Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,624
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,676
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,598
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,520
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,529
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,258
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,051
Go forth
11
00:01:41,616 --> 00:01:43,492
In order to save Orihime,
12
00:01:43,576 --> 00:01:47,246
who was abducted by the Arrancars,
Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji
13
00:01:47,330 --> 00:01:51,542
have marched into Hueco Mundo,
the world of the Hollows.
14
00:01:51,751 --> 00:01:54,712
They crush the Arrancars
standing in their way and
15
00:01:54,795 --> 00:01:58,716
finally make their way to Las Noches,
Aizen's headquarters.
16
00:01:59,675 --> 00:02:02,345
Awaiting Ichigo and his friends
in Las Noches
17
00:02:02,428 --> 00:02:06,057
was a path split five ways
and disturbing Spiritual Pressures.
18
00:02:08,142 --> 00:02:10,436
The time for baffle is upon us!
19
00:02:10,853 --> 00:02:13,397
Believe... that our blades
will not shatter!
20
00:02:13,898 --> 00:02:16,233
Believe... that our hearts
will not yield!
21
00:02:16,734 --> 00:02:20,696
Though our paths my diverge,
our fron will is one!
22
00:02:21,697 --> 00:02:22,448
Swear...
23
00:02:22,531 --> 00:02:27,870
that the land itself may split asunder,
but to this place we will return alive!
24
00:02:39,298 --> 00:02:45,721
Waiting down the path that Ichigo chose
was Arrancar Ciento Tres, Dordoni.
25
00:02:46,639 --> 00:02:49,183
Ichigo is baffled by
the strange actions and words
26
00:02:49,266 --> 00:02:51,519
of this Arrancar
with a triple-digit number.
27
00:02:52,228 --> 00:02:54,897
But when he decides
to fight him seriously,
28
00:02:54,980 --> 00:02:57,358
Dordoni's moves suddenly change.
29
00:03:02,738 --> 00:03:03,906
My, my...
30
00:03:04,448 --> 00:03:08,077
Don't judge
a book by its cover, nifio.
31
00:03:09,704 --> 00:03:12,790
We're known as
the Privaron Espada.
32
00:03:13,374 --> 00:03:20,840
All those who have triple-digit numbers,
including me, were once Espada.
33
00:03:21,799 --> 00:03:23,884
Whirl! Giralda!
34
00:03:50,911 --> 00:03:53,330
Is that all you've got, nirio?!
35
00:04:08,929 --> 00:04:11,182
This Spiritual Pressure...
It's Ichigo.
36
00:04:11,807 --> 00:04:12,600
Damn it!
37
00:04:12,975 --> 00:04:15,811
I sense something terrible
all around.
38
00:04:17,188 --> 00:04:18,522
W-What?
39
00:04:20,232 --> 00:04:21,484
This Spiritual Pressure...
40
00:04:26,155 --> 00:04:29,116
Y-You!
You scared the crap out of me!
41
00:04:29,325 --> 00:04:30,659
What are you doing here?!
42
00:04:30,951 --> 00:04:32,703
Ne... Ne...
43
00:04:33,162 --> 00:04:33,996
"Ne"?!
44
00:04:34,079 --> 00:04:36,081
What about "Ne"?
Spit it out!
45
00:04:36,248 --> 00:04:38,042
Nel!
46
00:04:38,793 --> 00:04:40,836
I'm looking for Nel!
47
00:04:40,920 --> 00:04:43,297
Then why are you after me?!
48
00:04:43,380 --> 00:04:44,799
Are you lost?! Is that it?!
49
00:04:44,882 --> 00:04:46,592
You're lost, aren't you?!
50
00:04:46,675 --> 00:04:48,928
Where is Nel?!
51
00:04:49,178 --> 00:04:51,555
Hell if I know!
So you are lost!
52
00:04:52,139 --> 00:04:53,432
I thought so!
53
00:04:53,849 --> 00:04:56,477
There's no way you'd
come to me by choice!
54
00:04:56,560 --> 00:04:57,645
Nel...
55
00:04:58,521 --> 00:05:02,191
Nel went after Ichigo.
56
00:05:02,525 --> 00:05:05,194
Things will get bad if we don't hurry!
57
00:05:05,277 --> 00:05:06,529
Shut up!
58
00:05:06,612 --> 00:05:08,906
She's safe if she's with Ichigo!
59
00:05:09,031 --> 00:05:10,241
Don't cry. It's scary!
60
00:05:10,533 --> 00:05:13,118
Th-That's not it.
61
00:05:13,702 --> 00:05:17,414
If we... If we don't find Nel quickly...
62
00:05:17,748 --> 00:05:21,377
If we don't find Nel and stop her...
63
00:05:21,460 --> 00:05:22,586
Nel will...
64
00:05:22,670 --> 00:05:24,630
Nel will...
65
00:05:27,049 --> 00:05:28,259
He's running away!
66
00:05:28,717 --> 00:05:31,595
Why are you running away?!
67
00:05:31,720 --> 00:05:32,638
Reflex!
68
00:05:32,721 --> 00:05:34,682
You're the one chasing me!
69
00:05:34,932 --> 00:05:38,519
And your face triggers
a primal sense of fear in people!
70
00:05:38,602 --> 00:05:41,146
Please, stop!
71
00:05:41,438 --> 00:05:44,316
I'm getting to
the good part of the story!
72
00:05:44,400 --> 00:05:45,901
You stop!
73
00:05:46,402 --> 00:05:49,196
Don't you have to find Nel?!
74
00:05:49,280 --> 00:05:50,030
Go away!
75
00:05:50,114 --> 00:05:53,742
Nel!
76
00:06:15,764 --> 00:06:16,807
Ichigo!
77
00:06:26,692 --> 00:06:29,570
Come on! Come on, come on!
Come on, come on!
78
00:06:30,154 --> 00:06:32,072
Use your Bankai, nifio!
79
00:06:32,281 --> 00:06:33,532
Or do you want to die?!
80
00:06:42,917 --> 00:06:46,170
Saving your spiritual power
against an opponent like me...
81
00:06:51,425 --> 00:06:54,595
That's about as sweet
as chocolate.
82
00:06:54,929 --> 00:06:56,513
Don't you get it?!
83
00:07:12,655 --> 00:07:14,782
You're being unreasonable, nino.
84
00:07:15,324 --> 00:07:16,533
Use your Bankai...
85
00:07:17,826 --> 00:07:20,996
I want to see you at full power.
86
00:07:24,750 --> 00:07:25,751
Getsuga...
87
00:07:26,669 --> 00:07:27,920
tensho!
88
00:07:36,845 --> 00:07:37,888
Oh?
89
00:07:43,018 --> 00:07:44,061
Ichigo!
90
00:07:44,395 --> 00:07:47,564
Are you all right, Ichigo?!
91
00:07:48,565 --> 00:07:52,403
Oh? I commend you
on your actions just now.
92
00:07:53,696 --> 00:07:56,740
But now you understand, right?
93
00:07:57,491 --> 00:08:00,285
At this rate, you don't
have a chance at winning.
94
00:08:00,703 --> 00:08:01,954
Don't assume that.
95
00:08:03,664 --> 00:08:05,374
I'm not making assumptions.
96
00:08:13,173 --> 00:08:15,134
I'm merely stating the truth!
97
00:08:27,896 --> 00:08:29,606
Getsugatensho!
98
00:08:35,904 --> 00:08:36,780
Not falling for that again!
99
00:08:40,284 --> 00:08:41,076
I'll use it again.
100
00:08:47,499 --> 00:08:50,461
I'll keep using it until
you change your mind.
101
00:08:52,087 --> 00:08:53,505
It's difficult for me too.
102
00:08:55,215 --> 00:08:58,469
Or should I say
it's a little tedious?
103
00:09:00,429 --> 00:09:01,972
I want to see your Bankai.
104
00:09:02,806 --> 00:09:05,809
But if I don't continue
to hold back...
105
00:09:07,019 --> 00:09:11,231
You'll... die...right?!
106
00:09:13,442 --> 00:09:16,445
This would be all for nothing
if that happened!
107
00:09:25,788 --> 00:09:26,830
Ichigo!
108
00:09:34,296 --> 00:09:36,507
Ichigo, this is bad!
109
00:09:37,132 --> 00:09:40,636
You're really going to die, Ichigo!
110
00:09:41,136 --> 00:09:43,347
Ichigo!
111
00:09:44,723 --> 00:09:48,060
That bebé is worried
about you, too.
112
00:09:49,478 --> 00:09:52,606
Come on, nifio, use your Bankai!
113
00:09:59,446 --> 00:10:00,197
Wha—"?!
114
00:10:02,199 --> 00:10:02,950
Getsuga—!
115
00:10:03,075 --> 00:10:06,620
I told you not to
underestimate me, nino!
116
00:10:07,037 --> 00:10:07,871
Damn it!
117
00:10:08,705 --> 00:10:10,374
Kids who don't listen...
118
00:10:13,043 --> 00:10:14,044
need to be punished.
119
00:10:20,092 --> 00:10:20,843
Cero.
120
00:10:35,482 --> 00:10:36,233
Cero.
121
00:11:02,551 --> 00:11:04,428
N-Nel?!
122
00:11:05,971 --> 00:11:08,599
She stopped...my Cero?!
123
00:11:23,655 --> 00:11:25,616
Sh-She swallowed it?!
124
00:11:27,034 --> 00:11:30,954
H-Hey, Nel, are you all right?
125
00:11:45,385 --> 00:11:51,350
D-Don't be...mean to...Ichigo.
126
00:12:02,527 --> 00:12:03,278
Nel!
127
00:12:06,448 --> 00:12:08,325
I don't know who you are, bebe.
128
00:12:10,202 --> 00:12:11,411
But how impressive.
129
00:12:13,497 --> 00:12:16,875
You deflected my Cero
while I was in my released form.
130
00:12:19,336 --> 00:12:20,087
But...
131
00:12:22,214 --> 00:12:25,008
Don't you think
your playtime is over?
132
00:12:26,760 --> 00:12:27,803
Get lost!
133
00:12:40,315 --> 00:12:41,692
If you want it that badly...
134
00:12:45,779 --> 00:12:47,030
Then I'll show it to you!
135
00:12:48,323 --> 00:12:49,658
Sorry for the wait,
old man.
136
00:12:50,659 --> 00:12:52,619
This is my Bankai.
137
00:12:54,663 --> 00:12:59,001
I see... I've been
waiting for this, nifio.
138
00:12:59,668 --> 00:13:01,712
I-Ichigo...
139
00:13:06,842 --> 00:13:08,593
Sorry, Nel.
140
00:13:10,012 --> 00:13:14,891
You got hurt because I was being
stubborn over something silly.
141
00:13:16,935 --> 00:13:21,773
I came here and decided that
fighting on the same level as the Espada
142
00:13:21,857 --> 00:13:27,195
meant I shouldn't use my Bankai
against anyone else.
143
00:13:30,157 --> 00:13:31,158
How stupid!
144
00:13:33,035 --> 00:13:34,077
You think so?
145
00:13:34,786 --> 00:13:41,209
It's important for those who want
strength to restrain themselves.
146
00:13:42,544 --> 00:13:44,755
I think it's wonderful.
147
00:13:45,922 --> 00:13:49,718
It's not worth upholding
just to let my friends get hurt.
148
00:13:51,053 --> 00:13:53,889
So you're not after strength?
149
00:13:54,806 --> 00:13:57,351
You want to protect your friends,
150
00:13:58,018 --> 00:13:59,936
and strength is simply a means for that?
151
00:14:01,104 --> 00:14:05,192
How very kind, nifo.
You're like a saint.
152
00:14:05,859 --> 00:14:09,488
But you have a stronger form,
don't you?
153
00:14:10,113 --> 00:14:13,700
I know about
your Hollowfication.
154
00:14:15,077 --> 00:14:19,998
We have records of all your battles
from the World of the Living.
155
00:14:21,375 --> 00:14:24,419
You have something that
makes you more like a Hollow
156
00:14:24,503 --> 00:14:27,130
and massively
increases your power.
157
00:14:28,465 --> 00:14:29,841
Use it!
158
00:14:44,564 --> 00:14:47,442
I see! What impressive
Spiritual Pressure!
159
00:14:48,110 --> 00:14:48,902
But...
160
00:14:49,945 --> 00:14:50,862
I thought I said...
161
00:14:51,446 --> 00:14:54,074
I want to see you at full power!
162
00:14:57,661 --> 00:14:58,662
I'll use...
163
00:14:59,830 --> 00:15:01,039
any means, nifio!
164
00:15:10,132 --> 00:15:11,174
You bastard!
165
00:15:15,095 --> 00:15:16,096
What's wrong?
166
00:15:17,264 --> 00:15:19,182
Are you mad, nifio?
167
00:15:22,602 --> 00:15:24,521
What are you mad about?
168
00:15:25,647 --> 00:15:29,192
If your goal is to
protect your friends,
169
00:15:29,609 --> 00:15:33,196
then my goal is to defeat you
at your full strength.
170
00:15:35,157 --> 00:15:40,287
In order to do that,
I will go after that bebé instead of you.
171
00:15:40,829 --> 00:15:41,997
That's all.
172
00:15:44,249 --> 00:15:45,250
Don't you...
173
00:15:46,042 --> 00:15:47,711
have any shame?!
174
00:15:47,794 --> 00:15:48,795
I do!
175
00:15:49,921 --> 00:15:54,968
I am ashamed...that I cannot
fight you when you're serious!
176
00:15:59,097 --> 00:16:04,895
Any other shameful thing is
nothing compared to that, nino!
177
00:16:12,402 --> 00:16:13,403
All right.
178
00:16:14,529 --> 00:16:17,908
Nel, stand back for a moment.
179
00:16:19,784 --> 00:16:20,785
There's fine.
180
00:16:24,289 --> 00:16:25,290
It's all right...
181
00:16:25,916 --> 00:16:29,503
I won't let the slightest bit of
Spiritual Pressure get past me.
182
00:16:31,755 --> 00:16:32,756
Ichigo...
183
00:16:34,508 --> 00:16:35,258
Oh?
184
00:16:39,429 --> 00:16:43,099
Sorry, but I can only show it
to you for an instant.
185
00:16:44,851 --> 00:16:45,977
More than enough.
186
00:16:47,896 --> 00:16:48,897
I see.
187
00:16:50,357 --> 00:16:53,360
That's...good.
188
00:17:13,880 --> 00:17:16,800
Wonderful! What wonderful
Spiritual Pressure!
189
00:17:17,926 --> 00:17:20,679
To think I can fight
such a wonderful enemy...
190
00:17:20,762 --> 00:17:22,681
I'm deeply moved, nifio!
191
00:17:23,557 --> 00:17:26,351
Come on! This time...
192
00:17:26,977 --> 00:17:32,440
Let's trade blows
at full strength, nifio!
193
00:17:37,612 --> 00:17:41,658
W-What?
194
00:17:47,205 --> 00:17:48,498
I told you...
195
00:17:49,791 --> 00:17:51,001
It was only an instant.
196
00:17:54,629 --> 00:17:55,630
What a shame...
197
00:18:06,141 --> 00:18:10,937
I knew that once
we got the Hogyoku,
198
00:18:11,021 --> 00:18:13,898
the former Espada
would become useless.
199
00:18:15,150 --> 00:18:19,696
I stayed with Lord Aizen
even with knowledge of that fact.
200
00:18:22,866 --> 00:18:23,867
But ..
201
00:18:42,427 --> 00:18:43,219
What?!
202
00:18:43,303 --> 00:18:44,971
What are you doing?!
203
00:18:45,347 --> 00:18:47,015
I'm drooling on you.
204
00:18:47,349 --> 00:18:49,142
I can see that!
205
00:18:49,309 --> 00:18:52,979
I'm asking you why
you're drooling on me!
206
00:18:53,355 --> 00:18:54,522
Shut up...
207
00:18:54,856 --> 00:18:56,941
What are you making
a fuss about, Don Panini?
208
00:18:57,067 --> 00:18:57,942
It's Dordoni!
209
00:18:57,942 --> 00:18:58,693
PANINI
210
00:19:01,821 --> 00:19:05,408
She says her saliva has
weak healing properties.
211
00:19:05,909 --> 00:19:06,910
Right, Nel?
212
00:19:07,202 --> 00:19:09,663
Yes! So if Nel does this...
213
00:19:12,874 --> 00:19:14,542
W-What are you doing?!
214
00:19:15,543 --> 00:19:16,586
It's saliva!
215
00:19:16,670 --> 00:19:18,505
That's not saliva! It's vomit!
216
00:19:19,130 --> 00:19:22,258
If Nel squeezes Nel's uvula,
then a lot of saliva comes out!
217
00:19:22,342 --> 00:19:23,510
I'm telling you it's vomit!
218
00:19:23,802 --> 00:19:26,429
Anyway, a lady shouldn't talk about
that kind of thing!
219
00:19:26,888 --> 00:19:27,889
It's saliva...
220
00:19:30,392 --> 00:19:31,393
It's vomit.
221
00:19:45,281 --> 00:19:46,241
I lose.
222
00:19:48,451 --> 00:19:50,203
It feels good...
223
00:19:51,162 --> 00:19:57,711
My body was full of power and my heart
was filled with the desire to win.
224
00:19:58,795 --> 00:20:02,340
I was confident that I could block
your attack whenever you struck,
225
00:20:02,424 --> 00:20:04,676
and strike back at you.
226
00:20:07,721 --> 00:20:09,180
I didn't let down my guard.
227
00:20:10,640 --> 00:20:11,641
But...
228
00:20:12,267 --> 00:20:13,476
I couldn't see it.
229
00:20:18,022 --> 00:20:20,066
You're strong, nino.
230
00:20:23,194 --> 00:20:24,320
That's not true.
231
00:20:29,951 --> 00:20:33,788
I wanted to become
an Espada again.
232
00:20:35,290 --> 00:20:39,043
The Espada are Lord Aizen's
faithful servants.
233
00:20:40,044 --> 00:20:43,298
But Lord Aizen probably
thinks of the Espada
234
00:20:43,381 --> 00:20:45,925
as nothing more
than tools to fight.
235
00:20:47,135 --> 00:20:50,013
I know that...but...
236
00:20:51,097 --> 00:20:55,810
Those who have stood at the top
never forget the view from there.
237
00:20:58,313 --> 00:21:01,274
It was incredibly pleasant there.
238
00:21:03,443 --> 00:21:06,654
I thought that if I defeated you
when you were at full strength,
239
00:21:07,071 --> 00:21:09,157
Lord Aizen would acknowledge
my strength once again.
240
00:21:09,657 --> 00:21:13,661
And I could return to the Espada.
241
00:21:14,245 --> 00:21:17,373
That's why I urged you
to transform into a Hollow.
242
00:21:18,917 --> 00:21:20,543
And my feelings...
243
00:21:22,545 --> 00:21:23,880
still have not changed!
244
00:21:28,551 --> 00:21:29,552
You bastard...
245
00:21:30,345 --> 00:21:31,554
Why are you surprised?
246
00:21:32,305 --> 00:21:35,433
You healed the wounds
of an enemy you don't know!
247
00:21:35,517 --> 00:21:37,727
Don't be so surprised
by a counterattack!
248
00:21:38,520 --> 00:21:39,521
Am I wrong?
249
00:21:39,854 --> 00:21:40,897
Stop!
250
00:21:40,980 --> 00:21:43,233
You haven't recovered
enough to move!
251
00:21:44,734 --> 00:21:47,821
Wounds are made
to one's spirit, nifo.
252
00:21:48,530 --> 00:21:52,492
As long as my will to fight recovers,
my physical wounds mean nothing.
253
00:21:53,785 --> 00:21:58,081
That's why I say
you're like chocolate. ..nifio!
254
00:22:08,716 --> 00:22:14,013
Even though today seems
no different from yesterday,
255
00:22:15,390 --> 00:22:20,436
something's sure
to have changed
256
00:22:22,188 --> 00:22:25,316
A little at a time is okay.
257
00:22:25,400 --> 00:22:31,364
Carve info this heart
all the meanings
258
00:22:31,447 --> 00:22:40,915
that would lead
to fomorrow.
259
00:22:42,458 --> 00:22:45,837
There are days
to sow the seeds
260
00:22:45,920 --> 00:22:48,673
There are days to water
261
00:22:48,756 --> 00:22:55,471
Some day we'll
see our futures
262
00:22:55,930 --> 00:22:59,267
There are days when
the sun shines bright
263
00:22:59,350 --> 00:23:02,270
There are days
when it rains
264
00:23:02,353 --> 00:23:08,401
Some day we'll see
a rainbow of futures
265
00:23:08,484 --> 00:23:17,285
For now, it's just
the road in front of us
266
00:23:17,368 --> 00:23:24,667
Let's walk forward slowly
267
00:23:31,299 --> 00:23:33,384
The next episode
features the Quincy boy
268
00:23:33,468 --> 00:23:35,178
in a stage show
that involves whips.
269
00:23:35,303 --> 00:23:38,973
I guess I will enjoy it
over a cup of tea.
270
00:23:41,267 --> 00:23:42,644
Take that, and that,
and that, and that!
271
00:23:42,727 --> 00:23:45,188
I don't approve of
a stage show like this!
272
00:23:45,980 --> 00:23:56,032
The lllustrated Guide to Soul Reapers
Golden after these messages!
273
00:23:56,240 --> 00:23:57,241
lllustrated Guide to Soul Reapers!
274
00:23:57,700 --> 00:23:59,118
MISSION TO GUARD THE ROYAL
SEAL AS IT'S BEING TRANSFERRED
275
00:24:06,125 --> 00:24:06,292
3 5 9
ABSENT ABSENT ABSENT
276
00:24:08,378 --> 00:24:08,628
11 12
277
00:24:13,174 --> 00:24:13,383
2 7
278
00:24:20,098 --> 00:24:21,099
What about Squad 6?
279
00:24:21,224 --> 00:24:22,183
He had to take care
of the carp at his house,
280
00:24:22,266 --> 00:24:24,185
so he can't come.
281
00:24:24,602 --> 00:24:25,603
He ran away...
282
00:24:25,979 --> 00:24:29,065
PANINI
AH... I WANT TO EAT EEL...
19606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.