Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really, really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really need
everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:55,270 --> 00:01:56,840
We're out! We're out!
21
00:01:56,840 --> 00:01:59,140
Make chase at once!
22
00:01:59,140 --> 00:02:00,340
O-One other thing, Lt. Commander!
23
00:02:00,340 --> 00:02:02,950
While in pursuit of them,
Eric-sama also reappeared
24
00:02:02,950 --> 00:02:04,280
and has just returned to ship!
25
00:02:06,050 --> 00:02:08,120
Look at 'em come! Look at 'em come!
26
00:02:08,120 --> 00:02:11,090
The Going Merry is faster and more agile,
27
00:02:11,090 --> 00:02:14,390
but what are we going to do
when we get to Warship Island?!
28
00:02:14,390 --> 00:02:16,990
--We'll be okay!
--How will we be okay?!
29
00:02:16,990 --> 00:02:19,400
We just need to find
the dragons' nest first
30
00:02:19,400 --> 00:02:22,430
so Grandpa Ryu can get better, right?!
31
00:02:22,430 --> 00:02:24,970
Doesn't look like that's
going to be an option...
32
00:02:29,870 --> 00:02:33,140
The small fries have leapt forth...
33
00:02:33,140 --> 00:02:37,380
Open to the left and right!
Crane Wing Formation!
34
00:02:39,480 --> 00:02:42,250
What now?! They have us blocked off!
35
00:02:42,250 --> 00:02:45,490
Jump onto a ship, kick the guys off,
and cut the links!
36
00:02:45,490 --> 00:02:47,690
That's the only choice, obviously!
37
00:02:47,690 --> 00:02:49,490
Doesn't sound too bad to me!
38
00:02:49,490 --> 00:02:52,500
Okay! Let's go!
39
00:02:52,500 --> 00:02:54,200
Alright!
40
00:02:58,770 --> 00:03:03,040
"Luffy, Completely Surrounded!
Commodore Nelson's Secret Strategy"
41
00:03:50,090 --> 00:03:54,260
Marvelous! A truly marvelous view!
42
00:03:56,260 --> 00:04:00,230
Listen, now! Do not let
the attacks falter even a bit!
43
00:04:00,230 --> 00:04:01,170
Yes, sir!
44
00:04:01,170 --> 00:04:04,840
But do not hit the raft!
45
00:04:04,840 --> 00:04:06,540
Yes, Commodore!
46
00:04:10,270 --> 00:04:13,880
For so many years I've sought
the Millennial Dragon...
47
00:04:13,880 --> 00:04:17,110
And I've finally found it!
48
00:04:17,110 --> 00:04:23,150
The elixir of immortality,
the Dragonite, is now as good as mine!
49
00:04:40,070 --> 00:04:43,210
Sir! The commodore's flagship
says his plan has succeeded!
50
00:04:43,210 --> 00:04:46,680
He says his attack is still ongoing!
51
00:04:46,680 --> 00:04:49,710
Looks like our mission is over now.
52
00:04:57,490 --> 00:05:01,990
If they fall into
Nelson Royal's hands now...
53
00:05:03,590 --> 00:05:05,730
Hold on, Lt. Commander!
54
00:05:08,470 --> 00:05:10,070
Do you still want something?
55
00:05:10,070 --> 00:05:15,040
Prepare one paddleboat
and three proficient seamen.
56
00:05:15,040 --> 00:05:18,280
A paddleboat?! What for?!
57
00:05:20,040 --> 00:05:23,280
Because a mast would get in the way.
58
00:05:23,280 --> 00:05:26,020
Don't tell me you're going
into the enclosed area?!
59
00:05:28,550 --> 00:05:30,960
Just do it already.
60
00:05:41,530 --> 00:05:45,740
Apis! It's dangerous! Go back inside!
61
00:05:45,740 --> 00:05:48,410
I can't leave Grandpa Ryu all by himself!
62
00:05:49,470 --> 00:05:51,510
Hey, you! Wait!
63
00:05:53,880 --> 00:05:57,880
That's dangerous! Get back here!
It's your fault if you fall!
64
00:05:57,880 --> 00:05:59,220
Grandpa Ryu!
65
00:06:00,480 --> 00:06:02,750
Just hang in there a little longer!
66
00:06:02,750 --> 00:06:05,690
I promise I'll take you
to the dragons' nest!
67
00:06:05,690 --> 00:06:08,260
Man, she's brave!
68
00:06:08,260 --> 00:06:10,460
Dammit! That moves me to tears!
69
00:06:10,460 --> 00:06:11,960
Alright!
70
00:06:11,960 --> 00:06:15,470
I'll break through the front lines
and take you to the dragons' nest!
71
00:06:25,110 --> 00:06:26,640
Oww!
72
00:06:26,640 --> 00:06:29,610
Hey! We've been hit from behind!
73
00:06:29,610 --> 00:06:33,120
Hey! Sanji! We've been hit! Sanji!
74
00:06:33,120 --> 00:06:35,790
We're done for! We're sunk!
75
00:06:35,790 --> 00:06:38,660
Pipe down! We ain't been hit.
76
00:06:38,660 --> 00:06:40,290
Eh? Seriously?
77
00:06:40,290 --> 00:06:41,960
Yeah.
78
00:06:41,960 --> 00:06:43,760
I'm saved!
79
00:06:43,760 --> 00:06:46,400
Who the hell thought
of this plan anyway?!
80
00:06:46,400 --> 00:06:48,000
It was you.
81
00:06:49,000 --> 00:06:51,900
That's it! That's it! Go!
82
00:07:04,620 --> 00:07:08,750
Hey! A ball's coming this way!
83
00:07:08,750 --> 00:07:11,960
I can't do any more than this!
Do something on your end!
84
00:07:11,960 --> 00:07:13,920
Okay! I'll do something!
85
00:07:13,920 --> 00:07:15,930
Gum-Gum...
86
00:07:15,930 --> 00:07:17,430
...Balloon!
87
00:07:23,300 --> 00:07:24,770
No way...!
88
00:07:24,770 --> 00:07:26,370
No way!
89
00:07:28,040 --> 00:07:29,840
You impudent bastards!
90
00:07:29,840 --> 00:07:33,180
How dare you damage one of my warships?!
91
00:07:33,180 --> 00:07:36,880
What are you doing?!
Hit them with the Super Giant Cannon!
92
00:07:36,880 --> 00:07:37,850
Yes, sir!
93
00:07:40,620 --> 00:07:43,050
There's no escape!
There's no escape!
94
00:07:43,050 --> 00:07:45,820
There's no escape for you!
95
00:07:47,090 --> 00:07:49,590
Prepare to fire the Super Giant Cannon!
96
00:08:02,570 --> 00:08:05,110
The pirate ship has
been trapped up ahead!
97
00:08:05,110 --> 00:08:06,940
Ready to fire!
98
00:08:08,150 --> 00:08:09,480
What is that?!
99
00:08:09,480 --> 00:08:12,980
A direct hit from that and our
ship'll be blown to shreds!
100
00:08:12,980 --> 00:08:16,320
We'll be okay!
I'll just bounce it back again!
101
00:08:16,320 --> 00:08:19,090
Don't be stupid!
I'll turn the ship about;
102
00:08:19,090 --> 00:08:20,860
you guys work the rear sail!
103
00:08:20,860 --> 00:08:22,590
--Hurry!
--Yeah!
104
00:08:24,190 --> 00:08:27,770
An eye for an eye!
I got a shot ready for you, too!
105
00:08:27,770 --> 00:08:30,230
Here we go!
106
00:08:30,230 --> 00:08:31,900
Eat this!
107
00:08:35,540 --> 00:08:39,340
--Fire!
--Fire!
108
00:08:46,120 --> 00:08:48,220
What just happened?!
109
00:08:49,850 --> 00:08:52,890
An enemy cannonball hit
our main cannon perfectly!
110
00:08:52,890 --> 00:08:54,990
W-What?!
111
00:08:56,130 --> 00:08:58,160
Hurry and lift me up!
112
00:08:58,160 --> 00:08:59,860
Yes, sir!
113
00:08:59,860 --> 00:09:01,230
Howdya like that?!
114
00:09:01,230 --> 00:09:04,170
This is what happens when
Usopp-sama gets serious!
115
00:09:04,170 --> 00:09:05,940
Not too shabby, for a fluke.
116
00:09:05,940 --> 00:09:07,170
You're so full of it.
117
00:09:07,170 --> 00:09:10,840
--What?! I can do that anytime!
--Wow... He hit it!
118
00:09:10,840 --> 00:09:13,240
You're cool, Usopp!
119
00:09:14,750 --> 00:09:16,150
Yeah!
120
00:09:20,750 --> 00:09:24,350
It'll be okay! Don't worry!
121
00:09:24,350 --> 00:09:27,190
You just keep Apis safe!
122
00:09:27,190 --> 00:09:29,830
--Who're you talking to?!
--Grandpa Ryu.
123
00:09:29,830 --> 00:09:30,990
Huh?
124
00:09:30,990 --> 00:09:32,700
Now's our chance!
125
00:09:32,700 --> 00:09:36,230
Let's act quickly and
cut some links to open a path!
126
00:09:36,230 --> 00:09:38,070
Right, Nami-san!
127
00:09:38,070 --> 00:09:40,770
--Luffy.
--Leave it to me!
128
00:09:40,770 --> 00:09:42,870
Gum-Gum...
129
00:09:42,870 --> 00:09:45,080
...Bridge!
130
00:09:49,610 --> 00:09:51,280
Alright!
131
00:09:51,280 --> 00:09:54,720
Grandpa Ryu! Just hold on!
132
00:09:54,720 --> 00:09:57,350
Here goes!
133
00:10:01,930 --> 00:10:04,730
--Sorry, Zoro.
--Why, you...!
134
00:10:07,400 --> 00:10:09,930
Report! What are they doing?!
135
00:10:09,930 --> 00:10:10,930
Yes, sir!
136
00:10:10,930 --> 00:10:15,710
Three people from the pirate ship
have boarded portside Ship #1!
137
00:10:15,710 --> 00:10:18,180
Huh?! Say what?!
138
00:10:24,110 --> 00:10:26,350
Steel chains, huh?
139
00:10:26,350 --> 00:10:29,320
--Think you can cut 'em?
--There's nothing I can't cut!
140
00:10:29,320 --> 00:10:31,090
Really? Then they're all yours.
141
00:10:45,640 --> 00:10:47,370
Talk about coming out of the woodwork...
142
00:10:47,370 --> 00:10:50,940
--I like it when things are lively!
--Sure, whatever.
143
00:10:50,940 --> 00:10:53,640
--I leave the small fries to you.
--Yeah!
144
00:10:53,640 --> 00:10:57,880
In the name of the Nelson Fleet,
we won't let you break through here!
145
00:11:20,440 --> 00:11:24,040
Yeah! That's it! That's it!
You're so wonderful!
146
00:11:24,040 --> 00:11:28,550
Keep it up!
Chop those things up good!
147
00:11:30,180 --> 00:11:34,220
Curse you! How dare you
lousy pirates try to break my links?!
148
00:11:34,220 --> 00:11:35,720
Capture them, at all costs!
149
00:11:35,720 --> 00:11:38,890
Or else I'll maroon
every last one of you!
150
00:11:41,090 --> 00:11:43,090
Gum-Gum...
151
00:11:43,090 --> 00:11:45,600
...Gatling!
152
00:12:01,580 --> 00:12:03,010
Here they come! Here they come!
153
00:12:09,520 --> 00:12:10,990
Gum-Gum...
154
00:12:10,990 --> 00:12:12,460
...Slingshot!
155
00:12:16,330 --> 00:12:19,030
Hiyaaaaaah!
156
00:12:32,410 --> 00:12:34,210
Wow...
157
00:12:36,550 --> 00:12:39,820
I didn't know they were like this...
158
00:12:44,550 --> 00:12:47,390
There's only one chain left!
Let's get moving!
159
00:12:47,390 --> 00:12:49,260
Aye-aye, sir!
160
00:12:49,260 --> 00:12:52,260
No, no! Someone stop them!
161
00:13:26,260 --> 00:13:28,170
Oh! Eric!
162
00:13:28,170 --> 00:13:31,970
Well done! Now the
Millennial Dragon is mine!
163
00:13:45,820 --> 00:13:47,250
That scared me--!
164
00:13:48,320 --> 00:13:52,160
You're the Sicko Sicko Fruit guy!
165
00:13:52,160 --> 00:13:55,490
Not "Sicko." The Sickle-Sickle Fruit!
166
00:13:57,660 --> 00:14:01,670
Girl! It's time to hand
over the Millennial Dragon!
167
00:14:01,670 --> 00:14:05,670
No! I'll never give you Grandpa Ryu!
168
00:14:05,670 --> 00:14:07,500
Hand it over like a good little girl!
169
00:14:07,500 --> 00:14:08,810
No!
170
00:14:10,610 --> 00:14:16,010
I can chop you into pieces with
wind slashes at any time, you know.
171
00:14:16,010 --> 00:14:17,880
Stop right there!
172
00:14:17,880 --> 00:14:20,550
Lay a hand on the kid and you'll pay!
173
00:14:20,550 --> 00:14:25,260
Y-Yeah! I, Usopp-sama,
won't sit by quietly either!
174
00:14:25,260 --> 00:14:28,090
Fools.
175
00:14:28,090 --> 00:14:32,000
I made that wind slash
just now miss on purpose...
176
00:14:37,900 --> 00:14:41,270
Get in my way,
and this time I won't miss!
177
00:14:41,270 --> 00:14:43,810
I'll blow your entire ship apart!
178
00:14:44,910 --> 00:14:46,410
What's wrong?
179
00:14:47,580 --> 00:14:51,110
--It's him.
--Huh? What's he doing?
180
00:14:51,110 --> 00:14:51,680
--Tie the raft to our boat!
--It's him.
--Huh? What's he doing?
181
00:14:51,680 --> 00:14:52,980
--Tie the raft to our boat!
--Looks like he's planning to take
Apis hostage and steal the dragon.
182
00:14:52,980 --> 00:14:54,480
--Yes, sir!
--Looks like he's planning to take
Apis hostage and steal the dragon.
183
00:14:54,480 --> 00:14:56,650
That's bad!
184
00:14:56,650 --> 00:14:58,460
Stop! If you lay a hand on him,
185
00:14:58,460 --> 00:15:02,160
he'll take out Apis and Nami
and the others with his technique!
186
00:15:02,160 --> 00:15:04,090
Oh! Right!
187
00:15:05,500 --> 00:15:07,300
Then I'll use my foot!
188
00:15:07,300 --> 00:15:10,000
--Huh?!
--Listen better!
189
00:15:10,000 --> 00:15:13,200
I'm taking the Millennial
Dragon now! Nothing personal!
190
00:15:13,200 --> 00:15:17,210
You fight dirty! Give Apis back!
191
00:15:17,210 --> 00:15:21,550
Eric! Well done! Now, bring it here!
192
00:15:21,550 --> 00:15:24,510
No thanks. This isn't for you.
193
00:15:24,510 --> 00:15:27,850
Eh?! What did you say?!
194
00:15:27,850 --> 00:15:29,820
The only reason I obeyed you
195
00:15:29,820 --> 00:15:32,720
was to use the Navy's
information-gathering capabilities.
196
00:15:32,720 --> 00:15:34,720
What?!
197
00:15:34,720 --> 00:15:39,200
It's not like you were any different.
You tried to use me, too.
198
00:15:39,200 --> 00:15:42,370
I hired you for a great sum of money!
199
00:15:42,370 --> 00:15:45,840
I think I've worked off
that chump change by now.
200
00:15:45,840 --> 00:15:49,470
I have no obligation to obey
a sea lion like you anymore!
201
00:15:49,470 --> 00:15:52,240
S-Sea lion?
You're calling me a sea lion?!
202
00:15:52,240 --> 00:15:54,950
I'm going to use the Dragonite
I get from the Millennial Dragon
203
00:15:54,950 --> 00:15:57,480
to make myself perfect!
204
00:15:59,750 --> 00:16:02,990
You'll pay! You'll pay for this!
205
00:16:02,990 --> 00:16:06,790
Shoot that backstabber!
Shoot him! Shoot him!
206
00:16:15,530 --> 00:16:17,730
They're starting again!
207
00:16:22,810 --> 00:16:25,280
If you don't want to
get blasted into pieces,
208
00:16:25,280 --> 00:16:26,910
you'd better start rowing!
209
00:16:32,180 --> 00:16:33,380
Stop...
210
00:16:34,950 --> 00:16:36,190
Stop!
211
00:16:39,190 --> 00:16:42,860
I'm begging you! Please don't
harass Grandpa Ryu any more!
212
00:16:42,860 --> 00:16:46,300
He hasn't done anything wrong!
213
00:16:46,300 --> 00:16:48,970
Be quiet.
214
00:16:48,970 --> 00:16:52,870
I have to take him to
the dragons' nest right away!
215
00:16:52,870 --> 00:16:54,870
So please stop this!
216
00:16:55,810 --> 00:16:58,910
What're you doing?!
Let go! Let go, I said!
217
00:16:58,910 --> 00:17:01,810
Listen, girl. You're a hostage.
218
00:17:01,810 --> 00:17:04,920
And I'm taking the Millennial Dragon.
219
00:17:04,920 --> 00:17:09,950
I'll never let you have
Grandpa Ryu! Never! Never!
220
00:17:10,950 --> 00:17:13,090
I've had enough, girl!
221
00:17:13,090 --> 00:17:16,690
Any more shouting
and I'll chop you apart!
222
00:17:16,690 --> 00:17:18,660
Oww!
223
00:17:20,700 --> 00:17:22,100
Let go!
224
00:17:26,800 --> 00:17:28,910
Damn kid, giving me trouble...
225
00:17:32,080 --> 00:17:34,440
Hey! What are you running for?!
226
00:17:34,440 --> 00:17:38,050
Get back here!!
227
00:17:43,790 --> 00:17:45,690
Dammit!
228
00:17:55,630 --> 00:17:58,840
Grandpa Ryu!
You want some of this? It's yummy!
229
00:18:00,140 --> 00:18:04,340
Hey, Grandpa Ryu!
Eat lots and get better soon, okay?!
230
00:18:06,380 --> 00:18:09,950
That's so cute!
It really suits you, Grandpa Ryu!
231
00:18:44,210 --> 00:18:46,950
I can't stand this!
232
00:18:46,950 --> 00:18:50,290
Oww! My ears!
233
00:18:51,790 --> 00:18:54,790
Grandpa Ryu let out a sound...!
234
00:19:05,500 --> 00:19:07,470
Oww...
235
00:19:09,510 --> 00:19:11,070
Grandpa Ryu!
236
00:19:11,070 --> 00:19:13,740
You can move! That's great!
237
00:19:15,050 --> 00:19:16,450
That's great!
238
00:19:19,320 --> 00:19:20,620
What?
239
00:19:30,430 --> 00:19:32,000
Really?!
240
00:19:35,500 --> 00:19:38,440
--What the...?!
--You don't suppose he's...
241
00:19:38,440 --> 00:19:42,010
Yeah! You can do it,
Grandpa Ryu! You can fly!
242
00:19:45,580 --> 00:19:48,510
You're flying!
You're flying, Grandpa Ryu!
243
00:19:49,780 --> 00:19:53,520
No! If the Millennial Dragon
is just going to escape,
244
00:19:53,520 --> 00:19:54,920
then I don't care if we kill it!
245
00:19:54,920 --> 00:19:59,860
All I need is its Dragonite, anyway!
Fire! Fire! Fire like mad!
246
00:20:08,630 --> 00:20:10,700
Stop!
247
00:20:10,700 --> 00:20:16,110
Grandpa Ryu! Run! Run to where
the cannons can't reach you!
248
00:20:19,240 --> 00:20:22,980
That's it! Shoot him down, quickly!
249
00:20:22,980 --> 00:20:25,650
Stop that!
250
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Now's your chance to run, Grandpa Ryu!
251
00:20:38,160 --> 00:20:41,830
What are you doing?!
Attack it with this ship, too!
252
00:20:41,830 --> 00:20:45,140
--Yes, sir!
--It must be shot down!
253
00:20:59,080 --> 00:21:00,620
Grandpa Ryu!
254
00:21:00,620 --> 00:21:02,790
No! Don't go that way!
255
00:21:08,890 --> 00:21:13,560
What?! It's coming this way!
Shoot it down, quickly!
256
00:21:28,580 --> 00:21:31,780
It's coming!
Shoot it, quickly! Shoot it!
257
00:22:07,480 --> 00:22:09,620
Grandpa Ryu!
258
00:22:17,930 --> 00:22:19,600
Grandpa Ryu! Hang in there!
259
00:22:23,900 --> 00:22:27,340
Hey, now! What are you saying?!
Don't talk about dying!
260
00:22:31,270 --> 00:22:35,380
Yeah. I know. I will save Apis!
261
00:22:35,380 --> 00:22:38,950
And take you to the dragons' nest!
262
00:22:38,950 --> 00:22:40,820
So try hard to stay alive!
263
00:22:49,960 --> 00:22:53,060
Grandpa Ryu!
264
00:22:56,870 --> 00:23:01,870
My overflowing feelings don't connect
265
00:23:01,870 --> 00:23:06,780
as I firmly squeeze your hand back
266
00:23:06,780 --> 00:23:11,710
I'll set off by myself,
267
00:23:11,710 --> 00:23:17,050
so keep watching me intently
as I go into the distance
268
00:23:21,560 --> 00:23:26,560
I was thinking about it
a bit since this morning
269
00:23:26,560 --> 00:23:31,130
Why is it so hot?
270
00:23:31,130 --> 00:23:41,540
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
271
00:23:42,610 --> 00:23:47,480
I want to catch those
feelings that rushed off,
272
00:23:47,480 --> 00:23:52,360
and I'm already about
to overtake myself, even
273
00:23:52,360 --> 00:23:57,360
I want to embrace my
dreams that have jumped out
274
00:23:57,360 --> 00:24:02,530
With you, I can run there
275
00:24:10,940 --> 00:24:12,440
Hang in there, Grandpa Ryu!
276
00:24:12,440 --> 00:24:15,240
What happened to going to
Lost Island?! Try hard to stay alive!
277
00:24:15,240 --> 00:24:18,350
--Damn those Navy guys!
--This isn't good.
278
00:24:18,350 --> 00:24:20,050
Luffy can't swim, right?
279
00:24:20,050 --> 00:24:22,720
Hold on! What is this?!
The whole sea is shaking!
280
00:24:22,720 --> 00:24:24,450
What in the world's happening?!
281
00:24:24,450 --> 00:24:28,090
H-H-Hey, now! What's that?!
It's coming this way!
282
00:24:28,090 --> 00:24:29,260
On the next episode of One Piece!
283
00:24:29,260 --> 00:24:32,400
"Through the Sky They Soar!
The 1,000-Year Legend Lives Again!"
284
00:24:32,400 --> 00:24:34,730
I'm gonna be King of the Pirates!!
20604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.