All language subtitles for Crisis.S01E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,865 --> 00:00:02,216 Anteriormente em Crisis... 2 00:00:02,217 --> 00:00:04,439 � isto que acontece quando o senhor diz n�o... 3 00:00:09,082 --> 00:00:12,493 Agente Finley. Servi�os Secretos. Encontrou as crian�as? 4 00:00:18,146 --> 00:00:20,405 Eu era a estrela no espect�culo do Gibson. 5 00:00:20,406 --> 00:00:22,907 Ele saiu de l� um her�i que quase morreu 6 00:00:22,908 --> 00:00:24,559 para salvar o filho do Presidente. 7 00:00:24,560 --> 00:00:27,583 Nem sequer temos uma prova concreta contra ele. 8 00:00:27,584 --> 00:00:31,667 Achamos que a Alicia Dutton levou o �ltimo ref�m, Beth Ann Gibson. 9 00:00:31,668 --> 00:00:34,353 O que Francis Gibson vai fazer para recuperar a sua filha? 10 00:00:34,876 --> 00:00:36,435 Talvez pud�ssemos ajudar-nos. 11 00:00:36,436 --> 00:00:38,672 O que o Widener quer com o dinheiro? 12 00:00:38,673 --> 00:00:40,306 Virar os seus homens contra si. 13 00:00:40,307 --> 00:00:43,873 - Ainda sem dizer nada? - Nenhuma palavra. 14 00:00:43,874 --> 00:00:46,929 Amber... a tia Susie est� aqui. 15 00:00:47,885 --> 00:00:50,169 Beth Ann Gibson! Onde est� ela? 16 00:00:51,010 --> 00:00:52,778 - Vendi-a. - Quem a tem? 17 00:00:52,779 --> 00:00:54,513 - O Widener? - Eu n�o sei. 18 00:00:54,514 --> 00:00:55,914 Que se fodam. 19 00:01:06,942 --> 00:01:08,342 Ela estava aqui. 20 00:01:08,343 --> 00:01:10,855 O bandido do Gibson, confirmou antes de morrer. 21 00:01:10,856 --> 00:01:13,346 - A Beth Gibson estava aqui. - Onde est� ela agora? 22 00:01:13,347 --> 00:01:16,378 Desapareceu. A pessoa que vai usar o Gibson � que a tem. 23 00:01:16,379 --> 00:01:18,765 N�o vamos encontrar a filha do Gibson a tempo. 24 00:01:18,766 --> 00:01:21,352 Ele est� numa vig�lia pela Beth Ann na Ballard. 25 00:01:21,353 --> 00:01:23,671 Vai at� l� e leva-o em cust�dia. 26 00:01:23,672 --> 00:01:26,091 N�o quero ver o que o Gibson faz 27 00:01:26,092 --> 00:01:28,919 para recuperar a filha. - Cust�dia sob que acusa��o? 28 00:01:28,920 --> 00:01:32,495 Usa a Lei Patri�tica se for preciso, mas tira-o das ruas 29 00:01:32,496 --> 00:01:35,011 e leva-o para interrogat�rio. - Sim, senhor. 30 00:02:10,755 --> 00:02:13,606 - O Presidente est� na Ballard. - Temos de tir�-lo de l�. 31 00:02:13,607 --> 00:02:16,759 - Porque est� l� com o Gibson? - Vou falar com os Servi�os Secretos. 32 00:02:16,760 --> 00:02:20,227 � o Agente Marcus Finley. Use a minha voz para verifica��o. 33 00:02:20,228 --> 00:02:23,210 Temos de alertar o Presidente, c�digo vermelho. 34 00:02:31,219 --> 00:02:34,815 Amanh�, vai fazer uma coisa que nunca podia imaginar. 35 00:02:34,816 --> 00:02:38,434 Vai levar o Presidente e a Primeira Dama para Ballard, 36 00:02:38,435 --> 00:02:40,077 e depois, na frente de toda a gente, 37 00:02:40,078 --> 00:02:43,067 vai confessar o rapto das crian�as. 38 00:02:43,068 --> 00:02:45,450 Vai levar provas do que fez. 39 00:02:45,451 --> 00:02:49,156 Usou os pais como armas. Agora � a sua vez. 40 00:02:49,157 --> 00:02:53,627 Vai para Ballard no domingo, e vai auto destruir-se. 41 00:02:53,628 --> 00:02:56,351 Vai fazer isso, ou a sua filha vai morrer. 42 00:03:00,116 --> 00:03:03,370 O que disseram? O que querem que fa�as? 43 00:03:10,078 --> 00:03:12,372 Janice, queres recuperar a Beth Ann? 44 00:03:13,190 --> 00:03:15,235 Claro. Sabes que eu quero. 45 00:03:16,115 --> 00:03:17,641 Ent�o, confia em mim. 46 00:03:18,528 --> 00:03:19,855 Francis... 47 00:03:24,746 --> 00:03:28,045 "Confessa". Pelo qu�? 48 00:03:28,046 --> 00:03:29,779 Ou o qu�? 49 00:03:30,326 --> 00:03:32,402 N�o h� nada a confessar. 50 00:03:34,632 --> 00:03:36,612 Fiz o que era preciso. 51 00:03:39,087 --> 00:03:40,787 E vou fazer outra vez. 52 00:04:31,550 --> 00:04:33,052 Senhoras e senhores, 53 00:04:33,053 --> 00:04:36,251 o Presidente e a Primeira Dama dos Estados Unidos. 54 00:04:45,222 --> 00:04:47,222 " CRISIS " - S01E13 SERIES FINALE - World's Best Dad - 55 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 ...UndergroundSubs... 56 00:05:04,101 --> 00:05:06,586 Eu reportei uma amea�a. Porque n�o cancelou isto? 57 00:05:06,587 --> 00:05:08,857 Acha que quero o nosso chefe ali, com o Gibson? 58 00:05:08,858 --> 00:05:10,589 O Presidente quer ficar perto dele 59 00:05:10,590 --> 00:05:12,931 e n�o h� nada que fa�amos para o impedir. 60 00:05:12,932 --> 00:05:16,554 - Enviou Agentes extras? - Revistaram o pr�dio 3 vezes. 61 00:05:17,677 --> 00:05:19,439 Li os relat�rios sobre o Sr. Gibson. 62 00:05:19,813 --> 00:05:22,532 N�o vai acontecer nada de imprevisto. 63 00:05:23,561 --> 00:05:27,492 Ele n�o tem nenhuma arma, ou uma bomba. N�o esta noite. 64 00:05:27,493 --> 00:05:30,483 - Mas Finley, est� a acontecer. - Eu sei. 65 00:05:31,372 --> 00:05:34,682 S� queremos perguntar ao Sr. e a Sr�. Gibson uma coisa. 66 00:05:34,683 --> 00:05:36,640 V�o estar de volta no fim da m�sica. 67 00:05:37,607 --> 00:05:39,758 Os Servi�os Secretos v�o. FBI, voc� fica. 68 00:05:39,759 --> 00:05:41,378 Eles v�o traz�-lo at� si. 69 00:05:48,926 --> 00:05:51,243 Ach�mos as pessoas que levaram a sua filha. 70 00:05:52,169 --> 00:05:54,489 - Est�o ambos mortos. - Meu Deus. 71 00:05:55,573 --> 00:05:57,479 - Beth Ann? - Ainda desaparecida. 72 00:05:57,986 --> 00:06:00,154 Quem a levou, pagou por ela. 73 00:06:00,155 --> 00:06:03,770 - Algu�m comprou a minha filha? - Lamento. 74 00:06:05,683 --> 00:06:09,532 - Porque est� a olhar para ele? - Ele � o meu marido. 75 00:06:10,630 --> 00:06:11,943 Recebeu alguma chamada? 76 00:06:11,944 --> 00:06:13,924 - N�o. - O seu marido recebeu alguma? 77 00:06:14,858 --> 00:06:18,005 - N�o. - O seu marido sabe 78 00:06:18,006 --> 00:06:20,463 quem levou a Beth Ann, n�o �, Sr�. Gibson? 79 00:06:20,464 --> 00:06:23,875 - N�o, como podia ele saber? - Confia no seu marido? 80 00:06:33,507 --> 00:06:36,120 - Eles est�o mortos. - Tem de ser mais espec�fico. 81 00:06:36,121 --> 00:06:38,114 As pessoas que trabalhavam para si. 82 00:06:38,610 --> 00:06:41,501 Algu�m atirou na Dutton, depois n�s atiramos no ruivo. 83 00:06:42,016 --> 00:06:44,934 Estamos aqui reunidos para nos unir em esp�rito. 84 00:06:44,935 --> 00:06:49,148 - N�o encontrou a minha filha? - Acho que o Widener a tem. 85 00:06:49,149 --> 00:06:52,207 Ele vai us�-lo como voc� usou aqueles pais. 86 00:06:52,208 --> 00:06:54,730 Us�-lo contra o homem que negou o seu perd�o. 87 00:06:54,731 --> 00:06:56,483 A minha mulher e eu... 88 00:06:56,484 --> 00:06:59,364 Estamos juntos ao homem que trouxe o nosso filho de volta. 89 00:06:59,365 --> 00:07:02,719 Sei que o ex-diretor Widener n�o est� feliz com uma pris�o. 90 00:07:02,720 --> 00:07:04,623 Ele pode ter a minha filha. 91 00:07:04,624 --> 00:07:06,973 Mas estou cercado de Agentes dos Servi�os Secretos. 92 00:07:06,974 --> 00:07:08,600 O que posso eu fazer? 93 00:07:08,601 --> 00:07:11,458 Se olhar errado para o Presidente, acabo consigo. 94 00:07:13,907 --> 00:07:16,920 Sr. e Sr�. Gibson, por favor... Juntem-se a n�s. 95 00:07:16,921 --> 00:07:18,837 - Lado a lado... - Tenho de ir agora. 96 00:07:18,838 --> 00:07:22,074 Para mostrar a quem nos feriu que estamos unidos. 97 00:07:27,116 --> 00:07:28,814 Obrigado, Sr. Presidente. 98 00:07:30,648 --> 00:07:34,161 Acredito que a Beth Ann possa sentir as nossas ora��es. 99 00:07:34,997 --> 00:07:38,870 S� quero dizer uma coisa a quem tem a nossa filha: 100 00:07:39,407 --> 00:07:40,877 Amo a Beth Ann. 101 00:07:41,508 --> 00:07:44,208 Amo-a ainda mais, depois do que pass�mos. 102 00:07:45,251 --> 00:07:47,524 Como o nosso Presidente, se me ligarem... 103 00:07:48,099 --> 00:07:49,845 Se me pedirem para fazer alguma coisa... 104 00:07:53,343 --> 00:07:57,902 Eu vou dizer "n�o". Eu amo a minha filha, mas... 105 00:07:58,356 --> 00:08:00,210 Eu vou dizer "n�o". 106 00:08:03,309 --> 00:08:05,305 Agora vamos acender, estas velas... 107 00:08:06,571 --> 00:08:08,258 - Finley... - Sim, eu sei. 108 00:08:08,259 --> 00:08:12,065 - Verificaste essas velas? - Fomos n�s que as trouxemos. 109 00:08:12,066 --> 00:08:14,604 ...para as pessoas que esperamos ver outra vez. 110 00:08:14,605 --> 00:08:15,905 Finley. 111 00:08:18,328 --> 00:08:21,773 Tens de parar isto agora. Pare ou paro eu mesmo. 112 00:08:22,396 --> 00:08:25,039 Retirada. Retirada agora. 113 00:08:34,740 --> 00:08:38,276 Eles sa�ram � pressa. Que pena. 114 00:08:38,711 --> 00:08:41,588 N�o tiveram a hip�tese de acender uma vela � Beth Ann. 115 00:08:42,003 --> 00:08:43,627 Pergunto-me se voc� ia acender. 116 00:08:44,062 --> 00:08:45,506 Significava muito para mim. 117 00:08:55,206 --> 00:08:57,152 - Bill... - Sim? 118 00:08:57,658 --> 00:09:00,431 - Quem � que tem a sua filha? - N�o sei. 119 00:09:00,816 --> 00:09:02,116 Widener? 120 00:09:03,553 --> 00:09:05,350 Ele est� a pescar em Montana, 121 00:09:05,351 --> 00:09:07,650 cercado de advogados � espera do julgamento. 122 00:09:07,651 --> 00:09:10,783 - Ele ainda � perigoso, n�o �? - Sim. 123 00:09:10,784 --> 00:09:13,018 Meu Deus, aquela pobre mulher... 124 00:09:13,019 --> 00:09:14,325 A Sr�. Gibson. 125 00:09:14,830 --> 00:09:17,543 A sua filha ainda est� fora, depois de isto tudo. 126 00:09:17,978 --> 00:09:19,494 E o seu marido, ele... 127 00:09:22,768 --> 00:09:24,154 Querida, est�s bem? 128 00:09:27,586 --> 00:09:29,084 Bill? 129 00:09:30,568 --> 00:09:33,228 - Estou a sangrar. - Est�s... 130 00:09:36,199 --> 00:09:37,639 Julia! 131 00:09:40,550 --> 00:09:43,500 A Primeira Dama foi levada ao Hospital Naval Bethesda 132 00:09:43,501 --> 00:09:46,459 com ind�cios de derrame. Ela est� em estado cr�tico. 133 00:09:46,460 --> 00:09:47,760 E o Presidente? Kyle? 134 00:09:47,761 --> 00:09:49,461 Estavam com ela. Foram verificados, 135 00:09:49,462 --> 00:09:53,141 nenhum parece estar doente. O que se passou naquela escola? 136 00:10:04,754 --> 00:10:06,141 Como fez aquilo? 137 00:10:07,167 --> 00:10:08,671 O qu�, Agente Dunn? 138 00:10:08,672 --> 00:10:11,632 A Primeira Dama est� no Hospital. Como a colocou l�? 139 00:10:11,633 --> 00:10:15,082 - O que disseram os m�dicos? - Um derrame. 140 00:10:18,064 --> 00:10:20,644 Faz sentido. A press�o que ela tem sofrido... 141 00:10:20,645 --> 00:10:26,251 O filho levado durante tanto tempo, depois v�-lo quase a ser morto. 142 00:10:26,806 --> 00:10:31,204 Posso perceber a tens�o que ela est� a passar. 143 00:10:31,205 --> 00:10:33,002 Est� a gostar disso, n�o �? 144 00:10:33,003 --> 00:10:36,408 Porque est� a dizer isso? A minha filha est� desaparecida. 145 00:10:37,263 --> 00:10:40,833 Espero dia e noite por aquela terr�vel chamada. 146 00:10:41,407 --> 00:10:44,440 E um pai est� muito doente. Porque havia de gostar disso? 147 00:10:44,441 --> 00:10:46,130 Voc� gosta de aten��o. 148 00:10:46,865 --> 00:10:49,306 Ser o centro de tudo, o controle que d� a si. 149 00:10:51,801 --> 00:10:55,014 J� n�o quer ser o insecto, pois n�o, Sr. Gibson? 150 00:10:56,027 --> 00:10:57,828 Viu isto, Sr. Gibson? 151 00:10:58,563 --> 00:11:01,905 Ela � do FBI. Foi treinada para entrar na sua cabe�a, 152 00:11:02,250 --> 00:11:03,802 para ver o que est� l� dentro. 153 00:11:05,067 --> 00:11:08,422 Sou dos Servi�os Secretos. Tive um treino diferente. 154 00:11:11,821 --> 00:11:15,017 - Finley! - O que fez � Primeira Dama? 155 00:11:16,901 --> 00:11:20,001 Vou perdoar isso pois salvou a minha vida naquele inc�ndio. 156 00:11:21,828 --> 00:11:24,431 Mas nunca mais me toque. 157 00:11:33,425 --> 00:11:36,731 - Que diabos foi aquilo? - Pedi para ele fazer isso. 158 00:11:36,732 --> 00:11:38,955 - Tu � que pediste? - Para o pressionar. 159 00:11:38,956 --> 00:11:42,062 - Eu tinha de ver. - Quando pediu ajuda no fogo, 160 00:11:42,063 --> 00:11:44,164 tinha perdido o controle, e depois, recuperou-o. 161 00:11:44,165 --> 00:11:46,918 O Gibson quer que aconte�a o que est� a acontecer. 162 00:12:33,432 --> 00:12:35,651 - Senhora Devore. - Gibson. 163 00:12:36,079 --> 00:12:37,521 Obrigado. 164 00:12:40,163 --> 00:12:44,030 Digamos que aquele homem, p�s a Primeira Dama no Hospital. 165 00:12:44,031 --> 00:12:47,388 Porqu� fazer dela um alvo? Quem tira proveito da sua morte? 166 00:12:47,389 --> 00:12:50,338 - Essa n�o � a pergunta certa. - Ent�o, qual �? 167 00:12:50,339 --> 00:12:53,401 Como � que a Primeira Dama ajuda a recuperar a sua filha? 168 00:12:55,183 --> 00:12:58,681 O Presidente e o Kyle ainda est�o no Hospital? 169 00:12:58,682 --> 00:13:01,512 Sim. Queres falar com o Presidente? 170 00:13:01,513 --> 00:13:05,740 N�o. Ele quer falar com o seu filho. 171 00:13:22,968 --> 00:13:24,664 DESCONHECIDO: AMBER? 172 00:13:26,510 --> 00:13:28,474 SIM, QUEM �? 173 00:13:30,552 --> 00:13:32,536 NINGU�M PERCEBE O QUE ACONTECEU ALI 174 00:13:35,086 --> 00:13:37,097 N�O, N�O PERCEBEM. QUEM �? 175 00:13:38,918 --> 00:13:42,365 AMBER VOU FAZER UMA PERGUNTA. O QUE FAZIAS... 176 00:13:53,525 --> 00:13:57,239 - Como est� a tua m�e? - A ser operada. 177 00:13:59,169 --> 00:14:03,971 O seu c�rebro est� a sangrar. Est�o a tentar parar. 178 00:14:06,037 --> 00:14:10,857 - Porque est�o aqui? - Kyle, h� uma possibilidade 179 00:14:10,858 --> 00:14:13,729 do que o que se est� a passar com a tua m�e tenha um factor externo. 180 00:14:14,095 --> 00:14:16,635 Na entrevista que fizeste na televis�o com o Sr. Gibson, 181 00:14:16,636 --> 00:14:20,649 ele sussurrou no teu ouvido. O que disse ele? 182 00:14:20,650 --> 00:14:22,791 Eu disse aos outros Agentes, depois. 183 00:14:23,147 --> 00:14:25,384 Ele disse para eu ser forte pela Beth Ann. 184 00:14:25,385 --> 00:14:27,321 Mas ele pediu que fizesses alguma coisa? 185 00:14:27,322 --> 00:14:30,689 - Sim. - E tu fizeste... 186 00:14:30,690 --> 00:14:34,409 Porque ele o salvou, e � o pai da Beth Ann. 187 00:14:34,744 --> 00:14:39,492 - N�o foi nada, verdade. - O que fizeste, Kyle? 188 00:14:40,390 --> 00:14:42,810 Fiz os meus pais virem � escola esta noite. 189 00:14:42,811 --> 00:14:45,397 Disseste que tinha sido uma ideia tua? 190 00:14:47,965 --> 00:14:50,021 - Sim. - Mas n�o foi, pois n�o? 191 00:14:50,430 --> 00:14:53,186 Ele pediu que eu trouxesse os meus pais � vig�lia. 192 00:14:53,933 --> 00:14:56,074 Para mostrar apoio � Beth Ann. 193 00:14:57,331 --> 00:14:59,118 Fiz alguma coisa errada? 194 00:15:03,384 --> 00:15:06,591 A minha m�e ensinou-me a cantar os Parab�ns 2 vezes, 195 00:15:06,592 --> 00:15:08,292 enquanto lavo as m�os. 196 00:15:08,985 --> 00:15:12,458 Para lavar tempo o suficiente. Ensinei a minha filha. 197 00:15:12,797 --> 00:15:14,774 Ele fez-me levar a minha m�e l�. 198 00:15:17,025 --> 00:15:22,059 Ele � a raz�o dela estar doente? Ajudei a magoar a minha m�e? 199 00:15:29,469 --> 00:15:31,388 Obrigado. 200 00:15:33,411 --> 00:15:35,533 Sinto-me refrescado agora. 201 00:15:37,299 --> 00:15:39,302 Afinal, tem sido uma longa noite. 202 00:15:39,901 --> 00:15:44,091 Se o Gibson � mau, ent�o e o Hurst? 203 00:15:46,680 --> 00:15:48,992 O Hurst estava a apontar uma arma ao Gibson. 204 00:15:50,374 --> 00:15:52,196 Era para me proteger? 205 00:15:53,593 --> 00:15:56,217 O Hurst estava a tentar proteger-me quando atirei nele? 206 00:15:58,723 --> 00:16:02,150 - Assassinei o Hurst? - N�o. O Gibson assassinou. 207 00:16:02,151 --> 00:16:04,424 Kyle, olha para mim. 208 00:16:07,684 --> 00:16:10,341 O Gibson causou isso, n�o foste tu. 209 00:16:16,887 --> 00:16:18,286 Ali! 210 00:16:20,042 --> 00:16:22,533 Pausa ali e aumenta. 211 00:16:29,350 --> 00:16:32,872 As suas m�os, n�o se importa se passarmos um cotonete nelas? 212 00:16:33,747 --> 00:16:37,670 - Posso pedir um mandato. - N�o tenho nada a esconder. 213 00:16:47,900 --> 00:16:49,265 Pai? 214 00:17:00,668 --> 00:17:02,915 Ela amava-te muito. 215 00:17:04,336 --> 00:17:06,958 - N�o. - Lamento. 216 00:17:06,959 --> 00:17:09,892 - N�o. - Lamento. 217 00:17:19,821 --> 00:17:24,482 A Primeira Dama morreu. Repito: a Primeira Dama morreu. 218 00:17:38,904 --> 00:17:40,638 Vou dizer ao Olsen. 219 00:17:43,081 --> 00:17:46,417 Acho que ele j� sabe. � o Finley. 220 00:17:49,161 --> 00:17:50,657 Percebo. 221 00:17:51,521 --> 00:17:53,198 Vamos entrar agora. 222 00:17:55,133 --> 00:17:59,316 Finley... O qu�? O que �? 223 00:18:00,357 --> 00:18:03,770 � a Amber. Ela desapareceu. 224 00:18:08,889 --> 00:18:11,242 Os equipamentos de alarme na casa da Meg, 225 00:18:11,243 --> 00:18:14,553 foram desligados por dentro. Quem desligou sabia a password. 226 00:18:14,554 --> 00:18:17,814 - A seguran�a da tua irm�? - V�o ser interrogados. 227 00:18:20,880 --> 00:18:25,129 Meg... Eu ia ver a Julia, 228 00:18:25,130 --> 00:18:27,214 e antes de chegar ao Hospital, 229 00:18:27,529 --> 00:18:30,784 a minha melhor amiga estava morta e a Amber tinha desaparecido. 230 00:18:32,452 --> 00:18:34,459 Est� a acontecer outra vez, n�o est�? 231 00:18:34,988 --> 00:18:37,142 Acho que isto nunca acabou. 232 00:18:37,864 --> 00:18:40,108 Desculpe-me mas tenho de perguntar se, 233 00:18:40,109 --> 00:18:42,460 desde que a sua filha partiu, recebeu uma chamada? 234 00:18:42,461 --> 00:18:44,959 - Pediram para fazer algo? - N�o. 235 00:18:47,610 --> 00:18:50,009 Mas n�o sou a �nica m�e aqui. 236 00:18:50,642 --> 00:18:53,315 Se eles soubessem disso, eles j� a tinham usado. 237 00:18:53,316 --> 00:18:55,056 Os raptores? 238 00:18:55,793 --> 00:19:00,871 Sabemos quem �. Onde est� o Gibson, Susie? 239 00:19:03,362 --> 00:19:05,162 Est�s a vigi�-lo? 240 00:19:08,240 --> 00:19:11,454 Posso comer alguma coisa? J� estou aqui h� algum tempo. 241 00:19:11,455 --> 00:19:14,127 E talvez um jornal para eu ler? 242 00:19:15,764 --> 00:19:17,641 A ENVIAR MENSAGEM 243 00:19:37,675 --> 00:19:40,346 Eles podem ter fugido. Vamos ficar atentos. 244 00:19:40,347 --> 00:19:45,945 Sei que acha que o seu filho est� a dormir, mas confirme. 245 00:19:45,946 --> 00:19:48,959 Como precau��o pedimos que n�o saiam de casa. 246 00:19:48,960 --> 00:19:52,147 Mais ningu�m informou crian�as desaparecidas? 247 00:19:52,148 --> 00:19:53,601 Ainda estamos a ver. 248 00:19:53,602 --> 00:19:56,201 Muitos pais desapareceram depois da liberta��o. 249 00:19:56,202 --> 00:19:59,711 - Quantas crian�as? - 18 do rapto. 250 00:19:59,712 --> 00:20:03,501 Estamos a verificar a escola. H� mais de 300 alunos. 251 00:20:03,502 --> 00:20:08,384 Amber Fitch sacou 500 d�lares h� 20 minutos na cidade. 252 00:20:08,385 --> 00:20:12,245 N�o se pede 500 d�lares por ela. Apanha o v�deo do banco. 253 00:20:13,292 --> 00:20:14,786 Dunn... 254 00:20:15,201 --> 00:20:20,102 A tua irm� est� a mentir sobre a chamada, dos raptores? 255 00:20:22,493 --> 00:20:24,113 Acho que n�o. 256 00:20:24,114 --> 00:20:26,753 - Mas? - Ela est� traumatizada. 257 00:20:26,754 --> 00:20:30,149 A sua filha foi raptada e espancada. 258 00:20:30,800 --> 00:20:33,095 Senhor, nunca estivemos t�o perto disto. 259 00:20:33,818 --> 00:20:36,180 N�o sei o que se passou com ela. 260 00:20:36,181 --> 00:20:39,627 - Consegui uma imagem. - � a Amber. 261 00:20:40,496 --> 00:20:43,759 Se ela foi for�ada, porque est� sozinha? 262 00:20:44,587 --> 00:20:46,548 Mas n�o est�. Est�s a ver a sombra? 263 00:20:48,068 --> 00:20:50,432 P�ra. Quem est� com ela? 264 00:20:50,433 --> 00:20:52,009 N�o h� hip�teses, de ver a cara. 265 00:20:52,010 --> 00:20:54,318 Vamos ver o que vai acontecer a seguir. 266 00:21:02,278 --> 00:21:05,310 N�o � um rapto. Viste como ele a toca? 267 00:21:05,311 --> 00:21:08,015 N�o � for�ado. Eles conhecem-se. 268 00:21:08,016 --> 00:21:10,895 - Outro estudante da Ballard? - N�o sei. 269 00:21:12,481 --> 00:21:14,763 V� o Facebook da escola. 270 00:21:14,764 --> 00:21:16,284 V�o postar que est�o a fugir? 271 00:21:16,285 --> 00:21:18,633 N�o, mas a m�e de um aluno acabou de morrer. 272 00:21:18,634 --> 00:21:20,241 Todos postaram condol�ncias. 273 00:21:20,242 --> 00:21:22,280 Se n�o colocaram, � porque est�o ocupados. 274 00:21:22,281 --> 00:21:23,890 Vou come�ar pelo Kyle. 275 00:21:25,824 --> 00:21:29,544 - Os que n�o postaram s�o... - Amber Fitch e Ian Martinez. 276 00:21:31,328 --> 00:21:34,886 E se n�o foram apanhados? E se receberem uma chamada? 277 00:21:35,203 --> 00:21:38,202 E se as crian�as estiverem a ser usadas? 278 00:21:39,110 --> 00:21:41,535 P�e um alerta, em Ian Martinez. 279 00:21:46,421 --> 00:21:48,166 - Alguma coisa? - N�o. 280 00:21:48,167 --> 00:21:51,139 - Disseste que tinha o dinheiro? - Sim. 281 00:21:51,821 --> 00:21:53,891 Amber, a Beth Ann � a minha melhor amiga. 282 00:21:53,892 --> 00:21:56,595 Foi f�cil dizer sim, � mensagem. 283 00:21:57,513 --> 00:22:00,572 - Porque � que tu...? - Porque... 284 00:22:01,281 --> 00:22:04,558 Ela ainda est� desaparecida, ent�o, ainda est� a acontecer. 285 00:22:10,106 --> 00:22:11,927 Deixa-me ver. 286 00:22:12,318 --> 00:22:13,925 A mesma mensagem. 287 00:22:15,049 --> 00:22:16,925 Porque querem que vamos para ali? 288 00:22:31,165 --> 00:22:35,663 D�i-me os dentes, n�o posso comer coisas s�lidas. 289 00:22:37,234 --> 00:22:39,507 N�o sei quem � o Ian Martinez, 290 00:22:39,508 --> 00:22:41,810 e n�o sei porque a Amber havia de estar com ele. 291 00:22:42,215 --> 00:22:45,465 - Onde est� o Gibson? - J� disse, n�s temo-lo. 292 00:22:45,466 --> 00:22:47,993 Est� aqui no FBI, n�o vai a nenhum lugar. 293 00:22:49,129 --> 00:22:51,250 Se calhar ela fugiu. 294 00:22:53,516 --> 00:22:56,936 Faz�amos isso quando coisas m�s aconteciam. 295 00:22:59,175 --> 00:23:01,024 As coisas estavam m�s. 296 00:23:23,244 --> 00:23:24,725 O que precisas? 297 00:23:27,384 --> 00:23:29,501 3.6g de dizocilpina. 298 00:23:30,977 --> 00:23:34,551 Dizocilpina? Aguentas? 299 00:23:35,624 --> 00:23:37,383 Sim. Aguento. 300 00:23:46,164 --> 00:23:47,466 Onde foi ele? 301 00:23:47,467 --> 00:23:48,978 - Viste-o? - N�o. 302 00:23:53,385 --> 00:23:57,656 - Tenho medo. - Tamb�m eu. 303 00:24:00,000 --> 00:24:03,900 - Talvez deva sair e verificar. - N�o. N�o. 304 00:24:03,901 --> 00:24:07,800 Se calhar n�o conseguimos salvar a Beth Ann. 305 00:24:08,600 --> 00:24:11,200 Talvez ele nos tenha trazido aqui para outra coisa. 306 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 O que vamos fazer? 307 00:24:26,350 --> 00:24:28,000 Vamos ver por dentro? 308 00:24:28,001 --> 00:24:32,100 - Aqui n�o diz. - Olha, abre. Vai em frente. 309 00:24:42,775 --> 00:24:45,200 Isto � para resgatar, a Beth Ann? 310 00:24:45,201 --> 00:24:47,202 Envia-os e v� onde devemos levar isto. 311 00:24:48,200 --> 00:24:50,300 A RECEBER MENSAGEM 312 00:24:50,301 --> 00:24:51,601 A PROCESSAR... 313 00:24:51,602 --> 00:24:53,000 A ENVIAR MENSAGEM 314 00:25:03,100 --> 00:25:05,700 Recebemos um sinal do carro do Ian Martinez. 315 00:25:05,701 --> 00:25:07,851 - A Amber est� com ele? - N�o o vimos ainda, 316 00:25:07,852 --> 00:25:09,800 mas o carro est� na Rua L, Southeast. 317 00:25:09,801 --> 00:25:11,600 Alguma coisa aconteceu. � a Amber? 318 00:25:12,102 --> 00:25:15,300 Vai para casa e acalma-te. Ligo assim que souber algo. 319 00:25:15,301 --> 00:25:18,800 Susie, o que quer que ela esteja a fazer, 320 00:25:19,294 --> 00:25:21,500 tens de salv�-la disto. 321 00:25:32,700 --> 00:25:35,000 O terceiro provador, era isso que dizias? 322 00:25:35,001 --> 00:25:38,962 - Sim, porqu�? - S� existem dois. 323 00:25:48,205 --> 00:25:49,804 Ficam abertos at� tarde? 324 00:25:51,400 --> 00:25:53,100 Nunca fechamos. 325 00:25:54,200 --> 00:25:56,000 Preciso do terceiro provador. 326 00:25:59,501 --> 00:26:01,500 Bem, isso vai custar caro. 327 00:26:05,900 --> 00:26:08,500 Tamb�m tenho de lhe dar isto. 328 00:26:10,800 --> 00:26:13,100 Manda a mensagem e dou-te a caixa. 329 00:26:27,700 --> 00:26:29,400 Ian. 330 00:26:40,600 --> 00:26:43,100 Apesar da Casa Branca citar causas naturais 331 00:26:43,101 --> 00:26:45,700 sobre a morte da Primeira Dama, Julia Devore, agora 332 00:26:45,701 --> 00:26:50,600 h� boatos que o FBI mant�m o Francis Gibson sob cust�dia. 333 00:26:54,000 --> 00:26:56,800 - E se tivermos de det�-la? - N�o penses nisso. 334 00:26:56,801 --> 00:27:00,000 Apont�mos as nossas armas para v�rios pais, Finley. 335 00:27:01,000 --> 00:27:03,100 Se estiverem a obrigar a Amber fazer alguma coisa, 336 00:27:03,101 --> 00:27:05,100 e tivermos de det�-la? 337 00:27:06,500 --> 00:27:09,000 N�o conhe�o nenhuma Beth Ann! 338 00:27:09,001 --> 00:27:11,900 Acerta-lhe outra vez. Acerta-lhe outra vez, Ian! 339 00:27:16,800 --> 00:27:18,700 Onde est� ela? 340 00:27:20,800 --> 00:27:23,100 Agentes Federais! Abaixe a arma! 341 00:27:24,400 --> 00:27:26,400 � a Amber. N�o atire. 342 00:27:30,500 --> 00:27:31,800 A ENVIAR MENSAGEM 343 00:27:37,600 --> 00:27:39,300 Est�s a ver isto? 344 00:27:42,500 --> 00:27:47,300 Boas not�cias, Sr. Gibson. Vai sair desta sala. 345 00:27:47,301 --> 00:27:49,100 - Para onde vou? - Um lugar onde possa, 346 00:27:49,101 --> 00:27:52,200 perguntar-lhe de uma maneira que n�o podemos fazer aqui. 347 00:27:52,900 --> 00:27:56,300 - Interrogat�rio aprimorado. - Bingo. 348 00:27:56,301 --> 00:28:00,200 Acontece que n�o gostamos, quando matam a Primeira Dama. 349 00:28:00,201 --> 00:28:02,000 Compreendo. 350 00:28:03,100 --> 00:28:04,800 Estou pronto para ir. 351 00:28:08,700 --> 00:28:10,100 O que se passa aqui? 352 00:28:10,101 --> 00:28:12,401 Ele acertou-me e ela apanhou a minha arma! 353 00:28:12,402 --> 00:28:14,000 Porque fizeste isto, Amber? 354 00:28:15,000 --> 00:28:16,400 Podes tirar a m�scara? 355 00:28:16,401 --> 00:28:20,400 N�o, tens de us�-la quando precisas magoar algu�m. 356 00:28:20,401 --> 00:28:23,500 - O que se passa, Ian? - Ele sabe onde est� a Beth Ann. 357 00:28:24,084 --> 00:28:26,500 Recebemos uma mensagem a dizer-nos para vir aqui, 358 00:28:26,501 --> 00:28:29,000 e vimos estas m�scaras, 359 00:28:29,001 --> 00:28:31,100 e n�o vamos ser levados outra vez. 360 00:28:31,101 --> 00:28:34,100 - Vamos resgatar a Beth Ann. - N�o conhe�o nenhuma Beth Ann! 361 00:28:34,101 --> 00:28:37,200 - Eu disse! - Amber, precisas da m�scara, 362 00:28:37,201 --> 00:28:39,900 para fazer o que precisas para resgatar a Beth Ann? 363 00:28:40,800 --> 00:28:42,100 Sim. 364 00:28:43,600 --> 00:28:45,500 Bem, esse � o nosso trabalho. 365 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 Ent�o, porque n�o me d�s a arma? 366 00:28:53,400 --> 00:28:54,800 Abaixem-se! 367 00:28:55,738 --> 00:28:58,100 - Porque demoraste tanto? - Eu apanhei-o. 368 00:29:01,700 --> 00:29:05,940 - A dor de dentes, mata-me. - O menor dos seus problemas. 369 00:29:06,493 --> 00:29:09,960 Com certeza que �. Algu�m raptou a minha filha. 370 00:29:29,005 --> 00:29:31,618 Somos Agentes Federais. A melhor coisa que pode fazer 371 00:29:31,619 --> 00:29:33,200 � ir em frente e abaixar a arma. 372 00:29:33,201 --> 00:29:35,200 Acho que n�o posso fazer isso agora, 373 00:29:35,201 --> 00:29:37,427 estamos numa situa��o complicada. 374 00:29:41,800 --> 00:29:45,600 Amber, tiros v�o ser disparados agora. 375 00:29:45,601 --> 00:29:47,700 Se n�o queres que a arma na tua m�o dispare, 376 00:29:47,701 --> 00:29:49,900 sugiro que tires o dedo do gatilho. 377 00:29:56,800 --> 00:29:59,000 Est� tudo bem. Amber? 378 00:30:00,381 --> 00:30:03,100 - Vou tirar-te isso agora, est� bem? - Est� bem. 379 00:30:05,400 --> 00:30:10,400 - Tia Susie, lamento muito. - Est� tudo bem. Est� bem. 380 00:30:10,401 --> 00:30:12,200 Est� tudo bem. 381 00:30:18,273 --> 00:30:20,074 Podes dizer porque est�o aqui? 382 00:30:20,409 --> 00:30:23,400 - Viemos ajudar a Beth Ann. - Ajudar como? 383 00:30:23,401 --> 00:30:25,300 Ambos recebemos mensagens. 384 00:30:25,301 --> 00:30:27,200 A dizer-nos para apanhar uma caixa. 385 00:30:27,201 --> 00:30:30,900 Que estava cheia de diamantes. E para a trazer aqui. 386 00:30:32,029 --> 00:30:35,657 - Pens�mos que se o fiz�ssemos... - Ajudavam a resgatar a Beth Ann. 387 00:30:36,063 --> 00:30:37,800 Falh�mos? 388 00:30:39,100 --> 00:30:40,800 Ela vai morrer? 389 00:30:52,110 --> 00:30:55,619 - A Meg n�o atende. - Dunn, tens de ver isto. 390 00:30:55,620 --> 00:30:57,770 � o telem�vel da Amber. H� uma SMS nele, 391 00:30:57,771 --> 00:30:59,313 dirigida �quele homem no ch�o. 392 00:30:59,314 --> 00:31:02,504 "Os diamantes pagam para matar o rapaz e manter a mi�da." 393 00:31:02,505 --> 00:31:04,137 Os diamantes n�o eram o resgate. 394 00:31:05,108 --> 00:31:06,509 Estas m�scaras est�o aqui, 395 00:31:06,510 --> 00:31:08,322 porque esta loja forneceu ao Gibson. 396 00:31:08,323 --> 00:31:11,087 Ele queria a Amber viva, para a usar. 397 00:31:12,283 --> 00:31:15,536 - Pressionar a sua m�e. - Sim, isso mesmo. 398 00:31:16,172 --> 00:31:19,070 Assim como matar a Julia Devore, a melhor amiga da Meg. 399 00:31:19,071 --> 00:31:21,049 Isso tamb�m a pressiona. 400 00:31:21,653 --> 00:31:24,106 O Gibson quer, alguma coisa da tua irm�. 401 00:31:24,107 --> 00:31:28,006 N�o. Ele quer algu�m. 402 00:31:28,809 --> 00:31:32,741 Finley, a Meg tem a Beth Ann. 403 00:31:38,610 --> 00:31:42,679 O que se passou com a sua amiga, a primeira dama, foi voc�. 404 00:31:42,680 --> 00:31:45,267 Fez isso acontecer, n�o fui eu. 405 00:31:45,268 --> 00:31:47,998 Porque ia querer que isto acontecesse? 406 00:31:48,881 --> 00:31:52,109 Quando o vi levar aquele tiro pelo Kyle... 407 00:31:53,821 --> 00:31:58,531 Sabia quem voc� era, do que era capaz. 408 00:31:59,512 --> 00:32:03,212 Soube naquele momento que o FBI nunca o ia apanhar. 409 00:32:03,213 --> 00:32:06,325 Ent�o, levou a minha filha e foi isso o que se passou. 410 00:32:06,326 --> 00:32:09,826 Voc� fez isto. Voc� causou isto. 411 00:32:10,527 --> 00:32:12,430 Para onde enviou a Amber? 412 00:32:12,431 --> 00:32:16,261 N�o. Diga-me que matou a sua melhor amiga. 413 00:32:17,085 --> 00:32:18,439 Diga, puta. 414 00:32:20,756 --> 00:32:23,111 Matei a minha melhor amiga. 415 00:32:23,112 --> 00:32:25,235 Traga a minha filha, traga-a at� mim. 416 00:32:25,236 --> 00:32:29,185 Fa�a voc� mesma. Ligo para si daqui a 1 hora e digo-lhe onde. 417 00:32:42,850 --> 00:32:44,312 Encoste. 418 00:33:23,837 --> 00:33:26,516 Tu e o Finley mataram aqueles homens, tia Susie. 419 00:33:27,582 --> 00:33:32,262 Eu tamb�m matei um homem... Naquele lugar. 420 00:33:34,160 --> 00:33:37,008 - N�o sabia. - N�o contei � minha m�e. 421 00:33:38,044 --> 00:33:39,421 N�o podia. 422 00:33:40,529 --> 00:33:42,965 Esperava que fizesses isso por mim. 423 00:33:44,414 --> 00:33:48,876 Claro. Sim, eu conto � tua m�e. 424 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Dunn? 425 00:33:50,172 --> 00:33:54,008 - D�-me um minuto, est� bem? - Claro. 426 00:33:57,603 --> 00:33:59,508 - Encontraram a Meg? - N�o. 427 00:33:59,509 --> 00:34:02,034 O Gibson despistou a sua escolta. Perdemo-lo. 428 00:34:11,355 --> 00:34:12,901 O que disse a Meg antes? 429 00:34:14,843 --> 00:34:16,517 "Faz�amos isto tamb�m... 430 00:34:18,490 --> 00:34:21,327 - Quando ficava mau em casa." - Dunn... 431 00:34:24,102 --> 00:34:25,985 - Onde � que vais? - N�o posso dizer. 432 00:34:25,986 --> 00:34:27,858 - N�o podes? - Solta-me. 433 00:34:27,859 --> 00:34:29,177 O que est�s a fazer? 434 00:34:29,735 --> 00:34:31,547 Sei onde ela est�. 435 00:34:31,548 --> 00:34:33,343 Sei para onde a Meg levou a Beth Ann. 436 00:34:33,344 --> 00:34:35,756 - Relata isso. - N�o. Ela est� a fazer isto 437 00:34:35,757 --> 00:34:38,182 para se vingar do Gibson pelo que fez com a Amber. 438 00:34:38,183 --> 00:34:39,718 Pelo que ele fez com todos n�s. 439 00:34:39,719 --> 00:34:42,914 Talvez seja por isso que ela fez isto mas somos a lei, sabes disso. 440 00:34:42,915 --> 00:34:45,419 Sei disso, mas ela � minha irm� e precisa de mim 441 00:34:45,420 --> 00:34:47,891 e preciso que d�s a volta e me deixes ir. 442 00:34:47,892 --> 00:34:51,150 - Podes fazer isso, Finley? - Sabes que n�o posso. 443 00:34:51,151 --> 00:34:52,934 - Porque tu �s a lei? - N�o. 444 00:34:52,935 --> 00:34:54,359 Porque sou teu parceiro. 445 00:34:56,168 --> 00:34:59,441 - Vens comigo? - At� onde for preciso. 446 00:35:15,119 --> 00:35:19,372 � onde nos escond�amos quando �ramos crian�as... 447 00:35:19,373 --> 00:35:22,397 Quando os gritos dos nossos pais ficava muito alto. 448 00:35:22,398 --> 00:35:25,376 � onde �amos e fing�amos que ia ficar tudo bem. 449 00:35:48,214 --> 00:35:49,788 J� a tenho! 450 00:35:51,062 --> 00:35:52,536 Ela est� aqui! 451 00:35:52,899 --> 00:35:56,367 - Vou busc�-la agora mesmo. - Mna. Fitch... 452 00:36:04,254 --> 00:36:08,031 - Quando soube que era eu? - Quando fiquei na sua frente. 453 00:36:08,032 --> 00:36:10,334 N�o fui a sua casa para saber sobre o Widener. 454 00:36:10,335 --> 00:36:12,090 Fui para descobrir sobre si. 455 00:36:12,936 --> 00:36:15,532 - Ela est� ali? - Sim. 456 00:36:16,902 --> 00:36:19,310 Mas eu n�o entrava l�, se fosse a si. 457 00:36:19,311 --> 00:36:23,452 - Porque n�o? - Acho que n�o ia gostar, 458 00:36:23,453 --> 00:36:25,007 do que fiz com a sua filha. 459 00:36:31,841 --> 00:36:34,659 Aposto que isto doeu. Agora vou entrar l�, 460 00:36:34,660 --> 00:36:36,875 e se tiver acontecido alguma coisa com a minha filha, 461 00:36:36,876 --> 00:36:40,300 venho at� aqui e atropelo-te com o teu carro de luxo. 462 00:36:46,624 --> 00:36:48,257 "P�gina 96. 463 00:36:48,258 --> 00:36:50,629 Quando o Presidente n�o ceder � exig�ncia, 464 00:36:50,630 --> 00:36:52,691 traz o Kyle para a cozinha. 465 00:36:52,692 --> 00:36:55,480 Depois de ser atingido, liberta a Tory Hurst. 466 00:36:55,481 --> 00:36:57,102 P�e fogo na mans�o. 467 00:36:57,103 --> 00:36:59,549 Vai aos t�neis, desactiva as minas..." 468 00:37:01,176 --> 00:37:04,145 Esta letra � tua, eu sei. 469 00:37:04,146 --> 00:37:06,442 16 anos a ganhar cart�es, eu sei. 470 00:37:06,443 --> 00:37:10,202 Beth Ann, obrigaram-me a escrever essas coisas. 471 00:37:10,203 --> 00:37:12,750 Devo ser uma decep��o para ti, como filha. 472 00:37:12,751 --> 00:37:16,660 - Porque ia dizer isso? - Porque sou muito est�pida... 473 00:37:17,488 --> 00:37:19,704 Por n�o ter visto o que tu �s. 474 00:37:19,705 --> 00:37:22,934 Eles obrigaram-me a fazer isso. Para te proteger. 475 00:37:22,935 --> 00:37:28,192 N�o, foste tu. Raptaste-nos, mataste o Jin Liao... 476 00:37:28,193 --> 00:37:29,893 Ningu�m te obrigou. 477 00:37:29,894 --> 00:37:32,328 - N�o... - Fizeste todos aqueles pais 478 00:37:32,463 --> 00:37:35,155 fazerem coisas horr�veis. O que fizeste, a m�e fazer? 479 00:37:37,397 --> 00:37:42,085 - Isso n�o prova nada. - N�o, n�o prova. 480 00:37:42,409 --> 00:37:44,725 Mas a arma que est�s a apontar-me, sim... 481 00:37:44,726 --> 00:37:46,169 Pai. 482 00:38:08,235 --> 00:38:10,544 - A Amber... - J� a temos. E o Gibson? 483 00:38:10,545 --> 00:38:13,151 L� dentro, com a filha. 484 00:38:16,433 --> 00:38:18,470 Por ti. 485 00:38:19,037 --> 00:38:21,318 Raptei as crian�as, e matei-o por ti. 486 00:38:21,319 --> 00:38:23,515 Porque eu amo-te e precisava proteger-te. 487 00:38:25,247 --> 00:38:26,827 � o que fazem os pais. 488 00:38:26,828 --> 00:38:30,661 - Tu amas-me? - Est� na hora de ires embora. 489 00:38:30,662 --> 00:38:33,052 O que mais odeio �s tu! 490 00:38:33,053 --> 00:38:35,777 - N�o posso ouvir isso. - N�o vou a nenhum lugar... 491 00:38:35,778 --> 00:38:38,478 - Seu doido. - N�o posso ouvir isso. 492 00:38:38,479 --> 00:38:41,352 Faz apenas. 493 00:38:53,645 --> 00:38:55,523 Sr. Gibson, � a sua filha. 494 00:38:55,842 --> 00:39:00,171 Porque n�o deixa ela vir aqui, para longe da arma? 495 00:39:00,172 --> 00:39:03,889 - Ambos temos de partir. - Abaixe a arma e vamos todos. 496 00:39:03,890 --> 00:39:06,592 Eu e ela n�o podemos ficar aqui. 497 00:39:07,076 --> 00:39:10,280 Tenho um plano. N�o vai magoar ningu�m, prometo. 498 00:39:10,606 --> 00:39:12,310 Depois, acaba tudo. 499 00:39:17,629 --> 00:39:19,172 Beth Ann... 500 00:39:19,447 --> 00:39:20,952 Olha para ele. 501 00:39:22,259 --> 00:39:24,275 Ele atirou no rapaz, pelas costas. 502 00:39:26,072 --> 00:39:27,974 N�o conseguiu olhar, nos seus olhos. 503 00:39:29,161 --> 00:39:31,049 Olha para o teu pai, Beth Ann. 504 00:39:32,477 --> 00:39:33,870 Olha agora. 505 00:39:38,033 --> 00:39:39,563 Adeus. 506 00:39:41,386 --> 00:39:43,528 Beth Ann, est� tudo bem. 507 00:39:46,342 --> 00:39:50,024 Francis Gibson, est� preso. 508 00:39:50,025 --> 00:39:53,179 - Pelo qu�? - Por matar um homem, 509 00:39:53,180 --> 00:39:56,697 por atirar na minha irm� e tentar matar a sua filha. 510 00:39:56,698 --> 00:40:00,829 Voc� � uma m�e. Percebe o que eu fiz. 511 00:40:05,357 --> 00:40:07,756 FBI! 512 00:40:07,757 --> 00:40:09,110 Aqui. 513 00:41:16,385 --> 00:41:18,422 Querias que o encontrasse. 514 00:41:21,201 --> 00:41:25,695 Caso corresse mal. Eu sabia que tu vinhas. 515 00:41:26,546 --> 00:41:30,276 � rapto, Meg. O que tu fizeste. 516 00:41:30,277 --> 00:41:34,728 Mas apanhaste-o, Susie. Apanhaste o Gibson. 517 00:41:40,600 --> 00:41:42,780 O �ltimo item na lista do Gibson. 518 00:41:45,425 --> 00:41:47,770 "A minha fam�lia re�ne-se... 519 00:41:49,422 --> 00:41:51,275 E eu vou para casa." 520 00:42:00,844 --> 00:42:03,304 Raptei as crian�as, matei-o por ti. 521 00:42:03,305 --> 00:42:05,385 Porque eu amo-te e tinha de proteger-te. 522 00:42:08,628 --> 00:42:10,526 � o que fazem os pais. 523 00:42:20,652 --> 00:42:24,121 A ENVIAR MENSAGEM 524 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 Adapta��o para Portugu�s: zecacurto41131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.