Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,758
Tengo la sensación
de que nos hemos visto antes.
2
00:00:12,759 --> 00:00:14,319
Imposible.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,999
Decidme que haréis todo lo posible
por salir de aquí.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,398
No os abandonaré.
5
00:00:18,399 --> 00:00:20,759
Telmo y yo
estamos a punto de comprometernos.
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,959
¿Es a Lucía a quien amáis?
No os rindáis.
7
00:00:22,960 --> 00:00:25,959
Sé que me queréis pura
y es que si os tengo cerca,
8
00:00:25,960 --> 00:00:27,319
pierdo el juicio.
9
00:00:27,320 --> 00:00:30,919
¿Una ceremonia para mostrar el poder
de nuestro Señor sobre el maligno?
10
00:00:30,920 --> 00:00:33,199
Huye de los cantos
de esas hechiceras.
11
00:00:33,200 --> 00:00:36,359
-¡Furcias!
- Pervierten todo lo que tocan.
12
00:00:37,640 --> 00:00:39,158
Son los escritos de mi madre,
13
00:00:39,159 --> 00:00:41,199
nuestro hermano
no ha llegado a verlos.
14
00:00:41,200 --> 00:00:42,678
Yo solo os amo a vos.
15
00:00:42,679 --> 00:00:46,399
Esas brujas están a punto de caer
y Lucía volverá a casa.
16
00:00:53,240 --> 00:00:55,560
Señor, sé dónde está Lucía.
17
00:01:25,680 --> 00:01:27,040
¿Lo oís?
18
00:01:29,799 --> 00:01:31,239
Idos.
19
00:01:39,040 --> 00:01:42,078
Munio, ¿qué hacéis?
¿Pensabais que no me iba a enterar?
20
00:01:42,079 --> 00:01:46,639
¡Munio, por favor! ¡Munio, soltadlo!
21
00:01:46,640 --> 00:01:49,480
¡Por favor!
Quitadle la camisa.
22
00:01:52,239 --> 00:01:55,199
¡Soltadlo, os lo ruego! ¡Soltadlo!
23
00:01:55,200 --> 00:01:59,238
¿Lo veis? Es vuestro escudo, Lucía,
el antiguo escudo de nuestra casa.
24
00:01:59,239 --> 00:02:02,399
Yo mismo marqué a este marrano
como se marca al ganado.
25
00:02:02,400 --> 00:02:05,518
¿Sabéis por qué? Porque este rufián
trabajaba para padre,
26
00:02:05,519 --> 00:02:07,439
intentó sobrepasarse con vos.
27
00:02:09,120 --> 00:02:11,038
Eso es mentira.
Callaos.
28
00:02:11,039 --> 00:02:13,639
¿No trabajasteis
para los Avellaneda?
29
00:02:17,000 --> 00:02:20,679
¿Por qué me lo ocultasteis?
Por venganza.
30
00:02:20,680 --> 00:02:23,158
Los falsos cristianos
están llenos de rencor
31
00:02:23,159 --> 00:02:26,839
y qué mejor forma de vengarse
que deshonrar a una Avellaneda.
32
00:02:26,840 --> 00:02:30,439
Dejadle ir, Garrido. Vamos a casa.
33
00:02:38,919 --> 00:02:40,800
(RELINCHA)
34
00:02:47,479 --> 00:02:51,800
Deshaceos de él y haced correr
la voz de que ha abandonado Segovia.
35
00:02:52,759 --> 00:02:54,280
Un marrano menos.
36
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
(TOSE)
37
00:03:03,319 --> 00:03:06,598
Os he abierto los ojos antes
de lamentar cualquier desgracia,
38
00:03:06,599 --> 00:03:09,999
deberíais sentir alivio.
Lucía, solo quiero cuidaros.
39
00:03:10,000 --> 00:03:11,680
¿Como cuidasteis de madre?
40
00:03:20,400 --> 00:03:23,639
Lo único que hago
es vivir mi vida como ella hizo.
41
00:03:24,960 --> 00:03:26,759
¿Habéis hurgado en mis cosas?
42
00:03:29,599 --> 00:03:31,439
¿Es lo único que os importa?
43
00:04:30,120 --> 00:04:32,278
Sirva esta luz
como reflejo de la vida
44
00:04:32,279 --> 00:04:35,079
que el pequeño Simón
trajo a estos muros.
45
00:04:36,959 --> 00:04:38,720
Hace una semana de su partida,
46
00:04:40,319 --> 00:04:42,319
pero su recuerdo sigue intacto.
47
00:04:44,079 --> 00:04:45,480
Oremos por él.
48
00:05:12,680 --> 00:05:14,319
Por favor, marchaos.
49
00:05:15,920 --> 00:05:18,599
Os lo ruego, marchaos.
50
00:05:18,600 --> 00:05:21,398
- Hicisteis todo lo que estaba
en vuestra mano
51
00:05:21,399 --> 00:05:23,399
por salvar a Simón, Guiomar.
52
00:05:25,079 --> 00:05:26,600
-¿Y de qué ha servido?
53
00:05:29,199 --> 00:05:31,958
Si lo hubiera dejado
junto a su madre en la mancebía,
54
00:05:31,959 --> 00:05:33,518
todavía estaría vivo.
55
00:05:33,519 --> 00:05:36,278
- Vos le disteis una oportunidad,
56
00:05:36,279 --> 00:05:39,519
el único responsable de su muerte
es Lasarte.
57
00:05:40,199 --> 00:05:44,398
Guiomar,
sois una mujer bondadosa y valiente
58
00:05:44,399 --> 00:05:47,160
y cada uno de vuestros actos
dan fe de ello.
59
00:05:51,560 --> 00:05:53,479
Cuando os besé...
- No os atormentéis.
60
00:05:53,480 --> 00:05:56,920
-¿Cómo no hacerlo si desde que pasó
vivo en ese momento?
61
00:06:04,079 --> 00:06:07,759
Disculpad. Disculpad, debo irme.
62
00:06:29,079 --> 00:06:30,600
Mismas telas,
63
00:06:31,560 --> 00:06:34,560
mismos patrones,
idéntica confección.
64
00:06:35,319 --> 00:06:37,159
Habéis hecho una réplica perfecta.
65
00:06:37,160 --> 00:06:39,599
- Tal y como pidió el marqués
y en muy poco tiempo.
66
00:06:39,600 --> 00:06:42,720
Aplaudo vuestra destreza.
- Un trabajo realmente fino.
67
00:06:51,439 --> 00:06:54,278
Lucía,
el marrano ha dejado Castilla.
68
00:06:54,279 --> 00:06:57,119
- Solo Dios sabe a qué otra doncella
está a punto de engañar.
69
00:06:57,120 --> 00:07:00,278
- Hace una semana de aquello, Lucía,
¿por qué no lo asumís de una vez?
70
00:07:00,279 --> 00:07:01,958
¿O acaso le echáis de menos?
71
00:07:01,959 --> 00:07:05,879
Ese hombre os mintió
y se aprovechó de vuestra inocencia.
72
00:07:06,680 --> 00:07:08,360
¿Y vos habláis de mentiras?
73
00:07:09,800 --> 00:07:13,199
Rodrigo estará a punto de llegar.
Estoy muy cansada.
74
00:07:20,279 --> 00:07:23,560
Perded cuidado,
yo me encargo del marqués.
75
00:07:28,439 --> 00:07:31,559
¿Qué tal ha ido?
¿El vestido ha sido de su agrado?
76
00:07:31,560 --> 00:07:34,159
Todavía está impresionada.
Quiero verla.
77
00:07:34,160 --> 00:07:36,878
Debo partir a Burgos
y me gustaría hablar con ella.
78
00:07:36,879 --> 00:07:39,679
El sastre le está haciendo
los últimos retoques
79
00:07:39,680 --> 00:07:41,519
para que todo sea perfecto.
80
00:07:42,680 --> 00:07:45,878
Un trabajo tan minucioso
requiere la máxima quietud.
81
00:07:45,879 --> 00:07:48,878
Lleváis una semana
postergando nuestro encuentro.
82
00:07:48,879 --> 00:07:52,318
Como comprenderéis, tengo razones
para pensar que algo no va bien.
83
00:07:52,319 --> 00:07:54,160
Si así fuera, os lo haría saber,
84
00:07:55,639 --> 00:07:57,240
no sería la primera vez.
85
00:08:01,360 --> 00:08:03,239
Volveré lo antes posible.
86
00:08:03,240 --> 00:08:05,518
¿Seguís
con esos negocios tan prósperos?
87
00:08:05,519 --> 00:08:09,039
No, esta vez no voy por negocios.
Falta un mes para el enlace
88
00:08:09,040 --> 00:08:11,559
y hasta ese día
Lucía es mi prioridad.
89
00:08:11,560 --> 00:08:15,120
Despedidme de ella y decidle
que traeré las mejores noticias.
90
00:08:21,560 --> 00:08:23,680
(Campanadas)
91
00:08:29,959 --> 00:08:33,679
La misa está a punto de comenzar.
- Seréis vos quien la oficie.
92
00:08:36,799 --> 00:08:39,480
De puño y letra del propio obispo.
93
00:08:42,639 --> 00:08:46,558
Yo ya soy oficialmente comisario
de la Santa Inquisición.
94
00:08:46,559 --> 00:08:49,359
La liberación
de ese niño endemoniado...
95
00:08:49,360 --> 00:08:50,879
- La muerte.
96
00:08:52,000 --> 00:08:53,878
La muerte.
97
00:08:53,879 --> 00:08:58,678
- La muerte de ese niño endemoniado
ha afianzado las sospechas
98
00:08:58,679 --> 00:09:01,079
del Santo Oficio
contra las libertas,
99
00:09:01,080 --> 00:09:04,479
necesitan a alguien que se entregue
en cuerpo y alma a la causa.
100
00:09:04,480 --> 00:09:06,959
Debo abandonar
el mando de esta parroquia.
101
00:09:06,960 --> 00:09:09,518
- Sé que hicisteis tratos
con Munio de Avellaneda
102
00:09:09,519 --> 00:09:12,558
para sacar a su hermana
del beguinato y lo conseguisteis,
103
00:09:12,559 --> 00:09:15,359
¿por qué seguir?
- Dios me ha elegido.
104
00:09:15,360 --> 00:09:19,398
Todos fueron testigos
cuando me enfrenté al maligno
105
00:09:19,399 --> 00:09:22,319
y vencí.
- La vanidad es un pecado, padre.
106
00:09:22,320 --> 00:09:25,480
- Descuida, no impondré penitencia.
107
00:09:28,759 --> 00:09:32,119
- Dejad de utilizar al pueblo
en contra de esas mujeres
108
00:09:32,120 --> 00:09:35,398
porque, si no, pienso ir
al tribunal de la Santa Inquisición
109
00:09:35,399 --> 00:09:38,079
y les diré que solo os mueve
vuestro propio interés.
110
00:09:38,080 --> 00:09:40,918
-¿Son los encantos de esa morena
los que os hacen hablar
111
00:09:40,919 --> 00:09:42,679
con ese fervor?
112
00:09:49,080 --> 00:09:50,679
Lo sabía.
113
00:09:52,840 --> 00:09:56,159
No sé si es peor mi vanidad
o vuestra lujuria.
114
00:10:04,159 --> 00:10:08,839
"In nomine Patris et Fili
et Spiritus Sancti".
115
00:10:08,840 --> 00:10:10,798
(HABLAN A LA VEZ)
116
00:10:10,799 --> 00:10:12,840
Silencio, os lo ruego.
117
00:10:14,080 --> 00:10:17,038
Entiendo
que la muerte de Simón sea...
118
00:10:17,039 --> 00:10:20,079
Las libertas lo acogieron
para darle sus cuidados,
119
00:10:20,080 --> 00:10:24,398
no dejéis que el miedo os enfrente
a ellas y celebrad su piedad.
120
00:10:24,399 --> 00:10:28,119
Ay, señora, la misa hoy
la ha oficiado el padre Gonzalo.
121
00:10:28,120 --> 00:10:31,678
Como el padre Lasarte ahora es
comisario de la Santa Inquisición,
122
00:10:31,679 --> 00:10:33,798
no sabe
cómo está el pueblo de alborotado
123
00:10:33,799 --> 00:10:35,918
después de la muerte de ese niño.
124
00:10:35,919 --> 00:10:38,918
Fíjese que hasta el padre Gonzalo
se ha visto obligado
125
00:10:38,919 --> 00:10:41,159
a hablar en favor de las beguinas.
126
00:10:42,240 --> 00:10:44,639
No me importan las habladurías,
Catalina.
127
00:10:51,519 --> 00:10:54,599
Venid. ¿Qué veis?
128
00:10:54,600 --> 00:10:57,638
Sabéis que apenas junto dos letras
sin marearme.
129
00:10:57,639 --> 00:11:00,279
No miréis las letras. Aquí.
130
00:11:02,039 --> 00:11:04,039
Es una marca en el papel.
131
00:11:06,080 --> 00:11:07,839
Señora,
132
00:11:07,840 --> 00:11:13,399
¿por qué no dejáis los misterios
y os centráis en la boda de una vez?
133
00:11:14,799 --> 00:11:18,599
Ya que sabéis
que el tahonero os engañó
134
00:11:18,600 --> 00:11:22,120
y que tenéis al marqués
a vuestros pies.
135
00:11:26,200 --> 00:11:30,079
Sin contar con vuestro hermano,
que por fin empieza a dormir en paz.
136
00:11:30,080 --> 00:11:33,080
Ya nos veía
con una mano delante y otra detrás.
137
00:11:38,799 --> 00:11:41,200
Catalina, venid.
138
00:11:47,879 --> 00:11:49,840
¿Vais a decirme lo que sabéis?
139
00:11:56,639 --> 00:11:57,960
¡Munio!
140
00:12:02,159 --> 00:12:04,439
Con mi boda os aseguráis
la entrada en la corte
141
00:12:04,440 --> 00:12:06,479
y el fin de vuestras deudas.
142
00:12:06,480 --> 00:12:09,278
Las deudas de vuestro padre, querida.
143
00:12:09,279 --> 00:12:12,918
¿Y Munio? Quiero leer
las capitulaciones matrimoniales.
144
00:12:12,919 --> 00:12:15,079
Ah, ya entiendo.
145
00:12:15,080 --> 00:12:17,199
Este ataque de dignidad
146
00:12:17,200 --> 00:12:20,278
es otra excusa para aplazar
vuestro enlace, ¿me equivoco?
147
00:12:20,279 --> 00:12:24,439
Me habéis vendido, Jimena.
Como a todas, pero en vuestro caso,
148
00:12:24,440 --> 00:12:29,038
al soltero más codiciado de Segovia.
Dad gracias a vuestro escudo,
149
00:12:29,039 --> 00:12:31,758
porque si fuera
por vuestros modales...
150
00:12:31,759 --> 00:12:35,319
¿Cómo podéis hablar así?
Casaos, por Dios.
151
00:12:35,320 --> 00:12:38,518
Casaos de una vez,
como hemos hecho todas.
152
00:12:38,519 --> 00:12:42,719
Fornicad con moros, con judíos,
hasta con perros
153
00:12:42,720 --> 00:12:44,839
si es vuestro deseo,
154
00:12:44,840 --> 00:12:47,799
pero que solo lo sepa
vuestro propio placer.
155
00:12:50,840 --> 00:12:53,480
Ese marrano no volverá.
156
00:12:55,360 --> 00:12:58,758
Y si os empeñáis en ir en contra
de vuestro enlace,
157
00:12:58,759 --> 00:13:03,559
solo os quedará convento,
mancebía o sepultura,
158
00:13:06,879 --> 00:13:08,519
como vuestra madre.
159
00:13:23,279 --> 00:13:24,639
¡Garrido!
160
00:13:26,000 --> 00:13:28,918
- Ahora voy ración doble.
Si os dejáis algo,
161
00:13:28,919 --> 00:13:31,840
os lo sirvo con embudo.
- Madre.
162
00:13:34,679 --> 00:13:36,519
- Vuestro amor no volverá.
163
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
- No es mi amor.
- Llamadlo como queráis.
164
00:13:43,320 --> 00:13:46,480
Todos sabemos
que Telmo una persona inteligente.
165
00:13:47,440 --> 00:13:51,159
Después de lo que ha pasado,
estará muy lejos de aquí.
166
00:13:53,720 --> 00:13:55,360
- Mejor para nosotras.
167
00:13:57,279 --> 00:14:01,399
Dicen que es un falso converso,
que nunca abandonó su verdadera fe.
168
00:14:03,360 --> 00:14:05,799
- Y si fuera así, ¿qué?
169
00:14:08,480 --> 00:14:11,879
¿Cuál es vuestra verdadera fe?
Hablad.
170
00:14:15,879 --> 00:14:18,480
Ese misterioso
os importa a vos y a Dios.
171
00:14:30,120 --> 00:14:33,559
Juana.
¿Qué hacéis aquí?
172
00:14:35,480 --> 00:14:37,279
Necesito hablar con Marie Anne.
173
00:14:40,120 --> 00:14:41,758
¿Sabéis algo de Telmo?
174
00:14:41,759 --> 00:14:44,439
Mi única certeza
es que vuestro hermano
175
00:14:44,440 --> 00:14:46,799
se ha encargado
de manchar su nombre.
176
00:14:57,159 --> 00:14:58,720
Me alegro de veros.
177
00:15:14,360 --> 00:15:16,758
Hermana,
¿habéis traído las medicinas?
178
00:15:16,759 --> 00:15:18,999
- Sí.
- Daos prisa, que no está padre.
179
00:15:19,000 --> 00:15:20,519
Vamos.
180
00:15:31,440 --> 00:15:34,479
- Seguís ardiendo.
Vamos al hospital del beguinato,
181
00:15:34,480 --> 00:15:37,720
Lebrín nos llevará.
No, os he dicho que no.
182
00:15:43,919 --> 00:15:46,518
Nadie puede saber...
Que estáis en Segovia.
183
00:15:46,519 --> 00:15:48,360
Ya, ya lo sé. Tranquilo.
184
00:15:49,399 --> 00:15:52,479
Os juro que como no salgáis de esta,
me encargaré en persona
185
00:15:52,480 --> 00:15:55,559
de poner en vuestra tumba
que moristeis por cabezón.
186
00:16:01,720 --> 00:16:06,000
He visto a Lucía en el beguinato,
me ha preguntado por vos.
187
00:16:10,759 --> 00:16:13,719
Es uno de esos dibujos
con los que los fabricantes de papel
188
00:16:13,720 --> 00:16:17,519
marcan sus hojas.
¿Lo habías visto antes?
189
00:16:24,720 --> 00:16:26,279
Lucía,
190
00:16:29,120 --> 00:16:31,638
Guiomar
pudo ver el cuerpo del Mellado,
191
00:16:31,639 --> 00:16:35,319
tenía unas marcas en el cuello
que no coincidían con un suicidio,
192
00:16:35,320 --> 00:16:36,919
fue asfixiado.
193
00:16:39,080 --> 00:16:42,599
Vuestra familia y Telmo
eran los únicos que sabían
194
00:16:42,600 --> 00:16:44,759
que estábamos tras la pista.
195
00:16:49,600 --> 00:16:52,559
Munio dijo
que Telmo trabajó para mi padre
196
00:16:54,120 --> 00:16:56,200
y que intentó deshonrarme,
197
00:17:00,120 --> 00:17:02,720
que odia a mi familia
y solo busca venganza.
198
00:17:05,400 --> 00:17:07,119
¿Y vos le creéis?
199
00:17:10,400 --> 00:17:15,000
Ni siquiera tengo un vago recuerdo
de aquello, nada.
200
00:17:18,480 --> 00:17:21,759
Y lo que he vivido junto a Telmo
no puede ser un engaño,
201
00:17:25,000 --> 00:17:26,759
pero todo es un misterio.
202
00:17:32,279 --> 00:17:34,319
Sé quién nos puede ayudar con esto.
203
00:17:37,279 --> 00:17:39,518
Es una filigrana, no hay duda.
204
00:17:39,519 --> 00:17:43,278
Y el formero que la hizo
era diestro en su tarea.
205
00:17:43,279 --> 00:17:46,278
Pocas figuras he visto
con ese detalle.
206
00:17:46,279 --> 00:17:47,920
¿Sabéis quién pudo ser?
207
00:17:49,079 --> 00:17:50,400
No lo sé.
208
00:17:51,799 --> 00:17:55,000
Quizás Luis Carrero,
era el mejor de toda la villa.
209
00:17:56,160 --> 00:17:57,798
Por desgracia, murió hace años
210
00:17:57,799 --> 00:18:00,720
y el negocio
está ahora en manos de genoveses.
211
00:18:03,759 --> 00:18:08,359
Pero lo curioso no es esa flor,
sino esta línea.
212
00:18:09,960 --> 00:18:14,000
No es casual,
está hecha con la misma técnica.
213
00:18:16,119 --> 00:18:19,359
¿Para qué?
No lo sé.
214
00:18:20,960 --> 00:18:24,439
En todos los años
en que tuvimos abierta la imprenta
215
00:18:24,440 --> 00:18:26,318
nunca vi nada similar.
216
00:18:26,319 --> 00:18:29,599
¿Por qué os interesan
estos escritos?
217
00:18:32,200 --> 00:18:33,720
Eran de mi madre.
218
00:18:34,799 --> 00:18:36,559
No tengo muchas cosas de ella.
219
00:18:39,920 --> 00:18:42,400
Debo irme.
Con Dios.
220
00:18:49,079 --> 00:18:51,118
"Querida Lucía,
221
00:18:51,119 --> 00:18:54,038
sé que pronto
emprenderéis un nuevo camino,
222
00:18:54,039 --> 00:18:56,118
solo vos debéis conocerlo."
223
00:18:56,119 --> 00:18:57,399
Son diez hojas
224
00:18:57,400 --> 00:19:00,358
y, en cada una de ellas,
la línea es diferente.
225
00:19:00,359 --> 00:19:02,680
"Solo vos podéis descubrirlo."
226
00:19:03,559 --> 00:19:07,480
En esta, más larga.
En esta, más corta.
227
00:19:10,039 --> 00:19:11,598
Y esta, más retorcida.
228
00:19:11,599 --> 00:19:16,799
"Y lo haréis. Será entonces
cuando todo cobrará sentido."
229
00:19:22,880 --> 00:19:24,480
Podría ser un camino.
230
00:19:32,279 --> 00:19:34,038
Garrido no la perdió de vista,
231
00:19:34,039 --> 00:19:36,399
fue al beguinato
y del beguinato a casa.
232
00:19:36,400 --> 00:19:38,639
- Y os quedáis tan tranquila.
233
00:19:38,640 --> 00:19:42,278
- Preguntaría por el marrano
y le dirían lo que un día
234
00:19:42,279 --> 00:19:45,920
se cansará de escuchar,
que se ha ido para siempre.
235
00:19:49,000 --> 00:19:51,758
Vuestra hermana está asumiendo
que la vida que desea
236
00:19:51,759 --> 00:19:53,119
no es la que le espera.
237
00:19:55,480 --> 00:19:57,240
A todas nos ha pasado.
238
00:20:36,160 --> 00:20:37,839
"Pienso en vos día y noche.
239
00:20:39,519 --> 00:20:42,000
Vuestra honra
es muy importante para mí."
240
00:21:01,440 --> 00:21:04,119
Esperad, el dinero por adelantado.
241
00:21:21,200 --> 00:21:22,839
¡A la hoguera!
242
00:21:24,559 --> 00:21:26,039
¡Brujas!
243
00:21:34,599 --> 00:21:36,000
Marie Anne.
244
00:21:41,039 --> 00:21:42,679
El pueblo ya no nos quiere.
245
00:21:42,680 --> 00:21:46,278
¿Qué sucede?
Vedlo con vuestros propios ojos.
246
00:21:46,279 --> 00:21:48,078
- Estaba colgado en el muro.
247
00:21:48,079 --> 00:21:50,559
- Yo no voy a pasar ni un segundo más
aquí.
248
00:21:54,640 --> 00:21:56,039
Libertas.
249
00:21:57,240 --> 00:21:58,838
Y llamas.
250
00:21:58,839 --> 00:22:02,239
¿Habéis visto quién lo ha hecho?
Eran varios hombres,
251
00:22:02,240 --> 00:22:05,758
no he podido ver sus caras.
-¿Por qué salís en plena noche
252
00:22:05,759 --> 00:22:09,240
sin avisar?
- Oí ruidos y no lo pensé.
253
00:22:10,279 --> 00:22:11,960
¿Qué vamos a hacer ahora?
254
00:22:13,039 --> 00:22:16,759
- Lasarte sigue alimentando
el odio de los vecinos.
255
00:22:17,960 --> 00:22:21,759
Le admiran por sacar al maligno
del cuerpo de Simón.
256
00:22:24,039 --> 00:22:27,720
Nos quieren condenadas
y en la hoguera.
257
00:22:29,640 --> 00:22:33,078
¿Se creen que un sambenito va
a hacernos dejar de ser quien somos?
258
00:22:33,079 --> 00:22:36,279
Están muy equivocados.
Es más que un aviso, Marie Anne.
259
00:22:37,559 --> 00:22:39,160
Y tomamos nota.
260
00:22:40,440 --> 00:22:42,039
Ahora a descansar.
261
00:22:48,960 --> 00:22:53,278
Estáis muy pálida, ¿Qué sucede?
- Ha sido el susto, madre,
262
00:22:53,279 --> 00:22:55,839
no os preocupéis.
- Un susto.
263
00:23:21,359 --> 00:23:24,598
¿Adónde vais a ir?
A la Purísima Concepción
264
00:23:24,599 --> 00:23:26,480
con las clarisas.
265
00:23:27,680 --> 00:23:29,160
¿Tenéis dote?
266
00:23:33,079 --> 00:23:35,159
Inés...
No intentéis convencerme,
267
00:23:35,160 --> 00:23:36,679
os lo ruego.
268
00:23:36,680 --> 00:23:40,999
Yo apenas puedo dormir pensando
en cuál será la siguiente amenaza.
269
00:23:41,000 --> 00:23:43,518
Hemos pasado épocas difíciles,
270
00:23:43,519 --> 00:23:46,359
pero siempre salimos adelante
juntas.
271
00:23:48,400 --> 00:23:52,279
Y deseo de todo corazón que así sea,
pero yo no puedo más.
272
00:24:15,400 --> 00:24:16,960
¿Inés también?
273
00:24:19,279 --> 00:24:22,199
Ya se han ido varias.
O hacemos algo o...
274
00:24:22,200 --> 00:24:24,200
Somos mujeres libres, Sibila.
275
00:24:32,559 --> 00:24:34,079
(Puerta)
276
00:24:39,759 --> 00:24:41,319
Pasad.
277
00:24:45,680 --> 00:24:47,200
Gabriela.
278
00:24:50,599 --> 00:24:52,160
¿Va todo bien?
279
00:24:54,039 --> 00:24:55,799
Eso me gustaría saber.
280
00:24:57,799 --> 00:25:01,479
Me han contado lo del sambenito.
¿Cómo estáis?
281
00:25:01,480 --> 00:25:04,920
Fue una chiquillada.
No era esa mi pregunta.
282
00:25:10,599 --> 00:25:12,919
Este lugar
se ha enfrentado a mil problemas,
283
00:25:12,920 --> 00:25:15,119
pero nunca
el enemigo fue tan fuerte.
284
00:25:16,559 --> 00:25:18,359
Lasarte ha perdido la razón.
285
00:25:19,640 --> 00:25:23,680
No hablo de Lasarte,
hablo del pueblo.
286
00:25:26,200 --> 00:25:28,759
Son nuestros vecinos
los que nos temen.
287
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
Guiomar.
288
00:25:59,279 --> 00:26:02,599
No os juzgo
y tampoco quiero explicaciones.
289
00:26:05,160 --> 00:26:07,719
Vuestro secreto es ahora el mío,
290
00:26:07,720 --> 00:26:10,959
pero juradme
que seréis más cuidadosa.
291
00:26:10,960 --> 00:26:12,480
Os doy mi palabra.
292
00:26:47,519 --> 00:26:49,039
Marchaos.
293
00:26:51,079 --> 00:26:53,000
Guiomar guardará silencio.
294
00:26:57,119 --> 00:26:58,880
No sois libre, Marie Anne,
295
00:27:01,079 --> 00:27:02,559
y yo tampoco.
296
00:27:05,160 --> 00:27:06,640
Nunca lo hemos sido.
297
00:27:09,079 --> 00:27:10,720
Y nunca lo seremos.
298
00:27:12,400 --> 00:27:13,839
Nunca.
299
00:27:55,319 --> 00:27:57,200
¿Vais a contarme qué os pasa?
300
00:28:01,759 --> 00:28:04,880
- He estado en casa de Aldonza.
-¿La abortera?
301
00:28:05,880 --> 00:28:07,440
- Sí.
302
00:28:08,440 --> 00:28:12,038
Yo siempre he tenido cuidado, Juana,
lo hago con los muslos bien prietos,
303
00:28:12,039 --> 00:28:14,199
como hacemos todas las mozas.
- Todas no.
304
00:28:14,200 --> 00:28:16,558
- Pero alguna vez pues...
305
00:28:16,559 --> 00:28:20,318
Y claro,
Alonso me quiere casta y pura
306
00:28:20,319 --> 00:28:23,199
hasta el matrimonio,
quiere una honra que no tengo.
307
00:28:23,200 --> 00:28:25,079
- Bueno, ahora sí, pero...
308
00:28:26,279 --> 00:28:29,118
-¿Habéis abortado?
- No, no, no.
309
00:28:29,119 --> 00:28:31,239
Que me remendado el virgo.
310
00:28:31,240 --> 00:28:33,598
Decían que lo dejaba como nuevo,
311
00:28:33,599 --> 00:28:36,798
pero es que yo no sé qué tengo,
que me duele hasta respirar.
312
00:28:36,799 --> 00:28:40,039
- Tenéis que acudir a Guiomar ahora.
- No, no, no, por favor.
313
00:28:41,039 --> 00:28:42,880
No se lo digáis a nadie.
314
00:28:47,960 --> 00:28:51,359
-¿Pensáis estar así hasta que os dé
palabra de casamiento?
315
00:28:56,920 --> 00:29:00,318
- No sé
por qué no me pide matrimonio ya.
316
00:29:00,319 --> 00:29:04,038
He pensado que si consigo
que uno de esos momentos ardientes
317
00:29:04,039 --> 00:29:07,839
me rompa el pellejito,
en un mes estoy en la iglesia.
318
00:29:09,400 --> 00:29:10,880
- Es una locura.
319
00:29:25,960 --> 00:29:28,118
- Pensé que me habíais citado
para hablar.
320
00:29:28,119 --> 00:29:30,359
- Y esa era la idea,
321
00:29:31,279 --> 00:29:34,680
pero cada vez que os veo,
algo se apodera de mí
322
00:29:36,240 --> 00:29:38,359
y sé que vos sentís lo mismo.
323
00:29:40,799 --> 00:29:42,879
- Ya os dije
que nuestro momento llegará.
324
00:29:42,880 --> 00:29:46,960
- Llegará, llegará, sí,
pero ¿cuándo?
325
00:29:51,680 --> 00:29:53,160
Decidme...
326
00:29:57,000 --> 00:30:00,319
que no soy la dueña
de vuestros pensamientos...
327
00:30:04,119 --> 00:30:06,000
y no pensáis en desnudarme
328
00:30:08,319 --> 00:30:09,920
y lamer mis pechos,
329
00:30:12,559 --> 00:30:14,319
agarrad mis muslos
330
00:30:15,400 --> 00:30:18,519
para entrar dentro de mí
y cabalgarme como una fiera salvaje.
331
00:30:20,000 --> 00:30:21,559
- Ahora no.
332
00:30:26,640 --> 00:30:28,119
Mañana por la noche.
333
00:30:34,119 --> 00:30:36,838
- En el beguinato,
cuando estén todas dormidas,
334
00:30:36,839 --> 00:30:38,559
abriré las puertas.
335
00:30:56,559 --> 00:30:59,278
¡Maldito hereje!
¿Qué hacéis en mi casa?
336
00:30:59,279 --> 00:31:02,358
¿Queréis arruinar nuestras vidas, hereje?
337
00:31:02,359 --> 00:31:06,719
Me engañasteis, me dijisteis
que vuestra sangre estaba limpia.
338
00:31:06,720 --> 00:31:10,399
Os di un techo, un oficio,
incluso a mi propia hija.
339
00:31:10,400 --> 00:31:13,038
- Padre.
- Ni se os ocurra dar un paso más.
340
00:31:13,039 --> 00:31:16,159
- Padre, fui yo quien ocultó aquí.
- Ni se os ocurra.
341
00:31:16,160 --> 00:31:18,598
Sancho.
Cogedlo.
342
00:31:18,599 --> 00:31:21,798
Lo llevaré ante la cofradía,
quiero que diga alto y claro
343
00:31:21,799 --> 00:31:25,078
que los Aranda no sabíamos nada.
- La tomarán con él, padre.
344
00:31:25,079 --> 00:31:26,920
- Ese no es nuestro problema.
345
00:31:27,799 --> 00:31:29,079
¡Vamos!
346
00:31:31,759 --> 00:31:34,479
- Recibiré cada uno de los golpes
que guardáis para él
347
00:31:34,480 --> 00:31:38,558
y no me quedaré quieto, padre.
- Lebrín, es un hereje.
348
00:31:38,559 --> 00:31:40,519
- Es mi amigo.
349
00:31:41,839 --> 00:31:44,479
Le pido un poco más de compasión.
350
00:31:44,480 --> 00:31:47,399
Os juro
que no volverá a pisar esta casa,
351
00:31:47,400 --> 00:31:50,599
seré yo mismo
quien restaure nuestro honor.
352
00:31:55,440 --> 00:31:59,519
Vamos, amigo, vamos.
353
00:32:31,039 --> 00:32:32,799
¿Recordáis quién os lo hizo?
354
00:32:34,000 --> 00:32:35,519
El hombre de Munio.
355
00:32:52,119 --> 00:32:55,119
Él es lo último que vi
antes de quedarme a oscuras...
356
00:32:59,359 --> 00:33:01,440
y me dieran por muerto.
357
00:33:06,480 --> 00:33:10,640
Las heridas externas están bien,
habéis hecho un buen trabajo.
358
00:33:12,319 --> 00:33:14,479
Me preocupa lo que no puedo ver.
359
00:33:14,480 --> 00:33:18,599
Tiene varias costillas rotas
y respira con dificultad.
360
00:33:21,039 --> 00:33:24,680
No sé si se trata del dolor
o hay algo más.
361
00:33:25,799 --> 00:33:29,559
El tiempo nos dirá.
- Gracias. ¿Podemos verlo?
362
00:33:30,799 --> 00:33:33,759
- Le diré a Marie Anne que está aquí,
debe saberlo.
363
00:33:51,559 --> 00:33:52,960
Hermana.
364
00:34:18,719 --> 00:34:21,719
Tiene la misma marca en el cuello
que el Mellado.
365
00:34:23,280 --> 00:34:25,840
Munio quiso
hacerle correr igual suerte.
366
00:34:28,079 --> 00:34:31,359
Que tenga la marca parecida
no señala al mismo autor,
367
00:34:31,360 --> 00:34:35,839
lo sabéis tan bien como yo.
Decidme que no lo veis sospechoso.
368
00:34:35,840 --> 00:34:38,038
Pero no definitivo.
369
00:34:38,039 --> 00:34:40,718
Nuestras ganas
de encontrar al asesino
370
00:34:40,719 --> 00:34:42,880
no nos pueden nublar los sentidos.
371
00:34:46,400 --> 00:34:48,159
Necesitamos algo más.
372
00:35:23,559 --> 00:35:24,960
Un mapa.
373
00:35:26,840 --> 00:35:29,239
La flor corresponde con Segovia,
374
00:35:30,719 --> 00:35:32,518
pero no es la única.
375
00:35:32,519 --> 00:35:37,238
Fijaos, París, Bruselas,
376
00:35:37,239 --> 00:35:41,119
Stuttgart. Allí, el de Lovaina.
Otros beguinatos.
377
00:35:43,159 --> 00:35:46,319
Y Lucrecia
tenía relación con todos ellos.
378
00:35:46,320 --> 00:35:48,519
Ahora solo debemos saber por qué.
379
00:35:50,599 --> 00:35:54,119
Si mi hermano no hubiese roto
aquella carta para el arriero...
380
00:35:59,920 --> 00:36:04,718
Lucía, puede que sea casualidad.
381
00:36:04,719 --> 00:36:07,879
Sabemos
que no es una prueba contundente,
382
00:36:07,880 --> 00:36:13,038
pero el Mellado tenía unas marcas
en el cuello que son idénticas
383
00:36:13,039 --> 00:36:15,359
a las que los hombres
de vuestro hermano
384
00:36:15,360 --> 00:36:17,000
le hicieron a Telmo.
385
00:36:19,679 --> 00:36:21,039
Telmo.
386
00:36:23,360 --> 00:36:25,039
¿Cómo podéis saberlo?
387
00:36:32,000 --> 00:36:33,480
Allí.
388
00:36:55,239 --> 00:36:56,719
Lo siento.
389
00:36:58,039 --> 00:36:59,519
Tranquila,
390
00:37:01,800 --> 00:37:03,400
todo está bien.
391
00:37:27,039 --> 00:37:29,519
Qué ganas tenía
de que llegara este momento.
392
00:37:32,800 --> 00:37:34,639
- Vais a volverme loco.
393
00:37:50,079 --> 00:37:51,480
Tuvo que doleros.
394
00:37:57,280 --> 00:38:01,719
Aún recuerdo el sonido
y el olor a piel quemada.
395
00:38:05,599 --> 00:38:09,119
Mi abuelo fue un importante
prestamista de Medina del Campo.
396
00:38:11,840 --> 00:38:16,519
Cuando lo expulsaron de Castilla,
vivió con su familia en Portugal,
397
00:38:19,199 --> 00:38:21,280
pero esta siempre fue su casa.
398
00:38:23,400 --> 00:38:28,280
Por eso decidieron volver
y abrazar una nueva fe.
399
00:38:32,039 --> 00:38:35,559
Y yo encontré trabajo
en las tierras de vuestra familia.
400
00:38:41,679 --> 00:38:43,599
Vuestro hermano tiene razón,
401
00:38:47,840 --> 00:38:50,679
siempre soñé
con que me miraseis con otros ojos.
402
00:38:57,519 --> 00:38:59,399
Lucía, solo soy un hombre humilde,
403
00:38:59,400 --> 00:39:02,440
un nuevo cristiano
incapaz de olvidar sus raíces.
404
00:39:04,519 --> 00:39:06,480
Y vos, una noble respetada,
405
00:39:08,039 --> 00:39:11,158
una mujer piadosa
prometida al hombre más conveniente
406
00:39:11,159 --> 00:39:14,239
de toda Segovia. Nosotros...
No vamos a rendirnos.
407
00:39:49,920 --> 00:39:52,999
Debo irme esta misma noche,
no quiero que se enteren
408
00:39:53,000 --> 00:39:56,198
que las libertas
dan refugio a un judaizante.
409
00:39:56,199 --> 00:39:59,360
Encontraré un lugar seguro
hasta que podamos huir...
410
00:40:03,239 --> 00:40:04,719
juntos.
411
00:40:27,719 --> 00:40:30,079
Os amo.
- Os amo.
412
00:40:31,960 --> 00:40:35,280
Partid, no despertéis más recelo
en vuestro hermano.
413
00:41:05,920 --> 00:41:09,558
¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda!
-¿Qué hacéis?
414
00:41:09,559 --> 00:41:11,999
- No le digas a nadie que he sido yo,
¿entendido?
415
00:41:12,000 --> 00:41:13,839
- Pero si os vais...
-¿Entendido?
416
00:41:13,840 --> 00:41:18,239
- Alonso.
- Un hombre está atacando a Beatriz.
417
00:41:27,880 --> 00:41:33,519
No. No lo sé, estaba muy oscuro,
418
00:41:35,119 --> 00:41:40,559
salí y alguien se abalanzó sobre mí.
419
00:41:43,119 --> 00:41:46,238
Luego llegó Dulce,
sus gritos lo asustaron
420
00:41:46,239 --> 00:41:48,000
y salió corriendo.
421
00:41:49,400 --> 00:41:52,439
Creo que ya tienen
toda la información que necesitan.
422
00:41:52,440 --> 00:41:56,038
Con todos los respetos, señora,
los rasgos que habéis descrito
423
00:41:56,039 --> 00:41:59,238
los tienen la mitad
de los habitantes de esta villa,
424
00:41:59,239 --> 00:42:01,999
sin contar
que vuestro relato es confuso.
425
00:42:02,000 --> 00:42:04,759
-¿Os atrevéis a juzgarla?
- Tranquila, madre.
426
00:42:04,760 --> 00:42:06,158
Tranquila, os lo ruego.
427
00:42:06,159 --> 00:42:08,759
- Hace días que sufrimos
el acoso del pueblo,
428
00:42:08,760 --> 00:42:10,480
no hacéis nada para evitarlo.
429
00:42:11,199 --> 00:42:12,760
Han entrado en plena noche.
430
00:42:14,760 --> 00:42:17,078
Salid ahí fuera
y encontrad al culpable.
431
00:42:17,079 --> 00:42:19,799
- Han visto un hombre
merodeando por el beguinato.
432
00:42:19,800 --> 00:42:22,678
En cuanto le han llamado,
ha intentado huir,
433
00:42:22,679 --> 00:42:25,679
pero le han dado caza.
- No, no.
434
00:42:52,679 --> 00:42:55,439
Señora.
Catalina.
435
00:42:55,440 --> 00:42:58,320
Lo siento,
pero no puedo esperar más.
436
00:43:01,920 --> 00:43:04,119
El tahonero ha dado señales de vida.
437
00:43:05,960 --> 00:43:09,360
¿Quién os lo ha dicho?
No se habla de otra cosa.
438
00:43:10,639 --> 00:43:14,959
Anoche entró en el beguinato
y se llevó la honra de una liberta,
439
00:43:14,960 --> 00:43:16,639
pobre muchacha.
440
00:43:18,000 --> 00:43:20,800
De buena os habéis librado
gracias a Dios.
441
00:43:27,360 --> 00:43:29,678
Catalina, traed mi ropa.
Señora.
442
00:43:29,679 --> 00:43:31,360
Traed mi ropa.
443
00:43:38,320 --> 00:43:40,480
Beatriz, debéis contar la verdad,
444
00:43:41,719 --> 00:43:43,719
ninguna de nosotras va a juzgaros.
445
00:43:57,079 --> 00:43:58,599
Estuve con un hombre
446
00:44:01,360 --> 00:44:03,039
y lo hicimos a voluntad.
447
00:44:04,360 --> 00:44:06,599
Al vernos descubiertos,
448
00:44:07,239 --> 00:44:10,678
a él le entró miedo
449
00:44:10,679 --> 00:44:14,719
y yo... yo no supe qué hacer.
450
00:44:17,159 --> 00:44:21,639
Pensé que a vuestros ojos
sería mejor una honra arrebatada,
451
00:44:22,960 --> 00:44:25,598
pero nunca he señalado a Telmo.
452
00:44:25,599 --> 00:44:27,959
Guardasteis silencio
aun sabiendo la verdad
453
00:44:27,960 --> 00:44:29,880
y ahora Telmo está detenido.
454
00:44:42,800 --> 00:44:46,920
Catalina, ¿y mi hermana?
No está en su dormitorio.
455
00:44:48,639 --> 00:44:50,400
Catalina.
456
00:44:54,800 --> 00:44:58,239
Garrido, que preparen mi caballo.
¡Rápido!
457
00:44:59,760 --> 00:45:04,439
"In nomine Patris et Fili
et Spiritus Sancti".
458
00:45:04,440 --> 00:45:05,999
(TODAS) -Amén.
459
00:45:06,000 --> 00:45:08,719
(REZA EN LATÍN)
460
00:45:16,360 --> 00:45:18,078
-¡Fuera!
-¡Fuera!
461
00:45:18,079 --> 00:45:22,280
- Protegéis a los marranos.
- Los escondéis entre vuestros muros.
462
00:45:23,840 --> 00:45:26,399
- Escondéis a los malvados
en vuestros muros.
463
00:45:26,400 --> 00:45:29,800
- Estamos en la casa del Señor,
ruego que guardéis respeto.
464
00:45:31,320 --> 00:45:34,279
-¿Y ellas?
-¡A la hoguera!
465
00:45:34,280 --> 00:45:35,840
-¿Y ellas?
466
00:45:37,320 --> 00:45:40,439
¿Acaso su presencia
no es una provocación?
467
00:45:40,440 --> 00:45:44,078
- Hechizan a los hombres
para fornicar entre sus muros.
468
00:45:44,079 --> 00:45:48,599
- Y la villa se lo permite.
Derribemos esa muralla.
469
00:45:49,719 --> 00:45:53,678
- Por favor, silencio.
Estamos en la casa del Señor.
470
00:45:53,679 --> 00:45:57,800
¡Silencio!
-¡Fuera! ¡A la hoguera!
471
00:46:03,119 --> 00:46:05,519
Abrid, abrid, por favor.
472
00:46:08,960 --> 00:46:10,559
Vienen hacia aquí.
473
00:46:13,880 --> 00:46:17,718
(HABLAN A LA VEZ)
474
00:46:17,719 --> 00:46:22,759
- Por favor, por favor, parad.
La Eucaristía no ha terminado.
475
00:46:22,760 --> 00:46:26,440
Por favor, parad. Por favor.
476
00:46:32,519 --> 00:46:36,559
Por favor, son mujeres piadosas.
Parad, parad.
477
00:46:37,800 --> 00:46:41,559
Son mujeres piadosas.
Son mujeres piadosas.
478
00:47:02,400 --> 00:47:05,119
Dejadme salir.
No, no, es demasiado peligroso.
479
00:47:06,760 --> 00:47:09,399
Por favor, parad.
Por favor. Por favor.
480
00:47:09,400 --> 00:47:12,558
Debo hablar con la guardia.
Lucía, no, no es el momento.
481
00:47:12,559 --> 00:47:14,440
Telmo tendrá que esperar.
482
00:47:15,440 --> 00:47:17,320
Cuidado, están lanzando cosas.
483
00:47:26,440 --> 00:47:28,279
Por favor, tenéis que parar.
484
00:47:28,280 --> 00:47:32,719
Por favor, por favor,
dejad de tirar cosas.
485
00:47:35,280 --> 00:47:38,280
Por favor, tenéis que parar.
Por favor.
486
00:47:44,119 --> 00:47:47,559
¿Es que no pensáis hacer nada?
- Paciencia, Gonzalo.
487
00:48:14,079 --> 00:48:16,559
¡Callaos! ¡Apartad!
488
00:48:22,039 --> 00:48:23,400
¿Qué sucede?
489
00:48:27,599 --> 00:48:30,480
¡Apartad! ¡Callaos!
490
00:48:35,360 --> 00:48:37,679
¡Callaos!
-¿Qué sucede?
491
00:48:46,559 --> 00:48:48,280
A partir de hoy,
492
00:48:48,960 --> 00:48:53,558
este beguinato queda bajo la guardia
de la Santa Inquisición,
493
00:48:53,559 --> 00:48:56,679
nadie podrá entrar sin su permiso.
494
00:48:59,079 --> 00:49:01,118
-¿Protegéis a esas brujas?
495
00:49:01,119 --> 00:49:04,079
-¿Cuestionáis
las órdenes del Santo Oficio?
496
00:49:06,840 --> 00:49:08,559
Tampoco ellas podrán salir.
497
00:49:24,400 --> 00:49:27,238
El Santo Oficio
ya registró el beguinato en balde.
498
00:49:27,239 --> 00:49:29,718
- Entonces nada habéis de temer
con nuestra visita.
499
00:49:29,719 --> 00:49:32,118
Él no ha forzado a nadie.
La honra de esta familia
500
00:49:32,119 --> 00:49:34,518
está en juego.
Vuestra honra entre mis piernas.
501
00:49:34,519 --> 00:49:37,839
Vuestras ansias por acabar con ellas
no deben interferir
502
00:49:37,840 --> 00:49:41,678
en un proceso justo,
necesitáis más evidencias.
503
00:49:41,679 --> 00:49:44,718
- Tenéis a un mártir en la cárcel
y a una mujer arrebatada
504
00:49:44,719 --> 00:49:46,718
dispuesta a hacer cualquier cosa
por él.
505
00:49:46,719 --> 00:49:47,879
¡Munio!
506
00:49:47,880 --> 00:49:51,319
Nunca renunciaré a Lucía.
Lucía solo puede ser mi esposa.
507
00:49:51,320 --> 00:49:53,239
¿Seríais capaz de hacerle daño?
508
00:49:55,239 --> 00:49:58,399
Lasarte ha entrado por la fuerza.
-¿Y las libertas?
509
00:49:58,400 --> 00:50:00,199
- No he podido verlas todavía.
510
00:50:01,440 --> 00:50:04,279
Ante Rodrigo debéis mostraros nueva.
511
00:50:04,280 --> 00:50:06,479
¿Qué le sucede?
Si vuestro prometido
512
00:50:06,480 --> 00:50:09,198
llegara a enterarse
de que bebéis los vientos
513
00:50:09,199 --> 00:50:12,319
por ese tahonero,
quién sabe lo que os podría ocurrir.
514
00:50:12,320 --> 00:50:13,960
¿Conocéis a esta señorita?
515
00:50:14,880 --> 00:50:17,598
Ningún noble renunciaría
a una vida de comodidades
516
00:50:17,599 --> 00:50:18,919
por una mujer como vos.
517
00:50:18,920 --> 00:50:22,440
Olvidadme, Lucía,
merecéis ser feliz y yo también.
518
00:50:27,039 --> 00:50:31,038
Palabras encendidas,
pensamientos impuros.
519
00:50:31,039 --> 00:50:33,158
-¿Qué me decís
de los objetos mágicos?
520
00:50:33,159 --> 00:50:36,759
¿Acaso no son estas señales
de ligaduras y ahogamientos?
521
00:50:36,760 --> 00:50:39,479
¿El Mellado también se merecía
que le dierais muerte?
522
00:50:39,480 --> 00:50:42,078
Y madre... Sois capaz de todo.
523
00:50:42,079 --> 00:50:46,039
Pero no pararán
hasta que den con una culpable.
524
00:50:47,840 --> 00:50:49,359
(Puerta)
525
00:50:49,360 --> 00:50:50,800
¡Abrid!
38880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.