Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:12,840
www.titlovi.com
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,240
KENNETH WILLIAMS:
Ooh, how am I going to get all this lot in?
3
00:00:18,240 --> 00:00:20,640
BARBARA WINDSOR:
Bilmey! You have got a lot there.
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,040
KENNETH: No, it's impossible!
5
00:00:23,040 --> 00:00:24,480
( She strains and groans )
6
00:00:24,480 --> 00:00:28,320
Ooh, listen. You wriggle and I'll shove.
We're nearly there.
7
00:00:28,320 --> 00:00:29,760
Don't stop!
8
00:00:30,240 --> 00:00:31,680
( He groans )
9
00:00:31,680 --> 00:00:35,520
Push the knob in.
It won't work if you don't push the knob in.
10
00:00:35,520 --> 00:00:36,270
Oh.
11
00:00:37,440 --> 00:00:38,880
You're right!
12
00:00:38,880 --> 00:00:41,280
She's not just a pretty face.
13
00:00:41,280 --> 00:00:43,680
Ladies and gentlemen, from 28 films...
14
00:00:43,680 --> 00:00:45,600
And God knows how many film stars...
15
00:00:46,080 --> 00:00:47,520
That's Carry On!
16
00:00:48,960 --> 00:00:50,400
# Fanfare #
17
00:01:17,280 --> 00:01:19,680
We don't meed your recommendation,
thank you.
18
00:01:19,680 --> 00:01:22,560
Ooh! No, it wasn't like that at all.
19
00:01:22,560 --> 00:01:24,960
It was noble, a pageant of history.
20
00:01:24,960 --> 00:01:27,360
A cavalcade of contemporary comment!
21
00:01:27,360 --> 00:01:29,760
A colossal Carry On cockup!
22
00:01:29,760 --> 00:01:32,160
Yes. No! Stop messing about.
23
00:01:39,840 --> 00:01:41,280
KENNETH: What about that, then?
24
00:01:41,280 --> 00:01:44,640
Huge action colour spectacular
and a cast of thousands!
25
00:01:54,720 --> 00:01:56,160
( Breaks wind )
26
00:02:03,360 --> 00:02:06,720
Ooh, yes, the Carry Ons certainly had
an atomosphere of their own.
27
00:02:07,200 --> 00:02:08,640
You can say that again.
28
00:02:09,600 --> 00:02:12,480
KENNETH: I thought
we'd start off with one of my favourites,
29
00:02:12,480 --> 00:02:15,360
Carry On Don't Lose Your Head.
30
00:02:15,360 --> 00:02:17,280
In the end, I did lose my head.
31
00:02:17,760 --> 00:02:19,680
- Oh, it don't show.
- No, well, it...
32
00:02:20,160 --> 00:02:22,080
Miss Sharp, straight out of the knife box!
33
00:02:22,080 --> 00:02:24,000
Mm... Ooh!
34
00:02:26,400 --> 00:02:28,320
( Hum of conversation )
35
00:02:29,280 --> 00:02:30,720
Oh, hark at me.
36
00:02:30,720 --> 00:02:33,600
You needn't request an audience.
You've got one.
37
00:02:33,600 --> 00:02:36,000
It's these bubbles.
They get lodged in my chest.
38
00:02:36,000 --> 00:02:38,400
Hmm, there's room for a few lodgers there.
39
00:02:38,400 --> 00:02:40,320
( Rhythmic clapping )
40
00:02:42,240 --> 00:02:43,680
# Lively music #
41
00:02:48,480 --> 00:02:49,920
Excuse me, my dear. May I cut in?
42
00:02:49,920 --> 00:02:51,360
Of course, Rodney, darling.
43
00:02:51,360 --> 00:02:52,320
Thank you, my dear.
44
00:02:52,800 --> 00:02:53,760
Act naturally.
45
00:03:01,920 --> 00:03:04,800
Ah, Sir Rodney! I must congratulate you.
46
00:03:04,800 --> 00:03:07,200
A perfectly splendid charity ball!
47
00:03:07,200 --> 00:03:08,640
Thank you, Lady Binder.
48
00:03:09,120 --> 00:03:12,000
Now, do tell me. What is it all in aid of?
49
00:03:12,000 --> 00:03:13,440
SFA.
50
00:03:13,440 --> 00:03:16,320
Oh, come. It must be in aid of something.
51
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
SFA- Stramded French Aristocrats.
52
00:03:19,200 --> 00:03:22,080
Oh, of course. A very worthy cause.
53
00:03:22,560 --> 00:03:24,480
And you've done them proud tnight.
54
00:03:24,960 --> 00:03:30,720
But then, you've always had magnificent
balls, and I wouldn't miss one of them!
55
00:03:30,720 --> 00:03:32,160
Thank you, Lady Binder.
56
00:03:32,160 --> 00:03:35,520
I bet they didn't hold any balls
there for a long time.
57
00:03:35,520 --> 00:03:37,440
They did! Every Tuesday.
58
00:03:37,440 --> 00:03:40,800
I'd go round clearing up the mess after
with a bucket and shovel.
59
00:03:40,800 --> 00:03:44,160
Like you did in the next Carry on,
Follow That Camel.
60
00:03:44,160 --> 00:03:46,560
Good day.
61
00:03:46,560 --> 00:03:48,000
( Camel grunts )
62
00:03:48,480 --> 00:03:49,920
( Cock crows )
63
00:03:51,360 --> 00:03:53,280
( Cock crow again )
64
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
This appears to be the place, sir.
65
00:03:57,120 --> 00:03:59,520
Well, help me down, will you, Simpson?
66
00:04:00,480 --> 00:04:02,400
Ho! Camel, boo-boo.
67
00:04:06,720 --> 00:04:08,640
Hi-ha! Hi-ha!
68
00:04:08,640 --> 00:04:10,080
I've got it.
69
00:04:15,840 --> 00:04:18,720
Good morning, madam.
My name is Bertram Oliphant West.
70
00:04:18,720 --> 00:04:21,120
Well, I'm sorry, but what can I do about it?
71
00:04:21,120 --> 00:04:24,000
My name is Zigzig.
And what can you do about that?
72
00:04:24,000 --> 00:04:26,400
No, no, you misunderstand me, madam.
73
00:04:26,400 --> 00:04:29,280
I merely wish to ask where one goes
to join the Foreign Legion.
74
00:04:29,760 --> 00:04:31,680
Ah, just one moment!
75
00:04:31,680 --> 00:04:33,120
I go ask the sergeant.
76
00:04:33,600 --> 00:04:34,560
Sergeant?
77
00:04:34,560 --> 00:04:37,440
Sergeant Nocker.
He is important man in Legion.
78
00:04:37,440 --> 00:04:38,880
He know everything.
79
00:04:39,360 --> 00:04:40,680
Is he here?
80
00:04:40,680 --> 00:04:41,760
Oh, yes.
81
00:04:42,240 --> 00:04:43,200
Often.
82
00:04:45,600 --> 00:04:48,000
Perhaps it's the married quarters, Simpson.
83
00:04:48,000 --> 00:04:51,360
There are two men here
who are wanting to join you.
84
00:04:51,360 --> 00:04:53,760
Nothing doing. Let them find their own bed!
85
00:04:58,560 --> 00:05:00,960
Ah, sugar date. Hold it right here, sugar.
86
00:05:01,440 --> 00:05:03,360
Sergeant, do you have to go back now?
87
00:05:03,840 --> 00:05:06,720
You're a good girl. Thanks a lot, honey.
88
00:05:06,720 --> 00:05:08,160
Thanks for the lift.
89
00:05:08,160 --> 00:05:09,120
I have a good ass.
90
00:05:09,600 --> 00:05:10,080
No?
91
00:05:13,920 --> 00:05:16,320
Was ist das? Ze joke?
92
00:05:16,320 --> 00:05:18,720
Oh, I forgot I had it on my head, sir.
93
00:05:19,200 --> 00:05:22,080
- Deal with this man, Sergeant!
- Yes, sir. It'll be a pleasure.
94
00:05:22,080 --> 00:05:24,960
Oh, it's the hat! Oh, don't blame him, sir.
95
00:05:24,960 --> 00:05:27,840
- He was so busy helping me, that he...
- Silence!
96
00:05:30,240 --> 00:05:32,160
# Exotic rhythm #
97
00:05:47,080 --> 00:05:50,440
I don't know if you happened to notice,
sir, but these things...
98
00:05:50,920 --> 00:05:53,320
Yes, Simpson, I did happen to notice.
99
00:05:53,320 --> 00:05:56,200
We have some casserole dishes
just like that at home, sir.
100
00:05:56,200 --> 00:05:59,560
Oh, yes, that's right.
We used to put our dumpings in them.
101
00:05:59,560 --> 00:06:01,000
We use them for the same reason here.
102
00:06:01,480 --> 00:06:07,240
The infidels will all perish when the
second crescent of the moon enters
103
00:06:07,240 --> 00:06:09,160
- Orion's third phase.
- When in that?
104
00:06:09,160 --> 00:06:10,600
Tuesday.
105
00:06:11,080 --> 00:06:15,880
First, the legionnaires at Fort Zuassantneuf,
and then the infidels at Sidi-bel-Abbes.
106
00:06:15,880 --> 00:06:20,680
It has been ordained by the prophet,
Mustafa Leak.
107
00:06:20,680 --> 00:06:22,120
Mustafa Leak!
108
00:06:22,600 --> 00:06:24,520
Mustafa Leak.
109
00:06:27,400 --> 00:06:28,360
Now,
110
00:06:28,360 --> 00:06:31,240
you have until nightfall
to come to your senses.
111
00:06:32,680 --> 00:06:35,560
If not, they will come off...
112
00:06:37,000 --> 00:06:38,920
..one by one.
113
00:06:40,360 --> 00:06:42,280
I suppose he means our ears.
114
00:06:43,240 --> 00:06:46,120
That's my boy.
Always thinking of the higher things.
115
00:06:48,520 --> 00:06:51,400
- You're in.
- Oh, thank you very much indeed.
116
00:06:59,560 --> 00:07:01,480
How is that?
117
00:07:01,480 --> 00:07:05,320
Oh, that wasn't fair,
blowing up people's balls like that.
118
00:07:05,320 --> 00:07:08,680
If you think that's not cricket,
what about our hospital films?
119
00:07:08,680 --> 00:07:11,080
( Siren Wails )
120
00:07:14,920 --> 00:07:16,840
- ( Groans )
- Hurts, does it, sir?
121
00:07:16,840 --> 00:07:20,200
Ooh, no. I'm just doing this
to while away the journey.
122
00:07:20,200 --> 00:07:22,120
( Tyres Screech )
123
00:07:28,360 --> 00:07:30,280
Blimey! He's in a hurry.
124
00:07:30,760 --> 00:07:33,160
WOMAN: Now, don't be a silly boy.
125
00:07:33,160 --> 00:07:35,560
If I let you, would that make
me a sensible one?
126
00:07:35,560 --> 00:07:37,480
What's going on here, Nurse?
127
00:07:37,960 --> 00:07:41,320
Sister, he won't let me take his
underpants off, the silly boy.
128
00:07:41,320 --> 00:07:45,160
You're damn right, I won't.
And I'm not a boy, as you'd soon find out.
129
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
- Mr Bigger...
- All right, Sister. That's quite enough.
130
00:07:48,040 --> 00:07:49,960
I'll handle this.
131
00:07:51,880 --> 00:07:54,280
( Groans )
132
00:07:54,280 --> 00:07:56,680
What are you in here for, then?
Something nasty?
133
00:07:56,680 --> 00:07:59,560
No, not really. Just a pain in the back.
134
00:07:59,560 --> 00:08:01,480
Last bloke in that bed
had the same thing.
135
00:08:01,480 --> 00:08:04,360
- Did he?
- Right up to the end.
136
00:08:05,800 --> 00:08:08,200
Oh. That's cheering.
137
00:08:09,640 --> 00:08:12,040
I'll say one thing for them.
It's a nice, warm bed.
138
00:08:12,520 --> 00:08:14,920
Should be.
They only took him out half an hour ago.
139
00:08:16,840 --> 00:08:19,240
Well, I'll give you a local
jab to kill the pain.
140
00:08:19,240 --> 00:08:20,200
If you just turn over...
141
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
Turn over, turn here, turn there!
142
00:08:22,600 --> 00:08:25,480
I wish I'd never come here in the
first place. Oh, get out of it!
143
00:08:25,960 --> 00:08:27,400
Fine. Now, this isn't going to hurt.
144
00:08:41,800 --> 00:08:43,240
Huh... Who?
145
00:08:43,240 --> 00:08:44,680
Good morning.
146
00:08:44,680 --> 00:08:46,600
Oh. Good morning.
147
00:08:47,080 --> 00:08:49,480
I'm afraid I must have overslept.
148
00:08:49,480 --> 00:08:52,360
- What time is it?
- Six o'clock.
149
00:08:52,360 --> 00:08:54,760
Six o'clock.
150
00:08:54,760 --> 00:08:57,640
- In the morning?
- Yes, that's right.
151
00:08:57,640 --> 00:08:59,080
Did you have a good night?
152
00:08:59,080 --> 00:09:00,520
I'll let you know when it's over.
153
00:09:01,000 --> 00:09:02,920
I dreamt about you last night, Nurse.
154
00:09:03,400 --> 00:09:05,800
- Did you?
- No, you wouldn't let me.
155
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
Is it all right if I finish my sleep now?
156
00:09:08,200 --> 00:09:09,640
- By all means.
- Thank you.
157
00:09:10,120 --> 00:09:12,040
Sleep's good for you.
158
00:09:19,240 --> 00:09:20,200
Washy time!
159
00:09:20,200 --> 00:09:22,120
Look, I don't want washy time.
160
00:09:22,120 --> 00:09:24,040
Stop!
161
00:09:24,040 --> 00:09:26,920
I wouldn't put that in my mouth,
if I were you. It might explode.
162
00:09:27,400 --> 00:09:30,280
I hope not. Matron doesn't approve
of banging in the wards.
163
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
( Vacuum Cleaner Rattles )
164
00:09:32,200 --> 00:09:34,120
( Clang )
165
00:09:35,560 --> 00:09:37,480
( Rattling drowns out speech )
166
00:09:38,920 --> 00:09:40,360
Cow!
167
00:09:40,840 --> 00:09:42,280
( Doors Bang Open )
168
00:09:43,720 --> 00:09:45,640
( Clatter )
169
00:09:52,360 --> 00:09:53,800
Try and use it, My Bigger.
170
00:09:54,280 --> 00:09:56,200
Thank you. It's just what I needed.
171
00:10:05,320 --> 00:10:06,760
All right. Here we go, then.
172
00:10:06,760 --> 00:10:08,200
Let's see those dimples.
173
00:10:09,640 --> 00:10:10,120
( Yells )
174
00:10:10,600 --> 00:10:11,560
( Groans )
175
00:10:18,280 --> 00:10:19,720
Yaaaa!
176
00:10:19,720 --> 00:10:21,160
( Groans )
177
00:10:22,120 --> 00:10:23,560
Mr Bigger!
178
00:10:23,560 --> 00:10:25,960
What are you doing down there?
179
00:10:25,960 --> 00:10:29,320
Waiting for a No.7 bus.
180
00:10:29,320 --> 00:10:32,200
I'm Nurse May. I was told
to report here, Sister.
181
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
- I'll be with you in a moment.
- Hi.
182
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
( Bang )
183
00:10:37,480 --> 00:10:38,920
( Whistle blows )
184
00:10:38,920 --> 00:10:41,800
KENNETH:
Where's the colour, you silly girlie?
185
00:10:41,800 --> 00:10:43,240
There ain't no colour in this bit.
186
00:10:43,720 --> 00:10:46,600
Course there is.
It's like the telly: "Turn up your colour knob."
187
00:10:46,600 --> 00:10:49,000
Haven't you ever heard of black and white?
188
00:10:49,000 --> 00:10:50,920
It was all the go when I was a kid.
189
00:10:50,920 --> 00:10:52,360
I'm far too young to remember.
190
00:10:52,840 --> 00:10:54,760
Oh, yeah? Well, cop a load of this.
191
00:10:54,760 --> 00:10:56,200
Cop a... Oh!
192
00:10:57,160 --> 00:10:57,640
No, don't!
193
00:10:58,120 --> 00:11:01,000
Would you mind not smoking?
It affects me. I've got a weak stomach.
194
00:11:01,000 --> 00:11:02,440
Are you going to hospital?
195
00:11:03,400 --> 00:11:04,840
Into the army.
196
00:11:04,840 --> 00:11:06,760
- The army?
- Yeah.
197
00:11:06,760 --> 00:11:09,160
Huh! So am I.
198
00:11:09,160 --> 00:11:11,560
Army doctors... huh!
199
00:11:11,560 --> 00:11:14,920
I'll tell you, mate. Two of everything
you should have two of, and you're in.
200
00:11:14,920 --> 00:11:16,840
Stand up.
201
00:11:17,320 --> 00:11:18,760
Stand still.
202
00:11:19,720 --> 00:11:20,680
Cough.
203
00:11:22,120 --> 00:11:23,080
Who are you?
204
00:11:23,080 --> 00:11:25,480
- James Bailey, BSc Economics.
- Your number?
205
00:11:25,480 --> 00:11:27,880
I'm not proud of it. It was given to me.
I earned my degree.
206
00:11:27,880 --> 00:11:30,760
- Your rank!
- That's a matter of opinion.
207
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Look at this, man.
208
00:11:31,720 --> 00:11:33,640
You've nothing to complain of.
209
00:11:33,640 --> 00:11:35,560
Look at the suit they've given me.
210
00:11:35,560 --> 00:11:38,440
This was plumped on my head
without even the pretence of fitting.
211
00:11:38,920 --> 00:11:40,840
Who is that young lad
in the funny hat, then?
212
00:11:40,840 --> 00:11:42,280
The young lad in... How dare you!
213
00:11:42,760 --> 00:11:45,160
Yes, you can laugh,
but we were real men in those days.
214
00:11:45,640 --> 00:11:47,080
Young stalwarts
215
00:11:47,080 --> 00:11:48,520
called to the colours.
216
00:11:49,000 --> 00:11:50,440
Charge!
217
00:11:50,440 --> 00:11:52,360
Ooh, dear.
218
00:11:57,640 --> 00:11:58,120
Charge!
219
00:11:58,120 --> 00:12:00,040
( Yells )
220
00:12:02,920 --> 00:12:05,320
I ought to have thrown the lot
of you in the guard room,
221
00:12:05,320 --> 00:12:09,160
for persistent, unrelenting,
blundering, malicious stupidity!
222
00:12:11,080 --> 00:12:13,000
I'll paralyse the lot of you!
223
00:12:14,440 --> 00:12:17,320
Look at you, standing as
if you're pregnant.
224
00:12:17,320 --> 00:12:20,200
It wouldn't surprise me,
after the way I've been mucked about.
225
00:12:20,680 --> 00:12:22,600
Oh, those were the days!
226
00:12:23,080 --> 00:12:25,960
Explosions to the left of us,
explosions to the right of us!
227
00:12:25,960 --> 00:12:27,880
Once more unto the breach, dear friends.
228
00:12:27,880 --> 00:12:30,280
You do go on about your army days,
don't you?
229
00:12:30,280 --> 00:12:31,720
On the contrary, Barbara dear,
230
00:12:32,200 --> 00:12:34,600
I'm simply setting the scene
for Carry On Nurse.
231
00:12:37,480 --> 00:12:40,840
Nurse Dawson, is it your intention
to wreck my ward?
232
00:12:43,720 --> 00:12:44,680
I'm going to shave you.
233
00:12:45,160 --> 00:12:48,040
Shave? My appendix isn't on my face.
234
00:12:49,000 --> 00:12:50,920
I'm not going to shave your face.
235
00:13:04,840 --> 00:13:06,280
( Scraping )
236
00:13:11,080 --> 00:13:12,520
( Scraping continues )
237
00:13:12,520 --> 00:13:14,920
Relax, Mr York.
238
00:13:15,400 --> 00:13:17,800
Now, Mr Bishop, will you sit down, please?
239
00:13:17,800 --> 00:13:18,760
There.
240
00:13:20,200 --> 00:13:21,640
- Now...
- What? What, what?
241
00:13:22,120 --> 00:13:23,560
You can't sleep in those.
242
00:13:23,560 --> 00:13:25,480
That's quite all right. I can take them off.
243
00:13:25,960 --> 00:13:28,840
- With one hard?
- Yeah, yeah, I can manage. Thank you.
244
00:13:29,320 --> 00:13:31,720
You two ladies just turn your back.
Wait! What's going on?
245
00:13:31,720 --> 00:13:33,640
What a sauce! Nurse, please.
246
00:13:34,600 --> 00:13:36,040
Ooh...
247
00:13:36,040 --> 00:13:37,960
What a fuss about such a little thing.
248
00:13:40,840 --> 00:13:42,760
# Orchestra tune up #
249
00:13:47,560 --> 00:13:49,480
# Virtuoso piano playing #
250
00:13:58,120 --> 00:14:00,040
Whoa...
251
00:14:00,520 --> 00:14:01,960
Anything wrong?
252
00:14:01,960 --> 00:14:03,880
No, very nice, thank you.
253
00:14:05,320 --> 00:14:06,280
Phew...
254
00:14:06,280 --> 00:14:08,200
# Piano cadenza #
255
00:14:11,080 --> 00:14:13,000
Er, just a minute, Mr York.
256
00:14:13,000 --> 00:14:14,440
Hello, what's that?
257
00:14:14,440 --> 00:14:16,360
For your bowels. Sit down, please.
258
00:14:16,360 --> 00:14:18,760
Have you er... given one of these before?
259
00:14:18,760 --> 00:14:20,680
Oh, good gracious. Hundreds.
260
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
Get it down, now.
261
00:14:22,600 --> 00:14:23,560
Other end, Nurse.
262
00:14:25,480 --> 00:14:29,320
Never mind. With a face like mine,
it's a mistake anyone might make.
263
00:14:33,640 --> 00:14:35,560
MAN: Come in.
264
00:14:38,440 --> 00:14:39,880
Hello, hello, hello.
265
00:14:39,880 --> 00:14:41,320
Hello, Colonel.
266
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
To what do I owe the honour of this visit?
267
00:14:43,240 --> 00:14:46,120
- You're going back into the ward tomorrow.
- That's right.
268
00:14:46,120 --> 00:14:48,520
We have to carry out just one final test.
269
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
- It'll only take a few minutes.
- That's all right.
270
00:14:52,840 --> 00:14:54,760
( Hushed ) Hey! What goes on?
271
00:14:54,760 --> 00:14:56,680
We're getting our own back on the old boy.
272
00:14:56,680 --> 00:14:57,640
Oh, he's a sport.
273
00:14:58,120 --> 00:15:00,520
By the time we're through with him,
he'll need to be.
274
00:15:00,520 --> 00:15:02,440
WOMAN: How fortunate I met you, Matron.
275
00:15:02,440 --> 00:15:03,880
Matron.
276
00:15:03,880 --> 00:15:07,240
I have a lot to do today, Sister.
I must get through my rounds early.
277
00:15:07,240 --> 00:15:09,160
- Everything won't be ready.
- Oh, quite all right.
278
00:15:09,640 --> 00:15:12,520
I do hope our troublesome Colonel
won't delay me too long today.
279
00:15:13,000 --> 00:15:14,920
- ( Knock at door )
- COLONEL: Come in.
280
00:15:14,920 --> 00:15:16,840
Good...
281
00:15:16,840 --> 00:15:18,760
Colonel! Whatever's going on?
282
00:15:18,760 --> 00:15:22,600
Come, come, Matron. Surely you've seen
a temperature taken like this before?
283
00:15:23,080 --> 00:15:24,520
Oh... ( Chuckles )
284
00:15:24,520 --> 00:15:26,920
Yes, Colonel, many times,
285
00:15:26,920 --> 00:15:29,320
but never... with a daffodil.
286
00:15:32,200 --> 00:15:34,120
Fancy being lumbered with a daffodil.
287
00:15:34,120 --> 00:15:37,480
We were always being lumbered
with something, espcially names.
288
00:15:37,480 --> 00:15:38,920
Like Hope Springs.
289
00:15:38,920 --> 00:15:40,840
Dan, Dan, the sanitary man.
290
00:15:40,840 --> 00:15:41,800
Miss Easy Rider.
291
00:15:42,280 --> 00:15:43,240
Private Widdle.
292
00:15:43,240 --> 00:15:46,120
- But there's one name they couldn't call you.
- What was that?
293
00:15:46,120 --> 00:15:48,040
Miss Allcock.
294
00:15:48,040 --> 00:15:49,000
Ooh!
295
00:15:49,000 --> 00:15:52,360
Hup! Monica, dear.
Keep it hup, hup, hup, hup, hup, hup!
296
00:15:52,360 --> 00:15:54,760
Hup, hup, hup! Halt.
297
00:15:54,760 --> 00:15:56,200
Feet apart. Spring.
298
00:15:57,160 --> 00:15:58,600
And relax.
299
00:16:01,000 --> 00:16:01,960
How do you do?
300
00:16:01,960 --> 00:16:03,880
So pleased to meet you.
301
00:16:04,360 --> 00:16:06,280
- Miss Allcock.
- Mr Grigg.
302
00:16:07,720 --> 00:16:10,600
Are you satisfied with your equipment,
Miss Allcock?
303
00:16:10,600 --> 00:16:12,520
Well, I've had no complainted so far.
304
00:16:12,520 --> 00:16:16,840
Do you find mental relaxation
follows physical activity?
305
00:16:17,320 --> 00:16:18,760
Oh, always.
306
00:16:18,760 --> 00:16:21,160
Do you favour the Swedish method?
307
00:16:21,160 --> 00:16:23,560
Well, I always say
it's the same the whole world over.
308
00:16:23,560 --> 00:16:25,480
( She giggles )
309
00:16:26,440 --> 00:16:28,840
Shall we have a demonstration,
Miss Allcock?
310
00:16:28,840 --> 00:16:30,760
Right-oh.
311
00:16:32,680 --> 00:16:33,640
Hands on hips, please.
312
00:16:35,080 --> 00:16:37,480
And... to the left, two, three.
313
00:16:37,960 --> 00:16:38,920
To the right, two, three.
314
00:16:39,400 --> 00:16:40,840
Forward, two, three.
315
00:16:40,840 --> 00:16:42,280
And up!
316
00:16:42,760 --> 00:16:44,680
Hands above head, place.
317
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
Fast-forward, bend.
318
00:16:50,920 --> 00:16:52,840
You're drunk!
319
00:16:55,240 --> 00:16:57,640
- Watch your hands...
- Miss Allcock!
320
00:16:57,640 --> 00:17:01,960
...or I'll flatten you out like a carpet,
you slanderous cat!
321
00:17:02,920 --> 00:17:03,880
( Groans )
322
00:17:05,800 --> 00:17:07,720
Ooh! I'll bet that hurt.
323
00:17:07,720 --> 00:17:10,120
But the gang always took a
lot of stick.
324
00:17:10,120 --> 00:17:11,560
- Eh?
- Stick!
325
00:17:11,560 --> 00:17:14,440
Oh, yes. That, too.
326
00:17:14,440 --> 00:17:16,360
I had a big stick once.
327
00:17:16,360 --> 00:17:19,240
It was so enormous,
I had to hide it down my trousers.
328
00:17:19,720 --> 00:17:22,600
Is that why you walked so funny
in Carry on Constable?
329
00:17:35,080 --> 00:17:38,440
Just a moment. Could you possibly direct
me to the police station?
330
00:17:38,920 --> 00:17:40,360
Certainly.
331
00:17:40,840 --> 00:17:43,240
Er, just cross over and it's up
there on the left.
332
00:17:44,200 --> 00:17:45,160
Hello.
333
00:17:45,640 --> 00:17:46,600
Hello, Gorse.
334
00:17:46,600 --> 00:17:48,520
Sorry I'm late, Sergeant,
335
00:17:48,520 --> 00:17:51,400
but I couldn't leave home without
bringing something bright and gay
336
00:17:51,880 --> 00:17:53,320
for the poor indisposed constables.
337
00:17:53,800 --> 00:17:55,720
So... it was off to my greenhouse
338
00:17:55,720 --> 00:17:57,160
and with a little snip here,
339
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
a little snip there... Snip, snip!
340
00:17:59,080 --> 00:18:01,000
And here we are, with my love.
341
00:18:01,960 --> 00:18:03,880
Ooh! What have I said?
342
00:18:03,880 --> 00:18:06,280
With my very best floral greetings.
343
00:18:06,280 --> 00:18:07,240
Thank you.
344
00:18:07,720 --> 00:18:09,640
And now you must all meet Bobby,
my budgie.
345
00:18:09,640 --> 00:18:10,600
Say hello, Bobby.
346
00:18:11,080 --> 00:18:12,520
Hello, Bobby.
347
00:18:13,000 --> 00:18:14,920
Isn't he the greatest thing?
348
00:18:14,920 --> 00:18:16,840
I just couldn't leave him behind.
349
00:18:16,840 --> 00:18:21,160
Yes, well, Gorse will be working full time with us
as from today, on account of this flu trouble.
350
00:18:21,160 --> 00:18:22,600
You'll all sleep together.
351
00:18:22,600 --> 00:18:24,520
Charmed, I'm sure.
352
00:18:25,480 --> 00:18:27,880
- All ready, then?
- Yes, come on. Turn it on!
353
00:18:32,680 --> 00:18:34,600
Oh, I'm frightfully sorry. I remember now.
354
00:18:34,600 --> 00:18:37,480
- It only comes out hot at certain times.
- You maniac!
355
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
Let's get out of here.
356
00:18:39,400 --> 00:18:41,320
Ooh! Aah!
357
00:18:41,800 --> 00:18:43,240
Ooh! Aah! Ooh!
358
00:18:43,720 --> 00:18:45,160
( Woman screams )
359
00:18:45,160 --> 00:18:46,600
Gentlemen, really!
360
00:18:48,040 --> 00:18:49,960
Ooh! Aah!
361
00:18:51,400 --> 00:18:52,840
It's disgraceful!
362
00:18:53,320 --> 00:18:55,720
Well, you did ask for a cell
with a southern exposure.
363
00:18:55,720 --> 00:18:58,600
Sergeant Wilkins sent me, sir.
Said you wanted a constable.
364
00:18:59,080 --> 00:19:01,000
Yes. I've finished with those. Burn them.
365
00:19:01,000 --> 00:19:02,440
Sir.
366
00:19:04,840 --> 00:19:05,800
Potter!
367
00:19:05,800 --> 00:19:06,760
- What?
- Not those!
368
00:19:06,760 --> 00:19:09,160
- You told me to, sir.
- They're my consolidating notes!
369
00:19:09,640 --> 00:19:11,080
Well, get water. Don't panic.
370
00:19:11,560 --> 00:19:12,520
Don't panic.
371
00:19:12,520 --> 00:19:13,560
Stand clear, sir.
372
00:19:18,280 --> 00:19:19,720
Potter!
373
00:19:23,080 --> 00:19:25,000
- ( Barks excitedly )
- Heel, heel.
374
00:19:25,000 --> 00:19:26,920
Good dog! Good dog!
375
00:19:27,400 --> 00:19:29,320
( Barks )
376
00:19:33,640 --> 00:19:34,600
I'm frightfully sorry...
377
00:19:35,080 --> 00:19:36,520
Sir!
378
00:19:37,000 --> 00:19:38,440
Let me help you out.
379
00:19:38,440 --> 00:19:39,880
Whoa! Aah!
380
00:19:42,760 --> 00:19:45,160
Oh, what a couple of wets.
381
00:19:45,160 --> 00:19:47,560
Fancy offering a hand to your
superior officer.
382
00:19:47,560 --> 00:19:49,000
That's crawling.
383
00:19:49,000 --> 00:19:51,400
- Wouldn't you give anyone a hand?
- Certainly not.
384
00:19:51,400 --> 00:19:55,240
Not unless it was someone
vastly superior to myself.
385
00:19:55,240 --> 00:19:57,160
Then I'd Carry On Regardless.
386
00:19:59,560 --> 00:20:01,960
Which way? This way? That way?
387
00:20:01,960 --> 00:20:03,400
Oh, down here? All right.
388
00:20:03,400 --> 00:20:05,320
Come along.
389
00:20:05,320 --> 00:20:07,240
Go for a nice walk, shall we?
390
00:20:07,720 --> 00:20:09,160
Come along, then. Walk nicely.
391
00:20:10,120 --> 00:20:12,520
You're not bring that thing on here,
and that's final.
392
00:20:13,000 --> 00:20:16,360
But he's tired of walking, and beside,
I want to give him a proper outing.
393
00:20:16,360 --> 00:20:18,760
The best way to see London
is from the top of a bus.
394
00:20:18,760 --> 00:20:21,160
Not from the top of this one.
Great hairy thing!
395
00:20:21,160 --> 00:20:23,560
- I am not. I...
- Hold tight!
396
00:20:23,560 --> 00:20:27,400
I've a good mind to report you to
the RSPCA. Cheeky monkey!
397
00:20:28,360 --> 00:20:29,320
No offence.
398
00:20:29,800 --> 00:20:33,160
Yes, the British Transport Commission
should hear about this!
399
00:20:33,160 --> 00:20:35,560
Taxi! Taxi!
400
00:20:37,960 --> 00:20:38,920
Can you take us to...
401
00:20:38,920 --> 00:20:40,840
I'll take you, but not your brother.
402
00:20:42,760 --> 00:20:44,680
Don't go. Think of brainwashing.
403
00:20:46,120 --> 00:20:48,040
How can they wash what isn't there?
404
00:21:23,080 --> 00:21:25,480
( Foreign accent ) Thank you.
405
00:21:25,480 --> 00:21:26,920
You're not English.
406
00:21:29,320 --> 00:21:31,720
And you're not Chinese. So what?
407
00:21:32,200 --> 00:21:33,160
So this.
408
00:21:34,120 --> 00:21:36,040
We might be on the same journey.
409
00:21:37,480 --> 00:21:39,400
Of course we are.
410
00:22:02,920 --> 00:22:05,320
OK. I'm persevering.
411
00:22:05,320 --> 00:22:07,240
So I see, and I don't like it.
412
00:22:07,240 --> 00:22:08,680
Ah, quit the pretence, baby.
413
00:22:08,680 --> 00:22:10,120
I'm your man.
414
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
- What?
- I'm very glad we've met.
415
00:22:12,520 --> 00:22:15,880
I wasn't altogether looking forward
to jumping off the train.
416
00:22:16,360 --> 00:22:18,280
- Huh?
- But that's OK by me.
417
00:22:18,280 --> 00:22:21,160
You say we jump together, then we jump.
418
00:22:21,160 --> 00:22:23,560
Can we talk this over somewhere less public?
419
00:22:29,800 --> 00:22:31,240
( Cockney ) Sorry, mate.
420
00:22:31,240 --> 00:22:32,680
'Ere, did he get his jump?
421
00:22:32,680 --> 00:22:36,040
No, he got taken for a ride with rest
of them in Carry On Cabby.
422
00:22:40,360 --> 00:22:41,800
Take it easy. Take it easy.
423
00:22:42,280 --> 00:22:43,720
You're not driving a bulldozer now.
424
00:22:43,720 --> 00:22:45,640
Just relax. Watch out!
425
00:22:46,120 --> 00:22:47,080
( Brakes screech )
426
00:22:48,040 --> 00:22:49,480
Missed him.
427
00:22:49,960 --> 00:22:51,880
Do me a favour. Just take it easy.
428
00:22:51,880 --> 00:22:53,800
This may be an old cab,
but I'm very fond of her.
429
00:22:54,280 --> 00:22:56,200
( Horn honks )
430
00:22:57,160 --> 00:22:58,600
- ( Tyres screech )
- Round here!
431
00:23:03,880 --> 00:23:05,320
( Horn honks )
432
00:23:13,000 --> 00:23:15,880
That Cabby film, it played
to packed houses everywhere.
433
00:23:24,520 --> 00:23:27,400
Well, almost everywhere.
434
00:23:27,400 --> 00:23:29,320
Anyone home?
435
00:23:32,440 --> 00:23:34,120
Somebody's potty.
436
00:23:35,080 --> 00:23:36,040
How do I look?
437
00:23:36,040 --> 00:23:37,960
Oh, smashing, yeah. You look ever so nice.
438
00:23:37,960 --> 00:23:39,880
- Will you help me with mine?
- Of course.
439
00:23:39,880 --> 00:23:45,160
Oh! 'Ere, that's fantastic. That's me when
I first joined the gang in Carry On Spying.
440
00:23:45,640 --> 00:23:50,440
KENNETH: Bernard Cribbins is teaching you
how to get your pistol under your bristols.
441
00:23:53,800 --> 00:23:56,200
You'd better just put in
your handbag, Daphne.
442
00:23:56,680 --> 00:23:58,120
All right, men. If you're ready...
443
00:24:01,000 --> 00:24:01,960
Oh, no.
444
00:24:03,400 --> 00:24:06,280
Oh, Mr Simpkins,
I hope we don't have to do much walking.
445
00:24:06,280 --> 00:24:08,200
You're not supposed to wear it down there!
446
00:24:08,680 --> 00:24:11,560
You'll do yourself a mischief.
It's supposed to be up here.
447
00:24:11,560 --> 00:24:14,440
See? All ready to get off
a slick draw like that, you see?
448
00:24:16,360 --> 00:24:18,760
I wish they'd make these things
the right way round.
449
00:24:18,760 --> 00:24:21,160
Oh, Mr Simpkins, that was wonderful!
450
00:24:21,640 --> 00:24:24,040
I'm sure I'll never get my draws off
as slickly as that.
451
00:24:26,920 --> 00:24:29,320
I just want to say, Chief,
you can sleep peacefully.
452
00:24:29,320 --> 00:24:31,240
You've chosen the right man for the job.
453
00:24:31,240 --> 00:24:34,600
A man with a cool head,
a man who knows where he's going.
454
00:24:35,560 --> 00:24:37,960
By the way, where are we going?
455
00:24:37,960 --> 00:24:38,920
Vienna!
456
00:24:39,400 --> 00:24:40,840
# Waltz #
457
00:24:55,720 --> 00:24:57,160
What's the matter with you?
458
00:24:57,160 --> 00:25:02,440
The journey from London to Vienna by
diesel locomotive is uncomfortably long.
459
00:25:02,440 --> 00:25:04,840
Especially on a train with no corridor.
460
00:25:06,760 --> 00:25:09,640
Caf� Mozart, ten o'clock.
461
00:25:15,400 --> 00:25:19,720
The penalty for smuggling in English
steak-and-kidney pudding is very excessive.
462
00:25:19,720 --> 00:25:24,520
I have put my English steak-and-kidney
pudding in the next man's case.
463
00:25:25,960 --> 00:25:27,400
Caf� Mozart, ten o'clock.
464
00:25:31,240 --> 00:25:33,160
# Zither melody #
465
00:25:34,600 --> 00:25:36,520
( Cat meows )
466
00:26:00,520 --> 00:26:03,400
I'd like a packed of filter-tipped
matches, please.
467
00:26:03,400 --> 00:26:06,760
I'm sorry, I've only got
filter-tipped bootlaces.
468
00:26:08,200 --> 00:26:10,120
I cannot smoke those. They make me deaf.
469
00:26:11,560 --> 00:26:13,000
Caf� Mozart, ten o'clock.
470
00:26:13,000 --> 00:26:15,400
Schnitzelstra�e, that's right.
471
00:26:15,880 --> 00:26:19,720
Now, let me see. First of all I've got
to wait here and then I've got to...
472
00:26:19,720 --> 00:26:22,600
- Hoo, hoo!
- ( Sultrily ) Good evening, darling.
473
00:26:22,600 --> 00:26:26,440
You would like to come home and
see my fine old Viennese etchings?
474
00:26:27,880 --> 00:26:28,840
I beg your pardon?
475
00:26:29,320 --> 00:26:32,680
You would like to to come home
and see my fine old Viennese etchings?
476
00:26:32,680 --> 00:26:37,000
Oh, I'm sorry, I'm afriad I cannot,
477
00:26:37,000 --> 00:26:41,320
because I have broken my looking
glasses in two different places.
478
00:26:41,800 --> 00:26:44,200
( Manly voice ) About time.
Caf� Mozart, ten o'clock.
479
00:26:44,680 --> 00:26:46,600
Hey, wait a minute. Where's Carstairs?
480
00:26:46,600 --> 00:26:47,560
I am Carstairs.
481
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
Good evening.
482
00:27:03,880 --> 00:27:05,320
( Man continues to wash hands )
483
00:27:08,680 --> 00:27:10,600
( Toilet flushes )
484
00:27:12,040 --> 00:27:14,440
Oh, good evening.
I should give it a minute.
485
00:27:46,600 --> 00:27:48,520
Get back. There's someone there.
486
00:27:48,520 --> 00:27:50,440
- Is it Carstairs?
- No,
487
00:27:50,440 --> 00:27:52,360
it's a small man standing on one leg.
488
00:27:59,560 --> 00:28:01,000
That didn't half hurt!
489
00:28:01,480 --> 00:28:02,920
I was blown up as well, after that.
490
00:28:03,400 --> 00:28:05,800
- I had to go away for a long sea voyage.
- Did it do you any good?
491
00:28:05,800 --> 00:28:07,720
The rest of the gang went, too.
492
00:28:08,200 --> 00:28:09,640
It was Carry On Cruising.
493
00:28:10,600 --> 00:28:13,000
- Oh, look! It's in colour again.
- Yeah.
494
00:28:19,240 --> 00:28:20,200
Good day, madam.
495
00:28:20,200 --> 00:28:22,600
Care for a knock-up while
awaiting your partner?
496
00:28:22,600 --> 00:28:25,960
Yes, Officer. Thank you.
But I'm not very good at the game.
497
00:28:25,960 --> 00:28:27,400
Oh, it's quite easy.
498
00:28:27,400 --> 00:28:30,280
Just be careful not to pong
instead of ping.
499
00:28:30,280 --> 00:28:31,240
( He chuckles )
500
00:28:33,640 --> 00:28:36,520
- Gently to begin, eh?
- If you please.
501
00:28:37,960 --> 00:28:40,360
- ( Woman screams )
- I'm terribly sorry.
502
00:28:40,360 --> 00:28:42,280
Most unfortunate.
503
00:28:42,280 --> 00:28:43,720
( Clears throat )
504
00:28:43,720 --> 00:28:45,640
Beginner's luck.
505
00:28:45,640 --> 00:28:47,080
Try your luck on this.
506
00:28:54,760 --> 00:28:56,680
Clever! Do it again.
507
00:28:56,680 --> 00:28:58,120
( She giggles )
508
00:28:58,120 --> 00:29:00,520
I'm terribly sorry, Captain, sir, dear.
509
00:29:01,000 --> 00:29:01,960
I mean...
510
00:29:10,600 --> 00:29:11,560
May I have the next dance?
511
00:29:12,040 --> 00:29:13,480
I didn't know this was a dance.
512
00:29:13,960 --> 00:29:16,360
Oh. Ooh...
513
00:29:16,360 --> 00:29:18,280
No. It isn't, is it?
514
00:29:19,720 --> 00:29:21,640
But every time I look at you,
I hear music.
515
00:29:21,640 --> 00:29:24,040
Every time I look at you,
I think of music.
516
00:29:24,040 --> 00:29:25,960
- Do you?
- Mm, Colonel Bogey. Excuse me.
517
00:29:25,960 --> 00:29:26,920
Oh, wait.
518
00:29:27,400 --> 00:29:28,360
Yes, the tropical...
519
00:29:28,360 --> 00:29:29,800
Please.
520
00:29:34,120 --> 00:29:35,080
A doctor! Aah!
521
00:29:36,520 --> 00:29:39,400
Come along, sir. Everything will be
all right. Come along, now.
522
00:29:39,880 --> 00:29:42,760
Two days on a simple cruise with
you lot, and look at me!
523
00:29:43,240 --> 00:29:45,640
We made another film after that,
Carry On Jack.
524
00:29:45,640 --> 00:29:47,080
Why did they call it Jack?
525
00:29:47,080 --> 00:29:49,480
If we'd used the navy's word for it,
we'd have been censored.
526
00:29:52,360 --> 00:29:53,800
Forward. Back.
527
00:29:54,280 --> 00:29:55,240
Forward. Back.
528
00:29:55,240 --> 00:29:57,640
Forward. Back. Forward. Back.
529
00:29:57,640 --> 00:29:59,560
Forward. Back.
530
00:29:59,560 --> 00:30:02,440
Heave-to. That's enough.
Let's have a look at it.
531
00:30:08,200 --> 00:30:09,640
- Have you got it now?
- Mm.
532
00:30:09,640 --> 00:30:11,560
Just swing the lead twice
and then heave it.
533
00:30:12,040 --> 00:30:13,000
Right. Try it.
534
00:30:13,000 --> 00:30:14,920
Right.
535
00:30:14,920 --> 00:30:15,880
( He screams )
536
00:30:15,880 --> 00:30:18,760
Ship ahoy!
537
00:30:20,200 --> 00:30:23,560
Ah, yes. One of our luggers on
channel patrol.
538
00:30:23,560 --> 00:30:25,000
Are you sure, sir?
539
00:30:25,000 --> 00:30:27,400
Of course. Don't you think I know
a lugger when I see one?
540
00:30:29,320 --> 00:30:31,240
An English frigate.
541
00:30:32,680 --> 00:30:35,560
Give a signal for her to
come alongside.
542
00:30:35,560 --> 00:30:37,000
Aye aye, sir.
543
00:30:37,480 --> 00:30:38,920
They're making a signal.
544
00:30:38,920 --> 00:30:44,200
They want us to come...
545
00:30:45,160 --> 00:30:47,080
...alongside?
546
00:30:47,080 --> 00:30:49,000
Down here, sir?
547
00:30:49,480 --> 00:30:51,400
Yes, out there.
548
00:30:52,360 --> 00:30:54,760
Easy does it.
549
00:30:54,760 --> 00:30:56,680
That's it.
550
00:30:57,160 --> 00:31:00,520
Now, gentlemen, we may be a
somewhat weary and depleted crew,
551
00:31:00,520 --> 00:31:04,360
but we must still welcome our captain
aboard in a fitting and traditional manner.
552
00:31:06,280 --> 00:31:09,160
Right. Give them three hearty
cheers, lads. Hip, hip...
553
00:31:09,640 --> 00:31:10,600
Hooray!
554
00:31:14,440 --> 00:31:15,880
( Commotion )
555
00:31:18,280 --> 00:31:20,200
Lugger patrol? They're pirates!
556
00:31:20,200 --> 00:31:22,120
Well, anyone can make a mistake.
557
00:31:22,120 --> 00:31:24,040
Oh, you caught a cold in that one.
558
00:31:24,040 --> 00:31:25,960
Darling, I can catch a cold anywhere.
559
00:31:33,160 --> 00:31:35,560
Ooh, I do feel queer.
560
00:31:40,360 --> 00:31:43,720
Oh, my dear! You've no idea
how much I've missed you.
561
00:31:44,200 --> 00:31:47,080
Three years is a long time
to go without.
562
00:31:47,080 --> 00:31:50,920
- Without what?
- Without the company a beautiful wife.
563
00:31:50,920 --> 00:31:52,840
What about all those women abroad?
564
00:31:53,320 --> 00:31:54,280
Mmm... There weren't any.
565
00:31:54,760 --> 00:31:56,680
They don't have them abroad, you know.
566
00:31:56,680 --> 00:31:58,600
They're a very bashful people there.
567
00:31:58,600 --> 00:32:00,520
Really, Julius?
568
00:32:00,520 --> 00:32:02,920
Really, darling.
569
00:32:02,920 --> 00:32:04,360
( Door bursts open )
570
00:32:04,360 --> 00:32:06,760
Sorry, sir, but what shall we
do with your woman here?
571
00:32:06,760 --> 00:32:08,680
What is that?
572
00:32:08,680 --> 00:32:11,080
Just a little thing I picked
up in Britain.
573
00:32:11,560 --> 00:32:13,960
- It's for you.
- I don't want any of your pick-ups!
574
00:32:15,400 --> 00:32:18,280
Citizens, today is your lucky day.
575
00:32:18,280 --> 00:32:21,160
Top quality Britons, all fresh in today.
576
00:32:21,640 --> 00:32:23,560
All right, there, citizens.
577
00:32:23,560 --> 00:32:25,960
Here is another of our special offers.
578
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Now, then. What am I bid for this...
579
00:32:27,880 --> 00:32:30,760
for this er...
580
00:32:30,760 --> 00:32:32,200
...for this?
581
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
One at a time, please, ladies.
582
00:32:34,600 --> 00:32:39,400
Right. Now, come on. Who's
going to start the ball rolling, then?
583
00:32:40,840 --> 00:32:42,760
Did I hear five sesterces?
584
00:32:42,760 --> 00:32:45,160
- ( Silence )
- No, I didn't.
585
00:32:47,560 --> 00:32:48,520
How did you get on?
586
00:32:48,520 --> 00:32:50,920
I don't know. They just
stamped me with a little lion.
587
00:32:51,400 --> 00:32:52,360
Look.
588
00:32:52,360 --> 00:32:54,760
That means you'll be going
to the lions, mate.
589
00:32:54,760 --> 00:32:56,680
- I hope they're a nice family.
- You'll find out.
590
00:32:57,160 --> 00:33:01,480
Er, Hengist, what he means is, you're
to be thrown to the lions in the arena.
591
00:33:01,960 --> 00:33:03,400
Oh, those lions... No!
592
00:33:03,400 --> 00:33:05,800
Hengist! Well, it's quick, anyway.
593
00:33:07,240 --> 00:33:10,120
The old head in the mouth a quick
snap of the old jaws and it's all over.
594
00:33:10,600 --> 00:33:14,440
That's all very well, but how am I
going to get his head in my mouth?
595
00:33:14,440 --> 00:33:15,880
# Trumpet fanfare #
596
00:33:17,320 --> 00:33:19,240
Friends...
597
00:33:19,240 --> 00:33:20,680
Romans...
598
00:33:20,680 --> 00:33:23,080
- Countrymen.
- I know!
599
00:33:24,040 --> 00:33:28,360
I have been away from you
now for three years.
600
00:33:28,840 --> 00:33:30,280
( All cheer )
601
00:33:30,280 --> 00:33:32,680
But now I am back!
602
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
( All blow raspberries )
603
00:33:34,600 --> 00:33:36,040
You've never had it so good!
604
00:33:36,040 --> 00:33:37,960
( Whispers ) Here's the door.
605
00:33:39,880 --> 00:33:43,240
Strictly no admittance.
Vestal virgins and eunuchs only.
606
00:33:43,720 --> 00:33:45,160
What are we?
607
00:33:45,160 --> 00:33:46,600
Well, you should know!
608
00:33:46,600 --> 00:33:48,520
Well, they must be somewhere around.
609
00:33:48,520 --> 00:33:49,480
We'll have to chance it.
610
00:33:49,960 --> 00:33:52,840
If anyone in there asks who we are,
say we're eunuchs.
611
00:33:52,840 --> 00:33:55,240
Eh? Oh, yeah.
What have we got to lose?
612
00:33:56,680 --> 00:33:58,120
# Trumpet fanfare #
613
00:34:01,480 --> 00:34:02,920
CAESAR: Aaah!
614
00:34:03,400 --> 00:34:05,320
- Sir!
- Let me out of here.
615
00:34:05,800 --> 00:34:07,720
It's a disgrace!
616
00:34:12,040 --> 00:34:13,960
Guard the door. Let no-one enter.
617
00:34:15,400 --> 00:34:18,760
O, wise daughters of the goddess Vesta,
grant me an augury.
618
00:34:19,240 --> 00:34:21,160
Caesar! We shall all die for this!
619
00:34:22,120 --> 00:34:24,520
Open up, I say, or must I enter?
620
00:34:24,520 --> 00:34:25,480
Yes?
621
00:34:25,960 --> 00:34:28,360
Oh, good evening. I wanted to ask...
622
00:34:28,360 --> 00:34:30,280
Are you really a vestal virgin?
623
00:34:30,280 --> 00:34:33,640
I'm sorry. Vestal virgins are off tonight.
624
00:34:35,080 --> 00:34:37,000
Are my senses deserting me?
625
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
There's something funny
going on here.
626
00:34:38,920 --> 00:34:40,840
Bilius... what are you doing
with you thing?
627
00:34:41,320 --> 00:34:43,720
I'm sorry, sir, but for
the good of Rome, you must die.
628
00:34:43,720 --> 00:34:46,600
But you're my personal bodyguard.
I don't want to die.
629
00:34:46,600 --> 00:34:48,520
Infamy! Infamy!
630
00:34:49,000 --> 00:34:50,920
They've all got it in for me.
631
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
I know how to handle this
ambitious battle-axe.
632
00:34:53,800 --> 00:34:55,720
She's too big for her boots.
That's her trouble.
633
00:34:55,720 --> 00:34:58,600
All right, I'll come straight
to the point. You...
634
00:34:59,080 --> 00:35:00,040
Yes?
635
00:35:01,960 --> 00:35:03,880
Is there something I can do for you?
636
00:35:03,880 --> 00:35:06,280
( Growls softly )
637
00:35:07,240 --> 00:35:10,120
Now, look. I'm sorry, miss,
but I've had my orders.
638
00:35:10,120 --> 00:35:12,040
Madam, I...
639
00:35:13,480 --> 00:35:14,920
( Growls softly )
640
00:35:14,920 --> 00:35:17,320
Oh, don't apologise, please.
641
00:35:17,320 --> 00:35:19,720
I could forgive such a handsome
visitor anything.
642
00:35:19,720 --> 00:35:21,640
You said you knew how to
handle women.
643
00:35:22,120 --> 00:35:23,080
Well, I do. It's all right.
644
00:35:23,560 --> 00:35:24,520
Now, look here, miss.
645
00:35:24,520 --> 00:35:26,920
I have come from Rome
at Caesar's express bidding
646
00:35:26,920 --> 00:35:28,360
to get...
647
00:35:28,360 --> 00:35:31,720
Just one moment. Look,
if you are going to get cross with me,
648
00:35:31,720 --> 00:35:36,040
I'll just get of my bath and slip into something
a little more comfortable, if you don't mind.
649
00:35:43,720 --> 00:35:44,680
( Growls softly )
650
00:35:45,160 --> 00:35:46,600
You have got to see her!
651
00:35:46,600 --> 00:35:49,480
Her hair is as black as ebony.
Her face is like an ivory goddess.
652
00:35:49,960 --> 00:35:51,400
And her neck... is like a swan.
653
00:35:51,400 --> 00:35:52,840
Ooh, yes! Go on.
654
00:35:52,840 --> 00:35:54,760
Her feet like sculptured marble.
655
00:35:54,760 --> 00:35:56,200
Don't leave out all the best bits!
656
00:35:56,200 --> 00:35:58,120
I cannot tell you any more
about this woman.
657
00:35:58,120 --> 00:36:00,040
She is absolute perfection!
658
00:36:00,040 --> 00:36:02,440
They call her "the siren of the Nile".
659
00:36:02,440 --> 00:36:04,360
Ooh, I hope she don't go off.
660
00:36:10,120 --> 00:36:13,480
Think. Think. There must be some
way we can get rid of him.
661
00:36:13,480 --> 00:36:15,400
I have a poisonous asp.
662
00:36:15,400 --> 00:36:16,840
Ooh, I wouldn't say that.
663
00:36:16,840 --> 00:36:18,760
No, no, no. I have. Look.
664
00:36:22,120 --> 00:36:24,040
One bite from this is enough.
665
00:36:26,920 --> 00:36:28,840
You're right.
666
00:36:28,840 --> 00:36:31,240
One bite's enough for anyone.
That's shocking.
667
00:36:31,240 --> 00:36:33,640
No, no, it is supposed to bite you.
668
00:36:33,640 --> 00:36:37,480
Ah, didn't they have lovely frocks
in Carry On Cleo!
669
00:36:37,960 --> 00:36:39,400
Especially the men!
670
00:36:39,400 --> 00:36:41,320
They weren't frocks. They were togas.
671
00:36:41,320 --> 00:36:43,240
And we sat on lovely, soft divans.
672
00:36:43,240 --> 00:36:44,680
Better than those hard saddles
673
00:36:44,680 --> 00:36:46,600
in Carry on Cowboy.
674
00:36:47,560 --> 00:36:49,480
( Horse whinnies )
675
00:36:53,320 --> 00:36:54,760
I wonder what they wanted.
676
00:36:54,760 --> 00:36:56,200
( Shot rings out )
677
00:36:57,160 --> 00:36:59,080
# Piano tinkles jauntily #
678
00:37:09,160 --> 00:37:11,080
( Growls softly )
679
00:37:14,920 --> 00:37:16,360
I'll just take that gun of yours, cowboy.
680
00:37:16,360 --> 00:37:19,240
- What for?
- I don't allow no shootin' at my place.
681
00:37:19,240 --> 00:37:21,160
Lady, I wouldn't dream of shooting
at your place.
682
00:37:21,640 --> 00:37:23,560
I'm not afraid to use this, you know.
683
00:37:23,560 --> 00:37:25,960
My, but you got a big one!
684
00:37:25,960 --> 00:37:28,360
I'm from Texas, ma'am.
We all got big ones down there.
685
00:37:28,840 --> 00:37:30,280
What are we waiting for, then?
686
00:37:30,280 --> 00:37:33,160
You go right ahead.
I just got to get something.
687
00:37:33,160 --> 00:37:33,910
OK.
688
00:37:37,480 --> 00:37:39,400
# Piano melody #
689
00:37:42,280 --> 00:37:44,680
- You can't go to her, Johnny.
- Don't talk so silly.
690
00:37:44,680 --> 00:37:48,520
Johnny, don't turn our story into a
burning tale of lust, jealousy and passion
691
00:37:48,520 --> 00:37:49,960
under a white-hot desert sun.
692
00:37:49,960 --> 00:37:53,800
Don't make it a saga of sex, vengeance
and sudden death in the primitive West.
693
00:37:53,800 --> 00:37:55,240
You delirious, or somethin'?
694
00:37:55,240 --> 00:37:56,680
But, Johnny, she's no good!
695
00:37:57,160 --> 00:37:58,600
Take it from me - she's after something.
696
00:37:58,600 --> 00:38:01,000
And if you get out of the way,
she's gonna get it!
697
00:38:01,000 --> 00:38:02,440
Oh, no, no! Not this way.
698
00:38:02,920 --> 00:38:03,880
What other way is there?
699
00:38:03,880 --> 00:38:05,320
I mean, not here.
700
00:38:05,320 --> 00:38:07,240
Not here, in an office.
701
00:38:07,240 --> 00:38:10,120
Come to my room at ten o'clock
and er... I'll be waiting for you.
702
00:38:14,440 --> 00:38:15,400
( Cocks pistols )
703
00:38:19,240 --> 00:38:21,160
MAN: Hold it right there, Rumpo!
704
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Now what?
705
00:38:24,520 --> 00:38:26,920
- Marshall?
- That's right. I wanna talk to you.
706
00:38:26,920 --> 00:38:29,320
OK. Drop by tomorrow.
I'm kinda busy right now.
707
00:38:29,320 --> 00:38:31,720
Are you gonna walk down,
or do I have to shoot you down?
708
00:38:32,200 --> 00:38:34,120
Oh, OK...
709
00:38:37,000 --> 00:38:39,880
Fantastic. A fella can't even
live up to his name these days.
710
00:38:40,360 --> 00:38:42,280
Go on, Marshall. You tell him.
711
00:38:42,280 --> 00:38:46,120
Well, it seems that last night Colonel
Houston's ranch was raided again by rustlers.
712
00:38:46,600 --> 00:38:47,560
What's that got to do with me?
713
00:38:47,560 --> 00:38:49,000
I think it's got a lot to do with you.
714
00:38:49,480 --> 00:38:50,920
They got away with 40 cows.
715
00:38:50,920 --> 00:38:52,360
Bullocks.
716
00:38:52,360 --> 00:38:53,800
No, I know what I'm talking about.
717
00:38:53,800 --> 00:38:55,720
Why did this have to happen tonight?
718
00:38:55,720 --> 00:38:57,640
I'll get Charlie and the boys.
719
00:38:57,640 --> 00:39:00,520
You get upstairs, tell Miss Oakley
I've been unavoidably detained.
720
00:39:01,000 --> 00:39:01,960
Leave it to me, Kid.
721
00:39:07,720 --> 00:39:08,680
( Cocks pistols )
722
00:39:08,680 --> 00:39:10,600
- ( Knock at door )
- Come and get it.
723
00:39:12,520 --> 00:39:14,920
( Shots ring out )
724
00:39:16,360 --> 00:39:17,320
( Glass shatters )
725
00:39:17,800 --> 00:39:19,240
Oh! I'm terribly sorry.
726
00:39:19,240 --> 00:39:21,640
I... thought you were somebody else.
727
00:39:22,600 --> 00:39:23,560
Knutt!
728
00:39:23,560 --> 00:39:25,480
This is Rumpo.
729
00:39:25,480 --> 00:39:26,920
I'm coming in.
730
00:39:51,880 --> 00:39:53,320
Rumpo!
731
00:39:57,160 --> 00:39:58,600
Knutt!
732
00:39:58,600 --> 00:40:00,040
Where are you?
733
00:40:01,000 --> 00:40:02,440
Here, Rumpo!
734
00:40:05,800 --> 00:40:09,640
Curly, you take that end.
Slim, you and me take the other.
735
00:40:16,840 --> 00:40:18,280
KNUTT: Look out behind you!
736
00:40:24,040 --> 00:40:25,960
Knutt! Where are you?
737
00:40:25,960 --> 00:40:28,360
Here, Rumpo!
738
00:40:28,840 --> 00:40:31,240
( Cocks guns )
739
00:40:33,160 --> 00:40:35,080
Just hold it right there, Rumpo.
740
00:40:35,560 --> 00:40:38,920
I've been in some dark holes myself
in Carry On Screaming.
741
00:40:38,920 --> 00:40:41,320
- Oh, which part did you play?
- Just a bit part.
742
00:40:41,320 --> 00:40:43,720
I did the biting.
743
00:40:48,520 --> 00:40:49,960
What's the matter? What did I do?
744
00:40:50,440 --> 00:40:52,360
What was that funny noise?
745
00:40:52,360 --> 00:40:53,320
What funny noise?
746
00:40:53,320 --> 00:40:54,760
I don't know, sort of...
747
00:40:54,760 --> 00:40:56,680
( Pants rapidly )
748
00:40:57,160 --> 00:40:58,600
I can't help being a bit passionate.
749
00:40:58,600 --> 00:41:01,000
I've got a feeling someone's
watching us.
750
00:41:01,000 --> 00:41:02,920
Good luck to 'em.
I've been courting you a year
751
00:41:03,400 --> 00:41:05,800
- and there's been nothing worth watching.
- Albert!
752
00:41:05,800 --> 00:41:09,640
Well, I'm sorry, Doris, but after all,
I'm only flesh and blood.
753
00:41:10,120 --> 00:41:13,000
If something doesn't happen soon, well...
754
00:41:13,000 --> 00:41:14,920
something's going to happen.
755
00:41:14,920 --> 00:41:16,360
That's all.
756
00:41:16,360 --> 00:41:17,800
Ain't it funny!
757
00:41:17,800 --> 00:41:19,720
I never thought of you being like that.
758
00:41:19,720 --> 00:41:22,120
You know - flesh and blood, and that...
759
00:41:22,120 --> 00:41:25,480
Well, it's time you started
thinking about... that.
760
00:41:26,920 --> 00:41:28,840
- Oh, Albert...
- Oh, Doris.
761
00:41:32,680 --> 00:41:36,040
- What now?
- There is something in those bushes.
762
00:41:37,480 --> 00:41:39,880
( Footsteps approach slowly )
763
00:41:43,720 --> 00:41:45,160
( Door creaks )
764
00:41:47,560 --> 00:41:48,520
Yes?
765
00:41:55,720 --> 00:41:56,680
Good evening.
766
00:41:57,640 --> 00:41:59,560
Could I see the master of the house?
767
00:42:00,040 --> 00:42:03,400
The master of the house is dead, sir.
768
00:42:04,840 --> 00:42:08,200
He's been dead 15 years now.
769
00:42:09,160 --> 00:42:13,480
But if you'll come in,
I'll ask him if he can see you.
770
00:42:13,960 --> 00:42:15,400
( Thunderclap )
771
00:42:20,680 --> 00:42:22,600
( Rumble of thunder )
772
00:42:37,000 --> 00:42:38,920
( Thunderclap )
773
00:42:45,720 --> 00:42:47,560
Do you mind!
774
00:42:52,840 --> 00:42:54,280
That does it!
775
00:42:56,680 --> 00:42:58,600
I have had enough!
776
00:42:58,600 --> 00:43:00,520
You've had enough? What about me?
777
00:43:00,520 --> 00:43:03,400
That's the trouble.
I don't know about you.
778
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
It's an old and rather unusual brandy.
779
00:43:14,920 --> 00:43:17,800
It has a... smoky flavour.
780
00:43:17,800 --> 00:43:20,200
It has a smoky look, too.
781
00:43:20,680 --> 00:43:22,120
To get the most out of it,
782
00:43:22,120 --> 00:43:25,000
it's best to take it straight
down in one go.
783
00:43:25,960 --> 00:43:28,360
Well, here's to... friendship.
784
00:43:29,800 --> 00:43:31,240
Aah!
785
00:43:34,600 --> 00:43:37,480
Yes... 1870.
786
00:43:37,480 --> 00:43:38,920
A very good year.
787
00:43:58,120 --> 00:43:59,560
Valeria, has it worked?
788
00:43:59,560 --> 00:44:00,520
I don't know yet.
789
00:44:01,000 --> 00:44:02,920
( Groans )
790
00:44:05,320 --> 00:44:07,720
Yaa-aah-ha-ha-ha-aah!
791
00:44:07,720 --> 00:44:10,600
He looks absolutely lovely.
792
00:44:15,880 --> 00:44:17,320
Very nice.
793
00:44:23,560 --> 00:44:25,960
Rubatiti! I've done it!
794
00:44:27,880 --> 00:44:30,280
He's come alive.
795
00:44:31,240 --> 00:44:33,640
Oh, isn't he lovely!
796
00:44:33,640 --> 00:44:35,080
( Mummy grunts )
797
00:44:35,080 --> 00:44:37,960
What are you doing?
Why are you looking at me like that?
798
00:44:37,960 --> 00:44:39,880
It's me, Watty.
799
00:44:39,880 --> 00:44:41,800
I'm your friend.
800
00:44:41,800 --> 00:44:43,720
Rubatiti!
801
00:44:43,720 --> 00:44:45,640
I'm your friend!
802
00:44:45,640 --> 00:44:48,040
Rubatiti!
803
00:44:49,960 --> 00:44:52,360
No! No! Oh, God!
804
00:44:56,680 --> 00:44:58,120
Frying tonight!
805
00:44:58,120 --> 00:45:01,000
Oh! I bet that made your hair
stand on end.
806
00:45:01,000 --> 00:45:04,360
No, no. I was completely under control
the whole time.
807
00:45:04,360 --> 00:45:06,760
Mm. Don't let anything stand
on end in the next bit.
808
00:45:06,760 --> 00:45:08,200
Ooh!
809
00:45:13,000 --> 00:45:14,920
NARRATOR:
In spite of all she'd heard,
810
00:45:14,920 --> 00:45:18,280
Sally was quite unprepared
for the sight that met her eyes
811
00:45:18,280 --> 00:45:21,640
as she looked out of her tent on
this first morning in Paradise Camp.
812
00:45:21,640 --> 00:45:26,920
Everywhere she looked, happy campers
went about their everyday tasks
813
00:45:26,920 --> 00:45:28,840
uncencumbered by clothing,
814
00:45:28,840 --> 00:45:31,240
unembarrassed and unashamed.
815
00:45:31,240 --> 00:45:33,640
So this was Paradise.
816
00:45:34,120 --> 00:45:36,040
How beautiful it seemed to her.
817
00:45:36,520 --> 00:45:39,400
How unlike her past holidays
in Bournemouth.
818
00:45:40,840 --> 00:45:44,680
Suddenly, Sally's shyness
and natural timidity vanished
819
00:45:44,680 --> 00:45:47,560
and, forgetting
all about her strict convert training,
820
00:45:47,560 --> 00:45:51,400
she stepped put from her tent
as naked and free as nature intended.
821
00:45:51,880 --> 00:45:53,320
Cor!
822
00:45:53,800 --> 00:45:55,240
That's quite enough of that, thank you.
823
00:45:55,720 --> 00:45:58,120
- What's up with you?
- You said this film was about camping.
824
00:45:58,120 --> 00:45:59,560
Well, it is. Those are tents.
825
00:45:59,560 --> 00:46:01,480
Not what you're looking at.
826
00:46:01,480 --> 00:46:03,880
NARRATOR: Setting out to explore Paradise,
827
00:46:03,880 --> 00:46:05,800
Sally's first stop was at the tennis court,
828
00:46:05,800 --> 00:46:09,640
where four sun-bronzed campers
were playing a mixed doubles.
829
00:46:11,560 --> 00:46:13,000
Oh, cor blimey!
830
00:46:13,480 --> 00:46:15,880
You won't see nothing like that at
Wimbledon, open or not.
831
00:46:15,880 --> 00:46:19,240
NARRATOR: In another part of the camp,
a party of carefree young people
832
00:46:19,240 --> 00:46:21,640
were just starting off on a bicycle ride.
833
00:46:21,640 --> 00:46:23,560
I feel sick.
834
00:46:23,560 --> 00:46:25,480
It's disgusting, that's what it is.
835
00:46:25,480 --> 00:46:27,880
What are you talking about?
It's artistic!
836
00:46:27,880 --> 00:46:29,800
- Artistic?
- Certainly.
837
00:46:29,800 --> 00:46:32,680
With all those big bottoms bobbling
about all over the screen?
838
00:46:32,680 --> 00:46:36,040
You wouldn't think anything of it if we
walked around like that all the time,
839
00:46:36,040 --> 00:46:37,960
free, unfettered, unashamed.
840
00:46:37,960 --> 00:46:40,840
Oh, no? I suppose you'd
rather we sat here all stark naked!
841
00:46:40,840 --> 00:46:41,800
Wouldn't bother me.
842
00:46:42,280 --> 00:46:43,720
It would if your ice lolly fell in your lap.
843
00:46:56,200 --> 00:46:57,640
- Are you the owner of this site?
- No.
844
00:46:58,120 --> 00:47:00,040
- Where is he?
- Gone for a pee.
845
00:47:07,240 --> 00:47:09,160
( Rumble of thunder )
846
00:47:13,480 --> 00:47:15,400
Whoa! Mind where you're putting that!
847
00:47:15,880 --> 00:47:16,840
Give me a peg.
848
00:47:19,720 --> 00:47:21,160
Here you are.
849
00:47:22,600 --> 00:47:24,520
All right, bang it in.
850
00:47:25,000 --> 00:47:27,400
- Ow! God!
- I'm sorry.
851
00:47:27,880 --> 00:47:30,280
There's bedding and bunks by the coach.
852
00:47:30,280 --> 00:47:32,200
No, no, Barbara.
853
00:47:32,200 --> 00:47:36,520
Tent up first. Bunk up later.
Oh, that's it, girls.
854
00:47:37,000 --> 00:47:38,920
Get your sopping clothes off my bed.
Get up!
855
00:47:39,400 --> 00:47:40,120
Sorry.
856
00:47:41,800 --> 00:47:43,240
Evening.
857
00:47:46,600 --> 00:47:48,040
And up...
858
00:47:49,000 --> 00:47:50,920
And down.
859
00:47:50,920 --> 00:47:52,360
And up.
860
00:47:52,360 --> 00:47:53,800
And rest.
861
00:47:54,280 --> 00:47:56,680
Now, legs astride,
862
00:47:56,680 --> 00:47:58,600
arms flinging from side to side.
863
00:47:58,600 --> 00:48:00,040
Begin.
864
00:48:00,040 --> 00:48:02,440
And fling. And in.
865
00:48:02,440 --> 00:48:05,320
And fling. And in.
866
00:48:05,320 --> 00:48:06,760
And both arms fling.
867
00:48:06,760 --> 00:48:09,160
Now really let's see those
chests come out.
868
00:48:09,160 --> 00:48:11,560
And fling! And in.
869
00:48:11,560 --> 00:48:13,000
And fling!
870
00:48:13,480 --> 00:48:15,400
And in. And fling!
871
00:48:19,720 --> 00:48:22,120
Matron, take them away. Oh!
872
00:48:23,560 --> 00:48:25,000
( She screams )
873
00:48:25,000 --> 00:48:27,880
If you were a gentleman,
you'd close your eyes.
874
00:48:28,360 --> 00:48:30,280
Ooh, I should think so, too.
875
00:48:30,280 --> 00:48:33,160
I don't mind camping, but I hate
those creepy-crawly things.
876
00:48:33,160 --> 00:48:35,080
They sting me and I come up in bumps.
877
00:48:35,080 --> 00:48:36,800
Mm, yeah, I see what you mean.
878
00:48:36,800 --> 00:48:38,440
I think you should see the doctor again.
879
00:48:48,520 --> 00:48:49,960
( Woman screams )
880
00:48:49,960 --> 00:48:51,880
They've started early today.
881
00:48:51,880 --> 00:48:53,800
( Screams )
882
00:48:56,200 --> 00:48:58,600
What's all the fuss about?
883
00:48:58,600 --> 00:49:01,000
What's happened, Doctor?
What scared you, Miss Armitage?
884
00:49:01,480 --> 00:49:04,360
I was just having a shower
when she suddenly barged in.
885
00:49:04,360 --> 00:49:06,280
That is the women's washroom.
886
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Women's washroom?
887
00:49:08,680 --> 00:49:13,480
Well, it was only changed yesterday, Doctor,
while the women's is being redecorated.
888
00:49:13,480 --> 00:49:15,400
I'm afraid the notice isn't very clear.
889
00:49:15,400 --> 00:49:17,800
I'm most terribly sorry, miss.
890
00:49:20,680 --> 00:49:24,040
Excuse me, sir, but my friend and I,
we're doing spot diagnoses,
891
00:49:24,040 --> 00:49:25,960
and I was wondering if you could help me.
892
00:49:25,960 --> 00:49:29,320
Now, I'd say you've got haemorrhoids
and he thinks it's a slipped disc.
893
00:49:29,320 --> 00:49:30,280
Could you tell us?
894
00:49:30,760 --> 00:49:31,720
Let me see, now.
895
00:49:32,200 --> 00:49:33,640
You thought it was a slipped disc?
896
00:49:34,120 --> 00:49:36,040
- That's right.
- I'm afraid you were wrong.
897
00:49:36,040 --> 00:49:38,440
- And you thought it was haemorrhoids?
- That's right.
898
00:49:38,440 --> 00:49:39,880
I'm afraid you were wrong.
899
00:49:40,360 --> 00:49:41,320
Well, what, then?
900
00:49:41,800 --> 00:49:44,200
As a matter of fact,
I thought I was going to break wind.
901
00:49:44,200 --> 00:49:46,120
I'm afraid I was wrong.
902
00:49:46,600 --> 00:49:50,440
You see, I was posing on top of this
enormous packet, and I slipped and fell.
903
00:49:50,440 --> 00:49:52,360
Well, we'd better have a closer
look at you.
904
00:49:52,840 --> 00:49:54,280
If you would, Matron.
905
00:49:56,680 --> 00:49:58,120
Cor!
906
00:49:58,120 --> 00:49:59,080
What's wrong?
907
00:49:59,560 --> 00:50:02,440
Er, n-n-nothing. No, nothing at all.
It's... marvellous.
908
00:50:02,440 --> 00:50:04,840
I can't see any sign of bruising.
Can you, Doctor?
909
00:50:04,840 --> 00:50:08,200
I think we'd better turn you over,
hadn't we?
910
00:50:08,680 --> 00:50:10,120
Turn over, please.
911
00:50:11,560 --> 00:50:12,520
Cor!
912
00:50:13,960 --> 00:50:14,920
Can you see them?
913
00:50:14,920 --> 00:50:16,840
Oh, yes. Not half!
914
00:50:16,840 --> 00:50:19,720
Oh, yes, yes. Nasty, very nasty. Er...
915
00:50:19,720 --> 00:50:21,640
Tell me if this hurts you, would you?
916
00:50:25,480 --> 00:50:26,440
Oh...
917
00:50:27,880 --> 00:50:30,760
Well, I don't think
there's much of a fracture here.
918
00:50:30,760 --> 00:50:33,640
Do you feel any fever or giddiness?
919
00:50:33,640 --> 00:50:35,560
Yes, I do feel a bit hot.
920
00:50:36,040 --> 00:50:37,960
I meant Miss Locks.
921
00:50:37,960 --> 00:50:39,880
Oh. Oh, yes.
We'd better check you for that.
922
00:50:39,880 --> 00:50:41,800
Would you turn over again, please?
923
00:50:49,000 --> 00:50:49,960
Well, that one's all right.
924
00:50:50,440 --> 00:50:51,880
Will you be wanting an X-ray, Doctor?
925
00:50:52,360 --> 00:50:53,320
Pardon?
926
00:50:53,320 --> 00:50:55,720
( Bellows ) Do you wish an X-ray?
927
00:50:57,160 --> 00:50:58,600
Now say cheese.
928
00:51:01,480 --> 00:51:02,920
( Equipment beeps )
929
00:51:02,920 --> 00:51:04,360
( Screams )
930
00:51:05,320 --> 00:51:09,160
Just st-stay where you are.
I'll pull the main fuse out.
931
00:51:30,760 --> 00:51:31,720
He-e-e-elp!
932
00:51:43,240 --> 00:51:44,680
( Screams )
933
00:51:53,320 --> 00:51:56,680
I wouldn't have thought it possible
for one man to create such utter chaos.
934
00:51:56,680 --> 00:51:58,600
Welcome to Azure Bay, doc.
935
00:51:58,600 --> 00:52:01,960
May the fertility of Sumaca
swell your coconuts.
936
00:52:01,960 --> 00:52:02,920
I beg your pardon?
937
00:52:02,920 --> 00:52:05,320
Oh, it's just a local greeting.
Nothing personal.
938
00:52:05,320 --> 00:52:07,240
I'm the orderly here. Screwer's the name.
939
00:52:07,720 --> 00:52:09,160
- Screwer?
- Gladstone Screwer.
940
00:52:09,160 --> 00:52:10,600
Most of them just call me Gladstone.
941
00:52:11,080 --> 00:52:13,000
I'm not altogether surprised.
942
00:52:13,000 --> 00:52:14,440
Well, may I come in?
943
00:52:14,440 --> 00:52:15,400
Oh, yes, yes.
944
00:52:15,400 --> 00:52:17,320
Katunga. Katunga. Chop chop.
945
00:52:18,760 --> 00:52:20,200
Ooh! Ah!
946
00:52:20,200 --> 00:52:23,080
Marvellous. Rain for nine months,
hurricanes for three.
947
00:52:23,080 --> 00:52:26,920
That's why the natives call these
islands Allpiss N'Alfalfa.
948
00:52:26,920 --> 00:52:28,360
All rain and wind.
949
00:52:36,520 --> 00:52:38,440
( Draws breath sharply )
950
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
- Do you mind?
- As a matter of fact, I don't.
951
00:52:45,640 --> 00:52:47,080
Well, I do!
952
00:52:47,080 --> 00:52:49,480
You don't have to move out, you know.
953
00:52:49,480 --> 00:52:50,920
It's a big bed.
954
00:52:50,920 --> 00:52:53,800
Well, as I told you earlier today,
I'm not your sort of woman.
955
00:52:53,800 --> 00:52:57,640
- I don't mean anything nasty. I'll marry you first.
- Are you mad?
956
00:52:57,640 --> 00:53:01,480
- Marry me in the middle of the night?
- Where I come from, it's a simple ceremony.
957
00:53:01,960 --> 00:53:04,840
We just make a quick cut
in each other's left hands,
958
00:53:04,840 --> 00:53:07,720
put them together,
say "we are one" and it's legal.
959
00:53:07,720 --> 00:53:09,640
Oh, I see.
960
00:53:09,640 --> 00:53:11,560
Sort of... instant wedlock.
961
00:53:11,560 --> 00:53:16,360
- Out there they call it a bleedin' ceremony.
- Yes, they often call it that here, too.
962
00:53:16,360 --> 00:53:19,240
- Good luck, Lady Puddleton.
- ( Hisses ) Wait.
963
00:53:20,200 --> 00:53:23,080
I can't share a room with a woman.
What about undressing?
964
00:53:23,080 --> 00:53:25,960
You're a doctor.
She'll have nothing to surprise you.
965
00:53:25,960 --> 00:53:28,360
No, but I'll have something to surprise her.
966
00:53:28,360 --> 00:53:31,240
I'll have to get to know you
a bit better first.
967
00:53:31,240 --> 00:53:33,640
- What are you doing?
- We have to get married first.
968
00:53:33,640 --> 00:53:36,040
- What?
- Doesn't hurt much, just a quick slash.
969
00:53:36,040 --> 00:53:38,440
I don't want a quick...
I don't want to get married.
970
00:53:38,440 --> 00:53:42,280
Suit yourslef. Only don't come
complaining to me afterwards.
971
00:53:42,280 --> 00:53:44,200
- You mustn't.
- Ooh, playing hard to get.
972
00:53:44,680 --> 00:53:45,640
Come here.
973
00:53:45,640 --> 00:53:48,520
- You little tease. Come here.
- No, listen...
974
00:53:48,520 --> 00:53:50,920
- Come here, come on.
- Aargh!
975
00:53:50,920 --> 00:53:52,840
( Gladstone cackles ) Hello?
976
00:53:56,680 --> 00:53:59,080
Oh, blimey! It couldn't have been!
977
00:53:59,080 --> 00:54:02,440
A quick slash. That reminds me,
is there a little boys' room round here?
978
00:54:02,440 --> 00:54:04,360
You should've thought of that before.
979
00:54:04,360 --> 00:54:05,800
But this is a call of nature.
980
00:54:05,800 --> 00:54:07,720
But this is the call of the jungle.
981
00:54:08,200 --> 00:54:09,640
( Distant drumming )
982
00:54:13,480 --> 00:54:16,360
Ooh! Phwoar...
983
00:54:16,360 --> 00:54:18,760
That's enough.
You're getting too excited.
984
00:54:18,760 --> 00:54:21,160
Take something, man. Take something.
985
00:54:21,160 --> 00:54:23,560
What? Oh...
986
00:54:23,560 --> 00:54:24,310
No.
987
00:54:25,960 --> 00:54:28,840
What's this? Pickett's muscular elixir.
988
00:54:28,840 --> 00:54:30,760
Eases stiffness.
989
00:54:32,680 --> 00:54:34,120
( Growls softly )
990
00:54:34,120 --> 00:54:35,560
( Cocks rifle )
991
00:54:36,040 --> 00:54:38,440
Africa is so very romantic.
992
00:54:38,440 --> 00:54:42,280
I never get tired of listening
to the strange noises.
993
00:54:42,280 --> 00:54:45,640
- ( Night insects chirrup)
- Let us just sit quietly and enjoy the night.
994
00:55:02,440 --> 00:55:03,880
( Mouths )
995
00:55:12,040 --> 00:55:13,480
Is there something wrong, my dear?
996
00:55:15,400 --> 00:55:16,150
No.
997
00:55:16,840 --> 00:55:19,720
No, no, no. It's... quite all right.
998
00:55:21,640 --> 00:55:22,600
A little more?
999
00:55:22,600 --> 00:55:24,520
I don't mind.
1000
00:55:25,480 --> 00:55:27,400
Of course.
1001
00:55:36,040 --> 00:55:37,960
How dare you!
1002
00:55:44,680 --> 00:55:45,640
( Squeals )
1003
00:55:49,000 --> 00:55:50,920
Haven't you ever seen
a woman before?
1004
00:55:52,840 --> 00:55:54,760
Obviously not.
1005
00:55:58,600 --> 00:56:01,960
- ( Grunts )
- It's all right. It's nothing to be afraid of.
1006
00:56:02,920 --> 00:56:07,720
No, no, no. I know yours isn't like that,
but you're different from me.
1007
00:56:07,720 --> 00:56:09,160
I'm a woman.
1008
00:56:09,640 --> 00:56:11,080
Look. I'll show you.
1009
00:56:15,880 --> 00:56:18,760
See? Woman like that.
1010
00:56:18,760 --> 00:56:20,200
( Grunts )
1011
00:56:21,640 --> 00:56:24,520
Oh! No, no, that's a man.
A woman doesn't have a...
1012
00:56:24,520 --> 00:56:27,880
I mean... Oh, dear.
This is going to be very difficult.
1013
00:56:29,800 --> 00:56:33,160
ALL: Tonka. Tonka.
Stick it up your honka.
1014
00:56:33,160 --> 00:56:35,080
( Honk )
1015
00:56:53,320 --> 00:56:55,720
It is written that man is
the fountain of life.
1016
00:56:55,720 --> 00:56:57,640
ALL: Man is the fountain of life.
1017
00:56:58,120 --> 00:57:01,000
Without him, women are as
dried-up gardens.
1018
00:57:01,000 --> 00:57:03,400
ALL: Women are as dried-up gardens.
1019
00:57:03,400 --> 00:57:05,800
They can use my sprinkler any time.
1020
00:57:05,800 --> 00:57:07,720
You will be serious, please.
1021
00:57:13,480 --> 00:57:15,400
- Take it.
- What for?
1022
00:57:15,880 --> 00:57:17,320
It is the symbol of marriage.
1023
00:57:17,800 --> 00:57:19,720
I might have guessed.
1024
00:57:23,080 --> 00:57:25,480
Oh, yes? And what is this?
1025
00:57:25,480 --> 00:57:27,400
The symbol of fruitfulness.
1026
00:57:27,400 --> 00:57:29,320
Ask a silly question.
1027
00:57:37,000 --> 00:57:38,440
Yes.
1028
00:57:38,440 --> 00:57:41,320
'Ere, why did that girl give Sid a banana?
1029
00:57:41,320 --> 00:57:44,200
It was a marriage custom on the Limpopo.
1030
00:57:44,200 --> 00:57:47,560
Ooh, those poor girls! Going through
all that palaver to find Mr Right.
1031
00:57:48,040 --> 00:57:50,920
That's why the gang started a marriage
bureau in Carry On Loving.
1032
00:57:51,400 --> 00:57:53,320
They put couples together
using a computer.
1033
00:57:53,800 --> 00:57:55,240
Beats using a banana!
1034
00:58:02,920 --> 00:58:03,880
Fares, please.
1035
00:58:08,200 --> 00:58:09,640
Going all the way?
1036
00:58:37,000 --> 00:58:38,440
You must be joking!
1037
00:58:38,440 --> 00:58:39,880
That's better.
1038
00:58:39,880 --> 00:58:41,320
- Ooh!
- What's the matter?
1039
00:58:41,800 --> 00:58:43,240
You've got cold hands.
1040
00:58:43,240 --> 00:58:45,640
- Jenny...
- Oh. Terry...
1041
00:58:46,600 --> 00:58:48,040
( Door opens )
1042
00:58:49,480 --> 00:58:51,400
( Zipper )
1043
00:58:51,400 --> 00:58:54,760
Oh, sorry, Jenny.
I didn't know you were here.
1044
00:58:54,760 --> 00:58:57,160
Sally, this is my night. Wednesday.
1045
00:58:57,160 --> 00:58:58,600
I know.
1046
00:58:59,080 --> 00:59:00,520
It's all right. I'm going out...
1047
00:59:01,000 --> 00:59:02,920
As soon as I find my blue
sweater, anyway.
1048
00:59:07,720 --> 00:59:09,640
- Have you had it?
- Not yet.
1049
00:59:11,560 --> 00:59:13,480
Sophie, come and get it!
1050
00:59:14,920 --> 00:59:16,840
'Ere, look. How about that? Champers.
1051
00:59:16,840 --> 00:59:19,240
Oh, very nice. May I crack it?
1052
00:59:19,240 --> 00:59:21,160
Yes, go on, go ahead. There we are.
1053
00:59:22,600 --> 00:59:26,920
Ladies and gents, I realise that our marriage
has come as a bit of a shock to you all,
1054
00:59:26,920 --> 00:59:28,360
but I would like you to know
1055
00:59:28,840 --> 00:59:31,240
we are delighted to have you share
this great day with us,
1056
00:59:31,240 --> 00:59:34,600
all you blissfully happy couples
that we have brought together.
1057
00:59:36,520 --> 00:59:37,480
# Farcical wedding medley #
1058
00:59:40,360 --> 00:59:42,280
How dare you, you old bag!
1059
01:00:07,720 --> 01:00:09,160
Incoming.
1060
01:00:27,880 --> 01:00:29,800
Oh, I do like a nice sloppy wedding.
1061
01:00:29,800 --> 01:00:31,720
I think every girl should have one.
1062
01:00:31,720 --> 01:00:35,080
You'll like Carry On Henry, then.
He had eight of 'em.
1063
01:00:35,080 --> 01:00:36,520
# Music starts #
1064
01:00:36,520 --> 01:00:38,920
Ah! The pavane. My favourite measure.
1065
01:00:38,920 --> 01:00:40,840
Mine too.
1066
01:00:42,280 --> 01:00:44,200
May I have the pleasure?
1067
01:00:44,200 --> 01:00:46,120
Oh, no. I only came here to dance.
1068
01:00:46,120 --> 01:00:48,520
I promised my mother
I'd be a good Bette.
1069
01:00:49,000 --> 01:00:51,400
You're the best bet I've seen in years.
1070
01:00:51,400 --> 01:00:55,240
- Fancy that!
- Yes, I'm afraid he does.
1071
01:00:55,240 --> 01:00:57,160
Ooh, I can hardly believe it.
1072
01:00:57,160 --> 01:00:59,080
Little me in the King's arms.
1073
01:00:59,080 --> 01:01:01,480
Well, it's the best boozer in town.
1074
01:01:01,480 --> 01:01:05,320
With all those beautiful ladies in there,
why on earth did you pick on me?
1075
01:01:05,320 --> 01:01:07,720
There's a couple of things, I suppose.
1076
01:01:07,720 --> 01:01:11,080
Oh, Maj! You're only after one thing.
1077
01:01:11,080 --> 01:01:13,960
Why, what's the matter with
the other one?
1078
01:01:19,720 --> 01:01:24,520
Your Majesty, it is a great honour.
The King has done me.
1079
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
No, no, no. No full stop.
1080
01:01:27,880 --> 01:01:30,760
"A great honour the King has done me."
1081
01:01:30,760 --> 01:01:33,160
Oh. That's right. Sorry.
1082
01:01:33,640 --> 01:01:37,000
It is a great honour the King has done me
by making me.
1083
01:01:38,440 --> 01:01:40,360
"By making me your lady in-waiting."
1084
01:01:40,840 --> 01:01:42,280
Dear, oh, dear, oh, dear.
1085
01:01:42,280 --> 01:01:45,160
Your Majesty,
if that isn't the best tunic I ever made,
1086
01:01:45,160 --> 01:01:47,560
my name isn't Moshe Montmerency.
1087
01:01:47,560 --> 01:01:49,960
- Yes, it's not bad.
- Not bad?
1088
01:01:49,960 --> 01:01:51,880
- The skirt's a bit on the long side.
- Skirt? Long?
1089
01:01:52,360 --> 01:01:56,680
We're proud of our royal legs, Moshe. We like
the ladies of the court to marvel at their length.
1090
01:01:56,680 --> 01:01:58,600
Your Majesty, I make the skirt any higher
1091
01:01:58,600 --> 01:02:01,000
and they won't be marvelling
at the length of the legs.
1092
01:02:01,480 --> 01:02:03,880
That remind me,
I need a bit more length on my hose.
1093
01:02:03,880 --> 01:02:05,800
Your Majesty is much too modest.
1094
01:02:05,800 --> 01:02:08,680
You see, I've really got
the biggest swan in the country.
1095
01:02:08,680 --> 01:02:10,600
- I'll show it to you.
- Yes.
1096
01:02:10,600 --> 01:02:12,520
Now, just over here you get
a beautiful view.
1097
01:02:13,000 --> 01:02:16,360
Just... round about there, I would say.
1098
01:02:17,800 --> 01:02:19,240
- Oh!
- There you are.
1099
01:02:20,200 --> 01:02:21,160
You twit!
1100
01:02:21,160 --> 01:02:23,560
Oh! You poor thing!
1101
01:02:23,560 --> 01:02:25,480
You're all wet through.
1102
01:02:25,480 --> 01:02:27,880
Oh, here.
Let me help you off with your clothes.
1103
01:02:27,880 --> 01:02:29,320
No, no, no. It's the wrong way round.
1104
01:02:29,800 --> 01:02:30,760
I was supposed to help...
1105
01:02:35,080 --> 01:02:37,960
That is the window of the room
where she daily bathes at this hour.
1106
01:02:38,440 --> 01:02:39,880
Ha, ha! Right, no mistakes this time.
1107
01:02:40,360 --> 01:02:43,240
Oh, don't worry, sire.
Nothing can go wrong.
1108
01:02:49,960 --> 01:02:51,400
All right. Let's go.
1109
01:02:51,400 --> 01:02:53,800
- Giddy-up, you lazy lump!
- ( Horse whinnies )
1110
01:02:55,720 --> 01:02:57,640
Put me down! No!
1111
01:03:00,520 --> 01:03:01,960
# Bugle sounds #
1112
01:03:20,680 --> 01:03:21,640
Ha, ha, ha!
1113
01:03:29,800 --> 01:03:30,760
Don't be frightened.
1114
01:03:31,240 --> 01:03:32,680
Who are you?
And what do you want?
1115
01:03:33,160 --> 01:03:34,600
Come here. Come here.
1116
01:03:34,600 --> 01:03:36,520
Hey, not so fast, there!
1117
01:03:37,000 --> 01:03:38,920
Oh, no, you don't.
1118
01:03:38,920 --> 01:03:41,320
Come on. We're not in
the hay just to look for needles!
1119
01:03:41,320 --> 01:03:43,720
People are prepared to pay
handsomely for my favours.
1120
01:03:44,200 --> 01:03:46,600
Oh... Blimey.
1121
01:03:46,600 --> 01:03:49,000
Here. I've only got a two-shilling piece.
1122
01:03:49,000 --> 01:03:52,360
Oh. I haven't got any change.
1123
01:03:52,840 --> 01:03:56,200
Don't worry, darling.
You can owe it to me.
1124
01:03:57,160 --> 01:03:58,600
( Coin rattles )
1125
01:04:00,040 --> 01:04:02,440
The thing to do, sire, is to play for time.
1126
01:04:02,440 --> 01:04:04,360
Act the part of a loving husband.
1127
01:04:04,840 --> 01:04:07,240
- Impossible!
- You don't have to enjoy it, sire.
1128
01:04:07,240 --> 01:04:08,680
Simply go through the motions.
1129
01:04:08,680 --> 01:04:11,080
How can I, without doing anything?
1130
01:04:11,080 --> 01:04:15,400
It would seem the Queen has got
you by the well-known chandeliers.
1131
01:04:15,400 --> 01:04:19,240
Exactly. And if I do bed her,
Wolsey won't be able to get the annulment.
1132
01:04:19,240 --> 01:04:22,120
Yes, well, that is liable to take time,
your Majesty.
1133
01:04:22,600 --> 01:04:25,000
I haven't got time! I need another wife.
1134
01:04:25,000 --> 01:04:28,840
Yes, well, perhaps in the meantime you
could make some other arrangements, sire?
1135
01:04:28,840 --> 01:04:30,760
What other arrangements?
1136
01:04:30,760 --> 01:04:33,160
Like taking a mistress.
1137
01:04:33,160 --> 01:04:37,480
I am the King,
with a proud family motto to uphold.
1138
01:04:39,400 --> 01:04:41,320
Never spit on your own doorstep.
1139
01:04:41,320 --> 01:04:43,720
But my Lord Cardinal is right, sire.
1140
01:04:43,720 --> 01:04:46,120
We must step cautiously.
1141
01:04:46,120 --> 01:04:48,520
Don't tell me.
How do you think we got the motto?
1142
01:04:48,520 --> 01:04:51,400
At least Henry could sit on the
throne when he wanted to.
1143
01:04:51,400 --> 01:04:52,840
Well, you'll have to wait.
1144
01:04:52,840 --> 01:04:54,280
Think yourself lucky.
1145
01:04:54,280 --> 01:04:58,120
Poor Joan Sims had to wait nearly
ten months in Carry On Matron.
1146
01:04:58,120 --> 01:05:01,480
Well, now, you're three weeks overdue.
1147
01:05:01,480 --> 01:05:03,880
Your husband's getting very impatient.
1148
01:05:03,880 --> 01:05:06,280
Him? Well, he can talk!
1149
01:05:06,280 --> 01:05:08,680
Took him seven years to
get me pregnant.
1150
01:05:08,680 --> 01:05:10,600
Now I am, I'm going to enjoy myself.
1151
01:05:10,600 --> 01:05:13,480
If nothing happens soon,
we must think about inducing labour.
1152
01:05:13,480 --> 01:05:15,400
What, just to please him?
1153
01:05:15,400 --> 01:05:17,320
It's only a bit over nine months.
1154
01:05:17,320 --> 01:05:19,240
He should be glad I'm not an elephant.
1155
01:05:19,240 --> 01:05:22,120
I'm sure we're all very thankful
for that, Mrs Tidey.
1156
01:05:22,120 --> 01:05:24,520
Your baby's perfectly all right.
1157
01:05:24,520 --> 01:05:26,440
He's not! He's not!
1158
01:05:26,440 --> 01:05:28,840
- What the matter, Nurse?
- Oh, it nothing, Matron.
1159
01:05:29,320 --> 01:05:32,200
What do you mean, "nothing"?
There's something wrong with him.
1160
01:05:32,200 --> 01:05:35,560
Nonsense, Mrs Pullitt.
You have a fine little boy!
1161
01:05:35,560 --> 01:05:37,480
Take a look at his little thing, then.
1162
01:05:37,480 --> 01:05:38,920
MATRON: His what? Oh.
1163
01:05:38,920 --> 01:05:41,800
Well, I can't see anything
wrong with it.
1164
01:05:42,280 --> 01:05:43,720
But it's all bent to one side.
1165
01:05:46,120 --> 01:05:47,560
( Siren wails )
1166
01:05:49,000 --> 01:05:51,400
Nurse, in that case there,
you'll find a hypo.
1167
01:05:51,400 --> 01:05:53,320
- A what?
- A hypodermic.
1168
01:05:53,320 --> 01:05:54,280
Oh.
1169
01:05:55,720 --> 01:05:58,600
- What, this thing?
- Yes. Fill it from that bottle there.
1170
01:05:59,080 --> 01:06:01,000
The one labelled pethidine.
1171
01:06:01,960 --> 01:06:04,360
Take it easy.
It won't be long now, Miss Darling.
1172
01:06:04,360 --> 01:06:06,280
( She moans )
1173
01:06:06,280 --> 01:06:07,720
Hurry up, Nurse.
1174
01:06:07,720 --> 01:06:08,680
I'm coming.
1175
01:06:09,160 --> 01:06:10,120
( Tyres screech )
1176
01:06:11,080 --> 01:06:13,480
Ooh! You idiot.
1177
01:06:13,480 --> 01:06:15,880
You've given me the lot.
1178
01:06:17,800 --> 01:06:20,200
Mrs Tidey, another false alarm, I see.
1179
01:06:20,200 --> 01:06:21,640
Afraid so, Matron.
1180
01:06:21,640 --> 01:06:25,480
Do you know what I think?
All that talk of injecting me put him off.
1181
01:06:25,480 --> 01:06:26,440
Possibly.
1182
01:06:26,440 --> 01:06:27,880
Still, it's nice to be back.
1183
01:06:27,880 --> 01:06:30,280
I don't like that delivery room.
It's not very comfortable.
1184
01:06:30,760 --> 01:06:33,160
Well, it isn't meant for comfort, Mrs Tidey.
1185
01:06:33,160 --> 01:06:36,040
It looks as if we'll have to try
something else, doesn't it?
1186
01:06:36,520 --> 01:06:39,400
Now you mention it, I wouldn't mind
some of the sausages and tomatoes.
1187
01:06:50,920 --> 01:06:51,670
Ah!
1188
01:06:53,320 --> 01:06:56,200
Cor! What is it?
Quick, tell me. What's she had?
1189
01:06:56,680 --> 01:06:58,600
Bacon and egg and fried potatoes.
1190
01:06:58,600 --> 01:06:59,350
Eh?
1191
01:07:06,760 --> 01:07:07,720
Oi!
1192
01:07:07,720 --> 01:07:09,160
Where do you think you're going?
1193
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
I've got a load here.
I wouldn't want to drop it.
1194
01:07:11,560 --> 01:07:13,000
My sentiments exactly.
1195
01:07:13,480 --> 01:07:14,440
Oh, give us a hand.
1196
01:07:16,840 --> 01:07:18,760
Look, this'll take your mind off it.
1197
01:07:19,240 --> 01:07:21,640
Remember that lovely holiday
we had in Carry On Abroad?
1198
01:07:22,120 --> 01:07:23,080
Oh, yes.
1199
01:07:32,680 --> 01:07:37,000
Please! Please, working!
Why not working?
1200
01:07:40,360 --> 01:07:42,280
Welcoming, ladies and gentlemens.
1201
01:07:42,280 --> 01:07:44,680
Welcomings. I am Monsieur P�p�.
1202
01:07:45,160 --> 01:07:49,480
Oh, yes. I see. Well, I'm the representative
of Wundatours. Stuart Farquhar.
1203
01:07:49,480 --> 01:07:50,920
Stupid what?
1204
01:07:51,880 --> 01:07:55,720
- Stuart. Stuart Farquhar.
- I think he was right the first time.
1205
01:07:55,720 --> 01:07:57,640
( Clanking and whirring )
1206
01:08:03,400 --> 01:08:05,320
What the hell is that?
1207
01:08:06,760 --> 01:08:08,680
Five o'clock!
1208
01:08:09,160 --> 01:08:10,600
( Drilling )
1209
01:08:13,960 --> 01:08:15,400
( Buzzing )
1210
01:08:16,840 --> 01:08:18,760
I'm not standing for that!
1211
01:08:23,560 --> 01:08:24,040
Ooh!
1212
01:08:25,960 --> 01:08:27,880
( Racket continues )
1213
01:08:40,360 --> 01:08:42,760
( Drilling )
1214
01:08:45,160 --> 01:08:47,080
Vic! Vic!
1215
01:08:47,560 --> 01:08:48,520
Look up there!
1216
01:08:50,440 --> 01:08:52,360
( Voice drowned out )
1217
01:08:54,760 --> 01:08:58,600
Do you think you can do something
about the windows? They won't open.
1218
01:09:02,440 --> 01:09:04,360
Holdings, please.
1219
01:09:07,240 --> 01:09:09,160
One minute, please.
1220
01:09:13,000 --> 01:09:15,400
It is easies, no? Thankings.
1221
01:09:22,600 --> 01:09:24,520
- ( Screams )
- Blimey.
1222
01:09:24,520 --> 01:09:26,440
Vic! What are you doing in here?
1223
01:09:26,440 --> 01:09:28,360
Get out of here!
1224
01:09:28,360 --> 01:09:30,760
Sorry. If I'd known you were in here,
I wouldn't have come.
1225
01:09:31,240 --> 01:09:34,600
Yes, all right. Just get out of here
quick before somebody comes in.
1226
01:09:34,600 --> 01:09:36,520
You haven't got any soap on that bit.
1227
01:09:37,960 --> 01:09:40,840
- Sadie, just a minute...
- CORA: Vic, are you in the bathroom?
1228
01:09:40,840 --> 01:09:43,720
Oh, cor blimey! Get back inside.
Quick.
1229
01:09:45,160 --> 01:09:47,080
I er... I think you dropped something.
1230
01:09:47,560 --> 01:09:48,310
Oh.
1231
01:09:49,480 --> 01:09:51,400
I, er...
1232
01:09:51,400 --> 01:09:54,280
Good thing I happened to come along,
because she mightn't have noticed.
1233
01:09:54,760 --> 01:09:56,200
Cora. Cora, just a minute.
1234
01:09:57,640 --> 01:09:59,560
# Swinging instrumental #
1235
01:10:20,680 --> 01:10:22,120
Aah!
1236
01:10:22,600 --> 01:10:23,560
( Splash )
1237
01:10:25,000 --> 01:10:27,880
- I think we'd better go to bed.
- That's a rather good idea.
1238
01:10:28,360 --> 01:10:32,200
Can we go up now, Bert?
It's been a lovely evening.
1239
01:10:32,200 --> 01:10:36,040
Might as well. Things seem
to be breaking up, anyway.
1240
01:10:39,880 --> 01:10:42,760
( Chuckles ) Open the windows,
love, and let's get a bit of air.
1241
01:10:43,240 --> 01:10:46,120
Right. That's a good idea.
Won't be long. ( Cackles )
1242
01:10:51,880 --> 01:10:52,360
I forgot!
1243
01:10:57,640 --> 01:10:59,560
( Screams with laughter )
1244
01:11:01,480 --> 01:11:03,400
They put the bloody glass in!
1245
01:11:09,160 --> 01:11:10,600
( Rumbling )
1246
01:11:10,600 --> 01:11:12,520
What's going on out there?
1247
01:11:14,440 --> 01:11:16,360
( Wind howls )
1248
01:11:16,840 --> 01:11:18,280
Aaargh!
1249
01:11:21,160 --> 01:11:23,080
Bert! Are you all right?
1250
01:11:27,400 --> 01:11:29,800
Fine. Just fine.
1251
01:11:30,280 --> 01:11:33,640
- ( Rumbling )
- Oh, do hurry up, darling.
1252
01:11:33,640 --> 01:11:35,080
Coming.
1253
01:11:35,560 --> 01:11:37,480
Stand by to repel boarders!
1254
01:11:38,440 --> 01:11:39,880
( Whinnies )
1255
01:11:45,640 --> 01:11:48,040
( Coughing )
1256
01:11:51,400 --> 01:11:55,720
That does it. Everybody out!
Everyone out. Abandoning hotel.
1257
01:11:56,200 --> 01:11:58,600
Oh, look at all that water gushing.
1258
01:11:58,600 --> 01:12:00,520
Ooh, it makes you grit
your teeth, doesn't it?
1259
01:12:01,000 --> 01:12:03,400
- Well, you'll just have to hold it, Kenny.
- Why?
1260
01:12:03,400 --> 01:12:07,720
Well, look. There's me showing off
my assets in Carry On Girls. Ooh!
1261
01:12:16,840 --> 01:12:19,720
( Clears throat ) Excuse me,
do you mind if I join you?
1262
01:12:20,200 --> 01:12:22,600
Oh, help yourself.
It's big enough, isn't it?
1263
01:12:22,600 --> 01:12:24,520
By Jove, yes.
1264
01:12:26,440 --> 01:12:28,360
I won't ask how far you want to go.
1265
01:12:28,360 --> 01:12:30,280
I might get the wrong answer.
1266
01:12:30,280 --> 01:12:31,720
Only to the bottom, my dear.
1267
01:12:32,680 --> 01:12:34,600
Sid, I want you to meet Cleopatra.
1268
01:12:34,600 --> 01:12:35,560
How do you...
1269
01:12:35,560 --> 01:12:37,960
- Have you gone out of your mind?
- No, it's for the photos.
1270
01:12:38,440 --> 01:12:39,400
Beauty and the beast. Get it?
1271
01:12:39,880 --> 01:12:43,720
Beauty and the... Beauty and
the beast! What a great idea.
1272
01:12:43,720 --> 01:12:44,680
Come on. Come over here.
1273
01:12:44,680 --> 01:12:48,040
- Come on.
- I am not having it in here. William, take it out.
1274
01:12:48,520 --> 01:12:50,440
Be reasonable.
It's only for a couple of minutes.
1275
01:12:50,440 --> 01:12:53,320
- Reasonable? I don't even allow dogs in here.
- It's not a dog.
1276
01:12:53,800 --> 01:12:56,200
I know it's not, but these
carpets are very expensive.
1277
01:12:56,200 --> 01:12:57,160
( Splat )
1278
01:12:57,640 --> 01:12:59,560
I'm afraid it's too late.
1279
01:13:04,360 --> 01:13:07,240
You thieving bitch!
1280
01:13:07,240 --> 01:13:10,120
- What's going on here?
- That's my bikini she's got on.
1281
01:13:10,120 --> 01:13:13,000
Really, I don't know
what she's talking about.
1282
01:13:13,000 --> 01:13:15,880
- Just a minute.
- She nicked it from my dressing room last year.
1283
01:13:15,880 --> 01:13:18,280
Darling, I wouldn't be
seen dead in your old rags.
1284
01:13:18,760 --> 01:13:20,680
You'll be seen dead
if you don't give it back!
1285
01:13:21,160 --> 01:13:23,080
That's quite enough.
1286
01:13:23,080 --> 01:13:25,000
You stay out of this!
1287
01:13:30,280 --> 01:13:32,200
You rotten cow!
1288
01:14:08,200 --> 01:14:10,120
( Screams ) Oh, stop it, stop it!
1289
01:14:15,400 --> 01:14:18,280
( Chuckles ) Ooh,
we certainly suffered in that one.
1290
01:14:18,280 --> 01:14:20,680
I'm suffering now.
Hurry up! What's next?
1291
01:14:20,680 --> 01:14:22,600
My favourite subject. Dick.
1292
01:14:22,600 --> 01:14:25,480
- It's manners to wait till you're asked.
- Cheeky!
1293
01:14:25,480 --> 01:14:28,840
All right, ladies. We just want
your clothes and your valuables.
1294
01:14:29,320 --> 01:14:30,280
Oh, is that all?
1295
01:14:30,280 --> 01:14:31,240
That'll do, Lizzie.
1296
01:14:31,720 --> 01:14:33,160
Now, then, what about you?
1297
01:14:33,160 --> 01:14:34,600
No, you are not having it off.
1298
01:14:34,600 --> 01:14:36,040
That's not what I had in mind.
1299
01:14:36,520 --> 01:14:37,960
What's on the end of that gold chain?
1300
01:14:37,960 --> 01:14:41,800
No. No, you must not touch that.
It is my only means of support.
1301
01:14:41,800 --> 01:14:44,200
- Let me have a look at it.
- You mustn't.
1302
01:14:47,080 --> 01:14:49,960
( Cockney ) I told you
it was my only means of support!
1303
01:14:49,960 --> 01:14:51,400
As I was saying, sir,
1304
01:14:51,400 --> 01:14:55,720
All these hold-ups seems to have happened
within a 20-mile radius of this area here.
1305
01:14:55,720 --> 01:14:57,640
Yes, yes. Well?
1306
01:14:57,640 --> 01:15:01,960
We can deduce from that Turpin's
headquarters are somewhere around there.
1307
01:15:02,440 --> 01:15:05,320
What?! Oh,
any imbecile could see that, man!
1308
01:15:05,320 --> 01:15:07,720
Well, I just wanted to make
sure that you did.
1309
01:15:07,720 --> 01:15:12,040
Of course I did. Are you implying that
any imbecile has got more sense that I have?
1310
01:15:12,520 --> 01:15:13,480
No, sir.
1311
01:15:13,960 --> 01:15:17,320
There's a notorious inn just as
you go into Lower Dencher here.
1312
01:15:17,800 --> 01:15:19,240
It's the Old Cock, on the right.
1313
01:15:19,720 --> 01:15:21,640
That's where we've been
going wrong!
1314
01:15:21,640 --> 01:15:24,040
- What?
- I've made provision on the left.
1315
01:15:24,040 --> 01:15:26,920
Will you shut up about
the wretched breeches!
1316
01:15:26,920 --> 01:15:28,840
Go on, get up them stairs!
1317
01:15:28,840 --> 01:15:30,760
You minx, madam. Go on!
1318
01:15:31,240 --> 01:15:32,680
( Drunken jeers )
1319
01:15:35,560 --> 01:15:37,960
I am warning you lot for the last time.
1320
01:15:37,960 --> 01:15:41,320
This is for the next man who tries
to make free with one of my girls!
1321
01:15:45,640 --> 01:15:48,520
- I wouldn't fancy a poke with that.
- What did you say?
1322
01:15:48,520 --> 01:15:52,360
Your blade, ma'am.
You handle it too expertly for my liking.
1323
01:15:52,360 --> 01:15:55,720
I shouldn't worry. You don't look
as if you've got much to lose.
1324
01:15:56,200 --> 01:15:58,120
- Ha-ha! Much to lose!
- Shut up.
1325
01:15:59,560 --> 01:16:02,440
I understand you've met Dick Turpin.
1326
01:16:02,440 --> 01:16:05,800
Big Dick come up my place one night
with some buckshot in his cheek.
1327
01:16:05,800 --> 01:16:07,240
So you say his face?
1328
01:16:07,720 --> 01:16:09,640
No, not that cheek, silly.
1329
01:16:10,120 --> 01:16:12,040
You mean he kept his face mask on?
1330
01:16:12,040 --> 01:16:15,400
Of course. But I'd know him anywhere
again with his breeches down.
1331
01:16:17,320 --> 01:16:19,240
Really? How?
1332
01:16:19,720 --> 01:16:22,600
Well, he's got this funny
birthmark on his diddler.
1333
01:16:23,080 --> 01:16:25,960
- On his what?
- You know what a diddler is, don't you?
1334
01:16:26,440 --> 01:16:27,880
A diddler is a slang term for...
1335
01:16:29,800 --> 01:16:31,720
Flap me sideways!
1336
01:16:32,200 --> 01:16:34,120
I've never heard it called that before.
1337
01:16:36,520 --> 01:16:38,440
( Passes water )
1338
01:16:39,400 --> 01:16:41,320
How do you do?
1339
01:16:46,600 --> 01:16:48,520
Have you had any luck
with your investigation?
1340
01:16:49,960 --> 01:16:52,360
It appears he has a curious
making on his -
1341
01:16:52,360 --> 01:16:56,200
if you'll pardon the expression,
Reverend - on his diddler.
1342
01:16:56,200 --> 01:16:59,080
Diddler? I don't know what that is.
1343
01:16:59,560 --> 01:17:02,440
Well, perhaps a more familiar
word for you would be...
1344
01:17:03,400 --> 01:17:04,360
Oh.
1345
01:17:04,840 --> 01:17:07,720
- But I fear that won't be of much use to you.
- Why not?
1346
01:17:07,720 --> 01:17:10,120
Well, so many folk round
here keep poultry.
1347
01:17:10,120 --> 01:17:12,040
I don't mean that kind of co...
1348
01:17:12,040 --> 01:17:13,960
This is very difficult.
1349
01:17:13,960 --> 01:17:15,880
If I may be permitted to speak?
1350
01:17:16,360 --> 01:17:19,240
What he means, Rector,
is that he's got a birthmark on his...
1351
01:17:21,640 --> 01:17:23,560
- Ah!
- Now he's got it!
1352
01:17:24,520 --> 01:17:26,440
Now I have got it, yes.
1353
01:17:26,440 --> 01:17:29,320
But I don't think it's possible
that Jack the woodcutter...
1354
01:17:29,320 --> 01:17:30,760
Jack the woodcutter?
1355
01:17:30,760 --> 01:17:33,640
He's the only one I know that has a chopper.
1356
01:17:33,640 --> 01:17:40,360
What you need, sir, is someone by your
side, to comfort you, share life's burdens.
1357
01:17:40,360 --> 01:17:42,760
Warm you, if needs be.
1358
01:17:43,240 --> 01:17:46,600
Oh, I don't know, Miss Hoggett.
I do have my warming pan, you know.
1359
01:17:46,600 --> 01:17:49,960
Yes, but where would you be
without me to put it in for you?
1360
01:17:49,960 --> 01:17:50,920
Eh?
1361
01:17:51,400 --> 01:17:53,800
I may be wrong,
but I think she's after a rise.
1362
01:17:53,800 --> 01:17:55,720
Out of the way! Out of my way!
1363
01:17:58,120 --> 01:18:00,520
Come on, get up there.
Up! Come on, boys!
1364
01:18:08,680 --> 01:18:10,600
Without bleeding doubt,
1365
01:18:11,080 --> 01:18:13,000
you are the most useless...
1366
01:18:13,000 --> 01:18:14,920
( Bong! Bong! )
1367
01:18:14,920 --> 01:18:19,240
...that ever drew ( Bong ) breath.
1368
01:18:19,240 --> 01:18:21,160
Ooh!
1369
01:18:21,160 --> 01:18:24,040
My reputation will be in ruins
if this goes on much longer.
1370
01:18:24,040 --> 01:18:26,920
Your reputation was in ruins
in Carry On Behind.
1371
01:18:30,760 --> 01:18:33,640
An interesting example of
Roman tessellation.
1372
01:18:33,640 --> 01:18:37,480
Tessellation - is name
for what they're doing, huh?
1373
01:18:37,480 --> 01:18:42,760
It simply means various Roman
pieces get laid... on cement.
1374
01:18:42,760 --> 01:18:45,160
Ooh! Is very uncomfortable
for them, no?
1375
01:18:46,600 --> 01:18:49,480
Anyway, tomorrow we are poking
holes all over caravan site with spikes.
1376
01:18:49,960 --> 01:18:51,880
I don't think they'll like that at all!
1377
01:18:52,360 --> 01:18:54,760
Oh, is all right. We're poking early.
1378
01:18:54,760 --> 01:18:56,200
What about that Peeping Tom?
1379
01:18:56,680 --> 01:18:58,120
I'd like to know what he...
1380
01:19:12,040 --> 01:19:13,960
Don't worry, love. I'll get it.
1381
01:19:28,840 --> 01:19:31,720
( Air hisses )
1382
01:19:36,520 --> 01:19:37,480
Hey!
1383
01:19:37,960 --> 01:19:40,840
What do you think you're doing?
That belongs to me!
1384
01:19:40,840 --> 01:19:43,720
- What are you yelling about?
- My ball's burning.
1385
01:19:43,720 --> 01:19:45,640
Don't stand so close to the fire.
1386
01:19:57,640 --> 01:20:01,000
Here! You might knock, or something.
I was getting undressed.
1387
01:20:01,000 --> 01:20:03,400
Is luxury, undressing on expedition.
1388
01:20:03,880 --> 01:20:06,760
When I was in Gobi desert,
we did not undress for ten weeks.
1389
01:20:06,760 --> 01:20:09,160
You didn't take your clothes off
for ten weeks?
1390
01:20:09,640 --> 01:20:11,080
Well, most of them.
1391
01:20:11,080 --> 01:20:13,000
I see.
1392
01:20:15,400 --> 01:20:19,240
Professor Crump and I
are living in caravan together.
1393
01:20:20,200 --> 01:20:21,640
We have been all over the site, poking.
1394
01:20:23,080 --> 01:20:25,480
Don't you think it would be
better if I wrote the report?
1395
01:20:25,480 --> 01:20:27,400
Who's expert on Romans - you or I?
1396
01:20:27,880 --> 01:20:29,320
You are.
1397
01:20:29,320 --> 01:20:31,240
Then will you please continue,
Professor Crump.
1398
01:20:32,680 --> 01:20:37,480
First we are finding remains
of Roman paving...
1399
01:20:37,480 --> 01:20:41,320
showing pictures of... an erotic nature.
1400
01:20:42,280 --> 01:20:46,120
One of the pictures is showing an...
a wenus.
1401
01:20:46,120 --> 01:20:47,560
A what?
1402
01:20:47,560 --> 01:20:49,000
A wenus.
1403
01:20:50,440 --> 01:20:52,360
You must know what a wenus is, no?
1404
01:20:52,360 --> 01:20:55,720
Well, it's neither one thing
nor the other, really, is it?
1405
01:20:55,720 --> 01:20:59,080
A wenus, Professor Crump,
is the goddess of love.
1406
01:20:59,080 --> 01:21:01,000
Oh, you mean Venus!
1407
01:21:01,480 --> 01:21:03,400
Is what I am saying. Wenus!
1408
01:21:04,840 --> 01:21:06,760
Whoever built this dump should be shot.
1409
01:21:06,760 --> 01:21:09,160
There ought to be a
convenience in here!
1410
01:21:09,160 --> 01:21:11,080
Ooh, but there are lots of them,
1411
01:21:11,080 --> 01:21:13,480
in Carry On At Your Convenience.
1412
01:21:13,480 --> 01:21:15,880
You're looking very well this morning,
Mrs Moore.
1413
01:21:15,880 --> 01:21:18,280
Thank you, Doctor.
Can I get dressed again now?
1414
01:21:18,280 --> 01:21:20,200
Yes, while I put my eyes back in.
1415
01:21:20,200 --> 01:21:22,600
- A new suit?
- Yeah. Had a bit of luck on the gee-gees.
1416
01:21:22,600 --> 01:21:25,000
- You'll have to give me some tips.
- I've got a good one.
1417
01:21:25,000 --> 01:21:26,920
Don't bend over in a tight skirt.
1418
01:21:28,360 --> 01:21:29,800
Saucy!
1419
01:21:31,720 --> 01:21:34,120
Come on, then, ladies.
Off you come. Careful.
1420
01:21:34,600 --> 01:21:36,040
( Women giggle )
1421
01:21:36,040 --> 01:21:37,960
- Go on!
- ( Giggling )
1422
01:22:11,560 --> 01:22:13,480
You can open your eyes now.
It's all over.
1423
01:22:13,480 --> 01:22:17,320
Oh, no, it's not! You haven't seen me
in my most magnificent role.
1424
01:22:17,320 --> 01:22:19,240
My public would never forgive me
1425
01:22:19,720 --> 01:22:22,120
if they didn't see me putting all I've got
1426
01:22:22,120 --> 01:22:24,040
into the Khasi.
1427
01:22:32,200 --> 01:22:34,600
Who's the turban job on the throne?
1428
01:22:34,600 --> 01:22:36,520
You mean the Khasi.
1429
01:22:38,920 --> 01:22:40,360
That's Randy Lal.
1430
01:22:40,360 --> 01:22:41,320
Who?
1431
01:22:41,800 --> 01:22:44,680
Randy Lal, the Khasi of Kalabar.
1432
01:22:46,120 --> 01:22:48,520
Ooh. How do you know he is, then?
1433
01:22:49,960 --> 01:22:50,920
How do I know he's what?
1434
01:22:50,920 --> 01:22:52,840
Randy.
1435
01:22:54,280 --> 01:22:55,240
That's his name!
1436
01:22:55,240 --> 01:22:57,640
My father, who are those people?
1437
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
That, light of my darkness,
1438
01:23:00,040 --> 01:23:02,440
is Sir Sidney Ruff Diamond,
1439
01:23:02,440 --> 01:23:08,200
the British governor, whose benevolent rule
and wise guidance we could well do without.
1440
01:23:08,200 --> 01:23:11,080
Oh, no, you don't. Saty where you are.
I've got you covered.
1441
01:23:11,080 --> 01:23:13,000
Oh, just a minute. Covered.
1442
01:23:13,000 --> 01:23:15,880
No, no, no, sir. No need for antagonism.
1443
01:23:15,880 --> 01:23:18,280
I have a present for you here.
1444
01:23:18,760 --> 01:23:21,160
- Oh.
- Very good Indian scimitar.
1445
01:23:21,160 --> 01:23:23,560
Can cut men in two with one stroke.
1446
01:23:25,960 --> 01:23:27,880
I wonder...
1447
01:23:33,160 --> 01:23:36,040
Now we know! Hurr-hurr-ha-ha!
1448
01:23:36,040 --> 01:23:38,440
- Ho, ho!
- I do not understand, my father.
1449
01:23:38,920 --> 01:23:42,280
What is there to fear from a warrior
who wears nothing underneath his skirt?
1450
01:23:42,280 --> 01:23:44,680
Oh, my child, you have not made war!
1451
01:23:45,160 --> 01:23:47,560
But think how frightening it would be
1452
01:23:47,560 --> 01:23:50,440
to have such a man charging at you
1453
01:23:50,920 --> 01:23:56,200
with his skirts flying in the air and
flashing his great big bayonet at you.
1454
01:23:56,680 --> 01:23:59,080
Well, thank goodness.
Now we can finish our tiffin.
1455
01:23:59,080 --> 01:24:01,480
- Later. I've got something important to do.
- What?
1456
01:24:01,960 --> 01:24:04,840
- I've got to go to the Khasi.
- You should have gone before.
1457
01:24:04,840 --> 01:24:06,760
The Khasi of Kalabar.
1458
01:24:07,240 --> 01:24:11,080
May the benevolence of the god Shivu
bring blessings on your house.
1459
01:24:11,080 --> 01:24:13,000
And on yours.
1460
01:24:13,000 --> 01:24:17,800
And may his wisdom bring success
in all your undertakings.
1461
01:24:18,280 --> 01:24:19,720
And in yours.
1462
01:24:20,200 --> 01:24:24,040
And may his radiance light up your life.
1463
01:24:24,040 --> 01:24:25,480
And up yours.
1464
01:24:30,760 --> 01:24:33,640
Widdle, run!
1465
01:24:35,560 --> 01:24:37,000
( Shots ring out )
1466
01:24:41,320 --> 01:24:42,760
Close the gates. Come on, inside!
1467
01:24:45,160 --> 01:24:48,040
All right, cease fire. Cease fire!
1468
01:24:48,040 --> 01:24:52,360
Reporting back, sir. I'm sorry but we
were unable to hold them at the Pass.
1469
01:24:52,360 --> 01:24:54,280
Carry on. Take over the defence.
1470
01:24:54,280 --> 01:24:55,720
Sir.
1471
01:24:56,680 --> 01:25:00,040
Now, gentlemen, this revolt
will have to be suppressed
1472
01:25:00,040 --> 01:25:01,960
with the utmost tact and diplomacy.
1473
01:25:03,400 --> 01:25:05,320
We'll string up half a dozen of
'em for a start.
1474
01:25:05,800 --> 01:25:09,160
I have come to offer you and your
people safe conduct out of Kalabar.
1475
01:25:11,560 --> 01:25:13,480
# Waltz #
1476
01:25:22,600 --> 01:25:24,040
You, up there! What is this noise?
1477
01:25:24,520 --> 01:25:27,880
- Can you see what is happening?
- Yes, they are sitting down to dinner.
1478
01:25:27,880 --> 01:25:29,800
- Start the attack!
- Imshi!
1479
01:25:29,800 --> 01:25:30,760
Fire!
1480
01:25:35,560 --> 01:25:37,480
Ha-ha-ha-ha-ha!
1481
01:25:37,960 --> 01:25:40,360
That will teach them
to ban turbans on the buses.
1482
01:25:42,760 --> 01:25:44,680
( Explosion )
1483
01:25:46,120 --> 01:25:47,080
Terrible noise.
1484
01:25:47,080 --> 01:25:49,000
Yes. It's shocking, innit?
1485
01:25:49,000 --> 01:25:51,880
It's not a first-class orchestra.
They're doing their best.
1486
01:25:57,640 --> 01:26:01,480
I must say, the wind seems
to be a little strong tonight.
1487
01:26:11,080 --> 01:26:13,480
- You rang, sir?
- Yes, Chindi, you may serve the wine.
1488
01:26:13,480 --> 01:26:15,880
Wine? They're all raving mad.
1489
01:26:21,640 --> 01:26:23,080
More wine, Mr Belcher?
1490
01:26:25,000 --> 01:26:27,400
Chindi, get me some more Margauz.
This one's bit off.
1491
01:26:33,640 --> 01:26:35,080
Oh, dear.
1492
01:26:36,040 --> 01:26:38,440
I seem to have got a little plastered.
1493
01:26:46,120 --> 01:26:47,560
( Fierce gunfire )
1494
01:26:49,960 --> 01:26:51,880
( Applause )
1495
01:26:53,320 --> 01:26:54,760
( Pop )
1496
01:26:55,240 --> 01:26:58,120
Cor blimey!
You frightened the life out of me!
1497
01:27:08,240 --> 01:27:09,640
( Explosion )
1498
01:27:13,480 --> 01:27:16,840
I wonder if I might pop out, sir,
and see if anything's happening?
1499
01:27:16,840 --> 01:27:18,760
But you haven't had your pudding yet.
1500
01:27:18,760 --> 01:27:20,680
Oh, and it's strawberry mousse.
1501
01:27:21,160 --> 01:27:23,560
Oh. Well, in that case...
1502
01:27:25,960 --> 01:27:29,800
- They've broken into the compound, sir.
- That's a dashed bad show!
1503
01:27:30,280 --> 01:27:32,680
Perhaps we ought to go out
and have a look, eh, Captain?
1504
01:27:32,680 --> 01:27:34,600
- Yes, sir.
- If the ladies'll excuse us.
1505
01:27:36,520 --> 01:27:37,960
( Commotion )
1506
01:27:44,200 --> 01:27:46,600
Fall back to the Residency, men!
Fall back!
1507
01:27:47,080 --> 01:27:49,000
Captain Keene. Your collar's undone.
1508
01:27:49,000 --> 01:27:50,920
Oh. Sorry, sir.
1509
01:27:51,400 --> 01:27:53,800
I'm afraid we're done for, sir.
There's too many of them.
1510
01:27:53,800 --> 01:27:56,200
Not yet. Line the men up down there.
1511
01:27:56,200 --> 01:27:57,160
Sir?
1512
01:27:57,160 --> 01:27:59,560
- Line them up! Facing the enemy.
- Yes, sir.
1513
01:28:01,480 --> 01:28:03,880
Dis... engage!
1514
01:28:04,360 --> 01:28:07,720
Form one straight line
1515
01:28:07,720 --> 01:28:09,640
facing the enemy!
1516
01:28:13,480 --> 01:28:14,920
Stop!
1517
01:28:14,920 --> 01:28:16,360
Redi, get the Raj.
1518
01:28:16,840 --> 01:28:19,240
Company... kilts... front!
1519
01:28:20,680 --> 01:28:24,040
Go on! There are no Devils in
Skirts to frighten you now!
1520
01:28:24,040 --> 01:28:26,440
Hands... raise!
1521
01:28:27,880 --> 01:28:29,800
ALL: Aaaah!
1522
01:28:30,280 --> 01:28:33,160
Come back! Come back!
There's nothing to be afraid of!
1523
01:28:34,120 --> 01:28:36,040
Oh, I don't know, though.
1524
01:28:39,400 --> 01:28:42,280
- Sidney, dear, are you all right?
- I'm top-hole, dear.
1525
01:28:42,280 --> 01:28:45,160
- I thought we'd have coffee in the lounge.
- Yes, why not?
1526
01:28:45,160 --> 01:28:46,600
Oh, dear.
1527
01:28:49,000 --> 01:28:51,880
That's all right.
We'll clear it up in the morning.
1528
01:28:55,720 --> 01:28:58,120
Oh, come on, Kenny. It's all over.
1529
01:28:59,560 --> 01:29:01,480
Oh, no, it's not all over!
1530
01:29:01,480 --> 01:29:03,400
That's the trouble with the world today.
1531
01:29:03,400 --> 01:29:07,240
They haven't the courage to Carry On
like that brave few up there.
1532
01:29:07,720 --> 01:29:12,520
But never fear! There'll always be
ordinary, decent men and women
1533
01:29:12,520 --> 01:29:14,920
ready to step in and fill the ranks
1534
01:29:14,920 --> 01:29:17,800
and all the other cinemas
throughout this septic isle!
1535
01:29:18,280 --> 01:29:21,640
Ah, the far flung Dominions
and the Majestics and the Regals
1536
01:29:22,120 --> 01:29:24,520
and the Gaumonts
1537
01:29:24,520 --> 01:29:28,360
with their great organs coming up
out of the floor - the mighty Wurlitzers,
1538
01:29:28,360 --> 01:29:31,240
not to mention the Granadas
and the Roxys and the lonics
1539
01:29:31,240 --> 01:29:34,120
and the raviolis and the saveloys
and the pease pudding.
1540
01:29:34,120 --> 01:29:38,440
One empire may have gone,
but another will spring up to take its place.
1541
01:29:38,440 --> 01:29:41,320
Nay, twins or even triplets!
1542
01:29:41,320 --> 01:29:44,200
And we shall Carry On beyond
these shores
1543
01:29:44,200 --> 01:29:49,000
in Thailand in Iceland,
in Hindustan and Pakistan,
1544
01:29:49,000 --> 01:29:52,360
in the faeaway Burmese
and the takeaway Chinese.
1545
01:29:52,360 --> 01:29:55,240
We shall make them laugh on
the beaches in the Middle East,
1546
01:29:55,240 --> 01:29:58,120
in the front stalls and up the back,
and the back stalls, as well.
1547
01:29:58,120 --> 01:30:01,000
Yes, for we are that
that precious few,
1548
01:30:01,000 --> 01:30:04,840
that happy band that is forever England.
1549
01:30:05,320 --> 01:30:08,200
I don't speak for one. I speak for all!
1550
01:30:08,200 --> 01:30:11,560
Oh, he does, you know.
He's a terrible bigmouth.
1551
01:30:11,560 --> 01:30:14,920
Give us the fools and we will
finish the job!
1552
01:30:14,920 --> 01:30:19,240
For in a corner of every foreign field,
we'll leave a little something
1553
01:30:19,240 --> 01:30:20,680
that is part of our national heritage.
1554
01:30:21,160 --> 01:30:23,080
( Kenneth rants on )
1555
01:30:23,560 --> 01:30:25,000
He's quite mad, you know.
1556
01:30:25,000 --> 01:30:26,920
But then, we all are.
1557
01:30:29,320 --> 01:30:30,760
That'll fix him.
1558
01:30:30,760 --> 01:30:32,200
Ta-ta!
1559
01:30:32,200 --> 01:30:36,520
And I say unto you that never before,
in all the field of human entertainment,
1560
01:30:36,520 --> 01:30:40,840
have so few done so much to so many!
1561
01:30:41,800 --> 01:30:43,240
Here, here, Barbara!
1562
01:30:43,240 --> 01:30:45,160
Barbara. Barbara!
1563
01:30:46,600 --> 01:30:48,520
I can't open the door.
You must let me out.
1564
01:30:49,000 --> 01:30:50,440
Let me out!
1565
01:30:50,920 --> 01:30:54,760
You must help me.
I have to pee. I want a pee.
1566
01:30:54,760 --> 01:30:56,680
I...
1567
01:30:59,080 --> 01:31:00,520
Captioned by Grantman Brown
1568
01:31:03,520 --> 01:31:07,520
Preuzeto sa www.titlovi.com
116124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.