Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,860
(Commissioner Guido Brunetti)
2
00:00:10,180 --> 00:00:12,180
(Paola Brunetti)
3
00:00:22,980 --> 00:00:25,980
(Vice-Questore Patta)
(Sergent Vianello)
4
00:00:28,420 --> 00:00:30,420
(Signorina Elettra)
5
00:00:33,820 --> 00:00:35,900
(Salvatore Patta)
(Anna Rosa)
6
00:00:46,740 --> 00:00:49,220
(Benito Morandi)
(Signora Morandi)
7
00:00:51,580 --> 00:00:53,940
(Claudio Altavilla)
(Nico Pavon)
8
00:01:06,260 --> 00:01:08,260
Thanks!
9
00:01:12,740 --> 00:01:14,940
What did the woman die of?
10
00:01:15,340 --> 00:01:17,940
Hm?
What she died from.
11
00:01:18,340 --> 00:01:20,460
It says “heart attack” here.
12
00:01:20,900 --> 00:01:22,860
And what is this here?
13
00:01:54,260 --> 00:01:56,620
The ladies! Two espressos.
Thanks!
14
00:01:57,060 --> 00:02:00,180
(Woman:) Thank you very much!
(Waiter:) You're welcome!
15
00:02:00,380 --> 00:02:03,420
No thanks! But him
was thrilled.
16
00:02:03,660 --> 00:02:05,660
Signor Patta?
Signor Patta -
17
00:02:06,060 --> 00:02:08,340
- sits there in front.
Ah yes! Thanks!
18
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
Commissioner!
19
00:02:29,940 --> 00:02:32,380
Don't you recognize me anymore?
20
00:02:32,820 --> 00:02:34,660
That is not true.
21
00:02:35,060 --> 00:02:37,780
How long ago was that? 8 years?
10.
22
00:02:38,220 --> 00:02:41,820
Are you still studying in Milan?
Not for a long time.
23
00:02:42,220 --> 00:02:45,220
What are you doing here?
Look at your fingers.
24
00:02:45,620 --> 00:02:50,060
Salvatore will start tomorrow
to the public prosecutor's office.
25
00:02:52,420 --> 00:02:55,580
Here with us?
Well, definitely not in Siberia.
26
00:02:56,020 --> 00:02:58,500
* Salvatore laughs loudly. *
27
00:02:59,580 --> 00:03:02,860
Do you want to put down roots?
Sit down!
28
00:03:05,380 --> 00:03:09,300
And? What do we take?
The linguine with the vongole.
29
00:03:09,740 --> 00:03:13,820
And then grilled sea bream.
And salad. Perfect.
30
00:03:14,260 --> 00:03:16,580
And you? And you?
Bean soup.
31
00:03:19,100 --> 00:03:21,260
Still so modest?
32
00:03:21,700 --> 00:03:25,300
* His phone rings. *
Yes? ...Ah yes, good!
33
00:03:25,740 --> 00:03:29,020
Yes, yes. I'm coming. I'm coming.
Are you leaving?
34
00:03:29,260 --> 00:03:34,460
If your son wants his 1st case,
I have to go. Have a nice day!
35
00:03:57,980 --> 00:04:00,300
Commissioner! I'll wait outside.
36
00:04:04,740 --> 00:04:09,460
The real Venetians are dying out.
Who needs real Venetians?
37
00:04:09,700 --> 00:04:12,700
Museum guards would be better.
Come over here!
38
00:04:14,060 --> 00:04:17,940
The amateur pathologists were right.
She was strangled.
39
00:04:18,380 --> 00:04:21,060
The cause of death is clarified
the autopsy.
40
00:04:21,300 --> 00:04:23,260
It says “heart failure” here.
41
00:04:23,540 --> 00:04:27,060
Death certificates issued sloppily
there is often.
42
00:04:27,500 --> 00:04:30,660
I once had one, of course
deceased -
43
00:04:31,100 --> 00:04:33,820
- with a bullet in his back
with me.
44
00:04:34,260 --> 00:04:37,220
Do you know the family doctor?
Doctor Voltoni?
45
00:04:37,660 --> 00:04:39,620
What? Does he still practice?
46
00:04:42,460 --> 00:04:46,500
Professors! The undertakers ask
when you are finished.
47
00:04:46,740 --> 00:04:48,820
There are 6 funerals coming up.
48
00:04:49,060 --> 00:04:52,820
I'm done. ...She's coming
into forensic medicine.
49
00:04:53,060 --> 00:04:57,180
You have it the day after tomorrow at the latest
the report on the table.
50
00:04:57,420 --> 00:04:59,180
Thanks!
Ciao!
51
00:05:05,580 --> 00:05:08,580
It was said that Constanza died
of heart failure.
52
00:05:08,820 --> 00:05:12,500
The circumstances of death are not yet known
completely resolved.
53
00:05:12,740 --> 00:05:14,660
How come? There was a doctor there.
54
00:05:14,900 --> 00:05:17,500
We can provide more details
don't say yet.
55
00:05:20,220 --> 00:05:24,620
They don't wheeze anymore.
Less carbohydrates, no sugar.
56
00:05:25,060 --> 00:05:29,980
Why were you in the apartment?
I'm a translator and I'm away often.
57
00:05:30,420 --> 00:05:33,100
Constanza accepted my mail.
58
00:05:33,340 --> 00:05:36,500
I came from London.
Late at night!
59
00:05:36,940 --> 00:05:39,940
There was a light on her.
I knocked.
60
00:05:40,180 --> 00:05:42,900
She didn't react.
I went in.
61
00:05:50,940 --> 00:05:55,460
They called the doctor.
Yes. Dr. Voltoni. your family doctor.
62
00:06:04,460 --> 00:06:06,540
“She had a scarf on?”
63
00:06:06,980 --> 00:06:10,460
Yes.
And this Dr. Voltoni has it -
64
00:06:10,900 --> 00:06:12,860
- not picked up?
No.
65
00:06:14,180 --> 00:06:16,140
It's unbelievable!
66
00:06:17,780 --> 00:06:22,660
Did she have friends or acquaintances,
who visited you regularly?
67
00:06:23,460 --> 00:06:27,340
Except her son? No.
Do you know about money problems?
68
00:06:27,780 --> 00:06:32,260
Or did she have a fight with someone?
No.
69
00:06:32,700 --> 00:06:34,860
Constanza was so lovely.
70
00:06:35,300 --> 00:06:39,980
I can't think of anyone
with whom she didn't get along.
71
00:06:57,460 --> 00:06:59,420
Vianello!
72
00:07:03,340 --> 00:07:05,380
Women's underwear, all sizes.
73
00:07:05,820 --> 00:07:07,780
(Man:) Hello?
74
00:07:10,060 --> 00:07:12,180
Hello?
Hello!
75
00:07:12,620 --> 00:07:15,540
Mr. Altavilla!
What's going on here?
76
00:07:15,980 --> 00:07:19,340
Are you responsible?
Commissioner Brunetti.
77
00:07:19,580 --> 00:07:23,500
Sergeant Vianello.
What's up? We all stand -
78
00:07:23,940 --> 00:07:27,500
- at my mother's grave.
Nobody informed us.
79
00:07:27,940 --> 00:07:30,820
She was strangled?
There are strangulation marks.
80
00:07:31,060 --> 00:07:34,660
The exact cause of death
the autopsy has to clarify.
81
00:07:35,100 --> 00:07:38,660
Her family doctor gave her the scarf
not picked up.
82
00:07:40,700 --> 00:07:42,660
Have you seen her often?
83
00:07:42,900 --> 00:07:46,180
As much as possible. My practice
is in Perugia.
84
00:07:46,620 --> 00:07:49,660
My mother hadn't either
a lot of time.
85
00:07:50,100 --> 00:07:52,940
As a pensioner she has
everything caught up.
86
00:07:54,100 --> 00:07:56,060
Who does something like that?
87
00:07:56,860 --> 00:07:58,860
Was she attacked?
88
00:07:59,260 --> 00:08:03,740
No signs of break-in. Then would have
they let the perpetrator in.
89
00:08:04,180 --> 00:08:08,740
Was she in a relationship? She has
lived with someone?
90
00:08:08,980 --> 00:08:11,940
Father died 4 years ago.
She is 66.
91
00:08:12,340 --> 00:08:15,860
Yes.
When did you last visit her?
92
00:08:17,540 --> 00:08:21,740
She called about hers
refrigerator. Last month.
93
00:08:22,180 --> 00:08:24,300
When did you see her?
94
00:08:26,900 --> 00:08:28,860
Around Christmas.
95
00:08:29,300 --> 00:08:31,540
Over half a year ago.
96
00:08:31,980 --> 00:08:36,020
How do you know that they
hasn't met anyone?
97
00:08:43,980 --> 00:08:48,580
Did your mother want to go to a home?
My mother?
98
00:08:49,020 --> 00:08:53,860
Of course not! Why do you ask?
Only this way! ... Thanks!
99
00:09:05,500 --> 00:09:08,980
Why do you think they
wanted to go to a home?
100
00:09:09,180 --> 00:09:13,300
There was a brochure on her dresser
from the “Casa di Cura”.
101
00:09:13,740 --> 00:09:17,860
But what do you think?
They have an ulterior motive.
102
00:09:18,060 --> 00:09:21,260
The "Casa di Cura" does not have
the best reputation.
103
00:09:21,500 --> 00:09:24,060
It was often in the headlines.
104
00:09:24,500 --> 00:09:27,900
I watched it then
for my mother.
105
00:09:28,100 --> 00:09:31,620
Why does she care?
... for this home?
106
00:09:31,860 --> 00:09:36,580
What her apartment looks like
you can take a better one.
107
00:09:36,820 --> 00:09:38,820
Vaporetto?
I'm going on foot.
108
00:10:13,100 --> 00:10:17,140
That's no problem.
Moment! ... Commissioner Brunetti!
109
00:10:19,980 --> 00:10:23,580
Do you remember? I have
Her mother cared for.
110
00:10:23,820 --> 00:10:26,980
Sister Immaculata!
Now I recognize you.
111
00:10:27,380 --> 00:10:30,100
Without... You are no more
in the order?
112
00:10:30,540 --> 00:10:32,860
No. I left.
113
00:10:33,260 --> 00:10:35,380
Are you working here now?
114
00:10:36,820 --> 00:10:40,820
�uh,...yeah. You are looking for one
new home for your mother?
115
00:10:41,020 --> 00:10:44,380
No. My mother is
died 2 years ago.
116
00:10:45,620 --> 00:10:48,740
Oh! I'm sorry for that!
I didn't know that.
117
00:10:49,460 --> 00:10:52,060
I liked her very much.
Yes, I know.
118
00:10:52,500 --> 00:10:54,660
They are not
coincidentally here.
119
00:10:54,900 --> 00:10:59,620
I want to know if Constanza
Altavilla wanted a place here.
120
00:10:59,860 --> 00:11:03,660
Constanza? She comes here often.
Sometimes every day.
121
00:11:03,900 --> 00:11:06,220
Really? Does she have friends here?
122
00:11:06,460 --> 00:11:10,420
She visits our residents,
spends time with them.
123
00:11:10,660 --> 00:11:13,540
What is it?
She was found dead.
124
00:11:13,980 --> 00:11:17,140
What? ...That's terrible!
125
00:11:17,580 --> 00:11:22,020
What happened? It's too early
to talk about it.
126
00:11:22,420 --> 00:11:25,500
It was nice to see you again.
127
00:11:32,300 --> 00:11:34,260
Elettra? Are you in the office?
128
00:11:34,500 --> 00:11:39,220
I have an attempt on you
before. ... A little research.
129
00:11:40,940 --> 00:11:43,380
* A door is unlocked. *
130
00:11:46,500 --> 00:11:48,460
Hmm!
131
00:11:49,980 --> 00:11:53,100
Did you know that I
haven't eaten anything?
132
00:11:53,340 --> 00:11:57,900
The children and I eat too,
when you're not there. ... N/a!
133
00:12:01,660 --> 00:12:03,620
What is that?
134
00:12:04,060 --> 00:12:06,500
A bottle from your anniversary.
135
00:12:06,740 --> 00:12:09,980
What's your new case doing?
How do you know?
136
00:12:11,060 --> 00:12:13,500
It's in the "Gazzettino online".
137
00:12:14,740 --> 00:12:18,900
And what does it say?
That the strangling marks were overlooked.
138
00:12:19,100 --> 00:12:22,060
This time they take it
the family doctors.
139
00:12:22,500 --> 00:12:26,260
Take the essentials with you!
We'll take care of it.
140
00:12:26,500 --> 00:12:28,740
Don't call your husband!
141
00:12:28,980 --> 00:12:33,020
Hello! Is there something to celebrate?
The children's homecoming.
142
00:12:33,420 --> 00:12:35,900
Who is she on the phone with?
Oh God!
143
00:12:36,300 --> 00:12:40,060
Your damsel-in-distress thingy.
She had stopped.
144
00:12:40,300 --> 00:12:43,020
She's fully reinvigorated again.
145
00:12:43,220 --> 00:12:46,860
Reads books: violence against
Women, men, dogs.
146
00:13:09,420 --> 00:13:11,380
Good morning!
147
00:13:13,260 --> 00:13:17,820
The documents have been passed on.
Good morning! Good morning!
148
00:13:18,220 --> 00:13:23,060
Good morning! Are you already here?
“Already” is good. It's after 9.
149
00:13:24,260 --> 00:13:28,060
With the new series you can
Win 200,000 euros.
150
00:13:28,260 --> 00:13:30,860
Plus 6,000 over 20 years.
151
00:13:31,260 --> 00:13:33,580
And another 100,000.
5 euros per ticket?
152
00:13:34,020 --> 00:13:36,140
Yes.
Did you inherit?
153
00:13:38,340 --> 00:13:40,300
Better than smoking.
154
00:13:41,100 --> 00:13:43,100
What is that?
Greetings from Elettra!
155
00:13:43,540 --> 00:13:45,660
She's in the office.
156
00:13:46,100 --> 00:13:48,900
Do you know someone,
who won?
157
00:13:52,940 --> 00:13:54,940
Good morning!
158
00:14:00,740 --> 00:14:04,020
Beautiful how the sun shines
reflected in the water!
159
00:14:04,460 --> 00:14:06,700
The city has spruced itself up.
160
00:14:07,100 --> 00:14:10,460
You can go down Calle dei Fabbri
use again.
161
00:14:10,700 --> 00:14:13,940
This saves me 10 minutes.
I always think:
162
00:14:14,140 --> 00:14:18,580
"So Venice must become the great,
must have been a glorious time."
163
00:14:18,980 --> 00:14:22,500
The palaces there are beautiful.
Yes.
164
00:14:22,900 --> 00:14:25,220
If you don't look behind it.
165
00:14:25,620 --> 00:14:29,740
An investor would see it differently.
Hotel, guesthouse, brothel.
166
00:14:32,220 --> 00:14:34,980
Your home doesn't have it
the best reputation.
167
00:14:35,380 --> 00:14:37,980
Last scandal 2.5 months ago.
168
00:14:38,380 --> 00:14:42,820
A nurse wrote down services,
which he did not provide.
169
00:14:43,220 --> 00:14:47,740
The tip was given by a person
that helps people on a voluntary basis.
170
00:14:48,140 --> 00:14:51,460
Is there a name for this?
No.
171
00:14:51,860 --> 00:14:54,700
And the nurse?
No. I can call.
172
00:14:55,100 --> 00:14:58,220
No. You've done enough.
Commissioner!
173
00:14:58,620 --> 00:15:01,980
You like going to the opera.
Yes.
174
00:15:02,380 --> 00:15:07,500
Tonight, "Madame Butterfly."
My mother canceled on me.
175
00:15:07,900 --> 00:15:12,060
How about it? A geisha, a
officer. Perfect mix!
176
00:15:12,940 --> 00:15:15,580
Sorry! I can do it
not that.
177
00:15:16,980 --> 00:15:19,700
Do you want me alone?
let go?
178
00:15:21,100 --> 00:15:24,100
A beautiful woman like you
is never alone.
179
00:15:29,060 --> 00:15:32,700
They believe Altavilla has
reported to the nurse?
180
00:15:32,900 --> 00:15:36,060
She volunteers at the home
worked.
181
00:15:36,460 --> 00:15:40,700
The colleagues had to do it 2 weeks ago
arrive at Altavilla.
182
00:15:40,900 --> 00:15:44,020
A man was rioting in front of her door.
Why?
183
00:15:44,220 --> 00:15:46,220
No idea!
Good morning!
184
00:15:46,420 --> 00:15:50,500
The man ran away unrecognized.
A description?
185
00:15:50,900 --> 00:15:54,620
Ask your colleagues!
* A telephone rings. *
186
00:15:58,780 --> 00:16:01,660
Yes?
Patta here. I have your case.
187
00:16:01,860 --> 00:16:04,820
The sloppily displayed one
Death certificate.
188
00:16:05,220 --> 00:16:10,060
Constanza Altavilla. Terrible ones
Thing! I know her son.
189
00:16:10,460 --> 00:16:14,260
You are friends.
“Friends” would be saying too much.
190
00:16:14,660 --> 00:16:17,980
"I was with him once
in treatment."
191
00:16:18,380 --> 00:16:20,420
My dog. He is a veterinarian.
192
00:16:20,820 --> 00:16:24,900
Capable man! You have to do the thing
examine carefully.
193
00:16:25,300 --> 00:16:30,340
The newspapers pick it up.
At “Nuova” on the front page.
194
00:16:30,740 --> 00:16:34,380
They're gunning for it.
Poverty in old age and all that.
195
00:16:34,580 --> 00:16:38,660
You read it everywhere. ... Doctors!
Doctor Salvatore Patta!
196
00:16:39,940 --> 00:16:41,940
Patta?
His son.
197
00:16:43,980 --> 00:16:47,820
Brunetti? ...I hope
They take the matter seriously.
198
00:16:48,220 --> 00:16:51,140
“I want to press charges
against the doctor."
199
00:16:51,540 --> 00:16:55,020
We owe it to the elders.
There are more and more.
200
00:16:56,980 --> 00:17:01,300
However! Call me,
as soon as you have something!
201
00:17:06,780 --> 00:17:10,980
What? ... The son?
Hm! He's now a prosecutor.
202
00:17:11,180 --> 00:17:13,180
Here with us?
Yes, with us.
203
00:17:13,380 --> 00:17:16,620
The Vice-Questore can be proud.
But how!
204
00:17:23,660 --> 00:17:26,780
* The conversations are
not to understand. *
205
00:17:37,300 --> 00:17:39,500
Manuela! Would you please take over?
206
00:17:39,900 --> 00:17:41,900
Yes, of course!
207
00:17:42,100 --> 00:17:44,980
Braised roast with baked
Potatoes.
208
00:17:51,780 --> 00:17:53,780
Commissioner! Hello!
Hello!
209
00:17:54,780 --> 00:17:57,340
Sergeant Vianello!
Signorina Maria!
210
00:17:57,540 --> 00:17:59,620
You want to see my boss.
211
00:18:00,020 --> 00:18:03,420
We want more about
Signora Altavilla know.
212
00:18:03,620 --> 00:18:08,660
Who had closer contact with her?
Signora Morandi. There by the wheelchair.
213
00:18:09,060 --> 00:18:12,860
Come! Constanza has herself
took care of them, -
214
00:18:13,060 --> 00:18:17,300
- those during general activities
can't take part.
215
00:18:17,500 --> 00:18:20,380
Can we talk to her?
Of course!
216
00:18:20,580 --> 00:18:24,140
I'll let my boss know.
*Loud music*
217
00:18:24,340 --> 00:18:26,140
Signor Solli!
218
00:18:26,540 --> 00:18:30,780
We had agreed to have dinner
Don't bring music.
219
00:18:32,940 --> 00:18:37,420
A little bit! Then you're done.
* The music is off. *
220
00:18:37,860 --> 00:18:40,660
Signora Morandi? Can we?
Yes, please!
221
00:18:43,180 --> 00:18:45,300
* The music is on again. *
222
00:18:49,260 --> 00:18:52,500
Commissioner Brunetti.
* The music is off. *
223
00:18:52,940 --> 00:18:56,860
Sergeant Vianello. It works
about Signora Altavilla.
224
00:18:57,260 --> 00:19:01,300
You... know her. Not true?
Constanza?
225
00:19:01,700 --> 00:19:05,980
Yes, of course! What's wrong with her?
Isn't she coming today?
226
00:19:06,380 --> 00:19:08,380
�uh, ... no. �uh, ...
227
00:19:09,780 --> 00:19:13,660
Unfortunately! ...She's dead.
228
00:19:16,060 --> 00:19:18,060
Oh!
229
00:19:18,780 --> 00:19:21,180
Constanza...dead?
230
00:19:22,060 --> 00:19:24,060
Good God!
231
00:19:25,300 --> 00:19:27,300
She was such a good woman.
232
00:19:27,700 --> 00:19:29,700
Did she visit you often?
233
00:19:30,980 --> 00:19:32,940
How often?
234
00:19:34,420 --> 00:19:36,420
I'm sorry, what?
235
00:19:36,860 --> 00:19:38,940
How often she visited you.
236
00:19:40,700 --> 00:19:44,180
Constanza was one
such a good listener.
237
00:19:46,180 --> 00:19:48,820
Don't you... Roberto?
238
00:19:50,780 --> 00:19:53,820
You could actually tell her
tell everything.
239
00:19:54,060 --> 00:19:56,420
And sometimes you felt like -
240
00:19:56,860 --> 00:19:59,220
- like in a confession.
How?
241
00:19:59,620 --> 00:20:02,100
What do you mean?
Come on, Roberto!
242
00:20:02,300 --> 00:20:05,980
Just that last bite!
Then you're done.
243
00:20:06,180 --> 00:20:08,180
Something happened?
244
00:20:08,580 --> 00:20:11,380
Can I help?
Commissioner Brunetti.
245
00:20:11,580 --> 00:20:17,340
Sergeant Vianello. Who are you?
Morandi. Benito Morandi.
246
00:20:18,740 --> 00:20:21,580
You...you're her husband?
Yes.
247
00:20:21,780 --> 00:20:25,220
We thought...
I know. You can think that.
248
00:20:25,620 --> 00:20:28,100
But she only cares about him.
249
00:20:29,620 --> 00:20:34,460
She doesn't always know who she's with
speaks. But it's good for her.
250
00:20:34,900 --> 00:20:37,620
We come for
Signora Altavilla.
251
00:20:38,060 --> 00:20:40,580
She was found dead at home.
252
00:20:43,580 --> 00:20:46,380
My God! That's terrible!
253
00:20:47,780 --> 00:20:51,180
Did you know her too?
I? Of course!
254
00:20:52,380 --> 00:20:55,660
She is always here
made a mess.
255
00:20:56,060 --> 00:20:59,980
I don't live here. I
visit my wife every day.
256
00:21:01,140 --> 00:21:05,060
Benito! Don't you want me?
introduce your friends?
257
00:21:05,460 --> 00:21:09,620
Julia! Now finally eat!
The food is getting cold.
258
00:21:10,060 --> 00:21:14,340
I have to take care of her now.
Otherwise she won't eat anything.
259
00:21:15,580 --> 00:21:18,140
Julia! I beg you. Eat something!
260
00:21:21,580 --> 00:21:23,580
Commissioner!
261
00:21:27,020 --> 00:21:29,460
May I introduce? My boss.
262
00:21:29,660 --> 00:21:32,100
Signora Rosa.
Hello!
263
00:21:33,540 --> 00:21:36,940
We're investigating the death
by Signora Altavilla.
264
00:21:38,540 --> 00:21:41,180
In our home?
She was here often.
265
00:21:41,380 --> 00:21:43,860
What does this have to do with her death?
266
00:21:44,260 --> 00:21:49,580
I thought it was heart failure.
The family doctor wrote that.
267
00:21:50,020 --> 00:21:52,180
We have strangulation marks
discovered.
268
00:21:52,380 --> 00:21:56,540
Signora Altavilla had an argument
with one of your carers?
269
00:21:56,980 --> 00:21:59,300
We should go to my office.
270
00:22:00,140 --> 00:22:02,180
(Benito:) Well, gentlemen!
271
00:22:02,580 --> 00:22:05,300
There were 2 lots here.
272
00:22:05,700 --> 00:22:09,020
For the ladies! And best of all
pay immediately.
273
00:22:09,220 --> 00:22:11,220
Thanks!
Please!
274
00:22:14,420 --> 00:22:16,860
Thank you very much! You get your...
275
00:22:19,580 --> 00:22:23,380
The man's name is Sergio Cuccetti.
He was fired.
276
00:22:23,620 --> 00:22:28,100
He's on the night shift
Nursing documentation forged.
277
00:22:28,300 --> 00:22:31,500
What does Signora Altavilla have?
to do with it?
278
00:22:31,940 --> 00:22:35,740
She noticed that he was the resident
treated roughly.
279
00:22:35,980 --> 00:22:39,740
She said he didn't
adequately supplied.
280
00:22:39,980 --> 00:22:43,340
She spoke to me, and
I admonished Cuccetti.
281
00:22:43,740 --> 00:22:48,140
But she still has him
reported to the home inspector.
282
00:22:48,540 --> 00:22:51,860
Does this happen often?
Do you mean with us?
283
00:22:52,940 --> 00:22:56,300
I'm in charge
taken over 3 months ago.
284
00:22:56,540 --> 00:22:59,860
There were difficulties.
But it's getting better.
285
00:23:01,020 --> 00:23:04,020
What was Signora Altavilla
for a human?
286
00:23:05,380 --> 00:23:07,380
She was very generous.
287
00:23:07,780 --> 00:23:12,380
She took care of everyone.
No matter how difficult they were.
288
00:23:12,580 --> 00:23:15,700
But she had hers
own ideas.
289
00:23:16,100 --> 00:23:19,500
She saw many things as vices.
For example?
290
00:23:19,940 --> 00:23:24,300
Gambling, television. She meant,
you should rather read.
291
00:23:24,500 --> 00:23:27,620
You could tell that they were once
taught.
292
00:23:27,860 --> 00:23:31,740
And she had a special one
Relation to truth.
293
00:23:32,180 --> 00:23:36,740
What do you mean?
I grew up in Sicily.
294
00:23:37,140 --> 00:23:39,660
Truth will be there
viewed differently.
295
00:23:40,060 --> 00:23:42,780
Not really!
You see them differently.
296
00:23:43,020 --> 00:23:45,380
But still respect her.
297
00:23:45,820 --> 00:23:49,940
In Sicily people are more frugal,
as far as the truth is concerned.
298
00:23:50,180 --> 00:23:52,940
It costs more to be honest.
299
00:23:53,380 --> 00:23:57,100
And Constanza Altavilla?
She wanted honesty.
300
00:23:57,500 --> 00:24:00,700
No matter what it costs.
Is that a mistake?
301
00:24:01,100 --> 00:24:04,380
No. ... This is luxury.
302
00:24:06,540 --> 00:24:08,780
Thank you for your sincerity!
303
00:24:13,380 --> 00:24:18,100
With such chairs we would be at
Surveys save a lot of time.
304
00:24:27,340 --> 00:24:29,500
* A doorbell rings. *
305
00:24:29,940 --> 00:24:32,260
* The bell rings again. *
Wait a minute!
306
00:24:38,420 --> 00:24:40,540
Hey! Are you Paola?
307
00:24:40,980 --> 00:24:43,780
Yes. And who are... Who are you?
308
00:24:44,220 --> 00:24:47,420
Elena. Chiara said,
I can live here.
309
00:24:54,300 --> 00:24:56,260
Sergio Cuccetti.
310
00:24:56,700 --> 00:25:00,820
Several drug-related offenses
and physical injuries.
311
00:25:01,340 --> 00:25:06,220
Blonde, around 40. Could fit.
Did you ask the colleague, -
312
00:25:06,660 --> 00:25:09,500
- that of the rioters
escaped? Yes.
313
00:25:09,740 --> 00:25:11,780
And who is it?
Alvise.
314
00:25:12,220 --> 00:25:14,380
Then call him!
Come in!
315
00:25:23,540 --> 00:25:26,420
Can you make this a little bigger?
316
00:25:30,860 --> 00:25:33,060
Even bigger, please!
317
00:25:36,860 --> 00:25:39,140
So, yes. Good!
318
00:25:43,940 --> 00:25:45,900
Hard to say.
319
00:25:47,060 --> 00:25:49,020
Perhaps.
320
00:25:49,460 --> 00:25:51,900
He came towards us.
It was dark.
321
00:25:52,340 --> 00:25:54,860
We wanted him to identify himself.
322
00:25:55,300 --> 00:25:57,580
But he is yours
ran away.
323
00:25:58,020 --> 00:26:00,220
Have you been to Signora Altavilla?
324
00:26:00,660 --> 00:26:02,940
Yes. Everything was fine there.
325
00:26:03,380 --> 00:26:07,140
What did the man want from her?
She didn't know that.
326
00:26:07,580 --> 00:26:10,420
Enough for one
Search warrant.
327
00:26:18,220 --> 00:26:20,180
* A bell rings. *
328
00:26:20,940 --> 00:26:23,380
The post.
* The door opener buzzes. *
329
00:26:29,220 --> 00:26:32,380
Stand still, Cuccetti!
330
00:26:32,860 --> 00:26:34,980
Open the door!
331
00:26:36,540 --> 00:26:38,740
Cuccetti! Open up!
332
00:26:39,180 --> 00:26:41,100
That doesn't make any sense.
333
00:26:43,060 --> 00:26:45,020
Open up!
334
00:26:46,140 --> 00:26:48,980
Open up!
* He hears the toilet flushing. *
335
00:26:50,420 --> 00:26:52,380
The toilet flush!
336
00:26:57,380 --> 00:26:59,340
Shit!
337
00:27:08,420 --> 00:27:11,980
Cuccetti! Throw it over!
Makes it easier.
338
00:27:27,700 --> 00:27:29,820
* Loud rock music *
339
00:27:30,260 --> 00:27:33,940
A nurse's salary
is not enough for something like that.
340
00:27:35,780 --> 00:27:38,980
What?
He can't afford it.
341
00:27:40,620 --> 00:27:42,580
But about it.
342
00:27:44,860 --> 00:27:47,940
How did you come up with the idea?
Main cock!
343
00:27:48,380 --> 00:27:51,020
In Venice the water comes
from below.
344
00:28:07,260 --> 00:28:11,020
Piritramide, fentanyl and morphine.
That's it all -
345
00:28:11,460 --> 00:28:13,860
- under the Narcotics Act.
346
00:28:14,100 --> 00:28:17,780
Reported stolen at hospital,
where he works.
347
00:28:18,020 --> 00:28:20,540
Well done! Excellent work!
348
00:28:33,420 --> 00:28:35,380
Sergio Cuccetti.
349
00:28:38,660 --> 00:28:40,620
Living at Calle Tiepolo 2?
350
00:28:41,420 --> 00:28:43,740
Answer yes or no!
351
00:28:44,180 --> 00:28:47,500
Yes.
Have you been taught?
352
00:28:47,940 --> 00:28:51,900
Yes.
Employed at the Ospedale Civile -
353
00:28:52,340 --> 00:28:56,300
- San Giovanni e Paolo?
Why are you even asking?
354
00:28:57,620 --> 00:28:59,660
Yes.
From March 1, 2010 -
355
00:29:00,100 --> 00:29:04,740
- until June 30, 2012 you were
Carers at the “Casa di Cura?”
356
00:29:05,180 --> 00:29:09,980
To the point! What are you accusing me of?
This is an interrogation.
357
00:29:10,420 --> 00:29:13,500
"You can come later
comment on the matter."
358
00:29:13,740 --> 00:29:17,340
"Answer my questions!"
He does it well.
359
00:29:17,580 --> 00:29:19,900
He does it really well.
360
00:29:20,140 --> 00:29:23,220
I think so too, Vice-Questore.
...Brilliant!
361
00:29:24,100 --> 00:29:26,060
"They want revenge."
362
00:29:26,500 --> 00:29:31,180
You lost your job.
They are rioting in front of her door.
363
00:29:31,620 --> 00:29:35,060
Until the police come.
I... want a lawyer.
364
00:29:35,460 --> 00:29:37,500
I don't say anything.
In the night -
365
00:29:37,940 --> 00:29:42,180
"- on Saturday you are in yours
apartment. There's a fight."
366
00:29:42,620 --> 00:29:46,380
And then strangle her.
You don't have them all!
367
00:29:46,820 --> 00:29:50,740
We never had contact.
She arranged for your release.
368
00:29:51,180 --> 00:29:55,860
The home inspector caught me.
She gave the clue.
369
00:29:56,260 --> 00:29:59,140
They have care protocols
faked.
370
00:29:59,580 --> 00:30:01,740
“Everyone does that.”
"Oh!"
371
00:30:08,380 --> 00:30:10,620
Did you have an argument with her?
372
00:30:11,060 --> 00:30:14,620
Or didn't you?
No!
373
00:30:23,900 --> 00:30:28,140
Shit! He's lying. He pretends
as if he doesn't know Altavilla.
374
00:30:28,580 --> 00:30:31,340
They had an argument.
That is his motive.
375
00:30:31,580 --> 00:30:34,780
There is certainly evidence.
Stolen medicines.
376
00:30:35,220 --> 00:30:38,740
That's enough for pre-trial detention.
I'll talk to the judge.
377
00:30:38,980 --> 00:30:41,020
We take care of the home?
Good!
378
00:30:42,820 --> 00:30:45,340
Very good!
379
00:30:52,460 --> 00:30:54,700
They look incredibly great.
380
00:30:55,620 --> 00:30:59,060
10 minutes? ...I'll get the boat.
381
00:30:59,500 --> 00:31:01,460
Here is the report.
382
00:31:05,660 --> 00:31:08,780
Are you going with him?
That's how it happened.
383
00:31:09,220 --> 00:31:12,060
Dr. Aurino was there,
when you were gone.
384
00:31:13,020 --> 00:31:16,340
It says... "Death
through heart failure”.
385
00:31:18,620 --> 00:31:21,340
And the strangulation marks?
She was strangled.
386
00:31:21,780 --> 00:31:24,140
Death from excitement. Death in seconds.
387
00:31:24,580 --> 00:31:29,140
And Dr. Aurino is on lamotrigine
found in her blood.
388
00:31:29,580 --> 00:31:33,540
Have you had any health problems?
How to take it.
389
00:31:33,980 --> 00:31:36,140
This is an antidepressant.
390
00:31:36,380 --> 00:31:38,340
I have to.
Have fun!
391
00:31:45,220 --> 00:31:47,180
Do you know, Brunetti?
392
00:31:49,220 --> 00:31:53,780
Altavilla's son is the vet,
where my son always went.
393
00:31:54,020 --> 00:31:56,100
Salvatore had a husky.
394
00:31:56,340 --> 00:32:00,220
They are very sensitive.
Especially in this climate.
395
00:32:00,460 --> 00:32:02,700
Salvatore had to give him away.
396
00:32:02,940 --> 00:32:08,220
It was just too much for him.
But he doesn't go to the vet -
397
00:32:08,660 --> 00:32:13,180
- nothing has come since then. So,
Brunette! Hold on!
398
00:32:34,300 --> 00:32:36,300
Will you give me the water?
399
00:32:40,180 --> 00:32:42,540
(Quietly:) Dad!
400
00:32:49,620 --> 00:32:51,580
Are you still going to school?
401
00:32:52,020 --> 00:32:54,060
No. I threw it.
402
00:32:55,060 --> 00:32:57,620
But you live with your parents?
403
00:32:58,060 --> 00:33:03,740
No. With my friend. That's why I am
me here. He hit me.
404
00:33:05,420 --> 00:33:09,620
Why did he hit you?
Because he's an idiot.
405
00:33:16,780 --> 00:33:18,740
Some more salad?
406
00:33:20,140 --> 00:33:23,020
I still have it.
I'm still taking it.
407
00:33:23,780 --> 00:33:25,740
Thanks!
408
00:33:32,140 --> 00:33:35,260
Just drag it
some bums!
409
00:33:35,700 --> 00:33:37,780
Yes. When they need help.
410
00:33:38,020 --> 00:33:41,660
Everything was full for us.
What was I supposed to say?
411
00:33:42,100 --> 00:33:46,780
“Get beaten up”?
I think she's more likely to beat him up.
412
00:33:47,220 --> 00:33:50,500
You're annoying!
I'll lock my room.
413
00:33:55,460 --> 00:33:58,420
Do we still have a pillow?
In the closet.
414
00:33:58,860 --> 00:34:00,860
In the bedroom. Chiara!
415
00:34:01,060 --> 00:34:04,700
You could have asked.
I called.
416
00:34:05,140 --> 00:34:07,900
You didn't answer.
The few days!
417
00:34:08,300 --> 00:34:10,300
One week!
You're stubborn.
418
00:34:10,580 --> 00:34:15,660
Talking about justice at university
and don't do anything about it at home!
419
00:34:18,860 --> 00:34:22,020
We used to be too loud
“Spie�er” shouted.
420
00:34:22,420 --> 00:34:24,580
You always get everything back.
421
00:34:25,020 --> 00:34:27,020
I'm going to the bathroom.
422
00:34:33,380 --> 00:34:37,060
(Elena:) Man, not now!
* Water splashes. *
423
00:34:49,620 --> 00:34:51,900
(Elena:) Chiara! I have to go.
424
00:34:59,940 --> 00:35:02,540
When is your appointment?
at the social welfare office?
425
00:35:02,980 --> 00:35:07,300
No idea! 2 p.m. or so.
I can't do that. Here!
426
00:35:07,740 --> 00:35:10,220
My key. Below, above.
427
00:35:10,620 --> 00:35:13,380
Cool, thanks!
Seeing each other again is joyful.
428
00:35:35,020 --> 00:35:37,580
You clear that out now
but gone. Or?
429
00:35:39,660 --> 00:35:42,420
It's only for a few days.
430
00:35:43,420 --> 00:35:48,180
Half of Italians between
18 and 39 still live at home.
431
00:35:48,380 --> 00:35:51,420
Well! Maybe you should
we move out.
432
00:35:52,300 --> 00:35:55,540
Yes! Just you and me on
a deserted island.
433
00:36:07,220 --> 00:36:10,300
And your case? You have
a suspect?
434
00:36:10,700 --> 00:36:14,020
The old lady has a carer
blackened.
435
00:36:14,220 --> 00:36:17,700
At the nursing supervision.
He lost the job.
436
00:36:17,900 --> 00:36:21,020
Do you think he has it?
killed because of that?
437
00:36:21,220 --> 00:36:23,580
Carers are wanted everywhere.
438
00:36:23,980 --> 00:36:26,100
For me that is not a motive.
439
00:36:26,300 --> 00:36:31,300
The prosecutor sees it differently.
Since when do you care about such things?
440
00:36:34,020 --> 00:36:36,420
He is... Patta's son.
441
00:36:37,260 --> 00:36:42,820
Salvatore is now a prosecutor
with us? You're not serious!
442
00:36:43,220 --> 00:36:46,020
Don't you have it?
caught with drugs?
443
00:36:47,220 --> 00:36:49,220
The colleagues in Jesolo.
444
00:36:49,420 --> 00:36:52,340
There was no display.
He owes you that.
445
00:36:52,740 --> 00:36:55,180
And now you have him on your hands.
446
00:36:55,580 --> 00:36:57,580
As a prosecutor.
Yes.
447
00:37:02,620 --> 00:37:05,180
Fate.
448
00:37:23,140 --> 00:37:25,620
* A door is unlocked. *
449
00:37:34,780 --> 00:37:37,820
Ooh! Prosecutor Patta
allowed me, -
450
00:37:38,220 --> 00:37:43,940
- Mother's personal things
Take Perugia with you. Come!
451
00:37:50,420 --> 00:37:53,580
Did you sleep here?
I? ... No.
452
00:37:53,980 --> 00:37:57,740
Then who did she have it for?
Probably for friends.
453
00:38:02,700 --> 00:38:04,700
"Acquaintance"?
454
00:38:07,140 --> 00:38:09,500
Did you know that your mother -
455
00:38:09,700 --> 00:38:12,140
- took antidepressants?
456
00:38:14,100 --> 00:38:16,460
I'm sorry, what?
Lamotrigine.
457
00:38:17,340 --> 00:38:21,140
That can't be!
But it was in her blood.
458
00:38:21,540 --> 00:38:24,140
My mother would have told me that.
459
00:38:24,340 --> 00:38:29,260
She didn't tell you a lot.
You've barely seen her.
460
00:38:29,660 --> 00:38:33,020
My practice is 6 days
open every week.
461
00:38:33,420 --> 00:38:35,420
Even during the summer holidays.
462
00:38:36,500 --> 00:38:39,660
I think you want to
don't believe that.
463
00:38:39,860 --> 00:38:42,780
But... your mother was lonely.
464
00:38:51,500 --> 00:38:55,820
Signora Altavilla has wives
taken into their home.
465
00:38:56,020 --> 00:38:58,060
Women in distress, I guess.
466
00:38:58,260 --> 00:39:01,220
I already know where I am
can start.
467
00:39:01,420 --> 00:39:04,460
Take care of yourself
the care protocols!
468
00:39:04,660 --> 00:39:07,100
Yes! We'll meet then. Good!
469
00:39:07,500 --> 00:39:09,780
Write us an email!
470
00:39:09,980 --> 00:39:14,300
But your friend is not allowed access
to the account.
471
00:39:16,420 --> 00:39:21,220
Of course! ... No problem!
...Ciao!
472
00:39:23,420 --> 00:39:26,900
That was the woman from Verona.
will you take it over?
473
00:39:27,100 --> 00:39:29,500
Gladly!
Do you have the email address?
474
00:39:29,700 --> 00:39:31,500
Yes.
Chiara?
475
00:39:32,340 --> 00:39:35,340
What are you doing here?
... Is good!
476
00:39:36,380 --> 00:39:38,500
Can I speak to you briefly?
477
00:39:39,460 --> 00:39:43,140
Why?
Will you come please?
478
00:39:43,540 --> 00:39:45,660
I'll be right back.
479
00:39:53,820 --> 00:39:56,940
What is it?
It's about your work.
480
00:39:57,140 --> 00:40:02,260
Don't you start like Raffi!
No! That's not the point!
481
00:40:02,660 --> 00:40:05,500
Here victims call more domestically
violence.
482
00:40:05,940 --> 00:40:08,060
Not only.
But also?
483
00:40:08,460 --> 00:40:10,780
Yes.
What are you doing with the women?
484
00:40:11,180 --> 00:40:13,380
Placed in a women's shelter.
485
00:40:13,780 --> 00:40:16,900
Always?
Depending on the severity of the case.
486
00:40:17,300 --> 00:40:21,300
Some initiatives bring that
Women also privately.
487
00:40:21,700 --> 00:40:24,900
Even here in Venice?
Yes, Alba Libera.
488
00:40:25,300 --> 00:40:27,620
Can you give me the address?
Why?
489
00:40:28,700 --> 00:40:30,980
Chiara, please! It is important.
490
00:40:31,380 --> 00:40:33,500
But I'll call first.
491
00:40:35,260 --> 00:40:38,380
You should have done it before
can come.
492
00:40:38,580 --> 00:40:40,580
Yes. That's correct.
493
00:41:05,100 --> 00:41:07,100
Commissioner Brunetti?
494
00:41:08,820 --> 00:41:11,820
Find a doorbell sign
You in vain.
495
00:41:12,220 --> 00:41:14,660
We're not in the phone book.
496
00:41:14,900 --> 00:41:17,660
Our offices are not
representative.
497
00:41:20,980 --> 00:41:24,140
I founded "Alba Libera"
5 years ago.
498
00:41:24,340 --> 00:41:26,540
How did you come up with that?
499
00:41:28,380 --> 00:41:31,500
My brother-in-law has mine
Sister killed.
500
00:41:32,780 --> 00:41:35,060
He was a violent man.
501
00:41:35,460 --> 00:41:37,820
But she loved him
despite everything.
502
00:41:38,700 --> 00:41:42,340
He hit her.
Of course, always with reason.
503
00:41:42,740 --> 00:41:46,660
A hard day, anything
was wrong with the food.
504
00:41:46,900 --> 00:41:49,380
She looked at another man.
505
00:41:49,780 --> 00:41:53,100
At some point...he gave her
broken nose.
506
00:41:53,300 --> 00:41:57,900
Only then did she go to the police.
But it didn't help.
507
00:41:58,100 --> 00:42:00,220
So she moved out.
508
00:42:00,620 --> 00:42:04,220
But she stayed in town.
Your work was here.
509
00:42:05,220 --> 00:42:07,780
One day he stood
in front of her door.
510
00:42:08,020 --> 00:42:12,580
With a revolver. He has hers
shot three times in the face.
511
00:42:12,780 --> 00:42:16,340
And twice in the chest,
even though she was already dead.
512
00:42:16,540 --> 00:42:19,700
And...
Then he shot himself.
513
00:42:19,940 --> 00:42:23,420
I remember the case.
It's been 6 years.
514
00:42:23,820 --> 00:42:25,620
Yes.
515
00:42:25,820 --> 00:42:29,620
I was always on the go.
I promised her:
516
00:42:29,820 --> 00:42:33,900
We'll talk when I get back.
But by then it was too late.
517
00:42:34,300 --> 00:42:38,300
I've had one before
Initiative led in Rome.
518
00:42:38,700 --> 00:42:42,500
I knew how to get permits
gets and money.
519
00:42:42,700 --> 00:42:45,820
We now have offices
across the country.
520
00:42:46,060 --> 00:42:50,780
And enough volunteers to help
and take in women.
521
00:42:52,020 --> 00:42:56,460
And are they safe there?
Safer than where they come from.
522
00:42:56,660 --> 00:43:01,340
Since when did Signora Altavilla
your apartment available?
523
00:43:01,540 --> 00:43:05,340
I'd have to check.
Not more than a year.
524
00:43:07,940 --> 00:43:09,900
Who was with her last?
525
00:43:11,020 --> 00:43:13,780
You didn't say
what it's about.
526
00:43:16,100 --> 00:43:18,060
Signora Altavilla is dead.
527
00:43:19,060 --> 00:43:22,900
Constanza? ... How did that happen?
528
00:43:23,300 --> 00:43:26,740
heart failure. After you
she choked.
529
00:43:27,140 --> 00:43:31,660
And that's why I have to know
who was last with her.
530
00:43:33,540 --> 00:43:38,100
A young Sicilian woman. Her husband
almost beat her to death.
531
00:43:38,300 --> 00:43:40,420
We got them 14 days ago -
532
00:43:40,820 --> 00:43:43,860
- billeted at Constanza.
And the name?
533
00:43:46,500 --> 00:43:50,540
We promise women
to protect their identity.
534
00:43:50,980 --> 00:43:53,100
I need both names.
535
00:43:53,500 --> 00:43:57,100
What if the man at
Signora Altavilla was?
536
00:43:57,500 --> 00:43:59,620
And attacked her.
537
00:44:02,580 --> 00:44:06,380
The women often come
Years of fear to us.
538
00:44:06,580 --> 00:44:09,020
You have to be able to trust us.
539
00:44:09,420 --> 00:44:12,940
Signora Orsoni! ...
They're talking to me.
540
00:44:14,660 --> 00:44:17,420
Yes. ...Yes. Excuse me.
541
00:44:22,340 --> 00:44:24,340
Gabriela Pavon.
542
00:44:24,740 --> 00:44:28,460
Her husband has a cobbler's shop
in Dorsoduro.
543
00:44:28,900 --> 00:44:31,620
The apartment is above
the workshop.
544
00:44:32,060 --> 00:44:34,140
On Calle della Malvasia.
545
00:44:35,860 --> 00:44:39,740
If the press finds out about it,
no one donates anymore.
546
00:44:40,140 --> 00:44:42,140
Thank you!
547
00:44:43,220 --> 00:44:45,660
Oh! There's a lot to do there.
548
00:44:46,460 --> 00:44:49,540
Do all doors look like this?
I think so.
549
00:44:49,740 --> 00:44:51,740
I'll take a look at this.
550
00:44:55,980 --> 00:44:58,860
Signora Verla? ...Oh, man!
551
00:44:59,300 --> 00:45:01,380
Excuse me!
No problem!
552
00:45:03,020 --> 00:45:06,620
They didn't drink anything.
You have to drink.
553
00:45:07,060 --> 00:45:11,420
Your skin is dry.
I don't want to be a burden to anyone.
554
00:45:11,820 --> 00:45:15,620
Otherwise you will have to contact me all the time
take to the toilet.
555
00:45:16,060 --> 00:45:20,180
You ring the bell as often as you want.
I don't want a catheter.
556
00:45:20,380 --> 00:45:23,700
We don't give you any
if we don't have to.
557
00:45:24,100 --> 00:45:28,580
You go to the toilet so often
as you like. Drink!
558
00:45:31,980 --> 00:45:36,500
Excuse me? The colleague of
Inspector Brunetti is downstairs.
559
00:45:40,220 --> 00:45:43,420
Would you relieve me?
Of course! ... Hello!
560
00:45:48,700 --> 00:45:50,660
Hello!
Hello!
561
00:45:50,900 --> 00:45:53,260
What can I do?
I need -
562
00:45:53,700 --> 00:45:56,940
- the work plans of
Sergio Cuccetti.
563
00:45:57,380 --> 00:46:00,900
And the care protocols.
Why do you need them?
564
00:46:01,140 --> 00:46:05,500
He says he didn't know anything about it
Signora Altavilla's ad.
565
00:46:05,940 --> 00:46:09,580
He knew that.
But we have to prove it to him.
566
00:46:10,020 --> 00:46:11,940
Good! Are you waiting here?
567
00:46:12,380 --> 00:46:15,820
I will give you the documents
put together.
568
00:46:33,780 --> 00:46:38,500
Caution! Otherwise the number is gone.
This only happens once.
569
00:46:38,940 --> 00:46:41,340
Do you play too?
I? No, never.
570
00:46:41,580 --> 00:46:44,780
But everyone else here
are crazy about it.
571
00:46:45,020 --> 00:46:46,980
Well! Great luck.
572
00:46:47,420 --> 00:46:49,660
You're never too old for that.
573
00:46:56,260 --> 00:46:59,060
*Incomprehensible*
574
00:46:59,500 --> 00:47:04,100
It sounds crazy. But sometimes
I think she's just playing it.
575
00:47:04,540 --> 00:47:06,980
To punish me.
576
00:47:07,420 --> 00:47:09,940
But why should she?
Punish you?
577
00:47:11,460 --> 00:47:13,620
I don't know exactly either.
578
00:47:13,860 --> 00:47:16,300
I've never had much luck
in life.
579
00:47:16,540 --> 00:47:19,620
We could never meet
make big jumps.
580
00:47:19,860 --> 00:47:23,380
Maybe that's why.
You have nothing to say to me.
581
00:47:23,820 --> 00:47:27,740
Come! Come! Come!
Wait a moment!
582
00:47:28,180 --> 00:47:31,460
Please! I have one
Search warrant.
583
00:47:31,700 --> 00:47:33,660
Seen? Thank you very much!
584
00:47:36,700 --> 00:47:40,940
Yes, everything. The entire desk.
The documents!
585
00:47:41,380 --> 00:47:43,540
We need them.
What's up?
586
00:47:43,780 --> 00:47:45,980
Where is Brunetti?
Check hints.
587
00:47:46,420 --> 00:47:49,100
We'll take care of the home.
Boss matter!
588
00:47:49,540 --> 00:47:51,740
All those people?
Search!
589
00:47:52,180 --> 00:47:56,340
But the management cooperates.
They believe in goodness.
590
00:48:31,700 --> 00:48:33,820
Hello!
591
00:48:34,260 --> 00:48:36,220
* Water splashes. *
592
00:48:44,660 --> 00:48:46,620
Commissioner Brunetti.
593
00:48:47,460 --> 00:48:50,020
Are you Signor Pavon?
594
00:48:53,900 --> 00:48:55,860
Is your wife at home?
595
00:48:56,300 --> 00:48:58,260
Why?
596
00:48:58,500 --> 00:49:01,180
I want to speak to you.
She's not there.
597
00:49:01,620 --> 00:49:05,940
Where can I find them?
She can go wherever she wants.
598
00:49:07,460 --> 00:49:11,580
When did you last see her?
What's that to you?
599
00:49:15,540 --> 00:49:17,500
Signora Altavilla.
600
00:49:17,940 --> 00:49:19,900
Do you know the name?
601
00:49:21,860 --> 00:49:26,220
No? That's the old lady,
that your wife recorded.
602
00:49:26,460 --> 00:49:28,420
She's dead.
603
00:49:29,300 --> 00:49:34,380
Now you know who I'm talking about.
Get out of my store!
604
00:49:36,100 --> 00:49:38,060
I'll be back.
605
00:49:38,500 --> 00:49:41,020
You can be sure of that.
606
00:50:25,060 --> 00:50:27,020
Are you satisfied now?
607
00:50:28,660 --> 00:50:31,860
Is that what you wanted?
What do you mean?
608
00:50:32,300 --> 00:50:35,340
We can close.
What happened?
609
00:50:35,780 --> 00:50:38,100
Patta Jr.
It's on TV.
610
00:50:39,700 --> 00:50:44,980
"The retirement home 'Casa di Cura' in
Castello often made headlines."
611
00:50:45,420 --> 00:50:48,540
"Now a man should
an employee -"
612
00:50:48,980 --> 00:50:52,420
"- murdered."
"This is about people, -"
613
00:50:52,860 --> 00:50:56,380
"- who need our help.
Our parents!"
614
00:50:56,820 --> 00:51:01,500
"We have to look at what's going on in homes
happened. Even if it hurts."
615
00:51:01,940 --> 00:51:05,540
(Reporter:) “The home management
must explain itself."
616
00:51:05,780 --> 00:51:08,500
“Did she cover for the geriatric nurse?”
617
00:51:08,940 --> 00:51:14,100
"He falsified care records
and put patients at risk."
618
00:51:14,540 --> 00:51:18,420
Yes. The news from 4 p.m.
are already online.
619
00:51:42,980 --> 00:51:48,540
We should take care of the home.
What kind of customs are these? Knock!
620
00:51:48,780 --> 00:51:52,020
I have seen
how you care.
621
00:51:52,420 --> 00:51:55,580
You've always been a loudmouth.
Brunette!
622
00:51:56,020 --> 00:51:58,540
Caution! Watch your tone!
623
00:51:58,980 --> 00:52:02,900
The home has problems.
But it has a new management.
624
00:52:03,300 --> 00:52:05,260
She has improved a lot.
625
00:52:05,500 --> 00:52:09,100
You're ruining that.
Cuccetti acted negligently.
626
00:52:09,540 --> 00:52:12,780
He has the life of
Patients at risk.
627
00:52:13,220 --> 00:52:17,100
What did the home management know?
Cuccetti was fired.
628
00:52:17,540 --> 00:52:20,980
You only care about one thing:
to profile yourself.
629
00:52:21,380 --> 00:52:25,740
Enough, Brunetti! I have to go with you
Talk to you. Alone, outside.
630
00:52:35,180 --> 00:52:38,820
You don't like it like me
lead the Questura.
631
00:52:39,260 --> 00:52:41,900
But leave my son alone
out there!
632
00:52:42,100 --> 00:52:46,100
He declares a nursing emergency,
which doesn't exist.
633
00:52:46,500 --> 00:52:48,740
He stands up for poor old people.
634
00:52:49,180 --> 00:52:51,580
They could have their home
do not choose.
635
00:52:52,020 --> 00:52:55,060
But there has to be one
be a humane place.
636
00:52:55,460 --> 00:53:00,620
You know it yourself from yours
Mother, what a good home costs.
637
00:53:01,060 --> 00:53:06,140
A normal pension is enough for this
not out. Unless -
638
00:53:06,580 --> 00:53:10,700
- the rich in-laws
open your wallet.
639
00:53:10,940 --> 00:53:12,980
Now don't look like that!
640
00:53:13,380 --> 00:53:17,500
That's no secret.
And be it for your mother.
641
00:53:17,740 --> 00:53:20,260
But not everyone has that privilege.
642
00:53:22,060 --> 00:53:24,060
I demand of you, -
643
00:53:24,260 --> 00:53:28,780
- that you are with me from now on or
Tell Salvatore everything.
644
00:53:29,220 --> 00:53:31,180
No more going it alone!
645
00:53:39,220 --> 00:53:41,460
* He slams the door loudly. *
646
00:54:26,700 --> 00:54:29,220
(Chiara:) "Of course you have it!"
647
00:54:29,660 --> 00:54:32,740
I have the MP3 player for you
returned.
648
00:54:32,980 --> 00:54:36,020
No!
I put it in your room.
649
00:54:36,220 --> 00:54:40,060
He's not there.
Just ask your great friend!
650
00:54:41,460 --> 00:54:43,700
Good evening! ... Good evening!
651
00:54:53,460 --> 00:54:55,420
What's going on there?
652
00:54:56,060 --> 00:54:58,220
She didn't come back.
653
00:54:58,460 --> 00:55:00,420
Elena?
Yes.
654
00:55:04,060 --> 00:55:06,060
And our key?
655
00:55:06,460 --> 00:55:10,580
Away! Chiara called her.
She doesn't answer her cell phone.
656
00:55:10,820 --> 00:55:13,100
You change the locks.
657
00:55:18,900 --> 00:55:20,900
How was it for you?
658
00:55:23,340 --> 00:55:26,820
Your case?
No.
659
00:55:29,020 --> 00:55:31,020
Yes.
660
00:55:31,420 --> 00:55:33,380
It's unimportant!
661
00:55:34,140 --> 00:55:36,460
Come on! Tell me!
What's up?
662
00:55:38,260 --> 00:55:41,980
Was it right, the money
to accept your parents?
663
00:55:42,180 --> 00:55:44,180
For my mother's home.
664
00:55:45,380 --> 00:55:50,500
How do you come up with that now? It is
no matter where the money came from.
665
00:55:50,940 --> 00:55:55,220
What was important was that your mother
was happy. And you too.
666
00:55:56,140 --> 00:55:58,140
We are a family!
667
00:55:58,340 --> 00:56:01,900
You would have the same for my parents
also done.
668
00:56:03,060 --> 00:56:05,380
So! What is it really?
669
00:56:35,020 --> 00:56:37,420
Yes. Come here!
Good morning!
670
00:56:37,660 --> 00:56:40,620
Good morning!
Good morning, Inspector!
671
00:56:40,820 --> 00:56:43,540
We'll settle the matter
in the office.
672
00:56:43,740 --> 00:56:46,940
Where is Alvise?
No idea!
673
00:56:47,340 --> 00:56:50,420
We invite him to breakfast.
Alvise?
674
00:56:50,820 --> 00:56:54,780
To Dorsoduro. ...
The patta has...
675
00:56:54,980 --> 00:56:57,860
I'll keep in touch
with colleagues.
676
00:56:58,060 --> 00:57:00,340
Thanks for the call!
Alvise?
677
00:57:02,740 --> 00:57:07,900
I've been wondering why
we don't do it together anymore.
678
00:57:08,100 --> 00:57:12,100
I usually eat lunch alone.
We want to change that.
679
00:57:12,300 --> 00:57:14,300
Strengthen team spirit!
680
00:57:20,540 --> 00:57:24,660
*Incomprehensible*
Take a seat here!
681
00:57:24,860 --> 00:57:27,300
Thank you, inspector!
Please please!
682
00:57:28,020 --> 00:57:30,140
What would you like to drink?
I?
683
00:57:30,540 --> 00:57:33,260
A coffee.
The brioches are delicious.
684
00:57:34,460 --> 00:57:36,460
Go ahead!
Just one!
685
00:57:36,660 --> 00:57:38,860
For me too!
What do you want?
686
00:57:39,060 --> 00:57:41,180
No coffee, no brioche.
687
00:57:41,380 --> 00:57:44,100
Carrot juice!
2 coffees, a brioche.
688
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
*Incomprehensible*
689
00:57:48,540 --> 00:57:51,340
2!
"2"? Good! 10 euros!
690
00:57:52,500 --> 00:57:55,860
*Incomprehensible*
691
00:58:06,660 --> 00:58:09,940
Don't you want to scratch it yourself?
Later!
692
00:58:12,340 --> 00:58:14,460
(Woman:) I'm desperate.
693
00:58:15,460 --> 00:58:17,460
What is?
There! That man there.
694
00:58:18,460 --> 00:58:20,460
"The Man"? Which man?
695
00:58:20,860 --> 00:58:23,060
The shoemaker.
What's wrong with him?
696
00:58:23,260 --> 00:58:27,580
The stranger could do that
Be Signora Altavilla's door.
697
00:58:27,780 --> 00:58:29,980
Sure?
I don't know.
698
00:58:30,180 --> 00:58:32,180
Look at him carefully!
699
00:58:33,700 --> 00:58:35,700
Yes! Certainly!
700
00:58:36,100 --> 00:58:38,100
That's him!
Secure?
701
00:58:38,500 --> 00:58:41,100
Yes!
Call for reinforcements!
702
00:58:58,300 --> 00:59:01,420
I said yes,
that I will come back.
703
00:59:01,820 --> 00:59:04,780
You have no business here.
But!
704
00:59:05,460 --> 00:59:08,100
We have that. There are
a witness.
705
00:59:08,300 --> 00:59:12,140
He'll have you in the house on the 23rd
seen from Altavilla.
706
00:59:12,540 --> 00:59:16,900
They rioted. They wanted
Your wife back.
707
00:59:21,020 --> 00:59:23,540
A week later
they came again.
708
00:59:23,980 --> 00:59:26,740
Signora Altavilla
fought back.
709
00:59:27,140 --> 00:59:29,780
And you attacked her.
710
00:59:30,180 --> 00:59:32,740
*sob*
Get lost!
711
00:59:34,500 --> 00:59:36,500
Signora Pavon?
712
00:59:36,900 --> 00:59:40,420
* A woman sobs. *
Signora Pavon!
713
01:00:20,020 --> 01:00:23,780
Brunetti? ...What is
drove into you?
714
01:00:24,180 --> 01:00:27,820
Alvise says he plans to
Altavilla's door is rioting.
715
01:00:28,220 --> 01:00:32,500
They were in the without a decision
Apartment. Danger imminent.
716
01:00:32,900 --> 01:00:36,140
No going it alone!
He messed her up like that.
717
01:00:36,540 --> 01:00:38,820
Where is your son anyway?
718
01:00:39,220 --> 01:00:42,460
A beaten woman
he doesn't care.
719
01:00:56,220 --> 01:00:58,220
How are you doing?
720
01:00:59,580 --> 01:01:01,580
Are you in pain?
No.
721
01:01:04,260 --> 01:01:06,700
You were with Signora Altavilla.
722
01:01:09,380 --> 01:01:12,580
I have with Signora Orsoni
spoken.
723
01:01:15,980 --> 01:01:18,100
What happens to him now?
724
01:01:19,140 --> 01:01:21,140
With whom?
Nico.
725
01:01:21,540 --> 01:01:26,260
Her husband. Oh well! If he her
killed, he goes to prison.
726
01:01:27,460 --> 01:01:29,860
Who? ...Signora Altavilla?
727
01:01:30,260 --> 01:01:32,900
Yes. They were there.
He wanted to get you.
728
01:01:33,300 --> 01:01:37,500
But Signora Altavilla called them
Police. Nico had to go.
729
01:01:37,940 --> 01:01:40,500
And the second time?
What do you mean?
730
01:01:40,940 --> 01:01:45,740
He brought you back after all.
I went home myself.
731
01:01:47,140 --> 01:01:49,140
Have you gone back?
732
01:01:53,260 --> 01:01:55,260
You don't know him.
733
01:01:56,420 --> 01:01:59,900
Nico loves me. He can
can't live without me.
734
01:02:02,860 --> 01:02:07,540
Signora Pavon! Your husband has you
beaten. Not for the first time.
735
01:02:07,740 --> 01:02:11,300
They turned for a reason
to "Alba Libera".
736
01:02:11,700 --> 01:02:14,740
He promised
not to do it anymore.
737
01:02:14,980 --> 01:02:17,180
We want to do therapy.
738
01:02:17,580 --> 01:02:19,580
Together!
739
01:02:26,860 --> 01:02:30,020
You don't have to fight against it
Her husband testify.
740
01:02:31,140 --> 01:02:34,700
But to lie to protect him,
is punishable.
741
01:02:35,140 --> 01:02:39,420
But it's the truth.
He didn't come for me.
742
01:02:39,820 --> 01:02:44,580
I'm back myself. He has
Signora Altavilla not killed.
743
01:03:01,100 --> 01:03:04,980
They're out. Scarpa and
Alvise take over the case.
744
01:03:05,380 --> 01:03:09,380
Leave them immediately
all material is provided!
745
01:03:47,660 --> 01:03:50,140
* A door is unlocked. *
746
01:03:58,540 --> 01:04:01,580
Where have you been? We have
waiting for you.
747
01:04:05,740 --> 01:04:07,740
Understood?
748
01:04:08,140 --> 01:04:11,260
I had to hand over the case.
What?
749
01:04:12,980 --> 01:04:15,740
Why is that?
Patta!
750
01:04:15,980 --> 01:04:18,740
I have his instructions
disregarded.
751
01:04:19,140 --> 01:04:21,420
This wouldn't be the first time.
752
01:04:21,860 --> 01:04:25,100
What happened?
It's because of Patta's son.
753
01:04:25,300 --> 01:04:27,860
He makes a name for himself
without consideration.
754
01:04:29,660 --> 01:04:32,460
Then I don't understand something.
What?
755
01:04:32,860 --> 01:04:36,100
Aurino wanted to speak to you.
When?
756
01:04:36,500 --> 01:04:39,460
An hour ago. You should
call back.
757
01:04:39,660 --> 01:04:42,260
Even today.
I turned it off.
758
01:04:48,100 --> 01:04:50,060
* A telephone rings. *
759
01:04:54,700 --> 01:04:56,660
Well finally!
"What is it?"
760
01:04:56,860 --> 01:05:00,300
What's going on with you?
How come?
761
01:05:00,740 --> 01:05:04,180
I have 5 exhumations here.
What?
762
01:05:04,620 --> 01:05:07,340
Former residents
from the “Casa di Cura”.
763
01:05:07,740 --> 01:05:10,540
When?
"Tomorrow morning!"
764
01:05:10,740 --> 01:05:14,740
On what basis?
I thought you were telling me that.
765
01:05:15,140 --> 01:05:19,700
I am not responsible. You can
still give me the names?
766
01:05:20,140 --> 01:05:23,820
Do you have something to write?
... "Reynard, Marie".
767
01:05:24,260 --> 01:05:29,060
"Trovajoli, Armando".
"Crociani, Stephano".
768
01:05:30,100 --> 01:05:32,940
"Torcaval, Emma."
"Rolla, Marcello".
769
01:05:35,060 --> 01:05:38,860
"Visiting hours are over."
Commissioner Brunetti!
770
01:05:39,100 --> 01:05:41,700
I need to speak to Signora Rosa.
771
01:05:50,460 --> 01:05:54,460
What is now? You already have
caused enough problems.
772
01:05:54,700 --> 01:05:58,060
The public prosecutor wants
Exhume 5 people.
773
01:05:58,460 --> 01:06:01,380
Former home residents.
Why?
774
01:06:01,780 --> 01:06:04,980
I don't know.
Who is it about?
775
01:06:11,700 --> 01:06:14,940
The names mean nothing to me.
"Marie Reynard".
776
01:06:15,140 --> 01:06:19,420
But! There was something there. The name came up,
when I started here.
777
01:06:19,820 --> 01:06:24,380
Marie Reynard died 4 months ago
on the night of April 13th.
778
01:06:24,580 --> 01:06:27,060
There is a note here.
779
01:06:27,300 --> 01:06:31,420
"Your room was messy,
when they found her in the morning."
780
01:06:31,620 --> 01:06:34,340
"As if someone had
it searches."
781
01:06:35,420 --> 01:06:37,860
Who looked after her that night?
782
01:06:38,260 --> 01:06:40,260
Sergio Cuccetti.
783
01:06:42,020 --> 01:06:44,620
The entry is by Maria Testa.
Yes.
784
01:06:46,180 --> 01:06:49,700
Cuccetti is a chatterbox.
Lazy, unreliable.
785
01:06:49,940 --> 01:06:53,140
No idea why him
became a nurse!
786
01:06:53,380 --> 01:06:55,860
Do you remember April 13th?
787
01:06:57,100 --> 01:07:01,140
Of course! ...I had
Early shift.
788
01:07:01,580 --> 01:07:03,540
Mary?
789
01:07:13,020 --> 01:07:15,780
"Signora Reynard was
very neat."
790
01:07:16,220 --> 01:07:19,380
I noticed that someone
was on her things.
791
01:07:23,660 --> 01:07:25,660
"I ran to the home office."
792
01:07:26,100 --> 01:07:28,820
Immediately.
What did they say?
793
01:07:29,580 --> 01:07:33,540
They were totally overwhelmed.
That was before Signora Rosa.
794
01:07:33,980 --> 01:07:37,700
They said that I
it's just my imagination.
795
01:07:38,140 --> 01:07:41,580
I wanted it in the log
is noted.
796
01:07:41,820 --> 01:07:44,740
So that it doesn't mean
I would have stolen.
797
01:07:45,180 --> 01:07:47,660
They think it was Cuccetti.
798
01:07:48,100 --> 01:07:50,380
I told the prosecutor that.
799
01:07:50,820 --> 01:07:54,940
How? What? Was he here today?
Yes. This morning.
800
01:07:55,380 --> 01:07:57,620
What did he want?
He had questions.
801
01:07:57,860 --> 01:08:00,140
On Signora Reynard's death.
802
01:08:00,580 --> 01:08:05,940
Whether I can imagine that he
helped. With medication.
803
01:08:06,380 --> 01:08:08,820
And?
That's nonsense!
804
01:08:09,260 --> 01:08:12,020
Sergio is a thief,
but not a murderer.
805
01:08:12,980 --> 01:08:16,180
And she had nothing.
Just a small pension.
806
01:08:16,620 --> 01:08:18,540
And no more relatives.
807
01:08:18,780 --> 01:08:22,580
Cuccetti sedated Reynard
and robbed? Absurd!
808
01:08:22,820 --> 01:08:26,500
The prosecutor goes even further.
I am sure:
809
01:08:26,740 --> 01:08:31,420
All residents on the list are
died on Cuccetti's shift.
810
01:08:31,860 --> 01:08:35,620
Died completely normally.
He wants to exhume everyone.
811
01:08:36,060 --> 01:08:38,020
My God!
812
01:09:07,100 --> 01:09:10,180
Do you take fish or meat,
my darling?
813
01:09:10,420 --> 01:09:13,780
Forgiveness! Vice-Questore Patta?
Ah, look!
814
01:09:17,420 --> 01:09:19,820
Excuse me!
Here you go!
815
01:09:20,820 --> 01:09:24,580
What are you doing here?
Sorry to bother you!
816
01:09:25,020 --> 01:09:26,980
What is it?
Your son!
817
01:09:27,380 --> 01:09:31,660
He wants 5 formers tomorrow
Have residents exhumed.
818
01:09:31,900 --> 01:09:35,940
He discussed that with me.
I don't want to hear anything.
819
01:09:36,180 --> 01:09:38,420
I don't discuss
with you.
820
01:09:38,660 --> 01:09:41,780
They are in case
no longer responsible.
821
01:09:42,020 --> 01:09:45,460
If this becomes known,
has to close the home.
822
01:09:45,700 --> 01:09:48,540
Should we investigate?
set?
823
01:09:48,780 --> 01:09:51,780
No. Just the proportionality
preserve.
824
01:09:52,020 --> 01:09:54,940
With Signora Reynard
there was nothing to be had.
825
01:09:55,180 --> 01:10:00,460
Why would Cuccetti kill her?
should? This applies to everyone.
826
01:10:00,900 --> 01:10:06,100
There were always nurses who
Injected patients to death.
827
01:10:06,540 --> 01:10:09,900
Simply to be master of life
and being death.
828
01:10:10,340 --> 01:10:13,220
Then just exhume
Signora Reynard!
829
01:10:13,660 --> 01:10:15,660
Was there foul play?
830
01:10:16,100 --> 01:10:18,420
Then exhume
the others!
831
01:10:19,620 --> 01:10:24,260
What you said about my mother
I've thought about it.
832
01:10:24,500 --> 01:10:28,180
I have money from mine
taken by in-laws.
833
01:10:28,620 --> 01:10:31,740
So that my mother in
a good home is coming.
834
01:10:31,980 --> 01:10:33,940
Others can't do that.
835
01:10:34,340 --> 01:10:39,100
We are not allowed to use the "Casa di Cura".
ruin by haste.
836
01:10:40,180 --> 01:10:44,140
Then bring me something!
Finally bring something!
837
01:10:44,580 --> 01:10:47,060
The case is spiraling out of control.
838
01:10:47,500 --> 01:10:50,860
What about the ransacked one?
Room of the Dead?
839
01:10:51,100 --> 01:10:54,900
And the Altavilla murder case?
Still unclear.
840
01:10:55,340 --> 01:10:58,660
We keep bumping into each other
on a name.
841
01:10:59,100 --> 01:11:02,020
From this nurse. Carotti!
Cuccetti.
842
01:11:02,460 --> 01:11:04,420
That's what I'm saying.
843
01:11:05,780 --> 01:11:07,740
I give you 24 hours.
844
01:11:08,180 --> 01:11:11,380
Then you have nothing,
I'll have it exhumed.
845
01:11:11,620 --> 01:11:13,580
Thanks!
Yes, yes.
846
01:11:29,420 --> 01:11:31,860
You canceled the exhumation.
847
01:11:32,300 --> 01:11:35,340
Why?
I just moved them.
848
01:11:35,780 --> 01:11:40,220
How am I standing now?
Better than being hasty.
849
01:11:40,660 --> 01:11:42,620
What do you mean by that?
850
01:11:42,940 --> 01:11:44,900
Salvatore!
851
01:11:45,140 --> 01:11:49,380
Confronted with the exhumations
you 5 families with it, -
852
01:11:49,820 --> 01:11:53,180
- that a relative might have
was murdered.
853
01:11:53,620 --> 01:11:56,460
Plus the consequences for the home.
Brunette!
854
01:11:57,460 --> 01:12:00,820
That's what Brunetti convinced you.
He didn't.
855
01:12:01,260 --> 01:12:06,020
But he's right that we first
need clear evidence.
856
01:12:06,460 --> 01:12:11,180
I'm tired of it. You always have him
believed more than me. Always!
857
01:12:11,620 --> 01:12:14,860
You've often had enough for me
Reason given.
858
01:12:44,300 --> 01:12:46,460
You always see each other twice.
859
01:12:46,900 --> 01:12:49,820
Do you know her?
Yes. What did she do?
860
01:12:50,260 --> 01:12:53,340
Shoplifting.
Is that her bag?
861
01:12:53,780 --> 01:12:57,780
Hm! ...Yes.
May I?
862
01:13:08,540 --> 01:13:12,460
I just borrowed it.
If you believe -
863
01:13:12,900 --> 01:13:18,140
- to get through like this, don't steal
those who want to help you! ...Off!
864
01:13:20,660 --> 01:13:22,820
Commissioner!
865
01:13:24,500 --> 01:13:27,500
Was it okay to call you?
Yes, yes.
866
01:13:30,060 --> 01:13:33,100
Do you think that has
to do with the murder?
867
01:13:33,300 --> 01:13:35,740
Signorina! We'll take care of it.
868
01:13:45,980 --> 01:13:47,980
I believe:
869
01:13:48,380 --> 01:13:51,380
She's right. The murderer
was here again.
870
01:13:51,820 --> 01:13:55,580
He was looking for what he did last time
didn't take it with you.
871
01:13:57,180 --> 01:13:59,140
But what?
872
01:14:00,500 --> 01:14:03,980
A bit tired after that
Vaccine stress is normal.
873
01:14:05,660 --> 01:14:07,820
We look at the ears.
874
01:14:08,260 --> 01:14:12,060
* A telephone rings. *
Altavilla Veterinary Practice!
875
01:14:14,700 --> 01:14:18,220
Someone really wants to speak to you.
Not now!
876
01:14:18,460 --> 01:14:20,860
Commissioner Brunetti
from Venice.
877
01:14:21,620 --> 01:14:23,580
Excuse me!
878
01:14:26,020 --> 01:14:29,460
Hello? "Am I disturbing?"
Yes. What is there?
879
01:14:29,900 --> 01:14:33,060
What did you get from the apartment?
Your mother?
880
01:14:33,460 --> 01:14:36,940
Sorry! ...Just
the most important things.
881
01:14:37,140 --> 01:14:40,580
Bank documents, jewelry, letters.
882
01:14:41,020 --> 01:14:44,940
Was there anything else valuable there?
Why do you ask?
883
01:14:45,340 --> 01:14:47,420
There was a break-in.
884
01:14:47,860 --> 01:14:51,140
Again? Was something stolen?
"We believe:"
885
01:14:51,580 --> 01:14:55,140
What the burglar was looking for
was no longer there.
886
01:14:55,580 --> 01:14:59,260
Because I took it with me?
"Yes. Is there something, -"
887
01:14:59,700 --> 01:15:03,140
"-that you've never seen before?"
Wait!
888
01:15:16,300 --> 01:15:19,420
There was a key like that
in your passport.
889
01:15:21,060 --> 01:15:24,500
What kind of key?
"I'm looking for him right now."
890
01:15:25,820 --> 01:15:28,340
Looks like a locker.
891
01:15:28,780 --> 01:15:31,140
What does it say?
A number.
892
01:15:31,540 --> 01:15:36,180
Tell us and fax it
a power of attorney for the locker!
893
01:15:36,660 --> 01:15:40,300
If it is one.
Do you have something to write?
894
01:15:40,700 --> 01:15:45,460
"Yes."
"FX752GH8".
895
01:16:05,060 --> 01:16:08,620
I need the court order
as soon as possible.
896
01:16:09,060 --> 01:16:13,780
The power of attorney is actually enough
not without a key. Is good.
897
01:16:14,220 --> 01:16:16,180
Thanks!
898
01:16:36,860 --> 01:16:38,820
Commissioner!
899
01:16:39,260 --> 01:16:41,220
Yes?
900
01:16:46,460 --> 01:16:50,100
A main prize! ...
100,000 euros!
901
01:16:52,100 --> 01:16:57,140
Gambling was a vice for them.
She definitely didn't buy it.
902
01:16:58,900 --> 01:17:00,860
Yes, who then?
903
01:17:06,340 --> 01:17:08,300
*Loud music*
904
01:17:10,140 --> 01:17:12,140
*Incomprehensible*
905
01:17:13,340 --> 01:17:15,300
Signors!
906
01:17:17,540 --> 01:17:21,940
Thanks!
907
01:17:23,820 --> 01:17:25,780
Signora! This is for you.
908
01:18:25,300 --> 01:18:28,460
It's funny.
A piece of paper.
909
01:18:28,860 --> 01:18:31,300
Either it's just a dud.
910
01:18:31,700 --> 01:18:34,980
Or... the introduction
for a better life.
911
01:18:37,540 --> 01:18:39,820
How did you know about the lot?
912
01:18:42,140 --> 01:18:46,380
What do you mean by that?
They went back to look for it.
913
01:18:50,140 --> 01:18:55,060
When we investigate, we become yours
Question woman. Do you want that?
914
01:18:59,100 --> 01:19:04,260
So! ...Where did Signora get it from?
Altavilla the lot? From you?
915
01:19:04,660 --> 01:19:08,300
No. She never played.
But the others.
916
01:19:08,500 --> 01:19:12,580
Yes. It doesn't matter to them at all
so much about winning.
917
01:19:12,780 --> 01:19:15,700
They simply love
the excitement.
918
01:19:16,100 --> 01:19:20,620
But then someone won.
Yes. Marie Reynard.
919
01:19:21,020 --> 01:19:24,700
100,000 euros. Lot of money.
I gave it to her.
920
01:19:25,100 --> 01:19:27,100
What?
The lot.
921
01:19:27,420 --> 01:19:29,300
I had bought 2.
922
01:19:29,700 --> 01:19:33,780
"One for me, one for her."
That, please! I'll take this.
923
01:19:34,180 --> 01:19:36,660
It could also have the other
can be.
924
01:19:37,060 --> 01:19:40,700
Were you there when they
discovered the prize?
925
01:19:43,260 --> 01:19:46,580
My reading glasses.
I gave her mine.
926
01:19:46,980 --> 01:19:52,260
Thank you very much! ... I have won.
"She was very excited."
927
01:19:52,660 --> 01:19:56,420
She wanted to surprise everyone.
That didn't happen.
928
01:19:56,820 --> 01:19:59,180
She died in the night.
929
01:20:00,020 --> 01:20:02,900
I...I wanted her
don't steal.
930
01:20:03,100 --> 01:20:06,580
Really! I have never
stole from someone.
931
01:20:06,980 --> 01:20:11,740
“She had left the lights on.
I wanted to check. But..."
932
01:20:12,620 --> 01:20:14,660
"... she was already dead by then."
933
01:20:16,180 --> 01:20:18,740
"They searched the room."
934
01:20:19,140 --> 01:20:21,500
Yes. Nobody knew about the lot.
935
01:20:21,700 --> 01:20:25,620
Imagine it would be
just disappeared!
936
01:20:26,020 --> 01:20:30,100
Who takes care of Giulia,
when I'm no longer there?
937
01:20:30,300 --> 01:20:34,460
With the money I would have her
given to a better home.
938
01:20:34,900 --> 01:20:36,900
And? Further!
939
01:20:37,300 --> 01:20:40,260
Giulia has it Signora
Altavilla tells.
940
01:20:40,460 --> 01:20:43,140
Your Giulia knew about it?
Yes, from me.
941
01:20:43,540 --> 01:20:47,100
I thought she'd forget it.
She didn't.
942
01:20:47,500 --> 01:20:51,980
She told Altavilla.
Yes. Everyone told her everything.
943
01:20:52,180 --> 01:20:55,820
She has the people with her
Piety is oppressive.
944
01:20:56,020 --> 01:20:59,260
She got into my marriage
mixed in.
945
01:20:59,660 --> 01:21:02,980
Probably because of themselves
had no life.
946
01:21:03,180 --> 01:21:08,100
Did she take your lot away from you?
Signora Altavilla? No.
947
01:21:08,500 --> 01:21:11,740
Giulia has it in for me
pulled out of the bag.
948
01:21:12,140 --> 01:21:14,860
And given it to Signora Altavilla.
949
01:21:15,260 --> 01:21:17,900
It was a kind of absolution for you.
950
01:21:18,100 --> 01:21:22,580
They went to Signora Altavilla.
I wanted to talk to her.
951
01:21:23,860 --> 01:21:26,580
"You should give me the lot
give back."
952
01:21:26,780 --> 01:21:30,260
"I had paid for it too."
What do you want?
953
01:21:30,660 --> 01:21:32,780
I need to talk to you.
954
01:21:32,980 --> 01:21:35,020
I'm coming up.
No time!
955
01:21:35,420 --> 01:21:38,300
Why shouldn't it?
be my money?
956
01:21:38,700 --> 01:21:40,860
She said no.
She scolded.
957
01:21:41,060 --> 01:21:44,780
Talk to me! Please!
Leave me in peace!
958
01:21:44,980 --> 01:21:47,820
You're a lousy one
Businessman.
959
01:21:48,020 --> 01:21:50,380
"I would just take advantage of everyone."
960
01:21:50,780 --> 01:21:52,700
Small shops!
And then?
961
01:21:53,100 --> 01:21:55,980
She wanted to throw me out.
Get out of here!
962
01:21:56,380 --> 01:22:01,460
I didn't want to hurt her. I am
old. What can I do?
963
01:22:01,860 --> 01:22:03,980
Hands off!
I'm not doing anything.
964
01:22:04,180 --> 01:22:08,460
I'm calling the police.
I wanted to explain everything to her.
965
01:22:08,860 --> 01:22:10,980
Help!
She didn't listen.
966
01:22:11,380 --> 01:22:14,940
"She threatened, Giulia
to say I was -"
967
01:22:15,340 --> 01:22:17,340
- a bad person.
968
01:22:17,540 --> 01:22:20,060
Help! ... Help!
969
01:22:21,820 --> 01:22:26,060
Quiet! Quiet! Take it easy!
Help! Help! ... Help!
970
01:22:26,460 --> 01:22:29,060
"Quiet! Quiet! Quiet!"
971
01:22:30,020 --> 01:22:32,020
They choked her.
972
01:22:33,220 --> 01:22:35,500
She should finally be quiet.
973
01:22:35,900 --> 01:22:39,300
Help! Help!
* She rattles. *
974
01:22:41,100 --> 01:22:43,100
* She gasps. *
975
01:22:51,020 --> 01:22:52,980
Hello? Ms. Altavilla!
976
01:22:57,700 --> 01:23:00,700
No! ... No!
977
01:23:03,340 --> 01:23:06,500
I wanted to help her.
But it was too late.
978
01:23:10,700 --> 01:23:13,340
I wanted Giulia to love me.
979
01:23:14,700 --> 01:23:17,580
She never loved me.
Never really.
980
01:23:19,460 --> 01:23:22,340
When we met,
she was 40.
981
01:23:23,660 --> 01:23:27,900
She took me because she
didn't want to be alone.
982
01:23:31,300 --> 01:23:34,580
But I... I loved her.
983
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
She was so full of life.
984
01:23:39,340 --> 01:23:42,380
I wanted forever
be by her side.
985
01:23:56,700 --> 01:23:58,700
*Incomprehensible*
986
01:24:25,860 --> 01:24:29,860
Morning!
Good morning! ...He's already waiting.
987
01:24:37,660 --> 01:24:42,620
Ah, inspector! Nice that you
could come straight away!
988
01:24:43,060 --> 01:24:45,980
My son has you
something else to say.
989
01:24:47,420 --> 01:24:50,340
Yes. Congratulations on the solution
your case.
990
01:24:50,740 --> 01:24:53,660
You did that very well.
991
01:24:59,020 --> 01:25:00,980
Do you know, inspector?
992
01:25:01,380 --> 01:25:04,300
You also have to make mistakes
can admit.
993
01:25:04,500 --> 01:25:07,420
Only... you are strong in a team.
994
01:25:07,820 --> 01:25:11,300
Say it, inspector!
This man...
995
01:25:11,700 --> 01:25:15,180
Morandi admitted the woman
to have choked.
996
01:25:15,580 --> 01:25:19,420
She died of heart failure.
A court decides -
997
01:25:19,820 --> 01:25:22,180
- what will become of him.
Aha!
998
01:25:23,340 --> 01:25:27,140
And the money? ...What happens
with the main prize?
999
01:25:27,540 --> 01:25:30,020
Is there an heir?
No.
1000
01:25:30,420 --> 01:25:33,260
It probably will
donated to the home.
1001
01:25:33,660 --> 01:25:38,620
That was Signora Altavilla's intention.
My dear inspector!
1002
01:25:39,060 --> 01:25:41,980
I have to say: "Respect!"
1003
01:25:42,380 --> 01:25:45,100
This really has
nobody expected.
1004
01:25:46,100 --> 01:25:49,020
Thanks!
For what?
1005
01:25:49,420 --> 01:25:51,540
That you trusted me.
1006
01:26:09,540 --> 01:26:11,580
And how was the performance?
1007
01:26:12,020 --> 01:26:14,260
A bit old-fashioned.
1008
01:26:14,660 --> 01:26:16,660
But I like that kind of thing.
1009
01:26:18,140 --> 01:26:23,460
How did Patta's son do
as...companion?
1010
01:26:23,860 --> 01:26:27,980
Let's put it this way: ...
"He tried."
1011
01:26:30,620 --> 01:26:32,620
Not a second time?
1012
01:26:39,020 --> 01:26:40,980
Oh, inspector!
1013
01:27:29,220 --> 01:27:31,180
Do you know him?
Hm!
1014
01:27:32,140 --> 01:27:35,300
From where?
I'll tell you that later.
1015
01:27:36,380 --> 01:27:38,620
My MP3 player is back.
1016
01:27:39,060 --> 01:27:41,580
Raffi found him again after all.
1017
01:27:41,820 --> 01:27:44,420
In his desk.
That's great!
1018
01:27:44,860 --> 01:27:48,660
But also funny. I had
searched his room.
1019
01:27:48,860 --> 01:27:52,860
There was nothing in the drawer.
You missed that.
1020
01:27:53,100 --> 01:27:56,300
Or someone has it later
tricked. Papa?
1021
01:27:56,540 --> 01:27:59,260
What? Do you want me?
Compete?
80965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.