All language subtitles for [SubtitleTools.com] 53 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:51,840 --> 00:01:55,370 I'm the man who'll be King of the Pirates!! 21 00:01:58,840 --> 00:02:03,050 A storm is coming. An unimaginably big storm is...! 22 00:02:07,120 --> 00:02:08,620 Out of our way! 23 00:02:11,120 --> 00:02:13,590 I'm... dead. 24 00:02:36,150 --> 00:02:38,150 I'm still alive after all. 25 00:02:38,150 --> 00:02:39,650 I got lucky. 26 00:02:41,820 --> 00:02:44,220 Are these all coincidences? 27 00:02:47,160 --> 00:02:51,830 It's as if heaven is trying to let that man live. 28 00:02:51,830 --> 00:02:53,160 We'd better hurry or we'll be in trouble! 29 00:02:53,160 --> 00:02:56,770 We're gonna make it to the Grand Line like this! 30 00:03:00,500 --> 00:03:05,510 "The Legend Has Started! Head For The Grand Line" 31 00:03:21,790 --> 00:03:23,630 Inherited will... 32 00:03:23,630 --> 00:03:26,460 The tide of the times... People's dreams... 33 00:03:26,460 --> 00:03:29,800 These things cannot be stopped. 34 00:03:29,800 --> 00:03:32,470 As long as people seek the answer of freedom, 35 00:03:32,470 --> 00:03:36,470 these things will never cease to be! 36 00:03:36,470 --> 00:03:39,680 A pirate, huh? Fine by me. 37 00:03:44,150 --> 00:03:46,480 What's with this storm?! 38 00:03:46,480 --> 00:03:49,150 If we don't leave soon, we'll be stuck here. 39 00:03:49,150 --> 00:03:52,160 Nami-san was right when she said we should hurry back to the ship! 40 00:03:52,160 --> 00:03:54,290 Run! Run! Run! 41 00:03:55,490 --> 00:03:59,830 Special Move: My Carnival of Colors! 42 00:04:06,100 --> 00:04:07,610 Pardon me! 43 00:04:09,770 --> 00:04:12,440 Attacking me is a waste of time. 44 00:04:12,440 --> 00:04:17,550 There isn't a man alive who can touch my smooth skin. 45 00:04:20,780 --> 00:04:23,450 For a second there, I saw a field filled with flowers. 46 00:04:23,450 --> 00:04:25,790 You're alive, Captain Buggy. 47 00:04:25,790 --> 00:04:27,120 No way I'd die! 48 00:04:27,120 --> 00:04:28,460 Buggy, this isn't good! 49 00:04:28,460 --> 00:04:30,790 They're marines from headquarters. There'll be no end to them! 50 00:04:30,790 --> 00:04:33,460 Humph. I could care less if the marines want to stick their nose into... 51 00:04:33,460 --> 00:04:35,470 Whose nose did you say is sticking out?! 52 00:04:35,470 --> 00:04:37,540 I didn't say anything like that! 53 00:04:40,470 --> 00:04:42,140 What're we going to do? 54 00:04:42,140 --> 00:04:44,140 Gum-Gum! Go after Gum-Gum! 55 00:04:44,140 --> 00:04:47,140 Mohji and Richie should have burned down his ship by now. 56 00:04:47,140 --> 00:04:49,110 He can't get off of this island. 57 00:04:49,110 --> 00:04:51,820 We'll kick his ass and leave this island, guys!! 58 00:04:51,820 --> 00:04:53,150 Yeah!! 59 00:04:53,150 --> 00:04:54,490 Motor!! 60 00:04:54,490 --> 00:04:56,820 Yes, Captain! 61 00:04:56,820 --> 00:04:59,820 Chop-Chop Buggy! Here we go! 62 00:04:59,820 --> 00:05:01,890 Igniting the bomb engine! 63 00:05:04,430 --> 00:05:06,430 Set the slope! 64 00:05:06,430 --> 00:05:08,430 Yes, Big Sis Alvida! 65 00:05:08,430 --> 00:05:10,570 No friction... 66 00:05:12,440 --> 00:05:14,840 Smooth-Smooth Tracks! 67 00:05:20,440 --> 00:05:22,610 Don't let the pirates get away! 68 00:05:28,790 --> 00:05:31,120 Wh... What's this smoke?! 69 00:05:33,120 --> 00:05:35,460 What the hell...?! 70 00:05:35,460 --> 00:05:37,230 White Out! 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,800 Smoker! 72 00:05:43,800 --> 00:05:48,140 I don't have time for you, small fries! 73 00:05:48,140 --> 00:05:49,140 H-He's too strong! 74 00:05:49,140 --> 00:05:51,140 So that's the power of Plume-Plume Fruit... 75 00:05:51,140 --> 00:05:53,780 He took down Buggy's gang in a split second... 76 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Fire! 77 00:06:02,750 --> 00:06:05,090 Captain! He caught us all in one fell swoop! 78 00:06:05,090 --> 00:06:07,090 How dare you, Smoker! 79 00:06:07,090 --> 00:06:11,430 What's with this annoying steel net?! Firing a weird pistol like that... 80 00:06:11,430 --> 00:06:15,770 That was a "Cage Shot" developed by the Navy to deal with Devil Fruit powers. 81 00:06:15,770 --> 00:06:17,770 Dammit! 82 00:06:17,770 --> 00:06:21,110 Bring my Billower Bike here! We'll go after Straw Hat! 83 00:06:21,110 --> 00:06:22,610 Yes, sir! 84 00:06:23,770 --> 00:06:24,780 This is heavy! 85 00:06:24,780 --> 00:06:26,440 The Going Merry is in danger! 86 00:06:26,440 --> 00:06:28,780 The Navy might be already heading toward it! 87 00:06:28,780 --> 00:06:30,780 We have to get out as soon as possible! 88 00:06:30,780 --> 00:06:33,120 Nami! Nami! Can't I just ditch this thing? 89 00:06:33,120 --> 00:06:34,450 No, you can't! Run faster! 90 00:06:34,450 --> 00:06:36,120 I knew you'd say that. 91 00:06:39,790 --> 00:06:43,460 Dammit! What's with this sudden downpour, 92 00:06:43,460 --> 00:06:47,030 when we have to burn down this ship?! 93 00:06:49,130 --> 00:06:53,140 Dammit! This is bad, Richie! We can't get a fire going like this! 94 00:06:53,140 --> 00:06:54,300 One more time! 95 00:06:57,140 --> 00:07:00,210 Be patient, Richie! I'll feed you later. 96 00:07:02,410 --> 00:07:04,750 What're you doing?! 97 00:07:04,750 --> 00:07:06,320 Mohji! 98 00:07:07,750 --> 00:07:10,120 Oh, it's you, sneak thief woman. 99 00:07:10,750 --> 00:07:13,160 Go, Richie! 100 00:07:19,100 --> 00:07:22,170 Special Attack: Fresh Egg Star!! 101 00:07:28,440 --> 00:07:29,770 You... 102 00:07:29,770 --> 00:07:32,010 Damn! The rain made my hand slip! 103 00:07:34,110 --> 00:07:39,120 Richie!! You're such a...!! 104 00:07:39,120 --> 00:07:40,450 Now! Let's get on the ship! 105 00:07:40,450 --> 00:07:41,450 Yeah! 106 00:07:41,450 --> 00:07:45,120 Hold it! You have to get past me! 107 00:07:45,120 --> 00:07:48,460 I'm Mohji, Vice-Captain of the Buggy the Clown Pirates! 108 00:07:48,460 --> 00:07:51,400 I won't let you take one step on this... 109 00:07:52,800 --> 00:07:55,470 Prepare to fire! 110 00:07:55,470 --> 00:07:56,800 The Navy! 111 00:07:56,800 --> 00:07:57,800 This is bad! 112 00:07:57,800 --> 00:07:59,300 Aim! 113 00:08:01,070 --> 00:08:02,570 Fire! 114 00:08:07,080 --> 00:08:10,080 Contact the cannon unit! We'll capture the pirate ship! 115 00:08:10,080 --> 00:08:11,420 Yes, sir! 116 00:08:11,420 --> 00:08:13,420 --N-N-N-Nami!! --Yeah! 117 00:08:25,100 --> 00:08:26,760 Which direction is the sea? 118 00:08:26,760 --> 00:08:30,100 I can't tell where we're going because of this heavy rain! 119 00:08:30,100 --> 00:08:31,570 There they are!! 120 00:08:33,440 --> 00:08:36,110 What persistent bastards! Should we stop and fight? 121 00:08:36,110 --> 00:08:38,440 We don't have time for that. 122 00:08:38,440 --> 00:08:39,440 Oh? 123 00:08:39,440 --> 00:08:41,980 Who's that lady?! 124 00:08:43,450 --> 00:08:45,150 Hm? 125 00:08:46,450 --> 00:08:50,450 I didn't realize you're Roronoa Zoro, and a pirate to boot. 126 00:08:50,450 --> 00:08:54,120 You gonna take this sword, too? 127 00:08:54,120 --> 00:08:58,130 You... You lied to me! 128 00:08:58,130 --> 00:09:01,400 What?! What'd you do to her?! 129 00:09:01,400 --> 00:09:04,400 You didn't ask my name. That's all. 130 00:09:04,400 --> 00:09:07,070 It's not that I lied to you. 131 00:09:07,070 --> 00:09:12,080 A rogue like you can't be allowed to own a renowned sword! 132 00:09:12,080 --> 00:09:15,780 I'll collect your sword, the legendary Wado Ichimonji! 133 00:09:17,080 --> 00:09:18,680 Try it. 134 00:09:36,770 --> 00:09:38,270 I see... 135 00:09:41,440 --> 00:09:44,440 You jerk! How dare you attack a lady! 136 00:09:44,440 --> 00:09:46,780 --Please don't interfere! --What? 137 00:09:46,780 --> 00:09:51,450 This is the fight between Roronoa and me! There's no need to step in! 138 00:09:51,450 --> 00:09:54,150 You heard her. Go on ahead. 139 00:09:55,450 --> 00:09:56,950 Let's go. 140 00:09:58,460 --> 00:10:02,460 Hey, Zoro! If you hurt the lady, I won't forgive you! 141 00:10:02,460 --> 00:10:04,330 Sergeant Major Tashigi! 142 00:10:43,500 --> 00:10:47,840 I can't let you have this sword no matter what. 143 00:10:47,840 --> 00:10:49,840 Sergeant Major Tashigi lost... 144 00:10:49,840 --> 00:10:52,840 That Sergeant Major Tashigi lost... 145 00:10:52,840 --> 00:10:55,410 Well, then... I'm in a hurry, so... 146 00:10:59,850 --> 00:11:02,450 Why aren't you finishing me off?! 147 00:11:02,450 --> 00:11:07,120 Is it because I'm a woman?! 148 00:11:07,120 --> 00:11:11,130 You're lucky, Zoro. You're a boy. 149 00:11:11,130 --> 00:11:13,460 It's humiliating that you won't fight seriously 150 00:11:13,460 --> 00:11:16,800 in a game played in earnest just because men're physically stronger than women! 151 00:11:16,800 --> 00:11:21,810 I'm sure you don't understand the feeling that I wish I was born a boy! 152 00:11:21,810 --> 00:11:26,140 I don't carry a sword for pleasure! 153 00:11:26,140 --> 00:11:30,150 I don't like your very being! 154 00:11:30,150 --> 00:11:35,820 Listen! Your face! It looks exactly like my close friend's who died long ago! 155 00:11:35,820 --> 00:11:39,160 On top of that, you started saying the same thing she used to say! 156 00:11:39,160 --> 00:11:41,490 Don't imitate, you copycat woman! 157 00:11:41,490 --> 00:11:44,160 What?! Stop talking like a child! You're rude! 158 00:11:44,160 --> 00:11:48,500 I live the way I am! I don't know what your friend was like, 159 00:11:48,500 --> 00:11:52,840 but I'm the one who feels upset! Isn't she the copycat?! 160 00:11:52,840 --> 00:11:55,510 Wh-What'd you say?! 161 00:11:55,510 --> 00:11:58,910 I see the exit! The harbor is up there! 162 00:12:04,110 --> 00:12:06,250 Hey, who is it this time? 163 00:12:09,120 --> 00:12:11,790 You're finally here... 164 00:12:11,790 --> 00:12:13,890 Straw Hat Luffy... 165 00:12:15,460 --> 00:12:21,470 Didn't I tell you that you can't enter the Grand Line unless you beat me first? 166 00:12:21,470 --> 00:12:24,800 Oh, yeah. I forgot about it. 167 00:12:24,800 --> 00:12:27,470 You're such an airhead... 168 00:12:27,470 --> 00:12:29,810 Hey, Luffy... 169 00:12:29,810 --> 00:12:33,140 Sanji, go on ahead. I'll be right there. 170 00:12:33,140 --> 00:12:38,050 Well, I don't know about that. This is the end for you. 171 00:12:43,150 --> 00:12:44,150 Go! 172 00:13:02,440 --> 00:13:03,940 Fire! 173 00:13:09,450 --> 00:13:11,380 Fire the cannons! 174 00:13:25,800 --> 00:13:29,700 If we stay here any longer, the Going Merry will be sunk! 175 00:13:34,810 --> 00:13:38,480 A-Are you going to set sail? Luffy and the others aren't here yet! 176 00:13:38,480 --> 00:13:42,810 We don't have any other choice! It's better than getting sunk here! 177 00:13:42,810 --> 00:13:44,880 Right rudder full! 178 00:13:47,820 --> 00:13:49,820 So what're we going to do about Luffy and the others? 179 00:13:49,820 --> 00:13:51,490 We'll pick them up somehow. 180 00:13:51,490 --> 00:13:53,820 Don't let them get away! Follow them! 181 00:13:53,820 --> 00:13:55,830 Nami-san! 182 00:13:55,830 --> 00:13:56,830 Sanji-kun! 183 00:13:56,830 --> 00:13:57,830 Sanji! 184 00:13:57,830 --> 00:14:00,500 Nami-san, I'm back! 185 00:14:00,500 --> 00:14:02,770 Where're Luffy and Zoro? 186 00:14:02,770 --> 00:14:05,300 Can we collect those damn idiots? 187 00:14:07,440 --> 00:14:08,440 Sanji-kun! 188 00:14:08,440 --> 00:14:09,940 Behind you! 189 00:14:15,780 --> 00:14:17,780 Dammit! This is endless! 190 00:14:17,780 --> 00:14:19,450 I'll cover his back! Get closer! 191 00:14:19,450 --> 00:14:23,120 No! We can't head back to land because of the strong current. 192 00:14:23,120 --> 00:14:24,790 Ahhh, dammit! 193 00:14:24,790 --> 00:14:27,420 --Usopp! --Bastards! 194 00:14:38,140 --> 00:14:40,440 Usopp! Sanji-kun! 195 00:15:06,430 --> 00:15:09,730 I'll beat you and enter the Grand Line. 196 00:15:11,100 --> 00:15:14,770 I'm the man who'll be King of the Pirates! 197 00:15:14,770 --> 00:15:17,440 Enough of your idle talk! 198 00:15:24,450 --> 00:15:26,220 What?! What?! What's going on?! 199 00:15:29,450 --> 00:15:34,690 I ate the Plume Plume Fruit. So my body becomes smoke at will. 200 00:15:52,810 --> 00:15:55,710 What's wrong? Finished already? 201 00:16:06,420 --> 00:16:09,930 Gum-Gum Gatling! 202 00:16:20,100 --> 00:16:23,470 What? Ahh, that's gross! 203 00:16:27,440 --> 00:16:29,410 White Blow! 204 00:16:30,780 --> 00:16:35,490 You bastard! Gum-Gum Pistol! 205 00:16:40,120 --> 00:16:45,130 You get it? You can't even enter the Grand Line. 206 00:16:45,130 --> 00:16:46,830 Didn't I tell you that? 207 00:16:52,140 --> 00:16:55,310 Wanted for a 30 million Berry bounty? 208 00:16:58,140 --> 00:17:00,010 You're running out of your devil's luck. 209 00:17:02,750 --> 00:17:05,750 Don't be so sure. 210 00:17:05,750 --> 00:17:07,250 You're... 211 00:17:19,760 --> 00:17:23,430 Wh-What? Who's that? Who's that? 212 00:17:23,430 --> 00:17:26,800 The government wants your head. 213 00:17:28,100 --> 00:17:32,280 The world is waiting for our answer. 214 00:18:16,420 --> 00:18:18,590 Th-This is... 215 00:18:20,420 --> 00:18:23,130 Wh-What just happened? 216 00:18:25,760 --> 00:18:27,760 Luffy! 217 00:18:27,760 --> 00:18:30,100 Luffy!! 218 00:18:30,100 --> 00:18:31,770 Nami! 219 00:18:31,770 --> 00:18:34,100 We'd better hurry up or the ship will be swept away! 220 00:18:34,100 --> 00:18:36,440 Okay! 221 00:18:36,440 --> 00:18:38,910 Gum-Gum... 222 00:18:41,440 --> 00:18:43,450 --Wha?! --W-Wait! 223 00:18:43,450 --> 00:18:45,450 I have a bad feeling... 224 00:18:45,450 --> 00:18:47,120 ...Rocket!! 225 00:18:47,120 --> 00:18:50,220 Ahhh, I knew it! 226 00:18:58,460 --> 00:18:59,960 Everyone... 227 00:19:17,080 --> 00:19:21,750 That man... What was that sudden gust? 228 00:19:21,750 --> 00:19:25,790 He appeared and disappeared like lighting on the same day 229 00:19:25,790 --> 00:19:30,430 that Gold Roger was executed 22 years ago. What on earth... 230 00:19:30,430 --> 00:19:35,100 I'm the man who'll be King of the Pirates! 231 00:19:45,440 --> 00:19:52,120 If that's your decision, then go! 232 00:19:52,120 --> 00:19:57,520 Why? Why did you help that man... Dragon?! 233 00:20:00,790 --> 00:20:05,760 What reason would there be to interfere with a man's departure? 234 00:20:15,810 --> 00:20:18,810 Set sail! We'll go after Straw Hat! 235 00:20:18,810 --> 00:20:20,810 What? 236 00:20:20,810 --> 00:20:23,150 We'll enter the Grand Line. 237 00:20:23,150 --> 00:20:26,980 B-But, Captain! This island is in your jurisdiction. 238 00:20:26,980 --> 00:20:29,820 I don't know what the higher-ups would say... 239 00:20:29,820 --> 00:20:33,820 Tell them I said, "Don't give me orders." 240 00:20:33,820 --> 00:20:35,160 I'll come with you! 241 00:20:35,160 --> 00:20:37,160 Sergeant Major Tashigi! 242 00:20:37,160 --> 00:20:40,160 I won't forgive Roronoa. 243 00:20:40,160 --> 00:20:43,100 I'll capture him without fail! 244 00:20:52,510 --> 00:20:56,180 Gee, that flashy gust was lucky for us. 245 00:20:56,180 --> 00:21:00,520 We were able to escape like this because I always behave well. 246 00:21:00,520 --> 00:21:02,450 Where're we going now? 247 00:21:02,450 --> 00:21:05,460 --The Grand Line. --The Grand Line? 248 00:21:05,460 --> 00:21:09,130 Yeah. This is a good opportunity. I have to settle with that damn rubber man. 249 00:21:09,130 --> 00:21:14,730 Let's head straight into the nostalgic Grand Line... 250 00:21:15,470 --> 00:21:19,270 Ugh! It's almost like the ship's gonna tip over! 251 00:21:22,140 --> 00:21:23,810 Look at that light! 252 00:21:23,810 --> 00:21:25,480 Is that a lighthouse of the island? 253 00:21:25,480 --> 00:21:29,810 It's a "guiding light." The entrance to the Grand Line lies ahead of that light. 254 00:21:29,810 --> 00:21:32,480 The Grand Line is ahead of that light... 255 00:21:32,480 --> 00:21:33,820 What do you wanna do? 256 00:21:33,820 --> 00:21:37,750 B-But there's no reason to enter during a storm like this... 257 00:21:49,830 --> 00:21:51,000 Okay, then! 258 00:21:51,000 --> 00:21:53,840 Shall we hold a launching ceremony for setting sail on the great ocean? 259 00:21:53,840 --> 00:21:55,840 --Hey! --Sure! 260 00:21:55,840 --> 00:21:58,170 Let's do it! 261 00:21:58,170 --> 00:22:02,110 In order to find the All Blue! 262 00:22:02,110 --> 00:22:05,450 In order to be King of the Pirates! 263 00:22:05,450 --> 00:22:08,790 In order to become a master swordsman! 264 00:22:08,790 --> 00:22:12,120 In order to draw a world map! 265 00:22:12,120 --> 00:22:18,390 I-In order... to become a brave warrior of the sea! 266 00:22:32,480 --> 00:22:36,150 We're going... to the Grand Line!! 267 00:22:36,150 --> 00:22:37,610 Yeah! 268 00:22:56,870 --> 00:23:01,870 My overflowing feelings don't connect 269 00:23:01,870 --> 00:23:06,780 as I firmly squeeze your hand back 270 00:23:06,780 --> 00:23:11,710 I'll set off by myself, 271 00:23:11,710 --> 00:23:17,050 so keep watching me intently as I go into the distance 272 00:23:21,560 --> 00:23:26,560 I was thinking about it a bit since this morning 273 00:23:26,560 --> 00:23:31,130 Why is it so hot? 274 00:23:31,130 --> 00:23:41,540 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 275 00:23:42,610 --> 00:23:47,480 I want to catch those feelings that rushed off, 276 00:23:47,480 --> 00:23:52,360 and I'm already about to overtake myself, even 277 00:23:52,360 --> 00:23:57,360 I want to embrace my dreams that have jumped out 278 00:23:57,360 --> 00:24:02,530 With you, I can run there 279 00:24:11,110 --> 00:24:13,780 Hm? What's going on over there? A flock of birds? 280 00:24:13,780 --> 00:24:15,450 There must be fish under that. 281 00:24:15,450 --> 00:24:16,780 Catch some, okay? 282 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 Leave it to me! 283 00:24:17,780 --> 00:24:19,120 Hm? It's not fish! 284 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 It's a girl! 285 00:24:20,120 --> 00:24:22,790 There's trouble! I see a Navy fleet! 286 00:24:22,790 --> 00:24:24,120 D-Did they come to capture me? 287 00:24:24,120 --> 00:24:26,120 Ahhh! They're firing at us! 288 00:24:26,120 --> 00:24:27,460 On the next episode of One Piece! 289 00:24:27,460 --> 00:24:30,790 "Precursor to a New Adventure! Apis, a Mysterious Girl" 290 00:24:30,790 --> 00:24:33,200 I'm gonna be King of the Pirates!! 20975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.