All language subtitles for [SubtitleTools.com] 57 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:51,440 --> 00:01:53,100 Sickle-Sickle... 21 00:01:53,100 --> 00:01:55,640 ...Whirlwind! 22 00:01:55,640 --> 00:01:57,170 Oww! 23 00:01:57,170 --> 00:01:59,110 A wind slash! 24 00:01:59,110 --> 00:02:01,310 Here they come! Here they come! 25 00:02:01,310 --> 00:02:02,810 Now! 26 00:02:09,190 --> 00:02:10,520 I won't let you escape... 27 00:02:12,020 --> 00:02:13,790 Yahoo! 28 00:02:19,630 --> 00:02:23,630 Okay! Set sail for Lost Island! 29 00:02:32,440 --> 00:02:36,450 "A Solitary Island in the Distant Sea! The Legendary Lost Island" 30 00:02:39,420 --> 00:02:41,420 Contacting all squad captains! 31 00:02:41,420 --> 00:02:43,390 Assemble on the deck of Ship #1! 32 00:02:43,390 --> 00:02:45,260 Where's the resource manager?! 33 00:02:45,260 --> 00:02:48,390 --Turn the yard this way! --No, no! To the right! 34 00:02:48,390 --> 00:02:51,300 Go get repair planks from the other ships! 35 00:02:51,300 --> 00:02:55,100 Repair Team! Get to work repairing Ship #1! 36 00:02:56,300 --> 00:02:58,140 Those damn pirates... 37 00:02:58,140 --> 00:03:01,210 They're quicker at running than I expected. 38 00:03:01,210 --> 00:03:05,080 No worries. It'd be best to let them go for now, anyway. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,240 What do you mean? 40 00:03:06,240 --> 00:03:10,250 They went to such dangerous lengths to escape from this island. 41 00:03:10,250 --> 00:03:12,580 Why do you think that is? 42 00:03:12,580 --> 00:03:15,690 Have you forgotten this island has a legend? 43 00:03:15,690 --> 00:03:19,690 The story about the dragons' nest on Lost Island... 44 00:03:19,690 --> 00:03:22,190 What? Are you saying they...?! 45 00:03:22,190 --> 00:03:24,200 It's only a guess. 46 00:03:25,900 --> 00:03:30,530 But if so, they'll wind up being the perfect guides there. 47 00:03:36,970 --> 00:03:39,880 Reporting to Commodore Nelson? 48 00:03:39,880 --> 00:03:41,280 Yes... 49 00:03:42,480 --> 00:03:44,480 There will be no need for that. 50 00:03:44,480 --> 00:03:47,150 Sir! But...! 51 00:03:52,420 --> 00:03:56,360 The Dragonite I seek... The elixir of immortality... 52 00:03:56,360 --> 00:03:59,830 As if I'd ever hand it over to the likes of Nelson Royal! 53 00:04:01,430 --> 00:04:03,330 I will have it! 54 00:04:03,330 --> 00:04:07,470 To become a flawless Eric the Whirlwind! 55 00:04:12,780 --> 00:04:15,280 What's taking so long?! 56 00:04:17,780 --> 00:04:20,450 Commodore, sir! Please have this! 57 00:04:22,120 --> 00:04:25,220 That's not what I mean! 58 00:04:25,220 --> 00:04:29,890 --Commodore Nelson Royal! --Oh! It's about time! 59 00:04:29,890 --> 00:04:32,330 You have a report from Eric, I assume? 60 00:04:32,330 --> 00:04:36,630 No. It's a message from a soldier working at Warship Island. 61 00:04:36,630 --> 00:04:39,540 "Eric has located the legendary Millennial Dragon." 62 00:04:39,540 --> 00:04:42,170 He goes on to say that all ships are presently busy repairing damage 63 00:04:42,170 --> 00:04:44,640 that the flagship received. 64 00:04:44,640 --> 00:04:47,280 Curse you, Eric... 65 00:04:47,280 --> 00:04:52,180 Why've you not reported to me after finding the Millennial Dragon?! 66 00:04:52,180 --> 00:04:57,050 Are you planning to take the Dragonite all for yourself?! 67 00:04:57,050 --> 00:05:00,060 You're nothing more than a hired soldier. 68 00:05:05,830 --> 00:05:09,700 Our main forces will now head for Warship Island! 69 00:05:09,700 --> 00:05:11,400 All ships, move out! 70 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Lost Island, huh? 71 00:05:28,720 --> 00:05:32,620 The map doesn't have any islands in the waters around Warship Island 72 00:05:32,620 --> 00:05:34,690 that fit the bill... 73 00:05:34,690 --> 00:05:38,830 Hey! Grandpa Ryu! Which way should we go?! 74 00:05:57,250 --> 00:05:58,720 Hey. 75 00:06:01,420 --> 00:06:03,990 I think he went to sleep again! 76 00:06:08,290 --> 00:06:10,960 Sorry for the wait, everyone! 77 00:06:10,960 --> 00:06:12,830 The food's ready! 78 00:06:12,830 --> 00:06:15,000 Did she cook again?! 79 00:06:15,000 --> 00:06:17,400 No one was waiting for her food! 80 00:06:20,340 --> 00:06:22,310 Oh! Sanji! 81 00:06:22,310 --> 00:06:23,840 Whew, what a relief! 82 00:06:23,840 --> 00:06:26,080 So you made today's meal--?! 83 00:06:28,210 --> 00:06:29,950 Grandpa Ryu! 84 00:06:29,950 --> 00:06:31,550 Eat lots, okay? 85 00:06:31,550 --> 00:06:33,380 Oh! Food! 86 00:06:34,280 --> 00:06:35,450 Food! 87 00:06:37,890 --> 00:06:40,220 Hot! 88 00:06:40,220 --> 00:06:41,630 Why, you...! 89 00:06:48,630 --> 00:06:50,200 Hot! 90 00:06:50,200 --> 00:06:51,570 Grandpa Ryu! 91 00:06:51,570 --> 00:06:52,600 Apis! 92 00:06:56,340 --> 00:06:57,510 Grandpa Ryu! 93 00:07:16,590 --> 00:07:18,330 Grandpa Ryu! 94 00:07:18,330 --> 00:07:20,000 Are you okay? 95 00:07:25,670 --> 00:07:29,540 Sheesh. I made all that food and it goes to waste! 96 00:07:29,540 --> 00:07:31,740 Can't you just make some more, then? 97 00:07:31,740 --> 00:07:34,210 The point is we shouldn't waste food! 98 00:07:39,620 --> 00:07:40,950 What is it? 99 00:07:45,320 --> 00:07:47,460 Lost Island... 100 00:07:47,460 --> 00:07:51,800 The dragons' nest... It's east of Warship Island... 101 00:07:51,800 --> 00:07:53,660 So that's where Lost Island is?! 102 00:07:53,660 --> 00:07:56,100 Grandpa Ryu said he just remembered! 103 00:07:59,700 --> 00:08:01,840 We know where! 104 00:08:01,840 --> 00:08:04,780 Lost Island is east of Warship Island! 105 00:08:04,780 --> 00:08:06,840 Grandpa Ryu said so! 106 00:08:06,840 --> 00:08:08,080 That's right! 107 00:08:08,080 --> 00:08:10,150 Usopp! Take the wheel! 108 00:08:10,150 --> 00:08:11,480 You got it! 109 00:08:13,780 --> 00:08:18,790 Alright! Let's rush straight for Lost Island! 110 00:08:26,400 --> 00:08:28,370 Dammit! You better eat all of that! 111 00:08:28,370 --> 00:08:30,100 Yep! Leave it to me! 112 00:08:31,900 --> 00:08:33,840 They've changed course? 113 00:08:33,840 --> 00:08:36,770 Yes, sir! The pirate ship appears to be headed for the waters 114 00:08:36,770 --> 00:08:38,780 east of Warship Island! 115 00:08:40,180 --> 00:08:41,980 So they're making their move... 116 00:08:46,050 --> 00:08:49,320 Turn the bows eastward! Full speed ahead! 117 00:08:49,320 --> 00:08:52,960 We're now going to close in on the Straw Hat Pirates! 118 00:08:52,960 --> 00:08:54,530 Cannoneers to the gun batteries! 119 00:08:54,530 --> 00:08:56,930 All ships, prepare for Level 3 combat! 120 00:08:56,930 --> 00:08:58,460 Our destination... 121 00:08:58,460 --> 00:09:01,200 ...is Lost Island. 122 00:09:01,200 --> 00:09:03,870 All ships, move out! 123 00:09:08,010 --> 00:09:09,740 --Here, Zoro. --Yeah. 124 00:09:11,240 --> 00:09:12,980 --Here you go, Zoro. --Yeah. 125 00:09:14,510 --> 00:09:16,010 --Here, Zoro. --Yeah. 126 00:09:18,220 --> 00:09:19,920 --Zoro. --Yeah. 127 00:09:21,820 --> 00:09:23,750 Here, Zoro. 128 00:09:23,750 --> 00:09:26,290 Can't you hand 'em to me without talking? 129 00:09:30,690 --> 00:09:35,000 Lost Island is at the end of this great ocean! 130 00:09:35,000 --> 00:09:37,600 What kind of island could it be?! 131 00:09:37,600 --> 00:09:39,240 Hey! 132 00:09:39,240 --> 00:09:42,040 Usopp! See anything?! 133 00:09:42,040 --> 00:09:43,710 Nope, nothing! 134 00:09:43,710 --> 00:09:45,210 No? 135 00:09:46,310 --> 00:09:51,850 Man, we've come a long way, but there's no sign of an island at all... 136 00:09:51,850 --> 00:09:52,950 Are we sure about this? 137 00:09:52,950 --> 00:09:54,320 Yeah... 138 00:09:54,320 --> 00:09:56,520 And then there's Grandpa Ryu... 139 00:09:56,520 --> 00:10:00,520 I wish he'd remember some more details or something... 140 00:10:00,520 --> 00:10:02,530 Oh! I know! 141 00:10:03,890 --> 00:10:06,400 Let's bonk Grandpa Ryu in the head with this! 142 00:10:06,400 --> 00:10:09,230 Think maybe then the shock'll help him remember something else? 143 00:10:09,230 --> 00:10:10,670 Knock it off! 144 00:10:25,180 --> 00:10:26,880 Hey! Grandpa Ryu! We're almost there! 145 00:10:26,880 --> 00:10:30,150 We're almost to Lost Island! 146 00:10:30,150 --> 00:10:32,420 And it's there, right? The dragons' nest? 147 00:10:32,420 --> 00:10:36,090 And if you go to the dragons' nest, you'll get better, right?! 148 00:10:38,160 --> 00:10:39,660 What? 149 00:10:41,570 --> 00:10:43,770 You're so goofy, thanking me! 150 00:10:43,770 --> 00:10:45,770 We're not even there yet! 151 00:11:04,890 --> 00:11:06,860 They followed us, huh? 152 00:11:08,560 --> 00:11:11,400 What's that? Smoke? 153 00:11:19,240 --> 00:11:22,110 Oh, well! We'll see when we get closer! 154 00:11:22,110 --> 00:11:23,840 Urgh! 155 00:11:23,840 --> 00:11:27,910 That's not true! I don't think you're troubling me at all! 156 00:11:27,910 --> 00:11:29,210 What's your problem?! 157 00:11:29,210 --> 00:11:31,110 --It turned into an argument at some point. --Hey! Grandpa Ryu! 158 00:11:31,110 --> 00:11:31,650 --It turned into an argument at some point. --Hey! Are you listening? 159 00:11:31,650 --> 00:11:32,420 --It looks more like Apis is --Hey! Are you listening? 160 00:11:32,420 --> 00:11:33,150 --It looks more like Apis is --Pretending to sleep isn't fair! 161 00:11:33,150 --> 00:11:34,650 --the only one who's angry, though... --Pretending to sleep isn't fair! 162 00:11:34,650 --> 00:11:35,320 --the only one who's angry, though... --Hey, say something! 163 00:11:35,320 --> 00:11:37,150 --Do you think we should stop her? --Hey, say something! 164 00:11:44,060 --> 00:11:46,430 A... ship? 165 00:11:46,430 --> 00:11:49,100 But something's definitely not right about it... 166 00:12:04,880 --> 00:12:08,220 Awesome! Nami! Check it out! 167 00:12:08,220 --> 00:12:11,150 I already am... 168 00:12:11,150 --> 00:12:14,320 Look! Look at me! 169 00:12:25,400 --> 00:12:27,400 --The pirate ship! --This can't be real! 170 00:12:28,240 --> 00:12:29,540 What the--?! 171 00:12:29,540 --> 00:12:31,680 I-It vanished! 172 00:12:31,680 --> 00:12:33,910 What's going on?! 173 00:12:33,910 --> 00:12:37,750 Hey! What just happened?! Why did they disappear?! 174 00:12:37,750 --> 00:12:39,980 I-I have no idea! 175 00:12:41,590 --> 00:12:42,890 --All ships, full stop! --Yes, sir! 176 00:12:42,890 --> 00:12:45,190 Tell everyone to wait on standby until my next orders! 177 00:12:45,190 --> 00:12:45,960 Yes, sir! 178 00:12:45,960 --> 00:12:47,990 Continue moving forward. 179 00:12:47,990 --> 00:12:51,900 You can't be serious! There's no telling what's in the waters ahead! 180 00:12:51,900 --> 00:12:53,460 It's too risky! 181 00:12:53,460 --> 00:12:55,170 That again? 182 00:12:59,440 --> 00:13:02,510 Then have them prepare a small craft. 183 00:13:02,510 --> 00:13:05,280 You're not seriously going to...! 184 00:13:05,280 --> 00:13:08,410 That's right. I'm going on my own. 185 00:13:27,630 --> 00:13:29,600 Huh? It's just fog... 186 00:13:29,600 --> 00:13:33,440 I thought Nami was in big trouble again or something... 187 00:13:33,440 --> 00:13:35,470 What in the world's going on?! 188 00:13:35,470 --> 00:13:38,980 What was that? 189 00:13:38,980 --> 00:13:41,580 Our own ship was right in front of us... 190 00:13:41,580 --> 00:13:43,750 And then we went right through it... right? 191 00:13:43,750 --> 00:13:46,050 I can't see anything at all! 192 00:13:46,050 --> 00:13:48,990 It was almost like... a mirage... 193 00:13:48,990 --> 00:13:50,990 A mirage? That's it! 194 00:13:50,990 --> 00:13:52,990 I read about this a long time ago! 195 00:13:52,990 --> 00:13:55,990 It said temperature differences between warm and cold ocean water 196 00:13:55,990 --> 00:13:58,660 can create mirages at sea! 197 00:14:09,870 --> 00:14:11,640 Is this a mirage, too? 198 00:14:11,640 --> 00:14:14,780 Urgh! What's the deal with this sea?! 199 00:14:21,450 --> 00:14:23,650 Dammit! What're you doing?! 200 00:14:23,650 --> 00:14:27,090 Shut up! I can't help it, you damn bastard! 201 00:14:27,090 --> 00:14:28,790 Sanji-kun! Zoro! 202 00:14:28,790 --> 00:14:31,030 Let's raise the sails! Undo the ropes! 203 00:14:31,030 --> 00:14:32,560 Yes, Nami-san! 204 00:14:32,560 --> 00:14:34,030 You stay in the cabin! 205 00:14:34,030 --> 00:14:36,970 No! I'm going to stay by Grandpa Ryu's side! 206 00:14:36,970 --> 00:14:39,800 You idiot! There's nothing you can do by staying with him! 207 00:14:39,800 --> 00:14:43,240 I'm sure he's feeling lonesome! I hafta hurry to him! 208 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 Hey! 209 00:14:46,910 --> 00:14:48,850 Just sit down and shut up! 210 00:14:57,120 --> 00:15:00,760 Hurry! We need to hurry back down and get out of danger! 211 00:15:04,260 --> 00:15:06,060 For some reason it seems... 212 00:15:06,060 --> 00:15:09,000 ...like this sea's trying to push the ship back. 213 00:15:12,870 --> 00:15:14,800 Grandpa Ryu! 214 00:15:15,340 --> 00:15:16,610 Grandpa Ryu! 215 00:15:16,610 --> 00:15:19,480 Don't worry! This storm is no big deal at--! 216 00:15:30,650 --> 00:15:31,860 No! 217 00:15:36,890 --> 00:15:38,060 Zoro! 218 00:15:46,900 --> 00:15:50,310 Grandpa Ryu! No! What are you saying?! 219 00:15:50,310 --> 00:15:53,180 We will save you! Don't give up! 220 00:15:58,880 --> 00:16:02,650 We promised we'd go to your nest together! 221 00:16:02,650 --> 00:16:04,750 Gum-Gum... 222 00:16:04,750 --> 00:16:06,860 ...Lasso! 223 00:16:08,190 --> 00:16:10,090 Nami-san! There's light over there! 224 00:16:10,090 --> 00:16:12,560 That's the eye of the typhoon! 225 00:16:12,560 --> 00:16:15,570 Hey! I see an island below that light! 226 00:16:15,570 --> 00:16:17,370 We're going to land there! 227 00:16:19,740 --> 00:16:20,870 Luffy! 228 00:16:20,870 --> 00:16:23,270 Don't worry! Leave it to me! 229 00:16:23,270 --> 00:16:26,440 We're taking him to the dragons' nest, right?! 230 00:16:26,440 --> 00:16:27,510 Yeah! 231 00:16:34,950 --> 00:16:39,560 Stormy seas surround the island... 232 00:16:39,560 --> 00:16:43,430 It's almost like they're trying to keep people away from it... 233 00:16:43,430 --> 00:16:47,960 That must be why nobody's ever found it before, huh? 234 00:16:47,960 --> 00:16:53,370 But it seems more like a castle that's sunk into the sea than an island... 235 00:16:55,910 --> 00:17:00,310 Whoa! Check it out! Doesn't that seem shaped like a dragon?! 236 00:17:00,310 --> 00:17:03,580 This must be where the Millennial Dragon lives after all! 237 00:17:03,580 --> 00:17:07,080 Wow! Dragons sure are skillful! 238 00:17:07,080 --> 00:17:11,190 You idiot! It was obviously humans who made this building! 239 00:17:11,190 --> 00:17:13,690 Well, whatever. 240 00:17:13,690 --> 00:17:16,930 We made it to Lost Island! 241 00:17:20,730 --> 00:17:24,100 But does anyone even live here anymore? 242 00:17:24,100 --> 00:17:26,570 The whole place has been swallowed up by Mother Nature... 243 00:17:26,570 --> 00:17:29,670 Say, where do you suppose the dragons' nest is? 244 00:17:29,670 --> 00:17:31,110 Hey! 245 00:17:31,110 --> 00:17:34,080 Grandpa Ryu! I'm talking to you, Grandpa Ryu! 246 00:17:34,080 --> 00:17:39,080 Sheesh! We're at the dragon nest island now! Come on, wake up! 247 00:17:44,650 --> 00:17:47,120 What did he say? 248 00:17:47,120 --> 00:17:49,130 He says he's not sure... 249 00:17:49,130 --> 00:17:52,460 He says this might not be Lost Island... 250 00:17:52,460 --> 00:17:54,760 --What?! --You can't be serious! 251 00:17:54,760 --> 00:17:58,400 We went all the way through that stormy sea just to get here! 252 00:17:59,540 --> 00:18:01,740 Apis! 253 00:18:01,740 --> 00:18:03,570 Look at the top there! 254 00:18:03,570 --> 00:18:06,040 We could look down at the whole island from up there! 255 00:18:06,040 --> 00:18:09,410 Yeah! Trying to figure things out here won't get us anywhere! 256 00:18:09,410 --> 00:18:11,110 --Let's go have a look! --Okay! 257 00:18:11,110 --> 00:18:13,620 Alright! Let's go! 258 00:18:19,820 --> 00:18:23,930 Stupid Nami makes the men do all the work... 259 00:18:23,930 --> 00:18:25,530 It's like, "Try pushing it yourself!" 260 00:18:25,530 --> 00:18:28,600 Hey, you! Less complaining and more pushing! 261 00:18:28,600 --> 00:18:30,430 Don't start getting cocky, you! 262 00:18:30,430 --> 00:18:32,370 Quit complaining and push! 263 00:18:32,370 --> 00:18:35,370 Ah! Nami-san is so nice when she's snappy! 264 00:18:35,370 --> 00:18:36,840 If only! 265 00:18:46,020 --> 00:18:47,780 It's a city... 266 00:18:50,320 --> 00:18:54,690 Wow! Everything is broken everywhere! 267 00:18:54,690 --> 00:18:57,060 Did people really used to live here? 268 00:18:57,060 --> 00:18:59,860 Obviously, given all of these houses. 269 00:18:59,860 --> 00:19:02,070 Then why's there no one here now? 270 00:19:02,070 --> 00:19:06,600 Who knows? Maybe they found a better island to live on. 271 00:19:10,340 --> 00:19:13,040 The Millennial Dragon's mark... 272 00:19:13,040 --> 00:19:17,980 Did the Millennial Dragon play with children here on this island? 273 00:19:19,580 --> 00:19:23,020 Hey! Are you guys friends of the Millennial Dragon too? 274 00:19:24,620 --> 00:19:28,160 Come on, Apis. Don't get left behind! 275 00:19:29,390 --> 00:19:32,200 Guess what?! These birds told me something! 276 00:19:32,200 --> 00:19:35,970 They said there's a building on the summit with a dragon mark! 277 00:19:35,970 --> 00:19:37,170 For reals?! 278 00:19:37,170 --> 00:19:40,000 It might be the dragons' nest! 279 00:19:44,740 --> 00:19:47,540 Nami! Hurry up! 280 00:19:49,080 --> 00:19:51,010 Wait for me! 281 00:20:04,230 --> 00:20:05,630 Ready... go! 282 00:20:08,730 --> 00:20:11,230 We finally made it... I can't go on... 283 00:20:12,400 --> 00:20:14,970 Thanks for showing us the way! 284 00:20:17,570 --> 00:20:19,940 We've sure come up a long ways. 285 00:20:19,940 --> 00:20:21,910 Good work, everyone! 286 00:20:21,910 --> 00:20:23,680 Yep! Good work! 287 00:20:26,680 --> 00:20:29,250 This painting is of the Millennial Dragon, right? 288 00:20:29,250 --> 00:20:31,550 Yeah, it is. 289 00:20:31,550 --> 00:20:34,020 This building is the dragons' nest? 290 00:20:34,020 --> 00:20:35,490 This place? 291 00:20:35,490 --> 00:20:39,560 Hold on! Where's the entrance? How do we get inside? 292 00:20:39,560 --> 00:20:41,060 This is the door! 293 00:20:41,060 --> 00:20:42,100 You're so stupid! 294 00:20:42,100 --> 00:20:44,830 There's no handle or keyhole anywhere! 295 00:20:44,830 --> 00:20:46,700 How're you supposed to open it?! 296 00:20:54,910 --> 00:20:56,250 H-Hey! 297 00:20:56,250 --> 00:21:00,580 Apis! That pendant... You don't mean... 298 00:21:00,580 --> 00:21:03,920 It's actually a key that opens the door to the dragons' nest? 299 00:21:06,060 --> 00:21:07,460 Yeah. 300 00:21:13,000 --> 00:21:14,560 Huh? 301 00:21:18,770 --> 00:21:21,370 I can't reach... 302 00:21:21,370 --> 00:21:24,310 --You're so little, Apis! --So what?! 303 00:21:24,310 --> 00:21:26,340 Alright! Leave it to me! 304 00:21:27,680 --> 00:21:29,210 Huh? 305 00:21:29,210 --> 00:21:30,650 Huh?! 306 00:22:03,210 --> 00:22:06,520 We're alive... right? 307 00:22:06,520 --> 00:22:08,790 Yeah, it seems that way... 308 00:22:08,790 --> 00:22:12,960 Say, what was that about it being a key just a minute ago? 309 00:22:15,220 --> 00:22:16,690 Here! 310 00:22:19,400 --> 00:22:22,470 Well, in any case, we're inside now. 311 00:22:24,100 --> 00:22:26,000 It worked out! 312 00:22:26,000 --> 00:22:30,070 But... what is this place? 313 00:22:30,070 --> 00:22:32,810 Yeah... What is it? 314 00:22:40,550 --> 00:22:42,820 What is this? 315 00:22:56,870 --> 00:23:01,870 My overflowing feelings don't connect 316 00:23:01,870 --> 00:23:06,780 as I firmly squeeze your hand back 317 00:23:06,780 --> 00:23:11,710 I'll set off by myself, 318 00:23:11,710 --> 00:23:17,050 so keep watching me intently as I go into the distance 319 00:23:21,560 --> 00:23:26,560 I was thinking about it a bit since this morning 320 00:23:26,560 --> 00:23:31,130 Why is it so hot? 321 00:23:31,130 --> 00:23:41,540 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 322 00:23:42,610 --> 00:23:47,480 I want to catch those feelings that rushed off, 323 00:23:47,480 --> 00:23:52,360 and I'm already about to overtake myself, even 324 00:23:52,360 --> 00:23:57,360 I want to embrace my dreams that have jumped out 325 00:23:57,360 --> 00:24:02,530 With you, I can run there 326 00:24:11,540 --> 00:24:13,980 Hey, now! Is this really Lost Island?! 327 00:24:13,980 --> 00:24:16,310 See! Look at that! This means... 328 00:24:16,310 --> 00:24:16,950 Look out! 329 00:24:16,950 --> 00:24:20,020 That bastard! He followed us all the way here?! 330 00:24:20,020 --> 00:24:21,780 Alright! Let's fight! You too, Zoro! 331 00:24:21,780 --> 00:24:23,620 I said stop already! 332 00:24:23,620 --> 00:24:26,520 Oh, no! Now there's a huge armada! 333 00:24:26,520 --> 00:24:27,820 On the next episode of One Piece! 334 00:24:27,820 --> 00:24:30,990 "Showdown in the Ruins! Tense Zoro vs. Eric!" 335 00:24:30,990 --> 00:24:33,200 I'm gonna be King of the Pirates!! 23983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.