Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,530 --> 00:00:04,560
Wealth, fame, power...
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,460
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:06,460 --> 00:00:08,770
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:08,770 --> 00:00:12,640
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:12,640 --> 00:00:16,470
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:16,470 --> 00:00:20,040
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:22,650 --> 00:00:27,390
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:27,390 --> 00:00:31,290
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:31,290 --> 00:00:36,660
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:36,660 --> 00:00:42,570
and set out in search
of something to find
11
00:00:42,570 --> 00:00:44,070
ONE PIECE!
12
00:00:48,770 --> 00:00:54,410
Compasses only cause delays
13
00:00:54,410 --> 00:01:00,150
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:00,150 --> 00:01:12,260
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:12,260 --> 00:01:17,970
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,970 --> 00:01:23,270
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:23,270 --> 00:01:26,940
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,940 --> 00:01:32,450
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:32,450 --> 00:01:38,160
and set out in search
of something to find
20
00:01:38,160 --> 00:01:44,400
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:44,400 --> 00:01:49,770
We are, We are on the cruise!
22
00:01:49,770 --> 00:01:50,840
We are!
23
00:02:16,890 --> 00:02:22,070
Thanks! I flashily thought
I was a goner there!
24
00:02:22,070 --> 00:02:24,700
There's no need to thank me.
25
00:02:24,700 --> 00:02:27,070
You're Buggy the Clown, right?
26
00:02:27,070 --> 00:02:30,940
How do you know that?! Who are you?
27
00:02:30,940 --> 00:02:34,250
I'm looking for a certain man.
28
00:02:34,250 --> 00:02:37,380
What do you say?
Will you team up with me?
29
00:02:40,150 --> 00:02:44,820
"The Wait is Over!
The Return of Captain Buggy!"
30
00:02:49,690 --> 00:02:51,600
To where are we headed, Buggy?
31
00:02:51,600 --> 00:02:54,370
What?! I smell like I farted?!
32
00:02:54,370 --> 00:02:56,700
No!
33
00:02:56,700 --> 00:03:02,510
F-First, we need to find my crew...
34
00:03:02,510 --> 00:03:06,740
I wonder where they are now,
and what they're up to...
35
00:03:06,740 --> 00:03:10,180
Gum-Gum... Bazooka!
36
00:03:11,880 --> 00:03:14,520
Retreat for now, men!
37
00:03:14,520 --> 00:03:17,620
Everyone! Run away on your own!
38
00:03:17,620 --> 00:03:19,820
Wait for us!
39
00:03:23,960 --> 00:03:25,730
Is everyone here?!
40
00:03:25,730 --> 00:03:29,070
Are the people who got off
the ship with you all back?!
41
00:03:29,070 --> 00:03:30,530
Yes!
42
00:03:30,530 --> 00:03:32,900
--Yes.
--Yes.
43
00:03:32,900 --> 00:03:34,310
Yep!
44
00:03:34,310 --> 00:03:38,740
Captain Buggy isn't...
Captain Buggy isn't here!
45
00:03:45,750 --> 00:03:49,090
Captain Buggy!
46
00:03:54,260 --> 00:03:56,590
Who knows how long
it's been since then...
47
00:03:56,590 --> 00:04:01,970
Or even where
Captain Buggy flew off to?
48
00:04:01,970 --> 00:04:07,270
What's going to happen to us?
What's the future of the Buggy Pirates?
49
00:04:09,040 --> 00:04:13,140
This was all because of that girl
thief named Nami or whatever!
50
00:04:13,140 --> 00:04:17,480
Roronoa Zoro... I will take
your head by my own hand!
51
00:04:20,950 --> 00:04:26,520
Zoro! Did you finally catch cold
after always sleeping on deck?
52
00:04:26,520 --> 00:04:29,090
I've never gotten sick
before, only injured.
53
00:04:29,090 --> 00:04:33,760
Come to think of it,
I've never had a headache myself...
54
00:04:34,830 --> 00:04:39,240
Is someone out there talkin'
about me being a master swordsman?
55
00:04:39,240 --> 00:04:41,910
Ah, I see. Wait!
56
00:04:44,110 --> 00:04:46,780
Someone's talking about me!
57
00:04:46,780 --> 00:04:50,250
Honestly! Being a hottie is punishment!
58
00:04:50,250 --> 00:04:52,480
Someone's always talking about you...
59
00:04:55,090 --> 00:04:57,020
Whoa!
60
00:05:10,200 --> 00:05:12,100
Captain Buggy!
61
00:05:15,070 --> 00:05:20,180
I always felt he was a cold-hearted,
horrible captain when he was well,
62
00:05:20,180 --> 00:05:25,520
but now I realize he was a bold
and open-hearted pirate-like pirate!
63
00:05:25,520 --> 00:05:28,890
When I look back, we were allowed
to ravage to our hearts' content
64
00:05:28,890 --> 00:05:32,960
only because we had
Captain Buggy's backing!
65
00:05:32,960 --> 00:05:38,630
Today, let's give the greatest and
flashiest funeral for Captain Buggy!
66
00:05:40,830 --> 00:05:43,970
Captain... Rest in peace!
67
00:05:43,970 --> 00:05:47,100
Please leave the rest
to me, Acrobat Cabaji,
68
00:05:47,100 --> 00:05:51,140
the Buggy Pirates' Number Two
and Chief of Staff!
69
00:05:51,140 --> 00:05:54,880
I promise to rebuild the Buggy Pirates!
70
00:05:54,880 --> 00:05:57,250
Hold it!
71
00:05:57,250 --> 00:05:59,780
--Cabaji!
--W-What?!
72
00:05:59,780 --> 00:06:05,420
It's only natural for Captain
Buggy's successor to be me,
73
00:06:05,420 --> 00:06:10,530
Beast Tamer Mohji-sama,
the vice-captain!
74
00:06:10,530 --> 00:06:16,030
I'm the captain! You can stay
vice-captain for the rest of your life!
75
00:06:25,540 --> 00:06:26,640
Hey, guys!
76
00:06:26,640 --> 00:06:30,880
We're gonna decide who gets to
be captain by seeing who's stronger!
77
00:06:30,880 --> 00:06:32,620
Fine by me!
78
00:06:38,790 --> 00:06:41,630
Mohji! Mohji! Mohji!
79
00:06:42,930 --> 00:06:45,860
Cabaji! Cabaji! Cabaji!
80
00:06:45,860 --> 00:06:47,830
Mohji! Mohji!
81
00:06:47,830 --> 00:06:49,630
Cabaji! Cabaji!
82
00:06:49,630 --> 00:06:51,640
Mohji! Mohji!
83
00:06:51,640 --> 00:06:53,570
Cabaji! Cabaji!
84
00:07:00,410 --> 00:07:03,950
Acrobat Technique: Monkey Showman!
85
00:07:03,950 --> 00:07:07,450
Secret Technique:
Candid Camera Police Trio!
86
00:07:07,450 --> 00:07:11,190
Murder at the Open-Air Steam Bath!
87
00:07:14,560 --> 00:07:17,490
Die...
88
00:07:17,490 --> 00:07:20,930
Mohji!
89
00:07:20,930 --> 00:07:22,900
That's what you think!
90
00:07:45,620 --> 00:07:49,660
Looks like I'll just have to fight
you until your body falls apart!
91
00:07:49,660 --> 00:07:54,970
Yeah. A man-to-man fight.
I'll take you down with these two fists!
92
00:08:04,580 --> 00:08:06,480
Mohji! Mohji!
93
00:08:06,480 --> 00:08:08,510
Cabaji! Cabaji!
94
00:08:08,510 --> 00:08:10,410
Mohji! Mohji!
95
00:08:10,410 --> 00:08:12,550
Cabaji! Cabaji!
96
00:08:40,580 --> 00:08:43,610
--Yeah! You got 'im!
--Ooh! So close!
97
00:09:10,540 --> 00:09:16,010
Damn you... J-Just give up already...
98
00:09:16,010 --> 00:09:20,350
N-No, you give up already...
99
00:09:20,350 --> 00:09:23,650
I'm going to be captain!
100
00:09:23,650 --> 00:09:25,460
Shut up!
101
00:10:02,330 --> 00:10:05,600
Yes! Our Captain Richie!
102
00:10:37,790 --> 00:10:40,700
Captain Richie!
103
00:11:07,760 --> 00:11:12,160
Captain Richie! Captain Richie!
Our great captain!
104
00:11:12,160 --> 00:11:15,730
With Captain Buggy now gone,
the most worthy of us to be captain
105
00:11:15,730 --> 00:11:17,940
is Captain Richie!
106
00:11:17,940 --> 00:11:21,140
Captain Richie! Our great captain!
107
00:11:21,140 --> 00:11:25,610
Captain Richie! Captain
Richie! Our great captain!
108
00:11:25,610 --> 00:11:35,050
Captain Richie! Captain Richie!
Our great captain!...
109
00:12:25,000 --> 00:12:27,100
Who are you people?!
110
00:12:27,100 --> 00:12:31,940
Who gave you permission
to come onto this island?!
111
00:12:31,940 --> 00:12:37,010
You do realize this island belongs
to us, the Bear Claw Tribe, right?!
112
00:12:38,150 --> 00:12:39,550
Captain!
113
00:12:43,550 --> 00:12:47,220
Oh? So you're these guys' captain, huh?
114
00:12:49,930 --> 00:12:52,400
Amusing! Are you picking a fight?!
115
00:13:33,000 --> 00:13:34,670
W-We surrender...
116
00:13:43,110 --> 00:13:47,420
Hey! Hey!
117
00:13:47,420 --> 00:13:48,820
What is it?
118
00:13:48,820 --> 00:13:52,820
You don't need to shout so loud;
I can hear you just fine.
119
00:13:54,060 --> 00:13:56,930
Did you find something good?
120
00:13:56,930 --> 00:14:01,300
Yeah! That's my...
121
00:14:01,300 --> 00:14:05,970
...super flashy
Buggy Pirates pirate ship!
122
00:14:08,610 --> 00:14:11,310
What's with this big grave?!
123
00:14:11,310 --> 00:14:14,240
W-What?! I have a big nose?!
124
00:14:14,240 --> 00:14:18,420
Who're you calling Big Nose?!
Eh?! Eh?! Are you talking about me?!
125
00:14:18,420 --> 00:14:20,080
I said grave! Grave!
126
00:14:20,080 --> 00:14:22,420
Red?! Red, you say?!
127
00:14:22,420 --> 00:14:26,620
You're saying I have a big, red nose?!
128
00:14:26,620 --> 00:14:28,630
What? My grave?!
129
00:14:30,990 --> 00:14:32,500
Took you long enough.
130
00:14:34,100 --> 00:14:38,100
But who did this?! This is morbid!
131
00:14:38,100 --> 00:14:42,110
Not to mention this is
an old wanted poster...
132
00:14:42,110 --> 00:14:45,240
Oh? There's someone
on the ground there...
133
00:14:46,110 --> 00:14:47,740
Wha?!
134
00:14:47,740 --> 00:14:52,350
Mohji! Cabaji!
What happened to you guys?!
135
00:14:52,350 --> 00:14:56,350
C-Captain Buggy...
136
00:14:56,350 --> 00:15:01,020
I-It's so good to see you...
137
00:15:01,020 --> 00:15:03,690
I'm so glad you're all right!
138
00:15:03,690 --> 00:15:06,130
I thought we'd never see you again!
139
00:15:06,130 --> 00:15:10,270
I'm so happy, too!
140
00:15:10,270 --> 00:15:15,440
But what on earth happened here?
141
00:15:15,440 --> 00:15:17,510
Who did this to you?!
142
00:15:17,510 --> 00:15:22,310
Eh? We suddenly got
punched out of the blue, so...
143
00:15:22,310 --> 00:15:27,050
Embarrassingly enough,
we can't remember a thing...
144
00:15:27,050 --> 00:15:30,990
The Bear Claw Tribe did this.
145
00:15:32,590 --> 00:15:34,060
Bear Claw Tribe?!
146
00:15:34,060 --> 00:15:38,200
Yeah. If you're going to
save them, you'd better hurry.
147
00:15:39,700 --> 00:15:43,100
Bear Claw tribesmen are famous
for being food connoisseurs.
148
00:15:56,310 --> 00:15:59,850
The captain says that lions taste bad!
149
00:15:59,850 --> 00:16:03,450
--We taste bad, too!
--I won't be very tasty at all!
150
00:16:03,450 --> 00:16:07,920
--This guy tastes way better than me!
--Lies! Lies! He tastes much better!
151
00:16:07,920 --> 00:16:11,290
I'm too boney! I got nothing to eat!
152
00:16:13,630 --> 00:16:17,930
Don't worry! We're the Bear
Claw Tribe! We're iron chefs!
153
00:16:17,930 --> 00:16:20,770
Some wine and spices
will take your smell away!
154
00:16:25,280 --> 00:16:27,240
What do we do with this food?
155
00:16:27,240 --> 00:16:28,710
What are they?
156
00:16:28,710 --> 00:16:31,350
I've never seen such
strange ingredients before.
157
00:16:31,350 --> 00:16:33,550
Do we boil it with them?
158
00:16:33,550 --> 00:16:35,650
I just hope it doesn't
give me stomach trouble...
159
00:16:35,650 --> 00:16:37,590
Chop-Chop-Chop...
160
00:16:41,730 --> 00:16:43,760
...Chop-Chop-Chop-Chop...
161
00:17:15,360 --> 00:17:16,830
Is that...?!
162
00:17:20,500 --> 00:17:26,870
Chop-Chop-Chop-Chop
Chop-Chop-Chop...
163
00:17:26,870 --> 00:17:29,810
Flashily reassemble!
164
00:17:58,000 --> 00:18:01,910
I'm back!
165
00:18:01,910 --> 00:18:04,840
--Captain Buggy!
--What?!
166
00:18:07,840 --> 00:18:12,180
Sorry I took so long, men!
167
00:18:12,180 --> 00:18:15,720
Liven things up with
a super flashy Buggy Ball!
168
00:18:25,300 --> 00:18:26,860
Richie!
169
00:18:35,310 --> 00:18:39,380
Acrobat Technique:
Murder at the Steam Bath!
170
00:18:39,380 --> 00:18:42,350
Let the beast-taming show begin!
171
00:18:49,720 --> 00:18:54,190
Do you really think you can
hit me, Buggy the Clown-sama?!
172
00:18:56,560 --> 00:19:01,500
I hafta thank you all for
everything you did to my men!
173
00:19:01,500 --> 00:19:03,770
Here I flashily come!
174
00:19:05,240 --> 00:19:07,470
Chop-Chop Kick!
175
00:19:13,010 --> 00:19:16,050
Chop-Chop Punch!
176
00:19:16,050 --> 00:19:18,050
Die flashily!
177
00:19:19,120 --> 00:19:22,620
Chop-Chop Rice Cracker!
178
00:19:24,150 --> 00:19:26,660
Chop-Chop Festival!
179
00:19:27,890 --> 00:19:30,360
Chop-Chop Punch!
180
00:19:30,360 --> 00:19:33,860
Chop-Chop Carnival!
181
00:19:33,860 --> 00:19:37,430
--H-He's doing this all for us!
--That's our captain!
182
00:19:41,940 --> 00:19:44,340
Captain Buggy!
183
00:19:48,680 --> 00:19:51,580
I'm so glad you're all right!
184
00:19:51,580 --> 00:19:56,020
I've greatly pained you all,
my adorable underlings!
185
00:19:56,020 --> 00:20:00,220
Our pain is nothing at all!
186
00:20:04,730 --> 00:20:06,900
Who're you calling a weird creature?!
187
00:20:09,030 --> 00:20:16,240
All the hardships you had were
because of that damn Straw Hat!
188
00:20:19,910 --> 00:20:23,910
Incidentally, who might this
pretty young woman be?
189
00:20:23,910 --> 00:20:26,220
Don't forget "really cute"!
190
00:20:26,220 --> 00:20:30,190
Y-Yes. I had been
wondering about that myself...
191
00:20:31,320 --> 00:20:35,730
This nice woman saved
my life! Her name is...
192
00:20:35,730 --> 00:20:37,890
U-Uhh...
193
00:20:37,890 --> 00:20:42,830
Umm, I'm sorry.
What was your name again?
194
00:20:45,240 --> 00:20:49,510
Everyone! The Buggy
Pirates are back in action!
195
00:20:51,770 --> 00:20:55,250
Captain! What is our first goal now?!
196
00:20:55,250 --> 00:20:59,180
The head of Monkey D. Luffy!
197
00:21:26,910 --> 00:21:29,250
Hey. I think I see an island.
198
00:21:29,250 --> 00:21:31,180
Eh? Really?!
199
00:21:32,450 --> 00:21:34,550
What island is that?!
200
00:21:34,550 --> 00:21:38,120
--I just told you the other day!
--Huh?
201
00:21:38,120 --> 00:21:41,120
So that's the island where Loguetown is!
202
00:21:42,830 --> 00:21:45,130
It's a pretty big town, right?
203
00:21:45,130 --> 00:21:47,260
Yeah, that's what I hear!
204
00:21:47,260 --> 00:21:52,140
Then it sounds like there might
be a market with fresh ingredients.
205
00:21:52,140 --> 00:21:54,570
I'm hittin' up the weapon stores.
206
00:21:54,570 --> 00:21:59,380
Being stuck with one sword doesn't
suit a Three Sword-Style user.
207
00:21:59,380 --> 00:22:03,080
In that case, I guess I'll
check out some equipment shops!
208
00:22:04,650 --> 00:22:10,720
That island is where Gold Roger
was born and then executed, right?
209
00:22:12,660 --> 00:22:14,860
Wow, you actually remember!
210
00:22:16,630 --> 00:22:19,560
The town where the
King of the Pirates died...
211
00:22:19,560 --> 00:22:22,770
Also known as the city of
the beginning and end...
212
00:22:56,870 --> 00:23:01,870
My overflowing feelings don't connect
213
00:23:01,870 --> 00:23:06,780
as I firmly squeeze your hand back
214
00:23:06,780 --> 00:23:11,710
I'll set off by myself,
215
00:23:11,710 --> 00:23:17,050
so keep watching me intently
as I go into the distance
216
00:23:21,560 --> 00:23:26,560
I was thinking about it
a bit since this morning
217
00:23:26,560 --> 00:23:31,130
Why is it so hot?
218
00:23:31,130 --> 00:23:41,540
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
219
00:23:42,610 --> 00:23:47,480
I want to catch those
feelings that rushed off,
220
00:23:47,480 --> 00:23:52,360
and I'm already about
to overtake myself, even
221
00:23:52,360 --> 00:23:57,360
I want to embrace my
dreams that have jumped out
222
00:23:57,360 --> 00:24:02,530
With you, I can run there
223
00:24:11,310 --> 00:24:13,510
So this is the city where Gold Roger,
King of the Pirates, died!
224
00:24:13,510 --> 00:24:16,110
This place is filled with great
ingredients and beautiful girls!
225
00:24:16,110 --> 00:24:18,780
--Think they got any bargain sales?!
--What are you, a housewife?
226
00:24:18,780 --> 00:24:20,880
Climbing the execution platform
and seeing the scenery comes first!
227
00:24:20,880 --> 00:24:23,890
--I want some swords, but...
--Do you have money?
228
00:24:23,890 --> 00:24:26,190
I can lend you some at 300% interest!
229
00:24:26,190 --> 00:24:27,560
On the next episode of One Piece!
230
00:24:27,560 --> 00:24:30,890
"The Town of the Beginning and End;
Landfall at Loguetown"
231
00:24:30,890 --> 00:24:33,030
I'm gonna be King of the Pirates!!
17427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.