glasses. I gave her mine. 926 01:19:46,980 --> 01:19:52,260 Thank you very much! ... I have won. "She was very excited." 927 01:19:52,660 --> 01:19:56,420 She wanted to surprise everyone. That didn't happen. 928 01:19:56,820 --> 01:19:59,180 She died in the night. 929 01:20:00,020 --> 01:20:02,900 I...I wanted her don't steal. 930 01:20:03,100 --> 01:20:06,580 Really! I have never stole from someone. 931 01:20:06,980 --> 01:20:11,740 “She had left the lights on. I wanted to check. But..." 932 01:20:12,620 --> 01:20:14,660 "... she was already dead by then." 933 01:20:16,180 --> 01:20:18,740 "They searched the room." 934 01:20:19,140 --> 01:20:21,500 Yes. Nobody knew about the lot. 935 01:20:21,700 --> 01:20:25,620 Imagine it would be just disappeared! 936 01:20:26,020 --> 01:20:30,100 Who takes care of Giulia, when I'm no longer there? 937 01:20:30,300 --> 01:20:34,460 With the money I would have her given to a better home. 938 01:20:34,900 --> 01:20:36,900 And? Further! 939 01:20:37,300 --> 01:20:40,260 Giulia has it Signora Altavilla tells. 940 01:20:40,460 --> 01:20:43,140 Your Giulia knew about it? Yes, from me. 941 01:20:43,540 --> 01:20:47,100 I thought she'd forget it. She didn't. 942 01:20:47,500 --> 01:20:51,980 She told Altavilla. Yes. Everyone told her everything. 943 01:20:52,180 --> 01:20:55,820 She has the people with her Piety is oppressive. 944 01:20:56,020 --> 01:20:59,260 She got into my marriage mixed in. 945 01:20:59,660 --> 01:21:02,980 Probably because of themselves had no life. 946 01:21:03,180 --> 01:21:08,100 Did she take your lot away from you? Signora Altavilla? No. 947 01:21:08,500 --> 01:21:11,740 Giulia has it in for me pulled out of the bag. 948 01:21:12,140 --> 01:21:14,860 And given it to Signora Altavilla. 949 01:21:15,260 --> 01:21:17,900 It was a kind of absolution for you. 950 01:21:18,100 --> 01:21:22,580 They went to Signora Altavilla. I wanted to talk to her. 951 01:21:23,860 --> 01:21:26,580 "You should give me the lot give back." 952 01:21:26,780 --> 01:21:30,260 "I had paid for it too." What do you want? 953 01:21:30,660 --> 01:21:32,780 I need to talk to you. 954 01:21:32,980 --> 01:21:35,020 I'm coming up. No time! 955 01:21:35,420 --> 01:21:38,300 Why shouldn't it? be my money? 956 01:21:38,700 --> 01:21:40,860 She said no. She scolded. 957 01:21:41,060 --> 01:21:44,780 Talk to me! Please! Leave me in peace! 958 01:21:44,980 --> 01:21:47,820 You're a lousy one Businessman. 959 01:21:48,020 --> 01:21:50,380 "I would just take advantage of everyone." 960 01:21:50,780 --> 01:21:52,700 Small shops! And then? 961 01:21:53,100 --> 01:21:55,980 She wanted to throw me out. Get out of here! 962 01:21:56,380 --> 01:22:01,460 I didn't want to hurt her. I am old. What can I do? 963 01:22:01,860 --> 01:22:03,980 Hands off! I'm not doing anything. 964 01:22:04,180 --> 01:22:08,460 I'm calling the police. I wanted to explain everything to her. 965 01:22:08,860 --> 01:22:10,980 Help! She didn't listen. 966 01:22:11,380 --> 01:22:14,940 "She threatened, Giulia to say I was -" 967 01:22:15,340 --> 01:22:17,340 - a bad person. 968 01:22:17,540 --> 01:22:20,060 Help! ... Help! 969 01:22:21,820 --> 01:22:26,060 Quiet! Quiet! Take it easy! Help! Help! ... Help! 970 01:22:26,460 --> 01:22:29,060 "Quiet! Quiet! Quiet!" 971 01:22:30,020 --> 01:22:32,020 They choked her. 972 01:22:33,220 --> 01:22:35,500 She should finally be quiet. 973 01:22:35,900 --> 01:22:39,300 Help! Help! * She rattles. * 974 01:22:41,100 --> 01:22:43,100 * She gasps. * 975 01:22:51,020 --> 01:22:52,980 Hello? Ms. Altavilla! 976 01:22:57,700 --> 01:23:00,700 No! ... No! 977 01:23:03,340 --> 01:23:06,500 I wanted to help her. But it was too late. 978 01:23:10,700 --> 01:23:13,340 I wanted Giulia to love me. 979 01:23:14,700 --> 01:23:17,580 She never loved me. Never really. 980 01:23:19,460 --> 01:23:22,340 When we met, she was 40. 981 01:23:23,660 --> 01:23:27,900 She took me because she didn't want to be alone. 982 01:23:31,300 --> 01:23:34,580 But I... I loved her. 983 01:23:35,500 --> 01:23:37,500 She was so full of life. 984 01:23:39,340 --> 01:23:42,380 I wanted forever be by her side. 985 01:23:56,700 --> 01:23:58,700 *Incomprehensible* 986 01:24:25,860 --> 01:24:29,860 Morning! Good morning! ...He's already waiting. 987 01:24:37,660 --> 01:24:42,620 Ah, inspector! Nice that you could come straight away! 988 01:24:43,060 --> 01:24:45,980 My son has you something else to say. 989 01:24:47,420 --> 01:24:50,340 Yes. Congratulations on the solution your case. 990 01:24:50,740 --> 01:24:53,660 You did that very well. 991 01:24:59,020 --> 01:25:00,980 Do you know, inspector? 992 01:25:01,380 --> 01:25:04,300 You also have to make mistakes can admit. 993 01:25:04,500 --> 01:25:07,420 Only... you are strong in a team. 994 01:25:07,820 --> 01:25:11,300 Say it, inspector! This man... 995 01:25:11,700 --> 01:25:15,180 Morandi admitted the woman to have choked. 996 01:25:15,580 --> 01:25:19,420 She died of heart failure. A court decides - 997 01:25:19,820 --> 01:25:22,180 - what will become of him. Aha! 998 01:25:23,340 --> 01:25:27,140 And the money? ...What happens with the main prize? 999 01:25:27,540 --> 01:25:30,020 Is there an heir? No. 1000 01:25:30,420 --> 01:25:33,260 It probably will donated to the home. 1001 01:25:33,660 --> 01:25:38,620 That was Signora Altavilla's intention. My dear inspector! 1002 01:25:39,060 --> 01:25:41,980 I have to say: "Respect!" 1003 01:25:42,380 --> 01:25:45,100 This really has nobody expected. 1004 01:25:46,100 --> 01:25:49,020 Thanks! For what? 1005 01:25:49,420 --> 01:25:51,540 That you trusted me. 1006 01:26:09,540 --> 01:26:11,580 And how was the performance? 1007 01:26:12,020 --> 01:26:14,260 A bit old-fashioned. 1008 01:26:14,660 --> 01:26:16,660 But I like that kind of thing. 1009 01:26:18,140 --> 01:26:23,460 How did Patta's son do as...companion? 1010 01:26:23,860 --> 01:26:27,980 Let's put it this way: ... "He tried." 1011 01:26:30,620 --> 01:26:32,620 Not a second time? 1012 01:26:39,020 --> 01:26:40,980 Oh, inspector! 1013 01:27:29,220 --> 01:27:31,180 Do you know him? Hm! 1014 01:27:32,140 --> 01:27:35,300 From where? I'll tell you that later. 1015 01:27:36,380 --> 01:27:38,620 My MP3 player is back. 1016 01:27:39,060 --> 01:27:41,580 Raffi found him again after all. 1017 01:27:41,820 --> 01:27:44,420 In his desk. That's great! 1018 01:27:44,860 --> 01:27:48,660 But also funny. I had searched his room. 1019 01:27:48,860 --> 01:27:52,860 There was nothing in the drawer. You missed that. 1020 01:27:53,100 --> 01:27:56,300 Or someone has it later tricked. Papa? 1021 01:27:56,540 --> 01:27:59,260 What? Do you want me? Compete? 80965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.