All language subtitles for [SubtitleTools.com] 60 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:53,770 --> 00:01:57,110 It's coming! Shoot it, quickly! Shoot it! 21 00:02:12,060 --> 00:02:14,230 Grandpa Ryu! 22 00:02:18,800 --> 00:02:20,500 Grandpa Ryu! Hang in there! 23 00:02:24,840 --> 00:02:27,570 Grandpa Ryu! 24 00:02:30,980 --> 00:02:35,610 "Through the Sky They Soar! The 1,000-Year Legend Lives Again!" 25 00:02:42,590 --> 00:02:44,090 Hang in there! 26 00:02:44,090 --> 00:02:47,630 What happened to going to the dragons' nest?! Try hard to live! 27 00:02:48,890 --> 00:02:50,760 Grandpa Ryu... 28 00:02:50,760 --> 00:02:53,500 --Grandpa Ryu! --Damn those guys! 29 00:02:53,500 --> 00:02:57,440 --This is bad! --Yeah. He can't swim, huh? 30 00:03:12,680 --> 00:03:17,490 Whew, what a scare... It suddenly came right for me... 31 00:03:17,490 --> 00:03:20,520 Commodore! The Millennial Dragon is starting to sink! 32 00:03:20,520 --> 00:03:25,700 Don't fret! We'll still make it in time! Fire a harpoon and drag it in! 33 00:03:41,050 --> 00:03:43,550 Target the Millennial Dragon! 34 00:03:43,550 --> 00:03:46,280 Okay! Fire! 35 00:03:46,280 --> 00:03:47,450 Yes, sir! 36 00:03:59,000 --> 00:04:00,160 What?! 37 00:04:04,370 --> 00:04:06,000 What are you doing?! 38 00:04:07,510 --> 00:04:11,880 You've no idea of the value of the thing you're standing on right now! 39 00:04:15,350 --> 00:04:19,180 All I want are the Millennial Dragon's bones! 40 00:04:19,180 --> 00:04:25,360 Once I have its Dragonite, I can attain everlasting life! 41 00:04:31,660 --> 00:04:34,670 Why, you...! 42 00:04:52,450 --> 00:04:56,050 Grandpa Ryu isn't a thing! He's our friend! 43 00:04:56,050 --> 00:04:59,720 He's a dear friend who's on a journey with us! 44 00:04:59,720 --> 00:05:01,830 What utter nonsense! 45 00:05:01,830 --> 00:05:05,260 In that case, you can sink into the sea with your friend! 46 00:05:05,260 --> 00:05:07,500 How dare you try to harpoon me?! 47 00:05:07,500 --> 00:05:10,830 Fire at that brat! 48 00:05:10,830 --> 00:05:14,410 B-But, if we do that, we'll blow the Millennial Dragon up, too! 49 00:05:14,410 --> 00:05:17,980 No matter! Bone fragments will do just fine! 50 00:05:17,980 --> 00:05:20,540 Y-Yes, sir! Aim the sub-cannons out to sea! 51 00:05:20,540 --> 00:05:21,550 Yes, sir! 52 00:05:28,920 --> 00:05:33,220 You're fine staying here?! What kind of wimpiness is that?! 53 00:05:33,220 --> 00:05:35,560 You still haven't accomplished your goal! 54 00:05:35,560 --> 00:05:37,430 What happened to going to your nest?! 55 00:05:37,430 --> 00:05:41,070 Don't give up by saying you're staying here! 56 00:05:41,070 --> 00:05:44,740 Of course I will! Don't worry about Apis! 57 00:05:44,740 --> 00:05:47,770 Just think about yourself now! 58 00:05:57,050 --> 00:06:00,380 Untie these ropes! 59 00:06:00,380 --> 00:06:02,090 --I gotta go to Grandpa Ryu! --What's that?! 60 00:06:02,090 --> 00:06:04,360 I gotta save Grandpa Ryu! 61 00:06:04,360 --> 00:06:06,860 L-Leave Grandpa Ryu to Luffy! 62 00:06:06,860 --> 00:06:09,860 No, no, no! I gotta go! I gotta go! 63 00:06:09,860 --> 00:06:12,160 If anyone, he'll manage somehow! 64 00:06:13,160 --> 00:06:15,370 The entire sea is shaking! 65 00:06:15,370 --> 00:06:18,370 What is this?! What's happening?! 66 00:06:34,420 --> 00:06:35,420 What the...?! 67 00:06:35,420 --> 00:06:36,720 What the...?! What the...?! 68 00:06:45,330 --> 00:06:47,000 Grandpa Ryu! 69 00:06:47,000 --> 00:06:50,300 Really? So that's it! 70 00:06:53,270 --> 00:06:54,970 What is happening?! 71 00:06:54,970 --> 00:06:58,810 There shouldn't be any underwater volcanoes in these waters! 72 00:07:00,140 --> 00:07:03,580 No matter! Fire! Fire! Fire! 73 00:07:27,540 --> 00:07:28,840 I see! 74 00:07:32,040 --> 00:07:35,310 You have dear friends of your own, too! 75 00:07:40,320 --> 00:07:44,790 --Grandpa Ryu! --What's he bellowing for? 76 00:07:44,790 --> 00:07:46,660 He's calling... 77 00:07:46,660 --> 00:07:47,660 Calling? 78 00:07:51,560 --> 00:07:57,200 He's telling Millennial Dragons all around the world that it's "time"... 79 00:07:57,200 --> 00:07:59,370 It's "time"? 80 00:07:59,370 --> 00:08:00,700 What's that mean? 81 00:08:06,740 --> 00:08:08,910 Hey! W-What's that?! 82 00:08:26,860 --> 00:08:29,770 S-So many Millennial Dragons! 83 00:08:29,770 --> 00:08:33,370 --These're Grandpa Ryu's friends! --Yeah! 84 00:08:33,370 --> 00:08:36,470 --What the...?! --Where the hell'd they come from? 85 00:08:38,010 --> 00:08:39,680 T-Those are...! 86 00:08:40,980 --> 00:08:44,310 Dragonite! It's a mother lode of Dragonite! 87 00:08:50,620 --> 00:08:53,790 Shoot them! Shoot them down! 88 00:08:53,790 --> 00:08:57,430 W-We can't! Our cannons can't reach that high! 89 00:09:05,240 --> 00:09:06,400 Grandpa Ryu! 90 00:09:13,740 --> 00:09:17,580 Yeah! I know! I promise I'll tell Apis! 91 00:09:44,540 --> 00:09:46,880 Gum-Gum... 92 00:09:49,050 --> 00:09:51,350 ...Rocket! 93 00:09:51,350 --> 00:09:53,080 Gonna borrow your neck! 94 00:09:53,080 --> 00:09:55,290 ...And... 95 00:09:57,420 --> 00:10:00,060 ...Battle-Axe! 96 00:10:05,600 --> 00:10:06,730 What?! 97 00:10:24,250 --> 00:10:25,820 What was that?! 98 00:11:14,260 --> 00:11:15,930 What was that?! 99 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 The commodore's been beaten! 100 00:11:29,450 --> 00:11:32,920 Troops sure are weak once their bosses are taken out. 101 00:11:32,920 --> 00:11:35,020 Are they just gonna reel in their chains and run away? 102 00:11:35,020 --> 00:11:37,020 We better get goin' too. 103 00:11:42,730 --> 00:11:45,900 They're circling around... What's going on? 104 00:11:45,900 --> 00:11:47,830 Hey! Let's go! 105 00:11:47,830 --> 00:11:49,000 Yeah! 106 00:11:52,140 --> 00:11:53,270 The chains! 107 00:11:53,270 --> 00:11:56,470 --You idiots! What're you doing?! --We're gonna crash! 108 00:12:02,180 --> 00:12:03,310 That's really somethin'! 109 00:12:03,310 --> 00:12:05,950 Nami-san! I'm back! 110 00:12:05,950 --> 00:12:08,550 --Just get on already! --Where's Luffy? 111 00:12:08,550 --> 00:12:10,020 Gum-Gum... 112 00:12:10,020 --> 00:12:12,190 ...Rocket! 113 00:12:12,190 --> 00:12:13,860 Sorry to bother you again! 114 00:12:22,570 --> 00:12:24,430 --Yo! --Don't give me, "Yo!" 115 00:12:24,430 --> 00:12:28,770 Can't you come back more quietly?! You're gonna wreck the ship! 116 00:12:30,210 --> 00:12:31,780 Grandpa Ryu... 117 00:12:35,350 --> 00:12:37,580 --An earthquake? --Again?! 118 00:12:37,580 --> 00:12:39,420 Grandpa Ryu... 119 00:12:39,420 --> 00:12:43,390 I wasn't able to keep my promise to you, Grandpa Ryu... 120 00:12:45,220 --> 00:12:48,860 I wasn't able to take you to the dragons' nest... 121 00:12:49,990 --> 00:12:52,530 No, Grandpa Ryu's wish came true. 122 00:12:57,900 --> 00:13:00,840 Can't you hear the Millennial Dragons' voices? 123 00:13:16,450 --> 00:13:17,820 W-What the...?! 124 00:13:17,820 --> 00:13:20,060 What's with these earthquakes?! 125 00:13:20,060 --> 00:13:23,330 T-This one's big! 126 00:13:23,330 --> 00:13:25,400 Hey! Look! 127 00:13:25,400 --> 00:13:28,830 T-The sea's pulling way back! 128 00:13:48,420 --> 00:13:50,790 So that's what it meant! 129 00:13:50,790 --> 00:13:52,060 What is it, Nami-san?! 130 00:13:52,060 --> 00:13:55,790 The dragons' nest really is here! 131 00:13:55,790 --> 00:13:58,960 They're not called "Millennial Dragons" because of their life spans! 132 00:13:58,960 --> 00:14:02,400 It's because they come to this island only once every 1,000 years! 133 00:14:08,840 --> 00:14:12,210 Millennial Dragons are migratory! 134 00:14:12,210 --> 00:14:16,850 And it's by no coincidence that they've all flocked here now! 135 00:14:16,850 --> 00:14:19,380 It's no wonder they call it Lost Island! 136 00:14:19,380 --> 00:14:22,520 Because it only surfaces once every 1,000 years! 137 00:14:22,520 --> 00:14:25,660 So of course no one today remembers the last time it surfaced! 138 00:14:28,560 --> 00:14:31,960 And now... this very moment... 139 00:14:31,960 --> 00:14:35,170 ...is when the dragons' nest has appeared! 140 00:15:06,030 --> 00:15:08,370 Whoa... 141 00:15:37,530 --> 00:15:39,760 Say, is that what I think it is? 142 00:15:39,760 --> 00:15:44,670 Yeah! It must be the dragon nest Grandpa Ryu wanted to go back to! 143 00:15:47,300 --> 00:15:48,940 This is? 144 00:15:54,810 --> 00:15:57,610 --H-Hey! Apis! --Apis! 145 00:15:59,150 --> 00:16:03,050 --Why'd she suddenly run off? --Grandpa Ryu. 146 00:16:03,050 --> 00:16:04,720 Grandpa Ryu is here... 147 00:16:07,520 --> 00:16:08,860 Grandpa Ryu! 148 00:16:13,860 --> 00:16:18,200 Grandpa Ryu! Grandpa Ryu! 149 00:16:18,200 --> 00:16:20,200 Grandpa Ryu! 150 00:16:26,740 --> 00:16:30,510 Just by coincidence, the place Grandpa Ryu sunk 151 00:16:30,510 --> 00:16:33,420 was where the dragons' nest was... 152 00:16:33,420 --> 00:16:36,520 Do you suppose that might help him rest in peace better? 153 00:16:36,520 --> 00:16:40,860 It's okay! He said his wish came true when he was sinking! 154 00:16:42,130 --> 00:16:46,430 So this is the dragons' nest? Look at all these weird rocks... 155 00:16:46,430 --> 00:16:48,970 I think they're probably made of Dragonite... 156 00:16:48,970 --> 00:16:49,970 Huh?! 157 00:16:49,970 --> 00:16:53,440 Look at this rock here. Doesn't it look just like a dragon? 158 00:16:53,440 --> 00:16:57,970 Oh, now that you mention it... But why are the rocks dragons? 159 00:16:57,970 --> 00:17:01,610 Because they were on the ocean floor for a thousand long years. 160 00:17:01,610 --> 00:17:04,280 The materials in their bodies fossilized. 161 00:17:04,280 --> 00:17:05,580 Oh, I see! 162 00:17:05,580 --> 00:17:10,350 --Do you really get it? --Nope! Not at all! 163 00:17:10,350 --> 00:17:12,290 They say when elephants are about to die, 164 00:17:12,290 --> 00:17:15,690 they hide themselves in their elephant graveyard. 165 00:17:15,690 --> 00:17:20,530 Maybe the same is true here. This might be a dragon graveyard... 166 00:17:20,530 --> 00:17:22,070 A dragon graveyard? 167 00:17:22,070 --> 00:17:23,770 No! It's not! 168 00:17:23,770 --> 00:17:28,270 Grandpa Ryu said going back to his nest would make him better! 169 00:17:28,270 --> 00:17:31,440 This can't be a graveyard! 170 00:17:31,440 --> 00:17:33,710 Apis... 171 00:17:33,710 --> 00:17:37,280 Grandpa Ryu was a lost Millennial Dragon... 172 00:17:37,280 --> 00:17:38,380 Luffy? 173 00:17:38,380 --> 00:17:41,520 He was all alone, for a thousand years... 174 00:17:41,520 --> 00:17:43,990 But he made friends with you, Apis. 175 00:17:51,590 --> 00:17:54,060 He said out of the 1,000 years he was alive, 176 00:17:54,060 --> 00:17:58,540 this last year with you was his happiest. 177 00:18:00,840 --> 00:18:03,940 Luffy... You understand the dragons' language? 178 00:18:03,940 --> 00:18:05,280 I just somehow know. 179 00:18:05,280 --> 00:18:07,180 Geez, talk about half-baked... 180 00:18:07,180 --> 00:18:08,910 But there's no doubt about it! 181 00:18:08,910 --> 00:18:10,510 You liar... 182 00:18:11,650 --> 00:18:13,680 You're such a liar, Grandpa Ryu! 183 00:18:13,680 --> 00:18:15,720 If this is the dragons' nest... 184 00:18:15,720 --> 00:18:19,860 If you've made it back to the dragons' nest, then open your eyes again! 185 00:18:19,860 --> 00:18:21,760 Talk to me! 186 00:18:21,760 --> 00:18:23,930 Get better! 187 00:18:35,170 --> 00:18:37,670 Grandpa Ryu wasn't lying at all! 188 00:18:38,940 --> 00:18:43,080 He said that Millennial Dragons return to the nest every 1,000 years 189 00:18:43,080 --> 00:18:45,780 and are reborn again. 190 00:18:45,780 --> 00:18:47,550 Grandpa Ryu said that? 191 00:18:47,550 --> 00:18:48,890 There! 192 00:19:03,900 --> 00:19:05,870 A baby Millennial Dragon?! 193 00:19:41,970 --> 00:19:42,870 Yeah! 194 00:19:42,870 --> 00:19:44,510 Yeah! Yeah! 195 00:20:04,790 --> 00:20:06,760 You know, Apis. 196 00:20:06,760 --> 00:20:10,400 This isn't just a Millennial Dragon graveyard. 197 00:20:10,400 --> 00:20:15,240 I think it's a place that connects to new life. 198 00:20:15,240 --> 00:20:17,810 --Thank you, everyone! --Eh? 199 00:20:17,810 --> 00:20:20,580 For bringing Grandpa Ryu back to the dragons' nest. 200 00:20:20,580 --> 00:20:22,310 I realize it now, too. 201 00:20:22,310 --> 00:20:24,580 I realize what kind of place this is, 202 00:20:24,580 --> 00:20:27,580 and why Grandpa Ryu wanted to return here so badly. 203 00:20:28,920 --> 00:20:30,350 Apis... 204 00:20:30,350 --> 00:20:32,590 It's an amazing place, isn't it? 205 00:20:32,590 --> 00:20:36,560 Now I understand why my ancestors went so far as to build a temple... 206 00:20:41,700 --> 00:20:43,500 Thank you, Luffy! 207 00:20:45,270 --> 00:20:48,100 Okay! Let's go back to the village! 208 00:20:48,100 --> 00:20:52,610 Everyone there must be worried, and probably surprised, too! 209 00:20:53,710 --> 00:20:55,040 Yeah! 210 00:20:55,040 --> 00:21:00,780 Alright! Let's hurry back to the ship and leave the island! 211 00:21:00,780 --> 00:21:01,890 Yeah! 212 00:21:01,890 --> 00:21:04,020 Whew, I'm starving! 213 00:21:04,020 --> 00:21:06,120 Sanji! Make me some food! 214 00:21:06,120 --> 00:21:08,190 --Yeah! --Meat! Make meat! 215 00:21:08,190 --> 00:21:10,390 I'll have sautéed veggies with lots of bean sprouts! 216 00:21:10,390 --> 00:21:13,330 Where've I heard that before? 217 00:21:13,330 --> 00:21:16,800 Man, these rocks are cool! 218 00:21:16,800 --> 00:21:19,740 These all used to be Millennial Dragons? 219 00:21:19,740 --> 00:21:21,200 Yeah, it looks that way. 220 00:21:21,200 --> 00:21:25,040 Even if they are Dragonite, there's no way to extract it like this. 221 00:21:25,040 --> 00:21:27,540 Then the whole elixir of immortality thing... 222 00:21:27,540 --> 00:21:29,680 ...was nothing but a dream within a dream. 223 00:21:29,680 --> 00:21:33,250 Even if we took these coral-covered fossils back with us, 224 00:21:33,250 --> 00:21:35,250 we'd never get an elixir from them. 225 00:21:35,250 --> 00:21:36,650 Yeah, huh? 226 00:21:36,650 --> 00:21:40,090 Meaning those Navy bastards did all that work for nothing. 227 00:21:49,170 --> 00:21:55,200 Fools! As if I would ever kick the bucket so easily! 228 00:21:55,200 --> 00:21:57,870 I must pay you back for what you've done! 229 00:21:57,870 --> 00:22:01,380 But first...! 230 00:22:01,380 --> 00:22:03,380 Millennial Dragons! 231 00:22:04,650 --> 00:22:08,820 With this many, I can have all the Dragonite I want! 232 00:22:12,520 --> 00:22:13,990 Move. 233 00:22:16,160 --> 00:22:20,560 Eric! Look! A flock of Millennial Dragons! 234 00:22:20,560 --> 00:22:23,870 I'll pay you money! What do you say to another deal?! 235 00:22:23,870 --> 00:22:27,070 We can make elixirs of immortality from living Millennial Drag--! 236 00:22:27,070 --> 00:22:28,770 Get out of my way! 237 00:22:56,870 --> 00:23:01,870 My overflowing feelings don't connect 238 00:23:01,870 --> 00:23:06,780 as I firmly squeeze your hand back 239 00:23:06,780 --> 00:23:11,710 I'll set off by myself, 240 00:23:11,710 --> 00:23:17,050 so keep watching me intently as I go into the distance 241 00:23:21,560 --> 00:23:26,560 I was thinking about it a bit since this morning 242 00:23:26,560 --> 00:23:31,130 Why is it so hot? 243 00:23:31,130 --> 00:23:41,540 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 244 00:23:42,610 --> 00:23:47,480 I want to catch those feelings that rushed off, 245 00:23:47,480 --> 00:23:52,360 and I'm already about to overtake myself, even 246 00:23:52,360 --> 00:23:57,360 I want to embrace my dreams that have jumped out 247 00:23:57,360 --> 00:24:02,530 With you, I can run there 248 00:24:10,870 --> 00:24:13,210 --That's Eric! --Man, he's stubborn! 249 00:24:13,210 --> 00:24:15,510 --I'll handle him. --No, I will! 250 00:24:15,510 --> 00:24:16,610 Get lost! 251 00:24:16,610 --> 00:24:19,080 Lost Island, huh? It's sad to leave it now. 252 00:24:19,080 --> 00:24:23,690 Alright! Set sail! The Grand Line, at last! Isn't this great?! 253 00:24:23,690 --> 00:24:25,220 Yeah, I can't wait! 254 00:24:25,220 --> 00:24:28,320 --There it is! --So that's the Red Line! 255 00:24:28,320 --> 00:24:29,590 On the next episode of One Piece! 256 00:24:29,590 --> 00:24:32,530 "An Angry Showdown! Cross the Red Line!" 257 00:24:32,530 --> 00:24:34,860 I'm gonna be King of the Pirates!! 18918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.