All language subtitles for Beguinas.S01E07.Odio.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,758 Tengo la sensación de que nos hemos visto antes. 2 00:00:12,759 --> 00:00:14,319 Imposible. 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,999 Decidme que haréis todo lo posible por salir de aquí. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,398 No os abandonaré. 5 00:00:18,399 --> 00:00:20,759 Telmo y yo estamos a punto de comprometernos. 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,959 ¿Es a Lucía a quien amáis? No os rindáis. 7 00:00:22,960 --> 00:00:25,959 Sé que me queréis pura y es que si os tengo cerca, 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,319 pierdo el juicio. 9 00:00:27,320 --> 00:00:30,919 ¿Una ceremonia para mostrar el poder de nuestro Señor sobre el maligno? 10 00:00:30,920 --> 00:00:33,199 Huye de los cantos de esas hechiceras. 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,359 -¡Furcias! - Pervierten todo lo que tocan. 12 00:00:37,640 --> 00:00:39,158 Son los escritos de mi madre, 13 00:00:39,159 --> 00:00:41,199 nuestro hermano no ha llegado a verlos. 14 00:00:41,200 --> 00:00:42,678 Yo solo os amo a vos. 15 00:00:42,679 --> 00:00:46,399 Esas brujas están a punto de caer y Lucía volverá a casa. 16 00:00:53,240 --> 00:00:55,560 Señor, sé dónde está Lucía. 17 00:01:25,680 --> 00:01:27,040 ¿Lo oís? 18 00:01:29,799 --> 00:01:31,239 Idos. 19 00:01:39,040 --> 00:01:42,078 Munio, ¿qué hacéis? ¿Pensabais que no me iba a enterar? 20 00:01:42,079 --> 00:01:46,639 ¡Munio, por favor! ¡Munio, soltadlo! 21 00:01:46,640 --> 00:01:49,480 ¡Por favor! Quitadle la camisa. 22 00:01:52,239 --> 00:01:55,199 ¡Soltadlo, os lo ruego! ¡Soltadlo! 23 00:01:55,200 --> 00:01:59,238 ¿Lo veis? Es vuestro escudo, Lucía, el antiguo escudo de nuestra casa. 24 00:01:59,239 --> 00:02:02,399 Yo mismo marqué a este marrano como se marca al ganado. 25 00:02:02,400 --> 00:02:05,518 ¿Sabéis por qué? Porque este rufián trabajaba para padre, 26 00:02:05,519 --> 00:02:07,439 intentó sobrepasarse con vos. 27 00:02:09,120 --> 00:02:11,038 Eso es mentira. Callaos. 28 00:02:11,039 --> 00:02:13,639 ¿No trabajasteis para los Avellaneda? 29 00:02:17,000 --> 00:02:20,679 ¿Por qué me lo ocultasteis? Por venganza. 30 00:02:20,680 --> 00:02:23,158 Los falsos cristianos están llenos de rencor 31 00:02:23,159 --> 00:02:26,839 y qué mejor forma de vengarse que deshonrar a una Avellaneda. 32 00:02:26,840 --> 00:02:30,439 Dejadle ir, Garrido. Vamos a casa. 33 00:02:38,919 --> 00:02:40,800 (RELINCHA) 34 00:02:47,479 --> 00:02:51,800 Deshaceos de él y haced correr la voz de que ha abandonado Segovia. 35 00:02:52,759 --> 00:02:54,280 Un marrano menos. 36 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 (TOSE) 37 00:03:03,319 --> 00:03:06,598 Os he abierto los ojos antes de lamentar cualquier desgracia, 38 00:03:06,599 --> 00:03:09,999 deberíais sentir alivio. Lucía, solo quiero cuidaros. 39 00:03:10,000 --> 00:03:11,680 ¿Como cuidasteis de madre? 40 00:03:20,400 --> 00:03:23,639 Lo único que hago es vivir mi vida como ella hizo. 41 00:03:24,960 --> 00:03:26,759 ¿Habéis hurgado en mis cosas? 42 00:03:29,599 --> 00:03:31,439 ¿Es lo único que os importa? 43 00:04:30,120 --> 00:04:32,278 Sirva esta luz como reflejo de la vida 44 00:04:32,279 --> 00:04:35,079 que el pequeño Simón trajo a estos muros. 45 00:04:36,959 --> 00:04:38,720 Hace una semana de su partida, 46 00:04:40,319 --> 00:04:42,319 pero su recuerdo sigue intacto. 47 00:04:44,079 --> 00:04:45,480 Oremos por él. 48 00:05:12,680 --> 00:05:14,319 Por favor, marchaos. 49 00:05:15,920 --> 00:05:18,599 Os lo ruego, marchaos. 50 00:05:18,600 --> 00:05:21,398 - Hicisteis todo lo que estaba en vuestra mano 51 00:05:21,399 --> 00:05:23,399 por salvar a Simón, Guiomar. 52 00:05:25,079 --> 00:05:26,600 -¿Y de qué ha servido? 53 00:05:29,199 --> 00:05:31,958 Si lo hubiera dejado junto a su madre en la mancebía, 54 00:05:31,959 --> 00:05:33,518 todavía estaría vivo. 55 00:05:33,519 --> 00:05:36,278 - Vos le disteis una oportunidad, 56 00:05:36,279 --> 00:05:39,519 el único responsable de su muerte es Lasarte. 57 00:05:40,199 --> 00:05:44,398 Guiomar, sois una mujer bondadosa y valiente 58 00:05:44,399 --> 00:05:47,160 y cada uno de vuestros actos dan fe de ello. 59 00:05:51,560 --> 00:05:53,479 Cuando os besé... - No os atormentéis. 60 00:05:53,480 --> 00:05:56,920 -¿Cómo no hacerlo si desde que pasó vivo en ese momento? 61 00:06:04,079 --> 00:06:07,759 Disculpad. Disculpad, debo irme. 62 00:06:29,079 --> 00:06:30,600 Mismas telas, 63 00:06:31,560 --> 00:06:34,560 mismos patrones, idéntica confección. 64 00:06:35,319 --> 00:06:37,159 Habéis hecho una réplica perfecta. 65 00:06:37,160 --> 00:06:39,599 - Tal y como pidió el marqués y en muy poco tiempo. 66 00:06:39,600 --> 00:06:42,720 Aplaudo vuestra destreza. - Un trabajo realmente fino. 67 00:06:51,439 --> 00:06:54,278 Lucía, el marrano ha dejado Castilla. 68 00:06:54,279 --> 00:06:57,119 - Solo Dios sabe a qué otra doncella está a punto de engañar. 69 00:06:57,120 --> 00:07:00,278 - Hace una semana de aquello, Lucía, ¿por qué no lo asumís de una vez? 70 00:07:00,279 --> 00:07:01,958 ¿O acaso le echáis de menos? 71 00:07:01,959 --> 00:07:05,879 Ese hombre os mintió y se aprovechó de vuestra inocencia. 72 00:07:06,680 --> 00:07:08,360 ¿Y vos habláis de mentiras? 73 00:07:09,800 --> 00:07:13,199 Rodrigo estará a punto de llegar. Estoy muy cansada. 74 00:07:20,279 --> 00:07:23,560 Perded cuidado, yo me encargo del marqués. 75 00:07:28,439 --> 00:07:31,559 ¿Qué tal ha ido? ¿El vestido ha sido de su agrado? 76 00:07:31,560 --> 00:07:34,159 Todavía está impresionada. Quiero verla. 77 00:07:34,160 --> 00:07:36,878 Debo partir a Burgos y me gustaría hablar con ella. 78 00:07:36,879 --> 00:07:39,679 El sastre le está haciendo los últimos retoques 79 00:07:39,680 --> 00:07:41,519 para que todo sea perfecto. 80 00:07:42,680 --> 00:07:45,878 Un trabajo tan minucioso requiere la máxima quietud. 81 00:07:45,879 --> 00:07:48,878 Lleváis una semana postergando nuestro encuentro. 82 00:07:48,879 --> 00:07:52,318 Como comprenderéis, tengo razones para pensar que algo no va bien. 83 00:07:52,319 --> 00:07:54,160 Si así fuera, os lo haría saber, 84 00:07:55,639 --> 00:07:57,240 no sería la primera vez. 85 00:08:01,360 --> 00:08:03,239 Volveré lo antes posible. 86 00:08:03,240 --> 00:08:05,518 ¿Seguís con esos negocios tan prósperos? 87 00:08:05,519 --> 00:08:09,039 No, esta vez no voy por negocios. Falta un mes para el enlace 88 00:08:09,040 --> 00:08:11,559 y hasta ese día Lucía es mi prioridad. 89 00:08:11,560 --> 00:08:15,120 Despedidme de ella y decidle que traeré las mejores noticias. 90 00:08:21,560 --> 00:08:23,680 (Campanadas) 91 00:08:29,959 --> 00:08:33,679 La misa está a punto de comenzar. - Seréis vos quien la oficie. 92 00:08:36,799 --> 00:08:39,480 De puño y letra del propio obispo. 93 00:08:42,639 --> 00:08:46,558 Yo ya soy oficialmente comisario de la Santa Inquisición. 94 00:08:46,559 --> 00:08:49,359 La liberación de ese niño endemoniado... 95 00:08:49,360 --> 00:08:50,879 - La muerte. 96 00:08:52,000 --> 00:08:53,878 La muerte. 97 00:08:53,879 --> 00:08:58,678 - La muerte de ese niño endemoniado ha afianzado las sospechas 98 00:08:58,679 --> 00:09:01,079 del Santo Oficio contra las libertas, 99 00:09:01,080 --> 00:09:04,479 necesitan a alguien que se entregue en cuerpo y alma a la causa. 100 00:09:04,480 --> 00:09:06,959 Debo abandonar el mando de esta parroquia. 101 00:09:06,960 --> 00:09:09,518 - Sé que hicisteis tratos con Munio de Avellaneda 102 00:09:09,519 --> 00:09:12,558 para sacar a su hermana del beguinato y lo conseguisteis, 103 00:09:12,559 --> 00:09:15,359 ¿por qué seguir? - Dios me ha elegido. 104 00:09:15,360 --> 00:09:19,398 Todos fueron testigos cuando me enfrenté al maligno 105 00:09:19,399 --> 00:09:22,319 y vencí. - La vanidad es un pecado, padre. 106 00:09:22,320 --> 00:09:25,480 - Descuida, no impondré penitencia. 107 00:09:28,759 --> 00:09:32,119 - Dejad de utilizar al pueblo en contra de esas mujeres 108 00:09:32,120 --> 00:09:35,398 porque, si no, pienso ir al tribunal de la Santa Inquisición 109 00:09:35,399 --> 00:09:38,079 y les diré que solo os mueve vuestro propio interés. 110 00:09:38,080 --> 00:09:40,918 -¿Son los encantos de esa morena los que os hacen hablar 111 00:09:40,919 --> 00:09:42,679 con ese fervor? 112 00:09:49,080 --> 00:09:50,679 Lo sabía. 113 00:09:52,840 --> 00:09:56,159 No sé si es peor mi vanidad o vuestra lujuria. 114 00:10:04,159 --> 00:10:08,839 "In nomine Patris et Fili et Spiritus Sancti". 115 00:10:08,840 --> 00:10:10,798 (HABLAN A LA VEZ) 116 00:10:10,799 --> 00:10:12,840 Silencio, os lo ruego. 117 00:10:14,080 --> 00:10:17,038 Entiendo que la muerte de Simón sea... 118 00:10:17,039 --> 00:10:20,079 Las libertas lo acogieron para darle sus cuidados, 119 00:10:20,080 --> 00:10:24,398 no dejéis que el miedo os enfrente a ellas y celebrad su piedad. 120 00:10:24,399 --> 00:10:28,119 Ay, señora, la misa hoy la ha oficiado el padre Gonzalo. 121 00:10:28,120 --> 00:10:31,678 Como el padre Lasarte ahora es comisario de la Santa Inquisición, 122 00:10:31,679 --> 00:10:33,798 no sabe cómo está el pueblo de alborotado 123 00:10:33,799 --> 00:10:35,918 después de la muerte de ese niño. 124 00:10:35,919 --> 00:10:38,918 Fíjese que hasta el padre Gonzalo se ha visto obligado 125 00:10:38,919 --> 00:10:41,159 a hablar en favor de las beguinas. 126 00:10:42,240 --> 00:10:44,639 No me importan las habladurías, Catalina. 127 00:10:51,519 --> 00:10:54,599 Venid. ¿Qué veis? 128 00:10:54,600 --> 00:10:57,638 Sabéis que apenas junto dos letras sin marearme. 129 00:10:57,639 --> 00:11:00,279 No miréis las letras. Aquí. 130 00:11:02,039 --> 00:11:04,039 Es una marca en el papel. 131 00:11:06,080 --> 00:11:07,839 Señora, 132 00:11:07,840 --> 00:11:13,399 ¿por qué no dejáis los misterios y os centráis en la boda de una vez? 133 00:11:14,799 --> 00:11:18,599 Ya que sabéis que el tahonero os engañó 134 00:11:18,600 --> 00:11:22,120 y que tenéis al marqués a vuestros pies. 135 00:11:26,200 --> 00:11:30,079 Sin contar con vuestro hermano, que por fin empieza a dormir en paz. 136 00:11:30,080 --> 00:11:33,080 Ya nos veía con una mano delante y otra detrás. 137 00:11:38,799 --> 00:11:41,200 Catalina, venid. 138 00:11:47,879 --> 00:11:49,840 ¿Vais a decirme lo que sabéis? 139 00:11:56,639 --> 00:11:57,960 ¡Munio! 140 00:12:02,159 --> 00:12:04,439 Con mi boda os aseguráis la entrada en la corte 141 00:12:04,440 --> 00:12:06,479 y el fin de vuestras deudas. 142 00:12:06,480 --> 00:12:09,278 Las deudas de vuestro padre, querida. 143 00:12:09,279 --> 00:12:12,918 ¿Y Munio? Quiero leer las capitulaciones matrimoniales. 144 00:12:12,919 --> 00:12:15,079 Ah, ya entiendo. 145 00:12:15,080 --> 00:12:17,199 Este ataque de dignidad 146 00:12:17,200 --> 00:12:20,278 es otra excusa para aplazar vuestro enlace, ¿me equivoco? 147 00:12:20,279 --> 00:12:24,439 Me habéis vendido, Jimena. Como a todas, pero en vuestro caso, 148 00:12:24,440 --> 00:12:29,038 al soltero más codiciado de Segovia. Dad gracias a vuestro escudo, 149 00:12:29,039 --> 00:12:31,758 porque si fuera por vuestros modales... 150 00:12:31,759 --> 00:12:35,319 ¿Cómo podéis hablar así? Casaos, por Dios. 151 00:12:35,320 --> 00:12:38,518 Casaos de una vez, como hemos hecho todas. 152 00:12:38,519 --> 00:12:42,719 Fornicad con moros, con judíos, hasta con perros 153 00:12:42,720 --> 00:12:44,839 si es vuestro deseo, 154 00:12:44,840 --> 00:12:47,799 pero que solo lo sepa vuestro propio placer. 155 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 Ese marrano no volverá. 156 00:12:55,360 --> 00:12:58,758 Y si os empeñáis en ir en contra de vuestro enlace, 157 00:12:58,759 --> 00:13:03,559 solo os quedará convento, mancebía o sepultura, 158 00:13:06,879 --> 00:13:08,519 como vuestra madre. 159 00:13:23,279 --> 00:13:24,639 ¡Garrido! 160 00:13:26,000 --> 00:13:28,918 - Ahora voy ración doble. Si os dejáis algo, 161 00:13:28,919 --> 00:13:31,840 os lo sirvo con embudo. - Madre. 162 00:13:34,679 --> 00:13:36,519 - Vuestro amor no volverá. 163 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 - No es mi amor. - Llamadlo como queráis. 164 00:13:43,320 --> 00:13:46,480 Todos sabemos que Telmo una persona inteligente. 165 00:13:47,440 --> 00:13:51,159 Después de lo que ha pasado, estará muy lejos de aquí. 166 00:13:53,720 --> 00:13:55,360 - Mejor para nosotras. 167 00:13:57,279 --> 00:14:01,399 Dicen que es un falso converso, que nunca abandonó su verdadera fe. 168 00:14:03,360 --> 00:14:05,799 - Y si fuera así, ¿qué? 169 00:14:08,480 --> 00:14:11,879 ¿Cuál es vuestra verdadera fe? Hablad. 170 00:14:15,879 --> 00:14:18,480 Ese misterioso os importa a vos y a Dios. 171 00:14:30,120 --> 00:14:33,559 Juana. ¿Qué hacéis aquí? 172 00:14:35,480 --> 00:14:37,279 Necesito hablar con Marie Anne. 173 00:14:40,120 --> 00:14:41,758 ¿Sabéis algo de Telmo? 174 00:14:41,759 --> 00:14:44,439 Mi única certeza es que vuestro hermano 175 00:14:44,440 --> 00:14:46,799 se ha encargado de manchar su nombre. 176 00:14:57,159 --> 00:14:58,720 Me alegro de veros. 177 00:15:14,360 --> 00:15:16,758 Hermana, ¿habéis traído las medicinas? 178 00:15:16,759 --> 00:15:18,999 - Sí. - Daos prisa, que no está padre. 179 00:15:19,000 --> 00:15:20,519 Vamos. 180 00:15:31,440 --> 00:15:34,479 - Seguís ardiendo. Vamos al hospital del beguinato, 181 00:15:34,480 --> 00:15:37,720 Lebrín nos llevará. No, os he dicho que no. 182 00:15:43,919 --> 00:15:46,518 Nadie puede saber... Que estáis en Segovia. 183 00:15:46,519 --> 00:15:48,360 Ya, ya lo sé. Tranquilo. 184 00:15:49,399 --> 00:15:52,479 Os juro que como no salgáis de esta, me encargaré en persona 185 00:15:52,480 --> 00:15:55,559 de poner en vuestra tumba que moristeis por cabezón. 186 00:16:01,720 --> 00:16:06,000 He visto a Lucía en el beguinato, me ha preguntado por vos. 187 00:16:10,759 --> 00:16:13,719 Es uno de esos dibujos con los que los fabricantes de papel 188 00:16:13,720 --> 00:16:17,519 marcan sus hojas. ¿Lo habías visto antes? 189 00:16:24,720 --> 00:16:26,279 Lucía, 190 00:16:29,120 --> 00:16:31,638 Guiomar pudo ver el cuerpo del Mellado, 191 00:16:31,639 --> 00:16:35,319 tenía unas marcas en el cuello que no coincidían con un suicidio, 192 00:16:35,320 --> 00:16:36,919 fue asfixiado. 193 00:16:39,080 --> 00:16:42,599 Vuestra familia y Telmo eran los únicos que sabían 194 00:16:42,600 --> 00:16:44,759 que estábamos tras la pista. 195 00:16:49,600 --> 00:16:52,559 Munio dijo que Telmo trabajó para mi padre 196 00:16:54,120 --> 00:16:56,200 y que intentó deshonrarme, 197 00:17:00,120 --> 00:17:02,720 que odia a mi familia y solo busca venganza. 198 00:17:05,400 --> 00:17:07,119 ¿Y vos le creéis? 199 00:17:10,400 --> 00:17:15,000 Ni siquiera tengo un vago recuerdo de aquello, nada. 200 00:17:18,480 --> 00:17:21,759 Y lo que he vivido junto a Telmo no puede ser un engaño, 201 00:17:25,000 --> 00:17:26,759 pero todo es un misterio. 202 00:17:32,279 --> 00:17:34,319 Sé quién nos puede ayudar con esto. 203 00:17:37,279 --> 00:17:39,518 Es una filigrana, no hay duda. 204 00:17:39,519 --> 00:17:43,278 Y el formero que la hizo era diestro en su tarea. 205 00:17:43,279 --> 00:17:46,278 Pocas figuras he visto con ese detalle. 206 00:17:46,279 --> 00:17:47,920 ¿Sabéis quién pudo ser? 207 00:17:49,079 --> 00:17:50,400 No lo sé. 208 00:17:51,799 --> 00:17:55,000 Quizás Luis Carrero, era el mejor de toda la villa. 209 00:17:56,160 --> 00:17:57,798 Por desgracia, murió hace años 210 00:17:57,799 --> 00:18:00,720 y el negocio está ahora en manos de genoveses. 211 00:18:03,759 --> 00:18:08,359 Pero lo curioso no es esa flor, sino esta línea. 212 00:18:09,960 --> 00:18:14,000 No es casual, está hecha con la misma técnica. 213 00:18:16,119 --> 00:18:19,359 ¿Para qué? No lo sé. 214 00:18:20,960 --> 00:18:24,439 En todos los años en que tuvimos abierta la imprenta 215 00:18:24,440 --> 00:18:26,318 nunca vi nada similar. 216 00:18:26,319 --> 00:18:29,599 ¿Por qué os interesan estos escritos? 217 00:18:32,200 --> 00:18:33,720 Eran de mi madre. 218 00:18:34,799 --> 00:18:36,559 No tengo muchas cosas de ella. 219 00:18:39,920 --> 00:18:42,400 Debo irme. Con Dios. 220 00:18:49,079 --> 00:18:51,118 "Querida Lucía, 221 00:18:51,119 --> 00:18:54,038 sé que pronto emprenderéis un nuevo camino, 222 00:18:54,039 --> 00:18:56,118 solo vos debéis conocerlo." 223 00:18:56,119 --> 00:18:57,399 Son diez hojas 224 00:18:57,400 --> 00:19:00,358 y, en cada una de ellas, la línea es diferente. 225 00:19:00,359 --> 00:19:02,680 "Solo vos podéis descubrirlo." 226 00:19:03,559 --> 00:19:07,480 En esta, más larga. En esta, más corta. 227 00:19:10,039 --> 00:19:11,598 Y esta, más retorcida. 228 00:19:11,599 --> 00:19:16,799 "Y lo haréis. Será entonces cuando todo cobrará sentido." 229 00:19:22,880 --> 00:19:24,480 Podría ser un camino. 230 00:19:32,279 --> 00:19:34,038 Garrido no la perdió de vista, 231 00:19:34,039 --> 00:19:36,399 fue al beguinato y del beguinato a casa. 232 00:19:36,400 --> 00:19:38,639 - Y os quedáis tan tranquila. 233 00:19:38,640 --> 00:19:42,278 - Preguntaría por el marrano y le dirían lo que un día 234 00:19:42,279 --> 00:19:45,920 se cansará de escuchar, que se ha ido para siempre. 235 00:19:49,000 --> 00:19:51,758 Vuestra hermana está asumiendo que la vida que desea 236 00:19:51,759 --> 00:19:53,119 no es la que le espera. 237 00:19:55,480 --> 00:19:57,240 A todas nos ha pasado. 238 00:20:36,160 --> 00:20:37,839 "Pienso en vos día y noche. 239 00:20:39,519 --> 00:20:42,000 Vuestra honra es muy importante para mí." 240 00:21:01,440 --> 00:21:04,119 Esperad, el dinero por adelantado. 241 00:21:21,200 --> 00:21:22,839 ¡A la hoguera! 242 00:21:24,559 --> 00:21:26,039 ¡Brujas! 243 00:21:34,599 --> 00:21:36,000 Marie Anne. 244 00:21:41,039 --> 00:21:42,679 El pueblo ya no nos quiere. 245 00:21:42,680 --> 00:21:46,278 ¿Qué sucede? Vedlo con vuestros propios ojos. 246 00:21:46,279 --> 00:21:48,078 - Estaba colgado en el muro. 247 00:21:48,079 --> 00:21:50,559 - Yo no voy a pasar ni un segundo más aquí. 248 00:21:54,640 --> 00:21:56,039 Libertas. 249 00:21:57,240 --> 00:21:58,838 Y llamas. 250 00:21:58,839 --> 00:22:02,239 ¿Habéis visto quién lo ha hecho? Eran varios hombres, 251 00:22:02,240 --> 00:22:05,758 no he podido ver sus caras. -¿Por qué salís en plena noche 252 00:22:05,759 --> 00:22:09,240 sin avisar? - Oí ruidos y no lo pensé. 253 00:22:10,279 --> 00:22:11,960 ¿Qué vamos a hacer ahora? 254 00:22:13,039 --> 00:22:16,759 - Lasarte sigue alimentando el odio de los vecinos. 255 00:22:17,960 --> 00:22:21,759 Le admiran por sacar al maligno del cuerpo de Simón. 256 00:22:24,039 --> 00:22:27,720 Nos quieren condenadas y en la hoguera. 257 00:22:29,640 --> 00:22:33,078 ¿Se creen que un sambenito va a hacernos dejar de ser quien somos? 258 00:22:33,079 --> 00:22:36,279 Están muy equivocados. Es más que un aviso, Marie Anne. 259 00:22:37,559 --> 00:22:39,160 Y tomamos nota. 260 00:22:40,440 --> 00:22:42,039 Ahora a descansar. 261 00:22:48,960 --> 00:22:53,278 Estáis muy pálida, ¿Qué sucede? - Ha sido el susto, madre, 262 00:22:53,279 --> 00:22:55,839 no os preocupéis. - Un susto. 263 00:23:21,359 --> 00:23:24,598 ¿Adónde vais a ir? A la Purísima Concepción 264 00:23:24,599 --> 00:23:26,480 con las clarisas. 265 00:23:27,680 --> 00:23:29,160 ¿Tenéis dote? 266 00:23:33,079 --> 00:23:35,159 Inés... No intentéis convencerme, 267 00:23:35,160 --> 00:23:36,679 os lo ruego. 268 00:23:36,680 --> 00:23:40,999 Yo apenas puedo dormir pensando en cuál será la siguiente amenaza. 269 00:23:41,000 --> 00:23:43,518 Hemos pasado épocas difíciles, 270 00:23:43,519 --> 00:23:46,359 pero siempre salimos adelante juntas. 271 00:23:48,400 --> 00:23:52,279 Y deseo de todo corazón que así sea, pero yo no puedo más. 272 00:24:15,400 --> 00:24:16,960 ¿Inés también? 273 00:24:19,279 --> 00:24:22,199 Ya se han ido varias. O hacemos algo o... 274 00:24:22,200 --> 00:24:24,200 Somos mujeres libres, Sibila. 275 00:24:32,559 --> 00:24:34,079 (Puerta) 276 00:24:39,759 --> 00:24:41,319 Pasad. 277 00:24:45,680 --> 00:24:47,200 Gabriela. 278 00:24:50,599 --> 00:24:52,160 ¿Va todo bien? 279 00:24:54,039 --> 00:24:55,799 Eso me gustaría saber. 280 00:24:57,799 --> 00:25:01,479 Me han contado lo del sambenito. ¿Cómo estáis? 281 00:25:01,480 --> 00:25:04,920 Fue una chiquillada. No era esa mi pregunta. 282 00:25:10,599 --> 00:25:12,919 Este lugar se ha enfrentado a mil problemas, 283 00:25:12,920 --> 00:25:15,119 pero nunca el enemigo fue tan fuerte. 284 00:25:16,559 --> 00:25:18,359 Lasarte ha perdido la razón. 285 00:25:19,640 --> 00:25:23,680 No hablo de Lasarte, hablo del pueblo. 286 00:25:26,200 --> 00:25:28,759 Son nuestros vecinos los que nos temen. 287 00:25:52,240 --> 00:25:53,680 Guiomar. 288 00:25:59,279 --> 00:26:02,599 No os juzgo y tampoco quiero explicaciones. 289 00:26:05,160 --> 00:26:07,719 Vuestro secreto es ahora el mío, 290 00:26:07,720 --> 00:26:10,959 pero juradme que seréis más cuidadosa. 291 00:26:10,960 --> 00:26:12,480 Os doy mi palabra. 292 00:26:47,519 --> 00:26:49,039 Marchaos. 293 00:26:51,079 --> 00:26:53,000 Guiomar guardará silencio. 294 00:26:57,119 --> 00:26:58,880 No sois libre, Marie Anne, 295 00:27:01,079 --> 00:27:02,559 y yo tampoco. 296 00:27:05,160 --> 00:27:06,640 Nunca lo hemos sido. 297 00:27:09,079 --> 00:27:10,720 Y nunca lo seremos. 298 00:27:12,400 --> 00:27:13,839 Nunca. 299 00:27:55,319 --> 00:27:57,200 ¿Vais a contarme qué os pasa? 300 00:28:01,759 --> 00:28:04,880 - He estado en casa de Aldonza. -¿La abortera? 301 00:28:05,880 --> 00:28:07,440 - Sí. 302 00:28:08,440 --> 00:28:12,038 Yo siempre he tenido cuidado, Juana, lo hago con los muslos bien prietos, 303 00:28:12,039 --> 00:28:14,199 como hacemos todas las mozas. - Todas no. 304 00:28:14,200 --> 00:28:16,558 - Pero alguna vez pues... 305 00:28:16,559 --> 00:28:20,318 Y claro, Alonso me quiere casta y pura 306 00:28:20,319 --> 00:28:23,199 hasta el matrimonio, quiere una honra que no tengo. 307 00:28:23,200 --> 00:28:25,079 - Bueno, ahora sí, pero... 308 00:28:26,279 --> 00:28:29,118 -¿Habéis abortado? - No, no, no. 309 00:28:29,119 --> 00:28:31,239 Que me remendado el virgo. 310 00:28:31,240 --> 00:28:33,598 Decían que lo dejaba como nuevo, 311 00:28:33,599 --> 00:28:36,798 pero es que yo no sé qué tengo, que me duele hasta respirar. 312 00:28:36,799 --> 00:28:40,039 - Tenéis que acudir a Guiomar ahora. - No, no, no, por favor. 313 00:28:41,039 --> 00:28:42,880 No se lo digáis a nadie. 314 00:28:47,960 --> 00:28:51,359 -¿Pensáis estar así hasta que os dé palabra de casamiento? 315 00:28:56,920 --> 00:29:00,318 - No sé por qué no me pide matrimonio ya. 316 00:29:00,319 --> 00:29:04,038 He pensado que si consigo que uno de esos momentos ardientes 317 00:29:04,039 --> 00:29:07,839 me rompa el pellejito, en un mes estoy en la iglesia. 318 00:29:09,400 --> 00:29:10,880 - Es una locura. 319 00:29:25,960 --> 00:29:28,118 - Pensé que me habíais citado para hablar. 320 00:29:28,119 --> 00:29:30,359 - Y esa era la idea, 321 00:29:31,279 --> 00:29:34,680 pero cada vez que os veo, algo se apodera de mí 322 00:29:36,240 --> 00:29:38,359 y sé que vos sentís lo mismo. 323 00:29:40,799 --> 00:29:42,879 - Ya os dije que nuestro momento llegará. 324 00:29:42,880 --> 00:29:46,960 - Llegará, llegará, sí, pero ¿cuándo? 325 00:29:51,680 --> 00:29:53,160 Decidme... 326 00:29:57,000 --> 00:30:00,319 que no soy la dueña de vuestros pensamientos... 327 00:30:04,119 --> 00:30:06,000 y no pensáis en desnudarme 328 00:30:08,319 --> 00:30:09,920 y lamer mis pechos, 329 00:30:12,559 --> 00:30:14,319 agarrad mis muslos 330 00:30:15,400 --> 00:30:18,519 para entrar dentro de mí y cabalgarme como una fiera salvaje. 331 00:30:20,000 --> 00:30:21,559 - Ahora no. 332 00:30:26,640 --> 00:30:28,119 Mañana por la noche. 333 00:30:34,119 --> 00:30:36,838 - En el beguinato, cuando estén todas dormidas, 334 00:30:36,839 --> 00:30:38,559 abriré las puertas. 335 00:30:56,559 --> 00:30:59,278 ¡Maldito hereje! ¿Qué hacéis en mi casa? 336 00:30:59,279 --> 00:31:02,358 ¿Queréis arruinar nuestras vidas, hereje? 337 00:31:02,359 --> 00:31:06,719 Me engañasteis, me dijisteis que vuestra sangre estaba limpia. 338 00:31:06,720 --> 00:31:10,399 Os di un techo, un oficio, incluso a mi propia hija. 339 00:31:10,400 --> 00:31:13,038 - Padre. - Ni se os ocurra dar un paso más. 340 00:31:13,039 --> 00:31:16,159 - Padre, fui yo quien ocultó aquí. - Ni se os ocurra. 341 00:31:16,160 --> 00:31:18,598 Sancho. Cogedlo. 342 00:31:18,599 --> 00:31:21,798 Lo llevaré ante la cofradía, quiero que diga alto y claro 343 00:31:21,799 --> 00:31:25,078 que los Aranda no sabíamos nada. - La tomarán con él, padre. 344 00:31:25,079 --> 00:31:26,920 - Ese no es nuestro problema. 345 00:31:27,799 --> 00:31:29,079 ¡Vamos! 346 00:31:31,759 --> 00:31:34,479 - Recibiré cada uno de los golpes que guardáis para él 347 00:31:34,480 --> 00:31:38,558 y no me quedaré quieto, padre. - Lebrín, es un hereje. 348 00:31:38,559 --> 00:31:40,519 - Es mi amigo. 349 00:31:41,839 --> 00:31:44,479 Le pido un poco más de compasión. 350 00:31:44,480 --> 00:31:47,399 Os juro que no volverá a pisar esta casa, 351 00:31:47,400 --> 00:31:50,599 seré yo mismo quien restaure nuestro honor. 352 00:31:55,440 --> 00:31:59,519 Vamos, amigo, vamos. 353 00:32:31,039 --> 00:32:32,799 ¿Recordáis quién os lo hizo? 354 00:32:34,000 --> 00:32:35,519 El hombre de Munio. 355 00:32:52,119 --> 00:32:55,119 Él es lo último que vi antes de quedarme a oscuras... 356 00:32:59,359 --> 00:33:01,440 y me dieran por muerto. 357 00:33:06,480 --> 00:33:10,640 Las heridas externas están bien, habéis hecho un buen trabajo. 358 00:33:12,319 --> 00:33:14,479 Me preocupa lo que no puedo ver. 359 00:33:14,480 --> 00:33:18,599 Tiene varias costillas rotas y respira con dificultad. 360 00:33:21,039 --> 00:33:24,680 No sé si se trata del dolor o hay algo más. 361 00:33:25,799 --> 00:33:29,559 El tiempo nos dirá. - Gracias. ¿Podemos verlo? 362 00:33:30,799 --> 00:33:33,759 - Le diré a Marie Anne que está aquí, debe saberlo. 363 00:33:51,559 --> 00:33:52,960 Hermana. 364 00:34:18,719 --> 00:34:21,719 Tiene la misma marca en el cuello que el Mellado. 365 00:34:23,280 --> 00:34:25,840 Munio quiso hacerle correr igual suerte. 366 00:34:28,079 --> 00:34:31,359 Que tenga la marca parecida no señala al mismo autor, 367 00:34:31,360 --> 00:34:35,839 lo sabéis tan bien como yo. Decidme que no lo veis sospechoso. 368 00:34:35,840 --> 00:34:38,038 Pero no definitivo. 369 00:34:38,039 --> 00:34:40,718 Nuestras ganas de encontrar al asesino 370 00:34:40,719 --> 00:34:42,880 no nos pueden nublar los sentidos. 371 00:34:46,400 --> 00:34:48,159 Necesitamos algo más. 372 00:35:23,559 --> 00:35:24,960 Un mapa. 373 00:35:26,840 --> 00:35:29,239 La flor corresponde con Segovia, 374 00:35:30,719 --> 00:35:32,518 pero no es la única. 375 00:35:32,519 --> 00:35:37,238 Fijaos, París, Bruselas, 376 00:35:37,239 --> 00:35:41,119 Stuttgart. Allí, el de Lovaina. Otros beguinatos. 377 00:35:43,159 --> 00:35:46,319 Y Lucrecia tenía relación con todos ellos. 378 00:35:46,320 --> 00:35:48,519 Ahora solo debemos saber por qué. 379 00:35:50,599 --> 00:35:54,119 Si mi hermano no hubiese roto aquella carta para el arriero... 380 00:35:59,920 --> 00:36:04,718 Lucía, puede que sea casualidad. 381 00:36:04,719 --> 00:36:07,879 Sabemos que no es una prueba contundente, 382 00:36:07,880 --> 00:36:13,038 pero el Mellado tenía unas marcas en el cuello que son idénticas 383 00:36:13,039 --> 00:36:15,359 a las que los hombres de vuestro hermano 384 00:36:15,360 --> 00:36:17,000 le hicieron a Telmo. 385 00:36:19,679 --> 00:36:21,039 Telmo. 386 00:36:23,360 --> 00:36:25,039 ¿Cómo podéis saberlo? 387 00:36:32,000 --> 00:36:33,480 Allí. 388 00:36:55,239 --> 00:36:56,719 Lo siento. 389 00:36:58,039 --> 00:36:59,519 Tranquila, 390 00:37:01,800 --> 00:37:03,400 todo está bien. 391 00:37:27,039 --> 00:37:29,519 Qué ganas tenía de que llegara este momento. 392 00:37:32,800 --> 00:37:34,639 - Vais a volverme loco. 393 00:37:50,079 --> 00:37:51,480 Tuvo que doleros. 394 00:37:57,280 --> 00:38:01,719 Aún recuerdo el sonido y el olor a piel quemada. 395 00:38:05,599 --> 00:38:09,119 Mi abuelo fue un importante prestamista de Medina del Campo. 396 00:38:11,840 --> 00:38:16,519 Cuando lo expulsaron de Castilla, vivió con su familia en Portugal, 397 00:38:19,199 --> 00:38:21,280 pero esta siempre fue su casa. 398 00:38:23,400 --> 00:38:28,280 Por eso decidieron volver y abrazar una nueva fe. 399 00:38:32,039 --> 00:38:35,559 Y yo encontré trabajo en las tierras de vuestra familia. 400 00:38:41,679 --> 00:38:43,599 Vuestro hermano tiene razón, 401 00:38:47,840 --> 00:38:50,679 siempre soñé con que me miraseis con otros ojos. 402 00:38:57,519 --> 00:38:59,399 Lucía, solo soy un hombre humilde, 403 00:38:59,400 --> 00:39:02,440 un nuevo cristiano incapaz de olvidar sus raíces. 404 00:39:04,519 --> 00:39:06,480 Y vos, una noble respetada, 405 00:39:08,039 --> 00:39:11,158 una mujer piadosa prometida al hombre más conveniente 406 00:39:11,159 --> 00:39:14,239 de toda Segovia. Nosotros... No vamos a rendirnos. 407 00:39:49,920 --> 00:39:52,999 Debo irme esta misma noche, no quiero que se enteren 408 00:39:53,000 --> 00:39:56,198 que las libertas dan refugio a un judaizante. 409 00:39:56,199 --> 00:39:59,360 Encontraré un lugar seguro hasta que podamos huir... 410 00:40:03,239 --> 00:40:04,719 juntos. 411 00:40:27,719 --> 00:40:30,079 Os amo. - Os amo. 412 00:40:31,960 --> 00:40:35,280 Partid, no despertéis más recelo en vuestro hermano. 413 00:41:05,920 --> 00:41:09,558 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda! -¿Qué hacéis? 414 00:41:09,559 --> 00:41:11,999 - No le digas a nadie que he sido yo, ¿entendido? 415 00:41:12,000 --> 00:41:13,839 - Pero si os vais... -¿Entendido? 416 00:41:13,840 --> 00:41:18,239 - Alonso. - Un hombre está atacando a Beatriz. 417 00:41:27,880 --> 00:41:33,519 No. No lo sé, estaba muy oscuro, 418 00:41:35,119 --> 00:41:40,559 salí y alguien se abalanzó sobre mí. 419 00:41:43,119 --> 00:41:46,238 Luego llegó Dulce, sus gritos lo asustaron 420 00:41:46,239 --> 00:41:48,000 y salió corriendo. 421 00:41:49,400 --> 00:41:52,439 Creo que ya tienen toda la información que necesitan. 422 00:41:52,440 --> 00:41:56,038 Con todos los respetos, señora, los rasgos que habéis descrito 423 00:41:56,039 --> 00:41:59,238 los tienen la mitad de los habitantes de esta villa, 424 00:41:59,239 --> 00:42:01,999 sin contar que vuestro relato es confuso. 425 00:42:02,000 --> 00:42:04,759 -¿Os atrevéis a juzgarla? - Tranquila, madre. 426 00:42:04,760 --> 00:42:06,158 Tranquila, os lo ruego. 427 00:42:06,159 --> 00:42:08,759 - Hace días que sufrimos el acoso del pueblo, 428 00:42:08,760 --> 00:42:10,480 no hacéis nada para evitarlo. 429 00:42:11,199 --> 00:42:12,760 Han entrado en plena noche. 430 00:42:14,760 --> 00:42:17,078 Salid ahí fuera y encontrad al culpable. 431 00:42:17,079 --> 00:42:19,799 - Han visto un hombre merodeando por el beguinato. 432 00:42:19,800 --> 00:42:22,678 En cuanto le han llamado, ha intentado huir, 433 00:42:22,679 --> 00:42:25,679 pero le han dado caza. - No, no. 434 00:42:52,679 --> 00:42:55,439 Señora. Catalina. 435 00:42:55,440 --> 00:42:58,320 Lo siento, pero no puedo esperar más. 436 00:43:01,920 --> 00:43:04,119 El tahonero ha dado señales de vida. 437 00:43:05,960 --> 00:43:09,360 ¿Quién os lo ha dicho? No se habla de otra cosa. 438 00:43:10,639 --> 00:43:14,959 Anoche entró en el beguinato y se llevó la honra de una liberta, 439 00:43:14,960 --> 00:43:16,639 pobre muchacha. 440 00:43:18,000 --> 00:43:20,800 De buena os habéis librado gracias a Dios. 441 00:43:27,360 --> 00:43:29,678 Catalina, traed mi ropa. Señora. 442 00:43:29,679 --> 00:43:31,360 Traed mi ropa. 443 00:43:38,320 --> 00:43:40,480 Beatriz, debéis contar la verdad, 444 00:43:41,719 --> 00:43:43,719 ninguna de nosotras va a juzgaros. 445 00:43:57,079 --> 00:43:58,599 Estuve con un hombre 446 00:44:01,360 --> 00:44:03,039 y lo hicimos a voluntad. 447 00:44:04,360 --> 00:44:06,599 Al vernos descubiertos, 448 00:44:07,239 --> 00:44:10,678 a él le entró miedo 449 00:44:10,679 --> 00:44:14,719 y yo... yo no supe qué hacer. 450 00:44:17,159 --> 00:44:21,639 Pensé que a vuestros ojos sería mejor una honra arrebatada, 451 00:44:22,960 --> 00:44:25,598 pero nunca he señalado a Telmo. 452 00:44:25,599 --> 00:44:27,959 Guardasteis silencio aun sabiendo la verdad 453 00:44:27,960 --> 00:44:29,880 y ahora Telmo está detenido. 454 00:44:42,800 --> 00:44:46,920 Catalina, ¿y mi hermana? No está en su dormitorio. 455 00:44:48,639 --> 00:44:50,400 Catalina. 456 00:44:54,800 --> 00:44:58,239 Garrido, que preparen mi caballo. ¡Rápido! 457 00:44:59,760 --> 00:45:04,439 "In nomine Patris et Fili et Spiritus Sancti". 458 00:45:04,440 --> 00:45:05,999 (TODAS) -Amén. 459 00:45:06,000 --> 00:45:08,719 (REZA EN LATÍN) 460 00:45:16,360 --> 00:45:18,078 -¡Fuera! -¡Fuera! 461 00:45:18,079 --> 00:45:22,280 - Protegéis a los marranos. - Los escondéis entre vuestros muros. 462 00:45:23,840 --> 00:45:26,399 - Escondéis a los malvados en vuestros muros. 463 00:45:26,400 --> 00:45:29,800 - Estamos en la casa del Señor, ruego que guardéis respeto. 464 00:45:31,320 --> 00:45:34,279 -¿Y ellas? -¡A la hoguera! 465 00:45:34,280 --> 00:45:35,840 -¿Y ellas? 466 00:45:37,320 --> 00:45:40,439 ¿Acaso su presencia no es una provocación? 467 00:45:40,440 --> 00:45:44,078 - Hechizan a los hombres para fornicar entre sus muros. 468 00:45:44,079 --> 00:45:48,599 - Y la villa se lo permite. Derribemos esa muralla. 469 00:45:49,719 --> 00:45:53,678 - Por favor, silencio. Estamos en la casa del Señor. 470 00:45:53,679 --> 00:45:57,800 ¡Silencio! -¡Fuera! ¡A la hoguera! 471 00:46:03,119 --> 00:46:05,519 Abrid, abrid, por favor. 472 00:46:08,960 --> 00:46:10,559 Vienen hacia aquí. 473 00:46:13,880 --> 00:46:17,718 (HABLAN A LA VEZ) 474 00:46:17,719 --> 00:46:22,759 - Por favor, por favor, parad. La Eucaristía no ha terminado. 475 00:46:22,760 --> 00:46:26,440 Por favor, parad. Por favor. 476 00:46:32,519 --> 00:46:36,559 Por favor, son mujeres piadosas. Parad, parad. 477 00:46:37,800 --> 00:46:41,559 Son mujeres piadosas. Son mujeres piadosas. 478 00:47:02,400 --> 00:47:05,119 Dejadme salir. No, no, es demasiado peligroso. 479 00:47:06,760 --> 00:47:09,399 Por favor, parad. Por favor. Por favor. 480 00:47:09,400 --> 00:47:12,558 Debo hablar con la guardia. Lucía, no, no es el momento. 481 00:47:12,559 --> 00:47:14,440 Telmo tendrá que esperar. 482 00:47:15,440 --> 00:47:17,320 Cuidado, están lanzando cosas. 483 00:47:26,440 --> 00:47:28,279 Por favor, tenéis que parar. 484 00:47:28,280 --> 00:47:32,719 Por favor, por favor, dejad de tirar cosas. 485 00:47:35,280 --> 00:47:38,280 Por favor, tenéis que parar. Por favor. 486 00:47:44,119 --> 00:47:47,559 ¿Es que no pensáis hacer nada? - Paciencia, Gonzalo. 487 00:48:14,079 --> 00:48:16,559 ¡Callaos! ¡Apartad! 488 00:48:22,039 --> 00:48:23,400 ¿Qué sucede? 489 00:48:27,599 --> 00:48:30,480 ¡Apartad! ¡Callaos! 490 00:48:35,360 --> 00:48:37,679 ¡Callaos! -¿Qué sucede? 491 00:48:46,559 --> 00:48:48,280 A partir de hoy, 492 00:48:48,960 --> 00:48:53,558 este beguinato queda bajo la guardia de la Santa Inquisición, 493 00:48:53,559 --> 00:48:56,679 nadie podrá entrar sin su permiso. 494 00:48:59,079 --> 00:49:01,118 -¿Protegéis a esas brujas? 495 00:49:01,119 --> 00:49:04,079 -¿Cuestionáis las órdenes del Santo Oficio? 496 00:49:06,840 --> 00:49:08,559 Tampoco ellas podrán salir. 497 00:49:24,400 --> 00:49:27,238 El Santo Oficio ya registró el beguinato en balde. 498 00:49:27,239 --> 00:49:29,718 - Entonces nada habéis de temer con nuestra visita. 499 00:49:29,719 --> 00:49:32,118 Él no ha forzado a nadie. La honra de esta familia 500 00:49:32,119 --> 00:49:34,518 está en juego. Vuestra honra entre mis piernas. 501 00:49:34,519 --> 00:49:37,839 Vuestras ansias por acabar con ellas no deben interferir 502 00:49:37,840 --> 00:49:41,678 en un proceso justo, necesitáis más evidencias. 503 00:49:41,679 --> 00:49:44,718 - Tenéis a un mártir en la cárcel y a una mujer arrebatada 504 00:49:44,719 --> 00:49:46,718 dispuesta a hacer cualquier cosa por él. 505 00:49:46,719 --> 00:49:47,879 ¡Munio! 506 00:49:47,880 --> 00:49:51,319 Nunca renunciaré a Lucía. Lucía solo puede ser mi esposa. 507 00:49:51,320 --> 00:49:53,239 ¿Seríais capaz de hacerle daño? 508 00:49:55,239 --> 00:49:58,399 Lasarte ha entrado por la fuerza. -¿Y las libertas? 509 00:49:58,400 --> 00:50:00,199 - No he podido verlas todavía. 510 00:50:01,440 --> 00:50:04,279 Ante Rodrigo debéis mostraros nueva. 511 00:50:04,280 --> 00:50:06,479 ¿Qué le sucede? Si vuestro prometido 512 00:50:06,480 --> 00:50:09,198 llegara a enterarse de que bebéis los vientos 513 00:50:09,199 --> 00:50:12,319 por ese tahonero, quién sabe lo que os podría ocurrir. 514 00:50:12,320 --> 00:50:13,960 ¿Conocéis a esta señorita? 515 00:50:14,880 --> 00:50:17,598 Ningún noble renunciaría a una vida de comodidades 516 00:50:17,599 --> 00:50:18,919 por una mujer como vos. 517 00:50:18,920 --> 00:50:22,440 Olvidadme, Lucía, merecéis ser feliz y yo también. 518 00:50:27,039 --> 00:50:31,038 Palabras encendidas, pensamientos impuros. 519 00:50:31,039 --> 00:50:33,158 -¿Qué me decís de los objetos mágicos? 520 00:50:33,159 --> 00:50:36,759 ¿Acaso no son estas señales de ligaduras y ahogamientos? 521 00:50:36,760 --> 00:50:39,479 ¿El Mellado también se merecía que le dierais muerte? 522 00:50:39,480 --> 00:50:42,078 Y madre... Sois capaz de todo. 523 00:50:42,079 --> 00:50:46,039 Pero no pararán hasta que den con una culpable. 524 00:50:47,840 --> 00:50:49,359 (Puerta) 525 00:50:49,360 --> 00:50:50,800 ¡Abrid! 38880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.