All language subtitles for [Judas] Bleach - 152.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,624 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,676 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,598 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,520 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,529 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,258 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,051 Go forth 11 00:01:41,616 --> 00:01:43,492 In order to save Orihime, 12 00:01:43,576 --> 00:01:47,246 who was abducted by the Arrancars, Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji 13 00:01:47,330 --> 00:01:51,542 have marched into Hueco Mundo, the world of the Hollows. 14 00:01:51,751 --> 00:01:54,712 They crush the Arrancars standing in their way and 15 00:01:54,795 --> 00:01:58,716 finally make their way to Las Noches, Aizen's headquarters. 16 00:01:59,675 --> 00:02:02,345 Awaiting Ichigo and his friends in Las Noches 17 00:02:02,428 --> 00:02:06,057 was a path split five ways and disturbing Spiritual Pressures. 18 00:02:08,142 --> 00:02:10,436 The time for baffle is upon us! 19 00:02:10,853 --> 00:02:13,397 Believe... that our blades will not shatter! 20 00:02:13,898 --> 00:02:16,233 Believe... that our hearts will not yield! 21 00:02:16,734 --> 00:02:20,696 Though our paths my diverge, our fron will is one! 22 00:02:21,697 --> 00:02:22,448 Swear... 23 00:02:22,531 --> 00:02:27,870 that the land itself may split asunder, but to this place we will return alive! 24 00:02:39,298 --> 00:02:45,721 Waiting down the path that Ichigo chose was Arrancar Ciento Tres, Dordoni. 25 00:02:46,639 --> 00:02:49,183 Ichigo is baffled by the strange actions and words 26 00:02:49,266 --> 00:02:51,519 of this Arrancar with a triple-digit number. 27 00:02:52,228 --> 00:02:54,897 But when he decides to fight him seriously, 28 00:02:54,980 --> 00:02:57,358 Dordoni's moves suddenly change. 29 00:03:02,738 --> 00:03:03,906 My, my... 30 00:03:04,448 --> 00:03:08,077 Don't judge a book by its cover, nifio. 31 00:03:09,704 --> 00:03:12,790 We're known as the Privaron Espada. 32 00:03:13,374 --> 00:03:20,840 All those who have triple-digit numbers, including me, were once Espada. 33 00:03:21,799 --> 00:03:23,884 Whirl! Giralda! 34 00:03:50,911 --> 00:03:53,330 Is that all you've got, nirio?! 35 00:04:08,929 --> 00:04:11,182 This Spiritual Pressure... It's Ichigo. 36 00:04:11,807 --> 00:04:12,600 Damn it! 37 00:04:12,975 --> 00:04:15,811 I sense something terrible all around. 38 00:04:17,188 --> 00:04:18,522 W-What? 39 00:04:20,232 --> 00:04:21,484 This Spiritual Pressure... 40 00:04:26,155 --> 00:04:29,116 Y-You! You scared the crap out of me! 41 00:04:29,325 --> 00:04:30,659 What are you doing here?! 42 00:04:30,951 --> 00:04:32,703 Ne... Ne... 43 00:04:33,162 --> 00:04:33,996 "Ne"?! 44 00:04:34,079 --> 00:04:36,081 What about "Ne"? Spit it out! 45 00:04:36,248 --> 00:04:38,042 Nel! 46 00:04:38,793 --> 00:04:40,836 I'm looking for Nel! 47 00:04:40,920 --> 00:04:43,297 Then why are you after me?! 48 00:04:43,380 --> 00:04:44,799 Are you lost?! Is that it?! 49 00:04:44,882 --> 00:04:46,592 You're lost, aren't you?! 50 00:04:46,675 --> 00:04:48,928 Where is Nel?! 51 00:04:49,178 --> 00:04:51,555 Hell if I know! So you are lost! 52 00:04:52,139 --> 00:04:53,432 I thought so! 53 00:04:53,849 --> 00:04:56,477 There's no way you'd come to me by choice! 54 00:04:56,560 --> 00:04:57,645 Nel... 55 00:04:58,521 --> 00:05:02,191 Nel went after Ichigo. 56 00:05:02,525 --> 00:05:05,194 Things will get bad if we don't hurry! 57 00:05:05,277 --> 00:05:06,529 Shut up! 58 00:05:06,612 --> 00:05:08,906 She's safe if she's with Ichigo! 59 00:05:09,031 --> 00:05:10,241 Don't cry. It's scary! 60 00:05:10,533 --> 00:05:13,118 Th-That's not it. 61 00:05:13,702 --> 00:05:17,414 If we... If we don't find Nel quickly... 62 00:05:17,748 --> 00:05:21,377 If we don't find Nel and stop her... 63 00:05:21,460 --> 00:05:22,586 Nel will... 64 00:05:22,670 --> 00:05:24,630 Nel will... 65 00:05:27,049 --> 00:05:28,259 He's running away! 66 00:05:28,717 --> 00:05:31,595 Why are you running away?! 67 00:05:31,720 --> 00:05:32,638 Reflex! 68 00:05:32,721 --> 00:05:34,682 You're the one chasing me! 69 00:05:34,932 --> 00:05:38,519 And your face triggers a primal sense of fear in people! 70 00:05:38,602 --> 00:05:41,146 Please, stop! 71 00:05:41,438 --> 00:05:44,316 I'm getting to the good part of the story! 72 00:05:44,400 --> 00:05:45,901 You stop! 73 00:05:46,402 --> 00:05:49,196 Don't you have to find Nel?! 74 00:05:49,280 --> 00:05:50,030 Go away! 75 00:05:50,114 --> 00:05:53,742 Nel! 76 00:06:15,764 --> 00:06:16,807 Ichigo! 77 00:06:26,692 --> 00:06:29,570 Come on! Come on, come on! Come on, come on! 78 00:06:30,154 --> 00:06:32,072 Use your Bankai, nifio! 79 00:06:32,281 --> 00:06:33,532 Or do you want to die?! 80 00:06:42,917 --> 00:06:46,170 Saving your spiritual power against an opponent like me... 81 00:06:51,425 --> 00:06:54,595 That's about as sweet as chocolate. 82 00:06:54,929 --> 00:06:56,513 Don't you get it?! 83 00:07:12,655 --> 00:07:14,782 You're being unreasonable, nino. 84 00:07:15,324 --> 00:07:16,533 Use your Bankai... 85 00:07:17,826 --> 00:07:20,996 I want to see you at full power. 86 00:07:24,750 --> 00:07:25,751 Getsuga... 87 00:07:26,669 --> 00:07:27,920 tensho! 88 00:07:36,845 --> 00:07:37,888 Oh? 89 00:07:43,018 --> 00:07:44,061 Ichigo! 90 00:07:44,395 --> 00:07:47,564 Are you all right, Ichigo?! 91 00:07:48,565 --> 00:07:52,403 Oh? I commend you on your actions just now. 92 00:07:53,696 --> 00:07:56,740 But now you understand, right? 93 00:07:57,491 --> 00:08:00,285 At this rate, you don't have a chance at winning. 94 00:08:00,703 --> 00:08:01,954 Don't assume that. 95 00:08:03,664 --> 00:08:05,374 I'm not making assumptions. 96 00:08:13,173 --> 00:08:15,134 I'm merely stating the truth! 97 00:08:27,896 --> 00:08:29,606 Getsugatensho! 98 00:08:35,904 --> 00:08:36,780 Not falling for that again! 99 00:08:40,284 --> 00:08:41,076 I'll use it again. 100 00:08:47,499 --> 00:08:50,461 I'll keep using it until you change your mind. 101 00:08:52,087 --> 00:08:53,505 It's difficult for me too. 102 00:08:55,215 --> 00:08:58,469 Or should I say it's a little tedious? 103 00:09:00,429 --> 00:09:01,972 I want to see your Bankai. 104 00:09:02,806 --> 00:09:05,809 But if I don't continue to hold back... 105 00:09:07,019 --> 00:09:11,231 You'll... die...right?! 106 00:09:13,442 --> 00:09:16,445 This would be all for nothing if that happened! 107 00:09:25,788 --> 00:09:26,830 Ichigo! 108 00:09:34,296 --> 00:09:36,507 Ichigo, this is bad! 109 00:09:37,132 --> 00:09:40,636 You're really going to die, Ichigo! 110 00:09:41,136 --> 00:09:43,347 Ichigo! 111 00:09:44,723 --> 00:09:48,060 That bebé is worried about you, too. 112 00:09:49,478 --> 00:09:52,606 Come on, nifio, use your Bankai! 113 00:09:59,446 --> 00:10:00,197 Wha—"?! 114 00:10:02,199 --> 00:10:02,950 Getsuga—! 115 00:10:03,075 --> 00:10:06,620 I told you not to underestimate me, nino! 116 00:10:07,037 --> 00:10:07,871 Damn it! 117 00:10:08,705 --> 00:10:10,374 Kids who don't listen... 118 00:10:13,043 --> 00:10:14,044 need to be punished. 119 00:10:20,092 --> 00:10:20,843 Cero. 120 00:10:35,482 --> 00:10:36,233 Cero. 121 00:11:02,551 --> 00:11:04,428 N-Nel?! 122 00:11:05,971 --> 00:11:08,599 She stopped...my Cero?! 123 00:11:23,655 --> 00:11:25,616 Sh-She swallowed it?! 124 00:11:27,034 --> 00:11:30,954 H-Hey, Nel, are you all right? 125 00:11:45,385 --> 00:11:51,350 D-Don't be...mean to...Ichigo. 126 00:12:02,527 --> 00:12:03,278 Nel! 127 00:12:06,448 --> 00:12:08,325 I don't know who you are, bebe. 128 00:12:10,202 --> 00:12:11,411 But how impressive. 129 00:12:13,497 --> 00:12:16,875 You deflected my Cero while I was in my released form. 130 00:12:19,336 --> 00:12:20,087 But... 131 00:12:22,214 --> 00:12:25,008 Don't you think your playtime is over? 132 00:12:26,760 --> 00:12:27,803 Get lost! 133 00:12:40,315 --> 00:12:41,692 If you want it that badly... 134 00:12:45,779 --> 00:12:47,030 Then I'll show it to you! 135 00:12:48,323 --> 00:12:49,658 Sorry for the wait, old man. 136 00:12:50,659 --> 00:12:52,619 This is my Bankai. 137 00:12:54,663 --> 00:12:59,001 I see... I've been waiting for this, nifio. 138 00:12:59,668 --> 00:13:01,712 I-Ichigo... 139 00:13:06,842 --> 00:13:08,593 Sorry, Nel. 140 00:13:10,012 --> 00:13:14,891 You got hurt because I was being stubborn over something silly. 141 00:13:16,935 --> 00:13:21,773 I came here and decided that fighting on the same level as the Espada 142 00:13:21,857 --> 00:13:27,195 meant I shouldn't use my Bankai against anyone else. 143 00:13:30,157 --> 00:13:31,158 How stupid! 144 00:13:33,035 --> 00:13:34,077 You think so? 145 00:13:34,786 --> 00:13:41,209 It's important for those who want strength to restrain themselves. 146 00:13:42,544 --> 00:13:44,755 I think it's wonderful. 147 00:13:45,922 --> 00:13:49,718 It's not worth upholding just to let my friends get hurt. 148 00:13:51,053 --> 00:13:53,889 So you're not after strength? 149 00:13:54,806 --> 00:13:57,351 You want to protect your friends, 150 00:13:58,018 --> 00:13:59,936 and strength is simply a means for that? 151 00:14:01,104 --> 00:14:05,192 How very kind, nifo. You're like a saint. 152 00:14:05,859 --> 00:14:09,488 But you have a stronger form, don't you? 153 00:14:10,113 --> 00:14:13,700 I know about your Hollowfication. 154 00:14:15,077 --> 00:14:19,998 We have records of all your battles from the World of the Living. 155 00:14:21,375 --> 00:14:24,419 You have something that makes you more like a Hollow 156 00:14:24,503 --> 00:14:27,130 and massively increases your power. 157 00:14:28,465 --> 00:14:29,841 Use it! 158 00:14:44,564 --> 00:14:47,442 I see! What impressive Spiritual Pressure! 159 00:14:48,110 --> 00:14:48,902 But... 160 00:14:49,945 --> 00:14:50,862 I thought I said... 161 00:14:51,446 --> 00:14:54,074 I want to see you at full power! 162 00:14:57,661 --> 00:14:58,662 I'll use... 163 00:14:59,830 --> 00:15:01,039 any means, nifio! 164 00:15:10,132 --> 00:15:11,174 You bastard! 165 00:15:15,095 --> 00:15:16,096 What's wrong? 166 00:15:17,264 --> 00:15:19,182 Are you mad, nifio? 167 00:15:22,602 --> 00:15:24,521 What are you mad about? 168 00:15:25,647 --> 00:15:29,192 If your goal is to protect your friends, 169 00:15:29,609 --> 00:15:33,196 then my goal is to defeat you at your full strength. 170 00:15:35,157 --> 00:15:40,287 In order to do that, I will go after that bebé instead of you. 171 00:15:40,829 --> 00:15:41,997 That's all. 172 00:15:44,249 --> 00:15:45,250 Don't you... 173 00:15:46,042 --> 00:15:47,711 have any shame?! 174 00:15:47,794 --> 00:15:48,795 I do! 175 00:15:49,921 --> 00:15:54,968 I am ashamed...that I cannot fight you when you're serious! 176 00:15:59,097 --> 00:16:04,895 Any other shameful thing is nothing compared to that, nino! 177 00:16:12,402 --> 00:16:13,403 All right. 178 00:16:14,529 --> 00:16:17,908 Nel, stand back for a moment. 179 00:16:19,784 --> 00:16:20,785 There's fine. 180 00:16:24,289 --> 00:16:25,290 It's all right... 181 00:16:25,916 --> 00:16:29,503 I won't let the slightest bit of Spiritual Pressure get past me. 182 00:16:31,755 --> 00:16:32,756 Ichigo... 183 00:16:34,508 --> 00:16:35,258 Oh? 184 00:16:39,429 --> 00:16:43,099 Sorry, but I can only show it to you for an instant. 185 00:16:44,851 --> 00:16:45,977 More than enough. 186 00:16:47,896 --> 00:16:48,897 I see. 187 00:16:50,357 --> 00:16:53,360 That's...good. 188 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Wonderful! What wonderful Spiritual Pressure! 189 00:17:17,926 --> 00:17:20,679 To think I can fight such a wonderful enemy... 190 00:17:20,762 --> 00:17:22,681 I'm deeply moved, nifio! 191 00:17:23,557 --> 00:17:26,351 Come on! This time... 192 00:17:26,977 --> 00:17:32,440 Let's trade blows at full strength, nifio! 193 00:17:37,612 --> 00:17:41,658 W-What? 194 00:17:47,205 --> 00:17:48,498 I told you... 195 00:17:49,791 --> 00:17:51,001 It was only an instant. 196 00:17:54,629 --> 00:17:55,630 What a shame... 197 00:18:06,141 --> 00:18:10,937 I knew that once we got the Hogyoku, 198 00:18:11,021 --> 00:18:13,898 the former Espada would become useless. 199 00:18:15,150 --> 00:18:19,696 I stayed with Lord Aizen even with knowledge of that fact. 200 00:18:22,866 --> 00:18:23,867 But .. 201 00:18:42,427 --> 00:18:43,219 What?! 202 00:18:43,303 --> 00:18:44,971 What are you doing?! 203 00:18:45,347 --> 00:18:47,015 I'm drooling on you. 204 00:18:47,349 --> 00:18:49,142 I can see that! 205 00:18:49,309 --> 00:18:52,979 I'm asking you why you're drooling on me! 206 00:18:53,355 --> 00:18:54,522 Shut up... 207 00:18:54,856 --> 00:18:56,941 What are you making a fuss about, Don Panini? 208 00:18:57,067 --> 00:18:57,942 It's Dordoni! 209 00:18:57,942 --> 00:18:58,693 PANINI 210 00:19:01,821 --> 00:19:05,408 She says her saliva has weak healing properties. 211 00:19:05,909 --> 00:19:06,910 Right, Nel? 212 00:19:07,202 --> 00:19:09,663 Yes! So if Nel does this... 213 00:19:12,874 --> 00:19:14,542 W-What are you doing?! 214 00:19:15,543 --> 00:19:16,586 It's saliva! 215 00:19:16,670 --> 00:19:18,505 That's not saliva! It's vomit! 216 00:19:19,130 --> 00:19:22,258 If Nel squeezes Nel's uvula, then a lot of saliva comes out! 217 00:19:22,342 --> 00:19:23,510 I'm telling you it's vomit! 218 00:19:23,802 --> 00:19:26,429 Anyway, a lady shouldn't talk about that kind of thing! 219 00:19:26,888 --> 00:19:27,889 It's saliva... 220 00:19:30,392 --> 00:19:31,393 It's vomit. 221 00:19:45,281 --> 00:19:46,241 I lose. 222 00:19:48,451 --> 00:19:50,203 It feels good... 223 00:19:51,162 --> 00:19:57,711 My body was full of power and my heart was filled with the desire to win. 224 00:19:58,795 --> 00:20:02,340 I was confident that I could block your attack whenever you struck, 225 00:20:02,424 --> 00:20:04,676 and strike back at you. 226 00:20:07,721 --> 00:20:09,180 I didn't let down my guard. 227 00:20:10,640 --> 00:20:11,641 But... 228 00:20:12,267 --> 00:20:13,476 I couldn't see it. 229 00:20:18,022 --> 00:20:20,066 You're strong, nino. 230 00:20:23,194 --> 00:20:24,320 That's not true. 231 00:20:29,951 --> 00:20:33,788 I wanted to become an Espada again. 232 00:20:35,290 --> 00:20:39,043 The Espada are Lord Aizen's faithful servants. 233 00:20:40,044 --> 00:20:43,298 But Lord Aizen probably thinks of the Espada 234 00:20:43,381 --> 00:20:45,925 as nothing more than tools to fight. 235 00:20:47,135 --> 00:20:50,013 I know that...but... 236 00:20:51,097 --> 00:20:55,810 Those who have stood at the top never forget the view from there. 237 00:20:58,313 --> 00:21:01,274 It was incredibly pleasant there. 238 00:21:03,443 --> 00:21:06,654 I thought that if I defeated you when you were at full strength, 239 00:21:07,071 --> 00:21:09,157 Lord Aizen would acknowledge my strength once again. 240 00:21:09,657 --> 00:21:13,661 And I could return to the Espada. 241 00:21:14,245 --> 00:21:17,373 That's why I urged you to transform into a Hollow. 242 00:21:18,917 --> 00:21:20,543 And my feelings... 243 00:21:22,545 --> 00:21:23,880 still have not changed! 244 00:21:28,551 --> 00:21:29,552 You bastard... 245 00:21:30,345 --> 00:21:31,554 Why are you surprised? 246 00:21:32,305 --> 00:21:35,433 You healed the wounds of an enemy you don't know! 247 00:21:35,517 --> 00:21:37,727 Don't be so surprised by a counterattack! 248 00:21:38,520 --> 00:21:39,521 Am I wrong? 249 00:21:39,854 --> 00:21:40,897 Stop! 250 00:21:40,980 --> 00:21:43,233 You haven't recovered enough to move! 251 00:21:44,734 --> 00:21:47,821 Wounds are made to one's spirit, nifo. 252 00:21:48,530 --> 00:21:52,492 As long as my will to fight recovers, my physical wounds mean nothing. 253 00:21:53,785 --> 00:21:58,081 That's why I say you're like chocolate. ..nifio! 254 00:22:08,716 --> 00:22:14,013 Even though today seems no different from yesterday, 255 00:22:15,390 --> 00:22:20,436 something's sure to have changed 256 00:22:22,188 --> 00:22:25,316 A little at a time is okay. 257 00:22:25,400 --> 00:22:31,364 Carve info this heart all the meanings 258 00:22:31,447 --> 00:22:40,915 that would lead to fomorrow. 259 00:22:42,458 --> 00:22:45,837 There are days to sow the seeds 260 00:22:45,920 --> 00:22:48,673 There are days to water 261 00:22:48,756 --> 00:22:55,471 Some day we'll see our futures 262 00:22:55,930 --> 00:22:59,267 There are days when the sun shines bright 263 00:22:59,350 --> 00:23:02,270 There are days when it rains 264 00:23:02,353 --> 00:23:08,401 Some day we'll see a rainbow of futures 265 00:23:08,484 --> 00:23:17,285 For now, it's just the road in front of us 266 00:23:17,368 --> 00:23:24,667 Let's walk forward slowly 267 00:23:31,299 --> 00:23:33,384 The next episode features the Quincy boy 268 00:23:33,468 --> 00:23:35,178 in a stage show that involves whips. 269 00:23:35,303 --> 00:23:38,973 I guess I will enjoy it over a cup of tea. 270 00:23:41,267 --> 00:23:42,644 Take that, and that, and that, and that! 271 00:23:42,727 --> 00:23:45,188 I don't approve of a stage show like this! 272 00:23:45,980 --> 00:23:56,032 The lllustrated Guide to Soul Reapers Golden after these messages! 273 00:23:56,240 --> 00:23:57,241 lllustrated Guide to Soul Reapers! 274 00:23:57,700 --> 00:23:59,118 MISSION TO GUARD THE ROYAL SEAL AS IT'S BEING TRANSFERRED 275 00:24:06,125 --> 00:24:06,292 3 5 9 ABSENT ABSENT ABSENT 276 00:24:08,378 --> 00:24:08,628 11 12 277 00:24:13,174 --> 00:24:13,383 2 7 278 00:24:20,098 --> 00:24:21,099 What about Squad 6? 279 00:24:21,224 --> 00:24:22,183 He had to take care of the carp at his house, 280 00:24:22,266 --> 00:24:24,185 so he can't come. 281 00:24:24,602 --> 00:24:25,603 He ran away... 282 00:24:25,979 --> 00:24:29,065 PANINI AH... I WANT TO EAT EEL... 19606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.