All language subtitles for [SubtitleTools.com] 59 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:55,270 --> 00:01:56,840 We're out! We're out! 21 00:01:56,840 --> 00:01:59,140 Make chase at once! 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,340 O-One other thing, Lt. Commander! 23 00:02:00,340 --> 00:02:02,950 While in pursuit of them, Eric-sama also reappeared 24 00:02:02,950 --> 00:02:04,280 and has just returned to ship! 25 00:02:06,050 --> 00:02:08,120 Look at 'em come! Look at 'em come! 26 00:02:08,120 --> 00:02:11,090 The Going Merry is faster and more agile, 27 00:02:11,090 --> 00:02:14,390 but what are we going to do when we get to Warship Island?! 28 00:02:14,390 --> 00:02:16,990 --We'll be okay! --How will we be okay?! 29 00:02:16,990 --> 00:02:19,400 We just need to find the dragons' nest first 30 00:02:19,400 --> 00:02:22,430 so Grandpa Ryu can get better, right?! 31 00:02:22,430 --> 00:02:24,970 Doesn't look like that's going to be an option... 32 00:02:29,870 --> 00:02:33,140 The small fries have leapt forth... 33 00:02:33,140 --> 00:02:37,380 Open to the left and right! Crane Wing Formation! 34 00:02:39,480 --> 00:02:42,250 What now?! They have us blocked off! 35 00:02:42,250 --> 00:02:45,490 Jump onto a ship, kick the guys off, and cut the links! 36 00:02:45,490 --> 00:02:47,690 That's the only choice, obviously! 37 00:02:47,690 --> 00:02:49,490 Doesn't sound too bad to me! 38 00:02:49,490 --> 00:02:52,500 Okay! Let's go! 39 00:02:52,500 --> 00:02:54,200 Alright! 40 00:02:58,770 --> 00:03:03,040 "Luffy, Completely Surrounded! Commodore Nelson's Secret Strategy" 41 00:03:50,090 --> 00:03:54,260 Marvelous! A truly marvelous view! 42 00:03:56,260 --> 00:04:00,230 Listen, now! Do not let the attacks falter even a bit! 43 00:04:00,230 --> 00:04:01,170 Yes, sir! 44 00:04:01,170 --> 00:04:04,840 But do not hit the raft! 45 00:04:04,840 --> 00:04:06,540 Yes, Commodore! 46 00:04:10,270 --> 00:04:13,880 For so many years I've sought the Millennial Dragon... 47 00:04:13,880 --> 00:04:17,110 And I've finally found it! 48 00:04:17,110 --> 00:04:23,150 The elixir of immortality, the Dragonite, is now as good as mine! 49 00:04:40,070 --> 00:04:43,210 Sir! The commodore's flagship says his plan has succeeded! 50 00:04:43,210 --> 00:04:46,680 He says his attack is still ongoing! 51 00:04:46,680 --> 00:04:49,710 Looks like our mission is over now. 52 00:04:57,490 --> 00:05:01,990 If they fall into Nelson Royal's hands now... 53 00:05:03,590 --> 00:05:05,730 Hold on, Lt. Commander! 54 00:05:08,470 --> 00:05:10,070 Do you still want something? 55 00:05:10,070 --> 00:05:15,040 Prepare one paddleboat and three proficient seamen. 56 00:05:15,040 --> 00:05:18,280 A paddleboat?! What for?! 57 00:05:20,040 --> 00:05:23,280 Because a mast would get in the way. 58 00:05:23,280 --> 00:05:26,020 Don't tell me you're going into the enclosed area?! 59 00:05:28,550 --> 00:05:30,960 Just do it already. 60 00:05:41,530 --> 00:05:45,740 Apis! It's dangerous! Go back inside! 61 00:05:45,740 --> 00:05:48,410 I can't leave Grandpa Ryu all by himself! 62 00:05:49,470 --> 00:05:51,510 Hey, you! Wait! 63 00:05:53,880 --> 00:05:57,880 That's dangerous! Get back here! It's your fault if you fall! 64 00:05:57,880 --> 00:05:59,220 Grandpa Ryu! 65 00:06:00,480 --> 00:06:02,750 Just hang in there a little longer! 66 00:06:02,750 --> 00:06:05,690 I promise I'll take you to the dragons' nest! 67 00:06:05,690 --> 00:06:08,260 Man, she's brave! 68 00:06:08,260 --> 00:06:10,460 Dammit! That moves me to tears! 69 00:06:10,460 --> 00:06:11,960 Alright! 70 00:06:11,960 --> 00:06:15,470 I'll break through the front lines and take you to the dragons' nest! 71 00:06:25,110 --> 00:06:26,640 Oww! 72 00:06:26,640 --> 00:06:29,610 Hey! We've been hit from behind! 73 00:06:29,610 --> 00:06:33,120 Hey! Sanji! We've been hit! Sanji! 74 00:06:33,120 --> 00:06:35,790 We're done for! We're sunk! 75 00:06:35,790 --> 00:06:38,660 Pipe down! We ain't been hit. 76 00:06:38,660 --> 00:06:40,290 Eh? Seriously? 77 00:06:40,290 --> 00:06:41,960 Yeah. 78 00:06:41,960 --> 00:06:43,760 I'm saved! 79 00:06:43,760 --> 00:06:46,400 Who the hell thought of this plan anyway?! 80 00:06:46,400 --> 00:06:48,000 It was you. 81 00:06:49,000 --> 00:06:51,900 That's it! That's it! Go! 82 00:07:04,620 --> 00:07:08,750 Hey! A ball's coming this way! 83 00:07:08,750 --> 00:07:11,960 I can't do any more than this! Do something on your end! 84 00:07:11,960 --> 00:07:13,920 Okay! I'll do something! 85 00:07:13,920 --> 00:07:15,930 Gum-Gum... 86 00:07:15,930 --> 00:07:17,430 ...Balloon! 87 00:07:23,300 --> 00:07:24,770 No way...! 88 00:07:24,770 --> 00:07:26,370 No way! 89 00:07:28,040 --> 00:07:29,840 You impudent bastards! 90 00:07:29,840 --> 00:07:33,180 How dare you damage one of my warships?! 91 00:07:33,180 --> 00:07:36,880 What are you doing?! Hit them with the Super Giant Cannon! 92 00:07:36,880 --> 00:07:37,850 Yes, sir! 93 00:07:40,620 --> 00:07:43,050 There's no escape! There's no escape! 94 00:07:43,050 --> 00:07:45,820 There's no escape for you! 95 00:07:47,090 --> 00:07:49,590 Prepare to fire the Super Giant Cannon! 96 00:08:02,570 --> 00:08:05,110 The pirate ship has been trapped up ahead! 97 00:08:05,110 --> 00:08:06,940 Ready to fire! 98 00:08:08,150 --> 00:08:09,480 What is that?! 99 00:08:09,480 --> 00:08:12,980 A direct hit from that and our ship'll be blown to shreds! 100 00:08:12,980 --> 00:08:16,320 We'll be okay! I'll just bounce it back again! 101 00:08:16,320 --> 00:08:19,090 Don't be stupid! I'll turn the ship about; 102 00:08:19,090 --> 00:08:20,860 you guys work the rear sail! 103 00:08:20,860 --> 00:08:22,590 --Hurry! --Yeah! 104 00:08:24,190 --> 00:08:27,770 An eye for an eye! I got a shot ready for you, too! 105 00:08:27,770 --> 00:08:30,230 Here we go! 106 00:08:30,230 --> 00:08:31,900 Eat this! 107 00:08:35,540 --> 00:08:39,340 --Fire! --Fire! 108 00:08:46,120 --> 00:08:48,220 What just happened?! 109 00:08:49,850 --> 00:08:52,890 An enemy cannonball hit our main cannon perfectly! 110 00:08:52,890 --> 00:08:54,990 W-What?! 111 00:08:56,130 --> 00:08:58,160 Hurry and lift me up! 112 00:08:58,160 --> 00:08:59,860 Yes, sir! 113 00:08:59,860 --> 00:09:01,230 Howdya like that?! 114 00:09:01,230 --> 00:09:04,170 This is what happens when Usopp-sama gets serious! 115 00:09:04,170 --> 00:09:05,940 Not too shabby, for a fluke. 116 00:09:05,940 --> 00:09:07,170 You're so full of it. 117 00:09:07,170 --> 00:09:10,840 --What?! I can do that anytime! --Wow... He hit it! 118 00:09:10,840 --> 00:09:13,240 You're cool, Usopp! 119 00:09:14,750 --> 00:09:16,150 Yeah! 120 00:09:20,750 --> 00:09:24,350 It'll be okay! Don't worry! 121 00:09:24,350 --> 00:09:27,190 You just keep Apis safe! 122 00:09:27,190 --> 00:09:29,830 --Who're you talking to?! --Grandpa Ryu. 123 00:09:29,830 --> 00:09:30,990 Huh? 124 00:09:30,990 --> 00:09:32,700 Now's our chance! 125 00:09:32,700 --> 00:09:36,230 Let's act quickly and cut some links to open a path! 126 00:09:36,230 --> 00:09:38,070 Right, Nami-san! 127 00:09:38,070 --> 00:09:40,770 --Luffy. --Leave it to me! 128 00:09:40,770 --> 00:09:42,870 Gum-Gum... 129 00:09:42,870 --> 00:09:45,080 ...Bridge! 130 00:09:49,610 --> 00:09:51,280 Alright! 131 00:09:51,280 --> 00:09:54,720 Grandpa Ryu! Just hold on! 132 00:09:54,720 --> 00:09:57,350 Here goes! 133 00:10:01,930 --> 00:10:04,730 --Sorry, Zoro. --Why, you...! 134 00:10:07,400 --> 00:10:09,930 Report! What are they doing?! 135 00:10:09,930 --> 00:10:10,930 Yes, sir! 136 00:10:10,930 --> 00:10:15,710 Three people from the pirate ship have boarded portside Ship #1! 137 00:10:15,710 --> 00:10:18,180 Huh?! Say what?! 138 00:10:24,110 --> 00:10:26,350 Steel chains, huh? 139 00:10:26,350 --> 00:10:29,320 --Think you can cut 'em? --There's nothing I can't cut! 140 00:10:29,320 --> 00:10:31,090 Really? Then they're all yours. 141 00:10:45,640 --> 00:10:47,370 Talk about coming out of the woodwork... 142 00:10:47,370 --> 00:10:50,940 --I like it when things are lively! --Sure, whatever. 143 00:10:50,940 --> 00:10:53,640 --I leave the small fries to you. --Yeah! 144 00:10:53,640 --> 00:10:57,880 In the name of the Nelson Fleet, we won't let you break through here! 145 00:11:20,440 --> 00:11:24,040 Yeah! That's it! That's it! You're so wonderful! 146 00:11:24,040 --> 00:11:28,550 Keep it up! Chop those things up good! 147 00:11:30,180 --> 00:11:34,220 Curse you! How dare you lousy pirates try to break my links?! 148 00:11:34,220 --> 00:11:35,720 Capture them, at all costs! 149 00:11:35,720 --> 00:11:38,890 Or else I'll maroon every last one of you! 150 00:11:41,090 --> 00:11:43,090 Gum-Gum... 151 00:11:43,090 --> 00:11:45,600 ...Gatling! 152 00:12:01,580 --> 00:12:03,010 Here they come! Here they come! 153 00:12:09,520 --> 00:12:10,990 Gum-Gum... 154 00:12:10,990 --> 00:12:12,460 ...Slingshot! 155 00:12:16,330 --> 00:12:19,030 Hiyaaaaaah! 156 00:12:32,410 --> 00:12:34,210 Wow... 157 00:12:36,550 --> 00:12:39,820 I didn't know they were like this... 158 00:12:44,550 --> 00:12:47,390 There's only one chain left! Let's get moving! 159 00:12:47,390 --> 00:12:49,260 Aye-aye, sir! 160 00:12:49,260 --> 00:12:52,260 No, no! Someone stop them! 161 00:13:26,260 --> 00:13:28,170 Oh! Eric! 162 00:13:28,170 --> 00:13:31,970 Well done! Now the Millennial Dragon is mine! 163 00:13:45,820 --> 00:13:47,250 That scared me--! 164 00:13:48,320 --> 00:13:52,160 You're the Sicko Sicko Fruit guy! 165 00:13:52,160 --> 00:13:55,490 Not "Sicko." The Sickle-Sickle Fruit! 166 00:13:57,660 --> 00:14:01,670 Girl! It's time to hand over the Millennial Dragon! 167 00:14:01,670 --> 00:14:05,670 No! I'll never give you Grandpa Ryu! 168 00:14:05,670 --> 00:14:07,500 Hand it over like a good little girl! 169 00:14:07,500 --> 00:14:08,810 No! 170 00:14:10,610 --> 00:14:16,010 I can chop you into pieces with wind slashes at any time, you know. 171 00:14:16,010 --> 00:14:17,880 Stop right there! 172 00:14:17,880 --> 00:14:20,550 Lay a hand on the kid and you'll pay! 173 00:14:20,550 --> 00:14:25,260 Y-Yeah! I, Usopp-sama, won't sit by quietly either! 174 00:14:25,260 --> 00:14:28,090 Fools. 175 00:14:28,090 --> 00:14:32,000 I made that wind slash just now miss on purpose... 176 00:14:37,900 --> 00:14:41,270 Get in my way, and this time I won't miss! 177 00:14:41,270 --> 00:14:43,810 I'll blow your entire ship apart! 178 00:14:44,910 --> 00:14:46,410 What's wrong? 179 00:14:47,580 --> 00:14:51,110 --It's him. --Huh? What's he doing? 180 00:14:51,110 --> 00:14:51,680 --Tie the raft to our boat! --It's him. --Huh? What's he doing? 181 00:14:51,680 --> 00:14:52,980 --Tie the raft to our boat! --Looks like he's planning to take Apis hostage and steal the dragon. 182 00:14:52,980 --> 00:14:54,480 --Yes, sir! --Looks like he's planning to take Apis hostage and steal the dragon. 183 00:14:54,480 --> 00:14:56,650 That's bad! 184 00:14:56,650 --> 00:14:58,460 Stop! If you lay a hand on him, 185 00:14:58,460 --> 00:15:02,160 he'll take out Apis and Nami and the others with his technique! 186 00:15:02,160 --> 00:15:04,090 Oh! Right! 187 00:15:05,500 --> 00:15:07,300 Then I'll use my foot! 188 00:15:07,300 --> 00:15:10,000 --Huh?! --Listen better! 189 00:15:10,000 --> 00:15:13,200 I'm taking the Millennial Dragon now! Nothing personal! 190 00:15:13,200 --> 00:15:17,210 You fight dirty! Give Apis back! 191 00:15:17,210 --> 00:15:21,550 Eric! Well done! Now, bring it here! 192 00:15:21,550 --> 00:15:24,510 No thanks. This isn't for you. 193 00:15:24,510 --> 00:15:27,850 Eh?! What did you say?! 194 00:15:27,850 --> 00:15:29,820 The only reason I obeyed you 195 00:15:29,820 --> 00:15:32,720 was to use the Navy's information-gathering capabilities. 196 00:15:32,720 --> 00:15:34,720 What?! 197 00:15:34,720 --> 00:15:39,200 It's not like you were any different. You tried to use me, too. 198 00:15:39,200 --> 00:15:42,370 I hired you for a great sum of money! 199 00:15:42,370 --> 00:15:45,840 I think I've worked off that chump change by now. 200 00:15:45,840 --> 00:15:49,470 I have no obligation to obey a sea lion like you anymore! 201 00:15:49,470 --> 00:15:52,240 S-Sea lion? You're calling me a sea lion?! 202 00:15:52,240 --> 00:15:54,950 I'm going to use the Dragonite I get from the Millennial Dragon 203 00:15:54,950 --> 00:15:57,480 to make myself perfect! 204 00:15:59,750 --> 00:16:02,990 You'll pay! You'll pay for this! 205 00:16:02,990 --> 00:16:06,790 Shoot that backstabber! Shoot him! Shoot him! 206 00:16:15,530 --> 00:16:17,730 They're starting again! 207 00:16:22,810 --> 00:16:25,280 If you don't want to get blasted into pieces, 208 00:16:25,280 --> 00:16:26,910 you'd better start rowing! 209 00:16:32,180 --> 00:16:33,380 Stop... 210 00:16:34,950 --> 00:16:36,190 Stop! 211 00:16:39,190 --> 00:16:42,860 I'm begging you! Please don't harass Grandpa Ryu any more! 212 00:16:42,860 --> 00:16:46,300 He hasn't done anything wrong! 213 00:16:46,300 --> 00:16:48,970 Be quiet. 214 00:16:48,970 --> 00:16:52,870 I have to take him to the dragons' nest right away! 215 00:16:52,870 --> 00:16:54,870 So please stop this! 216 00:16:55,810 --> 00:16:58,910 What're you doing?! Let go! Let go, I said! 217 00:16:58,910 --> 00:17:01,810 Listen, girl. You're a hostage. 218 00:17:01,810 --> 00:17:04,920 And I'm taking the Millennial Dragon. 219 00:17:04,920 --> 00:17:09,950 I'll never let you have Grandpa Ryu! Never! Never! 220 00:17:10,950 --> 00:17:13,090 I've had enough, girl! 221 00:17:13,090 --> 00:17:16,690 Any more shouting and I'll chop you apart! 222 00:17:16,690 --> 00:17:18,660 Oww! 223 00:17:20,700 --> 00:17:22,100 Let go! 224 00:17:26,800 --> 00:17:28,910 Damn kid, giving me trouble... 225 00:17:32,080 --> 00:17:34,440 Hey! What are you running for?! 226 00:17:34,440 --> 00:17:38,050 Get back here!! 227 00:17:43,790 --> 00:17:45,690 Dammit! 228 00:17:55,630 --> 00:17:58,840 Grandpa Ryu! You want some of this? It's yummy! 229 00:18:00,140 --> 00:18:04,340 Hey, Grandpa Ryu! Eat lots and get better soon, okay?! 230 00:18:06,380 --> 00:18:09,950 That's so cute! It really suits you, Grandpa Ryu! 231 00:18:44,210 --> 00:18:46,950 I can't stand this! 232 00:18:46,950 --> 00:18:50,290 Oww! My ears! 233 00:18:51,790 --> 00:18:54,790 Grandpa Ryu let out a sound...! 234 00:19:05,500 --> 00:19:07,470 Oww... 235 00:19:09,510 --> 00:19:11,070 Grandpa Ryu! 236 00:19:11,070 --> 00:19:13,740 You can move! That's great! 237 00:19:15,050 --> 00:19:16,450 That's great! 238 00:19:19,320 --> 00:19:20,620 What? 239 00:19:30,430 --> 00:19:32,000 Really?! 240 00:19:35,500 --> 00:19:38,440 --What the...?! --You don't suppose he's... 241 00:19:38,440 --> 00:19:42,010 Yeah! You can do it, Grandpa Ryu! You can fly! 242 00:19:45,580 --> 00:19:48,510 You're flying! You're flying, Grandpa Ryu! 243 00:19:49,780 --> 00:19:53,520 No! If the Millennial Dragon is just going to escape, 244 00:19:53,520 --> 00:19:54,920 then I don't care if we kill it! 245 00:19:54,920 --> 00:19:59,860 All I need is its Dragonite, anyway! Fire! Fire! Fire like mad! 246 00:20:08,630 --> 00:20:10,700 Stop! 247 00:20:10,700 --> 00:20:16,110 Grandpa Ryu! Run! Run to where the cannons can't reach you! 248 00:20:19,240 --> 00:20:22,980 That's it! Shoot him down, quickly! 249 00:20:22,980 --> 00:20:25,650 Stop that! 250 00:20:35,160 --> 00:20:38,160 Now's your chance to run, Grandpa Ryu! 251 00:20:38,160 --> 00:20:41,830 What are you doing?! Attack it with this ship, too! 252 00:20:41,830 --> 00:20:45,140 --Yes, sir! --It must be shot down! 253 00:20:59,080 --> 00:21:00,620 Grandpa Ryu! 254 00:21:00,620 --> 00:21:02,790 No! Don't go that way! 255 00:21:08,890 --> 00:21:13,560 What?! It's coming this way! Shoot it down, quickly! 256 00:21:28,580 --> 00:21:31,780 It's coming! Shoot it, quickly! Shoot it! 257 00:22:07,480 --> 00:22:09,620 Grandpa Ryu! 258 00:22:17,930 --> 00:22:19,600 Grandpa Ryu! Hang in there! 259 00:22:23,900 --> 00:22:27,340 Hey, now! What are you saying?! Don't talk about dying! 260 00:22:31,270 --> 00:22:35,380 Yeah. I know. I will save Apis! 261 00:22:35,380 --> 00:22:38,950 And take you to the dragons' nest! 262 00:22:38,950 --> 00:22:40,820 So try hard to stay alive! 263 00:22:49,960 --> 00:22:53,060 Grandpa Ryu! 264 00:22:56,870 --> 00:23:01,870 My overflowing feelings don't connect 265 00:23:01,870 --> 00:23:06,780 as I firmly squeeze your hand back 266 00:23:06,780 --> 00:23:11,710 I'll set off by myself, 267 00:23:11,710 --> 00:23:17,050 so keep watching me intently as I go into the distance 268 00:23:21,560 --> 00:23:26,560 I was thinking about it a bit since this morning 269 00:23:26,560 --> 00:23:31,130 Why is it so hot? 270 00:23:31,130 --> 00:23:41,540 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 271 00:23:42,610 --> 00:23:47,480 I want to catch those feelings that rushed off, 272 00:23:47,480 --> 00:23:52,360 and I'm already about to overtake myself, even 273 00:23:52,360 --> 00:23:57,360 I want to embrace my dreams that have jumped out 274 00:23:57,360 --> 00:24:02,530 With you, I can run there 275 00:24:10,940 --> 00:24:12,440 Hang in there, Grandpa Ryu! 276 00:24:12,440 --> 00:24:15,240 What happened to going to Lost Island?! Try hard to stay alive! 277 00:24:15,240 --> 00:24:18,350 --Damn those Navy guys! --This isn't good. 278 00:24:18,350 --> 00:24:20,050 Luffy can't swim, right? 279 00:24:20,050 --> 00:24:22,720 Hold on! What is this?! The whole sea is shaking! 280 00:24:22,720 --> 00:24:24,450 What in the world's happening?! 281 00:24:24,450 --> 00:24:28,090 H-H-Hey, now! What's that?! It's coming this way! 282 00:24:28,090 --> 00:24:29,260 On the next episode of One Piece! 283 00:24:29,260 --> 00:24:32,400 "Through the Sky They Soar! The 1,000-Year Legend Lives Again!" 284 00:24:32,400 --> 00:24:34,730 I'm gonna be King of the Pirates!! 20604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.