All language subtitles for [Judas] Bleach - 151.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,624 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,676 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,598 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,520 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,529 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,258 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,051 Go forth 11 00:01:41,699 --> 00:01:43,743 Orihime has been abducted by the Arrancars. 12 00:01:43,826 --> 00:01:44,827 In order to save her, 13 00:01:44,910 --> 00:01:49,332 Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji have marched into Hueco Mundo, 14 00:01:49,415 --> 00:01:51,834 the world of the Hollows. 15 00:01:52,293 --> 00:01:55,379 They crush the Arrancars standing in their way and 16 00:01:55,463 --> 00:01:59,675 finally make their way to Las Noches, Aizen's headquarters. 17 00:02:06,182 --> 00:02:07,642 Lets go, Reryi! 18 00:02:08,017 --> 00:02:10,353 Don't boss me around, idiot! 19 00:02:16,651 --> 00:02:22,281 Meanwhile, Aizen shows Orihime the Hogyoku as proof of his trust in her. 20 00:02:22,698 --> 00:02:25,368 Orihime secretly makes a decision. 21 00:02:26,410 --> 00:02:29,330 Kurosaki, thank you for coming to save me. 22 00:02:30,373 --> 00:02:33,668 But I know what I have to do here. 23 00:02:34,960 --> 00:02:37,797 It's probably something that only / can do. 24 00:02:39,382 --> 00:02:41,842 ! will make it so that the Hogyoku as a phenomenon 25 00:02:41,926 --> 00:02:44,011 had never existed! 26 00:02:45,054 --> 00:02:47,973 Awaiting Ichigo and his friends in Las Noches 27 00:02:48,057 --> 00:02:51,519 was a path split five ways and disturbing Spiritual Pressures. 28 00:02:52,436 --> 00:02:57,066 Following Rukia's suggestion, they each take separate routes. 29 00:02:59,443 --> 00:03:01,737 The time for baffle is upon us! 30 00:03:02,196 --> 00:03:04,699 Believe... that our blades will not shatter! 31 00:03:05,199 --> 00:03:07,451 Believe... that our hearts will not yield! 32 00:03:08,119 --> 00:03:11,997 Though our paths may diverge, our iron will is one! 33 00:03:12,707 --> 00:03:13,833 Swear... 34 00:03:13,916 --> 00:03:19,255 that the land itself may split asunder, but to this place we will return alive! 35 00:04:01,589 --> 00:04:02,923 Ichigo... 36 00:04:03,007 --> 00:04:04,383 Ichigo! 37 00:04:04,467 --> 00:04:05,551 N-Nel?! 38 00:04:05,634 --> 00:04:07,094 Ichigo! 39 00:04:07,178 --> 00:04:10,097 Why'd you come?! Leave! 40 00:04:10,806 --> 00:04:14,602 Nel wanted to see you, Ichigo! 41 00:04:14,769 --> 00:04:15,853 Listen to me! 42 00:04:16,437 --> 00:04:17,354 Damn it! 43 00:04:18,105 --> 00:04:20,816 All right, come on! Catch and release! 44 00:04:22,359 --> 00:04:23,360 Super acceleration! 45 00:04:30,868 --> 00:04:33,370 Nel wanted to see you, Ichigo! 46 00:04:33,454 --> 00:04:35,164 Nel wanted to see you! 47 00:04:35,247 --> 00:04:36,874 W-Why you... 48 00:04:37,166 --> 00:04:38,918 Ichigo! 49 00:04:39,001 --> 00:04:40,878 Man... You're hopeless. 50 00:04:41,504 --> 00:04:42,713 Don't cry... 51 00:04:43,339 --> 00:04:44,465 Ichigo! 52 00:04:44,548 --> 00:04:46,217 Where are the others? 53 00:04:46,801 --> 00:04:49,637 Oh, we left Bawabawa outside! 54 00:04:49,845 --> 00:04:53,224 He can't live without eating sand! 55 00:04:54,391 --> 00:04:55,684 I didn't mean him. 56 00:04:56,018 --> 00:04:58,896 You know... Don what's-his-name... 57 00:04:58,938 --> 00:05:00,773 DON WHAT'S-HIS-NAME 58 00:05:02,817 --> 00:05:04,610 Who is that? 59 00:05:05,069 --> 00:05:08,197 I mean the ones that were with you. 60 00:05:08,405 --> 00:05:13,160 Oh! Dondochakka and Pesche are right behind Nel... 61 00:05:18,874 --> 00:05:21,126 They're gone! They're lost! 62 00:05:21,210 --> 00:05:24,129 Dondochakka and Pesche got lost! 63 00:05:24,213 --> 00:05:25,422 Oh no! This is terrible?! 64 00:05:25,840 --> 00:05:27,383 — Where'd they—?! Where?! — No... 65 00:05:27,466 --> 00:05:28,467 — Where?! — If anything, 66 00:05:28,551 --> 00:05:29,927 — Gone?! — you're the one who's lost. 67 00:05:37,101 --> 00:05:39,228 Ichigo, what's wrong? 68 00:05:39,395 --> 00:05:40,437 Quiet! 69 00:05:43,065 --> 00:05:44,108 Come out! 70 00:05:49,238 --> 00:05:52,616 I said, whoever's hiding there, come out! 71 00:06:00,374 --> 00:06:01,292 Damn it! 72 00:06:02,001 --> 00:06:03,127 Don't run away! 73 00:06:04,253 --> 00:06:05,880 Who's trying to run away?! 74 00:06:06,755 --> 00:06:07,631 Oh! 75 00:06:18,601 --> 00:06:23,188 Umm... Hey... Are you all right? 76 00:06:23,939 --> 00:06:24,773 Tada! 77 00:06:39,204 --> 00:06:40,456 Tada... 78 00:06:40,539 --> 00:06:41,540 Hey! 79 00:06:57,097 --> 00:06:58,349 Hey, wait! 80 00:06:58,974 --> 00:07:01,143 What's with that reaction?! 81 00:07:01,352 --> 00:07:02,728 Well, I mean... 82 00:07:02,937 --> 00:07:04,897 What's with that reaction?! 83 00:07:05,022 --> 00:07:07,024 What's with that reaction?! 84 00:07:07,232 --> 00:07:09,735 Shut up... I heard you the first time. 85 00:07:10,444 --> 00:07:15,115 You've just seen Dordoni's magnificent entrance! 86 00:07:15,491 --> 00:07:19,912 Magnificent? You fell on your face. 87 00:07:20,454 --> 00:07:23,123 You're pretending to be so calm! 88 00:07:23,207 --> 00:07:26,669 I'm not pretending... I am calm. 89 00:07:26,835 --> 00:07:31,674 At least make that kid over there look at me! 90 00:07:35,719 --> 00:07:36,845 Oh well... 91 00:07:37,429 --> 00:07:40,766 This just shows you have no eye for style. 92 00:07:41,308 --> 00:07:44,478 It won't even matter since you're going to die. 93 00:07:47,731 --> 00:07:50,192 Brace yourself, Soul Reaper! 94 00:07:50,401 --> 00:07:52,903 Arrancar Ciento Tres! 95 00:07:53,278 --> 00:07:57,366 I, Dordoni, will crush you here! 96 00:07:58,033 --> 00:07:59,284 Boiled celery? 97 00:08:00,703 --> 00:08:04,248 No! What am I, a side dish that goes well with rice?! 98 00:08:04,581 --> 00:08:07,042 Anyway, you only got the "C" part right! 99 00:08:07,876 --> 00:08:11,005 Ciento Tres! One hundred three! 100 00:08:11,463 --> 00:08:14,174 I'm Arrancar Number 103! 101 00:08:14,425 --> 00:08:15,467 One hundred three? 102 00:08:15,926 --> 00:08:18,595 That's...a big number. 103 00:08:18,971 --> 00:08:19,972 Yeah. 104 00:08:20,180 --> 00:08:22,725 Isn't it usually two digits? 105 00:08:22,891 --> 00:08:25,019 Yes... They're supposed to be. 106 00:08:25,436 --> 00:08:27,604 I've never heard of three digits. 107 00:08:27,896 --> 00:08:30,858 Hey! What are you whispering about?! 108 00:08:32,401 --> 00:08:35,779 Hey! Don't look at me with pity! 109 00:08:36,488 --> 00:08:40,075 You seem kind of...really weak... 110 00:08:40,826 --> 00:08:41,952 What?! 111 00:08:42,411 --> 00:08:44,872 I'll show you weak! 112 00:08:45,289 --> 00:08:48,417 Don't cry about it later, nifio. 113 00:08:48,584 --> 00:08:50,794 Be amazed at my physical prowess! 114 00:09:03,223 --> 00:09:03,974 What the—7?! 115 00:09:05,976 --> 00:09:07,561 What's with those moves? 116 00:09:10,731 --> 00:09:11,732 Take that... 117 00:09:14,276 --> 00:09:15,319 You... 118 00:09:19,448 --> 00:09:21,992 Damn it! What are you, an octopus?! 119 00:09:25,162 --> 00:09:26,997 What's wrong, nifio?! 120 00:09:27,539 --> 00:09:29,666 You aren't hitting me at all! 121 00:09:30,334 --> 00:09:36,965 To think someone like you thinks he can take on Lord Aizen! 122 00:09:37,800 --> 00:09:38,759 Shut up! 123 00:09:39,301 --> 00:09:41,011 Useless, useless, useless! 124 00:09:46,100 --> 00:09:47,101 Whoa! 125 00:09:51,021 --> 00:09:52,523 Serves you right! 126 00:10:05,786 --> 00:10:06,787 Shut up! 127 00:10:11,166 --> 00:10:13,919 That's what you get for laughing at others! 128 00:10:18,048 --> 00:10:19,049 Nel? 129 00:10:22,511 --> 00:10:25,222 Hey, are you all right, Nel? 130 00:10:27,349 --> 00:10:29,017 Just kidding! 131 00:10:29,226 --> 00:10:32,312 It just hit Nel's mask. It doesn't hurt at all! 132 00:10:32,396 --> 00:10:34,064 Y-You... 133 00:10:34,982 --> 00:10:38,152 Not bad, nino. 134 00:10:39,111 --> 00:10:42,072 But you've shown me your moves. 135 00:10:42,781 --> 00:10:44,783 With that level of skill, you can't— 136 00:10:44,867 --> 00:10:48,078 You idiot! I was actually worried about you! 137 00:10:50,747 --> 00:10:53,792 It's your fault for making fun of others! 138 00:10:54,209 --> 00:10:56,253 Why is it my fault?! 139 00:10:56,336 --> 00:10:57,796 Listen to me! 140 00:10:57,880 --> 00:10:58,630 — Huh? — Huh? 141 00:10:59,047 --> 00:11:01,425 Oh! You're still alive, old man? 142 00:11:01,758 --> 00:11:03,135 He's too energetic. 143 00:11:03,552 --> 00:11:06,638 Shut up! This is nothing to me! 144 00:11:07,556 --> 00:11:11,727 Say, could we just end this and let me pass? 145 00:11:12,352 --> 00:11:14,313 We're in a hurry. 146 00:11:14,563 --> 00:11:15,981 I won't let you! 147 00:11:16,523 --> 00:11:21,236 Anyway, your attacks haven't even hit me! 148 00:11:21,778 --> 00:11:24,531 And what's with your attitude?! 149 00:11:24,948 --> 00:11:26,241 Don't get cocky! 150 00:11:26,742 --> 00:11:28,076 Oh well... 151 00:11:31,580 --> 00:11:33,415 This time, I'll get serious! 152 00:11:41,423 --> 00:11:43,634 What? Are you into peeping now? 153 00:11:44,760 --> 00:11:48,472 That's not a very good hobby, Mr. Tosen. 154 00:11:50,057 --> 00:11:51,141 How odd... 155 00:11:51,934 --> 00:11:55,229 I think you're also here to catch a glimpse, right? 156 00:11:55,312 --> 00:11:57,147 Ichimaru. 157 00:11:58,732 --> 00:12:01,902 Take it easy... It was just a joke. 158 00:12:02,236 --> 00:12:04,154 Don't give me such a scary look. 159 00:12:14,623 --> 00:12:18,210 Tosen, can you do something about him? 160 00:12:19,294 --> 00:12:20,379 Wonderweiss! 161 00:12:27,511 --> 00:12:31,306 That problem child has taken quite a liking to you. 162 00:12:32,140 --> 00:12:35,477 The pure are drawn to each other. 163 00:12:36,353 --> 00:12:40,649 Though I can't figure out exactly where he directs his purity. 164 00:12:41,483 --> 00:12:42,776 I see... 165 00:12:43,110 --> 00:12:46,405 No wonder he's so unfriendly to me. 166 00:12:47,322 --> 00:12:51,034 Any sane person would be wary of you. 167 00:12:52,577 --> 00:12:53,996 Anyway, look. 168 00:12:55,789 --> 00:12:57,499 They split up. 169 00:13:01,420 --> 00:13:03,213 Oh? You're right. 170 00:13:03,672 --> 00:13:06,300 They should know better than that. 171 00:13:06,925 --> 00:13:10,762 Are they not aware of their own skill levels? 172 00:13:11,305 --> 00:13:12,139 Yeah. 173 00:13:13,807 --> 00:13:17,436 They're passing through an interesting area. 174 00:13:19,354 --> 00:13:22,733 Oh... The Lair of the Tres Cifras. 175 00:13:26,778 --> 00:13:27,779 Ichigo! 176 00:13:30,741 --> 00:13:32,576 What the...? 177 00:13:36,038 --> 00:13:37,247 Tres? 178 00:13:39,624 --> 00:13:40,625 Yes. 179 00:13:41,043 --> 00:13:44,129 You're new, so you probably don't know. 180 00:13:45,130 --> 00:13:46,465 I'll tell you. 181 00:13:49,384 --> 00:13:51,178 Getsugatensho! 182 00:13:52,304 --> 00:13:53,430 Tres Cifras... 183 00:13:54,473 --> 00:13:56,767 Triple-digit numbers are a sign of demotion, 184 00:13:58,185 --> 00:14:00,937 of those stripped of their rank. 185 00:14:02,189 --> 00:14:03,190 In other words, 186 00:14:03,482 --> 00:14:06,234 those with triple digit numbers... 187 00:14:08,278 --> 00:14:09,738 are Privaron Espada. 188 00:14:16,244 --> 00:14:17,412 My, my... 189 00:14:17,913 --> 00:14:20,415 Didn't your mama ever teach you... 190 00:14:21,917 --> 00:14:26,922 not to judge a book by its cover, nifio? 191 00:15:01,081 --> 00:15:04,042 We're known as the Privaron Espada. 192 00:15:06,128 --> 00:15:07,963 What? 193 00:15:09,005 --> 00:15:10,715 Didn't you hear me? 194 00:15:11,383 --> 00:15:13,593 Privaron Espada... 195 00:15:14,636 --> 00:15:16,972 It means "Fallen Espada." 196 00:15:18,807 --> 00:15:19,808 Yes... 197 00:15:21,393 --> 00:15:22,436 In other words... 198 00:15:22,519 --> 00:15:25,939 All those who have triple-digit numbers, including me, 199 00:15:26,022 --> 00:15:28,859 were once Espada. 200 00:15:29,609 --> 00:15:33,363 Our skills are on par with the Espada. 201 00:15:40,579 --> 00:15:44,207 Do you underestimate me still, nifio? 202 00:15:44,833 --> 00:15:45,709 Wha—? 203 00:15:52,924 --> 00:15:54,718 What is this power? 204 00:15:57,012 --> 00:15:57,929 Why you... 205 00:16:10,025 --> 00:16:11,318 What's wrong?! 206 00:16:20,202 --> 00:16:21,369 He got faster?! 207 00:16:22,204 --> 00:16:23,079 Wait up! 208 00:16:26,208 --> 00:16:26,917 What?! 209 00:16:27,000 --> 00:16:31,963 You didn't think that was my true power, did you? 210 00:16:52,526 --> 00:16:54,110 Y-You... 211 00:17:05,121 --> 00:17:09,376 You shouldn't need to look to know where to land! 212 00:17:24,599 --> 00:17:27,352 Slow reflexes, weak defense... 213 00:17:27,852 --> 00:17:30,480 Ridiculously pathetic coordination... 214 00:17:30,897 --> 00:17:32,148 Why am I here?! 215 00:17:32,899 --> 00:17:36,570 It's like I'm fighting a baby! Eh?! 216 00:17:48,290 --> 00:17:49,416 Your Bankai... 217 00:17:50,375 --> 00:17:53,044 Use it, nino. 218 00:17:57,173 --> 00:17:58,842 Sorry, but... 219 00:17:59,467 --> 00:18:04,097 In your current state, you can't possibly defeat me. 220 00:18:08,518 --> 00:18:09,519 No way. 221 00:18:09,894 --> 00:18:10,895 Why? 222 00:18:13,148 --> 00:18:19,654 The Privaron Espada aren't really Espada, right? 223 00:18:20,905 --> 00:18:21,906 That's right... 224 00:18:22,657 --> 00:18:24,284 Then even more so! 225 00:18:27,329 --> 00:18:31,374 I need to take down all the Espada! 226 00:18:42,636 --> 00:18:48,391 I can't waste my Bankai on ones who aren't even Espada! 227 00:18:54,564 --> 00:18:57,400 So I'll defeat you without using my Bankai! 228 00:18:58,902 --> 00:19:00,111 I see. 229 00:19:01,821 --> 00:19:04,074 I understand your feelings, nifio. 230 00:19:04,908 --> 00:19:08,578 Then let me tell you one thing... 231 00:19:11,164 --> 00:19:12,165 Don't underestimate me. 232 00:19:21,466 --> 00:19:23,593 Whirl! Giralda! 233 00:19:28,515 --> 00:19:29,516 Damn it! 234 00:19:29,724 --> 00:19:31,810 He's releasing it without drawing his sword?! 235 00:19:33,561 --> 00:19:35,480 Come on, raise your weapon! 236 00:19:35,772 --> 00:19:36,773 Wha—? 237 00:19:48,910 --> 00:19:49,911 Here I go. 238 00:19:50,328 --> 00:19:51,329 Giralda! 239 00:20:21,943 --> 00:20:23,903 I'm not done yet! 240 00:20:45,592 --> 00:20:47,552 You...bastard! 241 00:20:50,472 --> 00:20:52,307 Getsugatensho! 242 00:21:26,341 --> 00:21:29,177 Ichigo... Ichigo! 243 00:21:35,975 --> 00:21:38,269 Is that all you've got, nifio?! 244 00:21:51,950 --> 00:21:54,911 Ichigo's going to die? 245 00:22:08,383 --> 00:22:13,721 Even though today seems no different from yesterday, 246 00:22:15,098 --> 00:22:20,103 something's sure to have changed 247 00:22:21,896 --> 00:22:25,024 A little at a time is okay. 248 00:22:25,108 --> 00:22:31,072 Carve info this heart all the meanings 249 00:22:31,155 --> 00:22:40,623 that would lead to fomorrow. 250 00:22:42,166 --> 00:22:45,503 There are days to sow the seeds 251 00:22:45,587 --> 00:22:48,381 There are days to water 252 00:22:48,464 --> 00:22:55,138 Some day we'll see our futures 253 00:22:55,638 --> 00:22:58,975 There are days when the sun shines bright 254 00:22:59,058 --> 00:23:01,978 There are days when it rains 255 00:23:02,061 --> 00:23:08,109 Some day we'll see a rainbow of futures 256 00:23:08,192 --> 00:23:16,993 For now, it's just the road in front of us 257 00:23:17,076 --> 00:23:24,334 Let's walk forward slowly 258 00:23:35,803 --> 00:23:37,221 Pre... view... 259 00:23:37,639 --> 00:23:38,514 Hmm... 260 00:23:38,598 --> 00:23:40,767 I guess Wonderweiss can't do this by himself. 261 00:23:41,142 --> 00:23:43,728 Why are you even trying? We knew that already! 262 00:23:45,772 --> 00:23:55,531 The Arrancar Encyclopedia after these messages! 263 00:23:55,907 --> 00:23:55,990 The Arrancar Encyclopedia! 264 00:23:58,159 --> 00:23:58,826 PRIVARON ESPADA - FALLEN ESPADA 265 00:24:03,831 --> 00:24:07,293 Their single-digit number drops to a triple-digit number. 266 00:24:08,169 --> 00:24:08,836 Hm? 267 00:24:08,920 --> 00:24:11,756 Why did I have to be dropped from the Espada? 268 00:24:12,131 --> 00:24:14,300 I told you, you're too weak. 269 00:24:14,717 --> 00:24:15,718 No, I'm not! 270 00:24:15,927 --> 00:24:19,389 There's got to be some high-level politics involved! 271 00:24:19,597 --> 00:24:22,141 Captain Aizen probably didn't like your face. 272 00:24:23,685 --> 00:24:25,353 Ninos just don't understand! 273 00:24:25,812 --> 00:24:30,692 I'M THE STAR IN THE NEXT EPISODE AS WELL! 18338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.