All language subtitles for Winter Palace - S01E06 - Episode 6 - 1080p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:08,960 Mi padre tiene problemas. 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ¿Verdad? 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,040 Sé cómo ayudarle. 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,840 A ver si adivino… ¿Así evitaría casarse con el Sr. Raney? 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,200 Así evitaría casarme con nadie. 6 00:00:23,840 --> 00:00:24,960 ¿Cómo? 7 00:00:25,080 --> 00:00:26,480 Con publicidad. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,920 Seré la primera mujer en escalar una gran cumbre. 9 00:00:32,280 --> 00:00:36,200 Y gracias a sus maravillosas fotografías, el mundo entero lo sabrá. 10 00:00:41,600 --> 00:00:46,120 Solo falta un guía, y sus contactos con el London Times. 11 00:00:54,920 --> 00:00:55,976 Cher Figaro… 12 00:00:56,000 --> 00:00:57,320 Lieber Wiener Zeitung… 13 00:00:57,440 --> 00:00:58,760 Caro La Nazione… 14 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 Dear London Times… 15 00:01:01,640 --> 00:01:03,480 En el último día del siglo, 16 00:01:03,600 --> 00:01:05,880 los mejores deportistas de los Alpes competirán... 17 00:01:06,000 --> 00:01:11,600 para su disfrute sobre hielo y nieve en los Juegos de Invierno de Champaz. 18 00:01:15,600 --> 00:01:18,880 El evento abarcará deportes innovadores, como el esquí, 19 00:01:20,720 --> 00:01:22,240 el patinaje artístico, 20 00:01:24,920 --> 00:01:28,080 el curling… y muchos otros. 21 00:01:29,880 --> 00:01:31,480 Por la módica suma de 150 francos, 22 00:01:31,600 --> 00:01:35,520 el público podrá hospedarse en el Palacio de Invierno de Champaz… 23 00:01:36,240 --> 00:01:39,600 y vivir la emoción de la victoria y el pesar de la derrota, 24 00:01:39,720 --> 00:01:41,440 con una copa de champán en la mano, 25 00:01:41,560 --> 00:01:45,160 y la cocina local reinventada por nuestro gran chef, 26 00:01:45,280 --> 00:01:46,800 César Voclain. 27 00:01:48,760 --> 00:01:51,480 La ceremonia de clausura irá seguida de una gran fiesta... 28 00:01:51,600 --> 00:01:53,280 para celebrar el nuevo siglo. 29 00:01:56,880 --> 00:02:00,520 Numerosas personalidades estarán presentes en este exclusivo evento, 30 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 {\an8}jamás visto en el mundo. 31 00:02:03,800 --> 00:02:04,840 Saludos. 32 00:02:04,960 --> 00:02:06,480 André Morel. 33 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 ¡Sr. Morel! 34 00:02:08,760 --> 00:02:09,760 ¡Sr. Smythe! 35 00:02:10,960 --> 00:02:13,960 Veo que su idea del esquí se ha vuelto muy popular. 36 00:02:16,280 --> 00:02:17,960 Sí. 37 00:02:18,080 --> 00:02:20,280 Pero, por desgracia, no es suficiente. 38 00:02:22,040 --> 00:02:24,720 Cuento con el éxito de los Juegos de Invierno. 39 00:02:28,720 --> 00:02:32,640 ¿Y si su fotografía saliera en primera página de los periódicos? 40 00:02:34,200 --> 00:02:36,040 Daría mi mano derecha. 41 00:02:37,920 --> 00:02:38,920 Pero, ¿cómo? 42 00:02:41,200 --> 00:02:42,920 Gracias a ella. 43 00:02:43,040 --> 00:02:46,120 Nadie ha escalado la Aguja de Oro. 44 00:02:46,240 --> 00:02:51,080 Y he pensado que usted y… 45 00:02:51,200 --> 00:02:52,681 - Isobel - ¿Qué? 46 00:02:52,705 --> 00:02:53,736 Sabe escalar. 47 00:02:53,760 --> 00:02:54,760 Eso no importa. 48 00:02:55,320 --> 00:02:57,080 Podemos usar la ruta de su padre. 49 00:02:57,640 --> 00:03:01,200 Si él murió ahí arriba, ¿por qué nosotros vamos a sobrevivir? 50 00:03:08,480 --> 00:03:09,600 Piense en el potencial. 51 00:03:11,200 --> 00:03:14,320 Estamos ante un nuevo siglo. 52 00:03:14,440 --> 00:03:16,400 El siglo XX se nos viene encima… 53 00:03:16,520 --> 00:03:20,680 y su hotel hospedará a la primera mujer en escalar una gran cumbre. 54 00:03:20,800 --> 00:03:23,840 Nada es más moderno. Es todo lo que está buscando. 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,560 ¡Por Dios, mi amigo! 56 00:03:27,680 --> 00:03:29,800 Sería una gran publicidad. 57 00:03:35,840 --> 00:03:36,840 No sé. 58 00:03:39,640 --> 00:03:41,320 Lo pensaré. 59 00:03:41,440 --> 00:03:42,760 Sabe que es buena idea. 60 00:04:43,600 --> 00:04:47,760 PALACIO DE INVIERNO S01E06 61 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 ¡Henry! 62 00:05:06,920 --> 00:05:08,560 ¡Si terminaste, nos vamos! 63 00:05:21,080 --> 00:05:22,320 Te vas. 64 00:05:22,440 --> 00:05:24,080 El público nos espera. 65 00:05:33,080 --> 00:05:34,720 Ven conmigo. 66 00:05:34,840 --> 00:05:37,200 ¿Para qué? ¿Para sujetarte la partitura? 67 00:05:37,320 --> 00:05:38,680 Estaríamos juntos. 68 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 Como marginados. 69 00:05:42,560 --> 00:05:44,080 Me gusta ser un marginado. 70 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Me inspira. 71 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 No en mi mundo. 72 00:05:49,880 --> 00:05:53,240 Tengo ambiciones. Algún día dirigiré este sitio. 73 00:05:56,200 --> 00:05:57,840 Viviendo una mentira. 74 00:06:04,440 --> 00:06:06,160 Todos vivimos una mentira. 75 00:06:23,480 --> 00:06:24,640 ¡Henry! 76 00:06:26,680 --> 00:06:28,400 ¡Vamos, que me hielo! 77 00:06:40,000 --> 00:06:41,760 Pídeme que me quede. 78 00:06:51,920 --> 00:06:53,160 Vamos, Casanova. 79 00:07:00,640 --> 00:07:01,920 - Buen viaje. - Gracias. 80 00:07:51,200 --> 00:07:52,960 ¿Se encuentra bien, Sra. Rose? 81 00:07:56,800 --> 00:07:58,160 Es solo un mareo. 82 00:07:59,640 --> 00:08:00,800 ¿Es la primera vez? 83 00:08:01,920 --> 00:08:04,520 - ¿No estará embarazada? - No, espero que no. 84 00:08:04,640 --> 00:08:06,800 ¿Pero no quería un niño? 85 00:08:06,920 --> 00:08:10,200 Sí, sí, Pero ahora no. Es mal momento. 86 00:08:10,320 --> 00:08:12,440 Y no estamos… 87 00:08:12,560 --> 00:08:14,840 Tengo que estar segura. 88 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 Vaya al pueblo a ver a Paulette. Ella se lo dirá. 89 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 Bien. 90 00:09:27,680 --> 00:09:32,280 DESCRIPCIÓN DE LA RUTA DE ASCENSO A LA AGUJA DE ORO 91 00:09:52,760 --> 00:09:55,160 La primera etapa no me preocupa. 92 00:09:55,280 --> 00:09:58,480 La cosa se complica al llegar al Monte Sombreveil. 93 00:09:58,600 --> 00:10:00,520 Porque hay riesgo de avalancha. 94 00:10:00,640 --> 00:10:02,480 ¿Por qué aceptaste finalmente? 95 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Por… 96 00:10:09,920 --> 00:10:11,080 Por salvar el hotel. 97 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 ¿Solo por eso? 98 00:10:19,600 --> 00:10:20,920 Va en serio, Isobel. 99 00:10:22,000 --> 00:10:23,320 Es un reto muy difícil. 100 00:10:27,840 --> 00:10:31,280 Prefiero morir mil veces haciendo lo que amo… 101 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 que vivir una eternidad reprimida. 102 00:10:36,040 --> 00:10:37,600 En el fondo, somos iguales. 103 00:10:48,000 --> 00:10:49,360 ¿Seguimos? 104 00:10:58,120 --> 00:11:01,040 No. No, no. No es un problema. 105 00:11:01,160 --> 00:11:03,600 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 106 00:11:03,720 --> 00:11:05,080 Está arruinado. 107 00:11:07,960 --> 00:11:10,560 No… No he estado más seguro en mi vida. 108 00:11:11,600 --> 00:11:13,760 Y, por si fuera poco, pues… 109 00:11:13,880 --> 00:11:16,720 digamos que tengo algo que le interesaría mucho... 110 00:11:16,840 --> 00:11:18,000 a la policía local. 111 00:11:19,120 --> 00:11:20,400 Ya te llamaré. 112 00:11:29,360 --> 00:11:30,360 Sr. Raney. 113 00:11:34,840 --> 00:11:38,160 He pensado en lo que me dijo. 114 00:11:38,280 --> 00:11:39,840 Estoy con usted. 115 00:11:42,680 --> 00:11:43,880 Échame una mano. 116 00:11:47,960 --> 00:11:53,280 Lord Fairfax es un cabeza dura. Tengo que ablandarlo. 117 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 Muchas gracias. 118 00:11:59,480 --> 00:12:01,520 Hace años… 119 00:12:01,640 --> 00:12:03,960 me vi envuelto en una disputa… 120 00:12:04,080 --> 00:12:06,800 con el ayuntamiento de Nueva York. Siéntate. 121 00:12:09,720 --> 00:12:11,640 Y para que entrasen en razón… 122 00:12:13,040 --> 00:12:15,720 impedí que todos mis trenes parasen ahí. 123 00:12:17,240 --> 00:12:19,120 Los ríos y la bahía se habían helado. 124 00:12:22,800 --> 00:12:25,400 Fue como… un bloqueo. 125 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 Salud. 126 00:12:31,960 --> 00:12:34,680 La ciudad más grande de la nación… 127 00:12:36,840 --> 00:12:39,160 aislada del resto del país. 128 00:12:41,760 --> 00:12:44,160 ¿Qué? ¿Quiere bloquear a André? 129 00:12:44,280 --> 00:12:45,280 No exactamente. 130 00:12:46,320 --> 00:12:49,000 ¿Qué nos prometió? ¿Te acuerdas? 131 00:12:52,120 --> 00:12:58,160 Si esto no les gusta, no tendrán que pagar. 132 00:13:00,080 --> 00:13:04,800 Solo tenemos que hacer que los clientes no estén contentos y no pagarán. 133 00:13:04,920 --> 00:13:07,040 Pero, ¿cree que hacer falta castigarlo tanto? 134 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 Así son los negocios. 135 00:13:09,280 --> 00:13:12,080 ¡Vamos! Tienes que ser más duro. 136 00:13:15,200 --> 00:13:20,120 Si hay que llevar a Morel al límite, así será. Haremos… 137 00:13:21,680 --> 00:13:22,720 lo que haga falta. 138 00:13:28,040 --> 00:13:29,920 Esto es lo que quiero que hagas. 139 00:13:35,680 --> 00:13:36,680 Hasta mañana. 140 00:13:37,840 --> 00:13:39,280 André. 141 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 Gracias. 142 00:14:50,080 --> 00:14:51,280 Dime qué pasa, André. 143 00:14:54,920 --> 00:14:56,880 Nada, es… 144 00:14:57,000 --> 00:14:59,880 Tenemos problemas de liquidez, pero se arreglará. 145 00:15:02,080 --> 00:15:03,160 Digo con Isobel. 146 00:15:05,480 --> 00:15:08,760 Siempre ha estado enamorada de ti. Cualquiera puede verlo. 147 00:15:08,880 --> 00:15:10,360 ¿Qué? 148 00:15:10,480 --> 00:15:14,000 No me digas que tú eres el único que no se da cuenta. 149 00:15:15,840 --> 00:15:20,280 No importa. Son imaginaciones tuyas. 150 00:15:20,400 --> 00:15:22,320 Sería un infierno vivir con Isobel. 151 00:15:22,440 --> 00:15:25,160 - ¿Ves? Lo has pensado. - Para. 152 00:15:26,400 --> 00:15:27,800 Te equivocas. 153 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 ¿Por qué? 154 00:15:30,480 --> 00:15:31,720 ¿Por qué me equivoco? 155 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Es la Aguja de Oro. 156 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 ¿Perdón? 157 00:15:44,800 --> 00:15:47,000 Isobel y yo vamos a escalarla. 158 00:15:47,120 --> 00:15:48,400 ¿Lo dices en serio? 159 00:15:48,520 --> 00:15:50,880 Sería una publicidad enorme. 160 00:15:51,000 --> 00:15:53,296 Imagínate, Isobel sería la primera mujer en hacer cumbre… 161 00:15:53,320 --> 00:15:54,480 Y yo sería tu viuda. ¿Es eso? 162 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Para nada. 163 00:15:57,160 --> 00:15:58,280 ¿De quién es la idea? 164 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 Evidentemente. 165 00:16:15,840 --> 00:16:18,040 ¿Y nuestro sueño qué? 166 00:16:18,160 --> 00:16:21,080 Lo estamos cumpliendo. ¿No lo ves? 167 00:16:21,200 --> 00:16:24,600 Tú y yo juntos, estamos luchando por el hotel. 168 00:16:24,720 --> 00:16:27,720 Mi amor, por este hotel que dejaremos a nuestros hijos. 169 00:16:27,840 --> 00:16:29,840 Por eso quiero escalar la Aguja de Oro. 170 00:16:32,360 --> 00:16:34,160 Saldremos en los periódicos. 171 00:16:34,280 --> 00:16:36,800 Y todo el mundo hablará de los Juegos de Invierno. 172 00:16:36,920 --> 00:16:38,680 Hay que impresionar a los clientes. 173 00:16:38,800 --> 00:16:41,240 Sin eso, tendremos que cerrar. 174 00:16:41,360 --> 00:16:42,560 Te necesito, mi amor. 175 00:16:44,360 --> 00:16:45,920 No puedo hacer esto sin ti. 176 00:16:47,120 --> 00:16:48,400 Tienes que confiar en mí. 177 00:16:52,600 --> 00:16:53,640 ¿Cuándo parten? 178 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 Mañana. 179 00:17:00,880 --> 00:17:02,000 André… 180 00:17:02,120 --> 00:17:05,280 Hará un tiempo perfecto y usaremos la ruta de mi padre. 181 00:17:06,400 --> 00:17:10,040 Tenemos hasta pasado mañana para mandar las fotos al Times. 182 00:17:10,160 --> 00:17:13,760 No será fácil, pero todo irá bien. 183 00:17:21,240 --> 00:17:22,960 Prométeme una cosa. 184 00:17:25,240 --> 00:17:29,080 Mañana no puedes irte hasta que vuelva del pueblo. 185 00:17:30,360 --> 00:17:31,840 ¿Harías eso por mí? 186 00:17:34,040 --> 00:17:35,240 Te lo prometo. 187 00:17:38,000 --> 00:17:39,200 Te lo prometo. 188 00:17:43,440 --> 00:17:44,440 ¿Padre? 189 00:17:48,600 --> 00:17:50,520 No estás bien. Llamaré al doctor. 190 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Lo siento. 191 00:17:54,960 --> 00:17:57,280 Nunca debí obligarte a… 192 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 Raney. 193 00:18:02,680 --> 00:18:04,480 Eso ya no importa nada. 194 00:18:09,360 --> 00:18:13,840 Cuando naciste, todos se compadecieron de mí. 195 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 Una niña. 196 00:18:18,920 --> 00:18:20,760 Pero eras una delicia. 197 00:18:22,000 --> 00:18:24,160 Llena de chispa y vigor. 198 00:18:25,960 --> 00:18:27,080 Iluminaste mi vida. 199 00:18:30,040 --> 00:18:33,720 Aunque saliste cabeza dura y sabelotodo. 200 00:18:39,640 --> 00:18:41,760 De tal palo, tal astilla. 201 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 Tengo que seguir a mi corazón, pase lo que pase. 202 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Nunca lo olvides. 203 00:19:00,920 --> 00:19:04,880 ¿Me querrías… si lo perdiera todo? 204 00:19:07,640 --> 00:19:08,960 ¿Tú qué crees? 205 00:19:27,200 --> 00:19:28,560 Señora… 206 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Hasta luego. 207 00:19:35,840 --> 00:19:37,040 Heinz… 208 00:20:13,480 --> 00:20:14,520 Hay un problema. 209 00:20:14,640 --> 00:20:16,120 ¿Qué pasa? 210 00:20:16,240 --> 00:20:19,560 Hay que darse prisa. Puede que nieve esta tarde. 211 00:20:20,600 --> 00:20:22,400 Lo siento, pero no puedo salir todavía. 212 00:20:22,520 --> 00:20:25,360 Tengo que esperar a que Rose vuelva del pueblo. Se lo prometí. 213 00:20:25,480 --> 00:20:27,840 Un momento… ¿Y cuánto va a tardar? 214 00:20:27,960 --> 00:20:29,880 Ni idea. 215 00:20:30,000 --> 00:20:31,280 No podemos esperar. 216 00:20:31,400 --> 00:20:33,596 Las nubes se acercan. Hay que darse prisa. 217 00:20:33,714 --> 00:20:34,960 Tiene razón. Hay que salir ya. 218 00:20:35,080 --> 00:20:38,280 ¿Cómo si no va a sacar las fotografías para los periódicos? 219 00:20:38,400 --> 00:20:40,720 Seguro que Rose lo entenderá. 220 00:20:41,880 --> 00:20:43,960 ¿Qué? ¿No puedo llevar pantalones? 221 00:20:45,080 --> 00:20:48,560 - ¡Bueno, nos vamos! - ¡Esperen! La cámara. 222 00:20:50,640 --> 00:20:52,320 Es ahora o nunca. 223 00:21:19,160 --> 00:21:22,040 ¿Qué se siente al terminar lo que empezó tu padre? 224 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 No pienso en eso. 225 00:21:25,480 --> 00:21:29,520 Llegar a la cima… va a ser algo increíble. 226 00:21:33,920 --> 00:21:37,160 Antes de irse a la montaña me llamó inútil. 227 00:21:38,640 --> 00:21:40,600 Dijo que nunca llegaría a nada. 228 00:21:41,680 --> 00:21:42,760 Y no volví a verlo. 229 00:21:49,440 --> 00:21:51,520 Nunca supo comprenderme. 230 00:21:58,000 --> 00:21:59,640 ¿Seguimos? 231 00:22:31,040 --> 00:22:32,040 ¿Sí? 232 00:22:35,080 --> 00:22:38,000 ¡Qué frío hace en el hotel! ¿Tiene alguna…? 233 00:22:40,120 --> 00:22:41,640 ¿Se encuentra bien? 234 00:22:46,520 --> 00:22:49,240 Ni ellos pueden animarme cuando estoy así. 235 00:22:49,360 --> 00:22:53,280 No ayudo a Isobel. No ayudo a nadie. 236 00:22:55,280 --> 00:22:57,600 Estoy deprimido. 237 00:23:03,680 --> 00:23:06,200 Conozco una solución para los males mentales. 238 00:23:08,920 --> 00:23:12,080 ¿Probaría las técnicas del Dr. Freud? 239 00:23:12,200 --> 00:23:13,440 ¡Patrañas! 240 00:23:23,080 --> 00:23:24,800 Ahora, relájese. 241 00:23:26,880 --> 00:23:28,920 Respire hondo. 242 00:23:39,240 --> 00:23:42,080 Note la presión de la espalda contra el sillón. 243 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 Las piernas completamente relajadas. 244 00:23:46,560 --> 00:23:48,560 El aire en la cara. 245 00:23:50,160 --> 00:23:51,320 Cierre los ojos. 246 00:23:53,920 --> 00:23:56,800 Contaré desde tres. 247 00:23:56,920 --> 00:23:59,680 Y cuando oiga el sonido de la campanilla… 248 00:24:02,320 --> 00:24:05,160 se despertará, pero no del todo. 249 00:24:07,400 --> 00:24:08,400 Tres. 250 00:24:09,920 --> 00:24:10,920 Dos. 251 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Uno. 252 00:24:18,400 --> 00:24:21,760 Quiero que piense en la época más feliz de su vida. 253 00:24:29,240 --> 00:24:33,760 En las montañas, en la cima del mundo. 254 00:24:33,880 --> 00:24:36,760 Quiero que sienta el aire frío en la cara. 255 00:24:38,280 --> 00:24:40,600 La sensación de los pies. 256 00:24:40,720 --> 00:24:42,960 Uno delante del otro. 257 00:24:44,480 --> 00:24:45,760 Un ritmo. 258 00:24:48,240 --> 00:24:51,320 Izquierda, derecha. 259 00:24:51,440 --> 00:24:54,960 Uno, dos. 260 00:24:55,080 --> 00:24:58,280 Otra vez. Otra vez. 261 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 Uno, dos. 262 00:25:05,160 --> 00:25:08,400 Izquierda, derecha. 263 00:25:09,640 --> 00:25:13,600 Hay una sensación de éxito según asciende. 264 00:25:16,880 --> 00:25:19,480 Izquierda, derecha. 265 00:25:20,520 --> 00:25:23,160 Uno, dos. 266 00:25:25,800 --> 00:25:28,480 Ahora, quiero que mire a su alrededor 267 00:25:28,600 --> 00:25:29,880 y me diga qué ve. 268 00:25:32,320 --> 00:25:33,760 Nieve. 269 00:25:34,880 --> 00:25:36,320 Rocas. 270 00:25:37,440 --> 00:25:39,000 Cielo. 271 00:25:41,200 --> 00:25:42,520 Sol. 272 00:25:43,760 --> 00:25:45,440 Más, cuénteme más. 273 00:25:47,600 --> 00:25:49,400 El pueblo. 274 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 Champaz. 275 00:25:53,840 --> 00:25:55,800 No. 276 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 No. 277 00:25:58,040 --> 00:25:59,840 Yo… yo no quería… 278 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 No… no quería que pasara. 279 00:26:03,440 --> 00:26:04,800 ¿Qué pasó? 280 00:26:05,800 --> 00:26:06,800 El bebé. 281 00:26:06,920 --> 00:26:07,976 ¿Isobel? 282 00:26:08,000 --> 00:26:09,200 No, no. 283 00:26:09,320 --> 00:26:10,400 No es Isobel. 284 00:26:13,920 --> 00:26:18,360 Hice… hice lo que pude, pero… Hice lo que pude, pero no era suficiente. 285 00:26:19,400 --> 00:26:21,360 No era suficiente. 286 00:26:21,480 --> 00:26:22,480 ¡No! 287 00:26:23,640 --> 00:26:25,440 ¡No, no! 288 00:26:25,560 --> 00:26:27,240 No era suficiente. 289 00:26:27,360 --> 00:26:29,920 Contaré desde tres. Y cuando chasquee los dedos, 290 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 se despertará. 291 00:26:31,600 --> 00:26:33,960 Tres, dos, uno. 292 00:26:38,680 --> 00:26:40,000 ¿Qué es lo que dije? 293 00:26:42,000 --> 00:26:43,560 Dígame, ¿qué es lo que dije? 294 00:26:43,680 --> 00:26:46,400 Un bebé. No Isobel. 295 00:26:50,520 --> 00:26:52,080 Nunca quise reconocerlo. 296 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 Pero nunca lo olvidé. 297 00:26:56,880 --> 00:26:59,240 Es como una roca en el pecho. 298 00:27:02,520 --> 00:27:04,880 Esa culpa le come por dentro. 299 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Tiene que enfrentarse a la verdad. 300 00:27:13,400 --> 00:27:15,240 Lo haré. 301 00:27:15,360 --> 00:27:16,560 Lo haré. 302 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 Toma. 303 00:27:21,120 --> 00:27:22,120 Te calentará. 304 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 Es licor de pera. 305 00:27:40,640 --> 00:27:41,640 Andando. 306 00:27:43,840 --> 00:27:45,320 Rápido. 307 00:28:06,680 --> 00:28:08,480 ¿Vas bien? 308 00:28:08,600 --> 00:28:09,760 Voy bien. 309 00:28:37,240 --> 00:28:38,480 Lo conseguimos. 310 00:28:38,600 --> 00:28:39,920 ¡Bravo! 311 00:28:56,640 --> 00:28:58,440 Una sonrisa para la posteridad. 312 00:29:02,600 --> 00:29:04,080 Tengo una idea. 313 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 Sí. 314 00:29:08,812 --> 00:29:09,920 ¿Qué haces? 315 00:29:10,880 --> 00:29:11,880 Para la historia. 316 00:29:56,960 --> 00:29:57,960 Buenos días. 317 00:30:02,440 --> 00:30:03,440 Buenos días. 318 00:30:11,160 --> 00:30:12,160 ¿André? 319 00:30:57,440 --> 00:30:58,960 ¡Dios! Rápido, a cubierto. 320 00:31:12,440 --> 00:31:13,520 ¡Isobel! 321 00:31:16,280 --> 00:31:17,320 ¡Isobel! 322 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 {\an8}¡André! 323 00:31:50,760 --> 00:31:52,520 Hay que ir a buscarlos. 324 00:31:52,640 --> 00:31:54,200 ¡Vamos, vengan conmigo! 325 00:31:54,320 --> 00:31:56,336 - También voy. ¿Qué necesitamos? - Apúrense, vamos. 326 00:31:56,360 --> 00:31:58,600 No, no, no. Quédate conmigo. 327 00:31:58,720 --> 00:32:01,480 Lo siento, querida. No debí dejarlos marcharse. 328 00:32:13,560 --> 00:32:14,616 ¿Es cierto? 329 00:32:14,640 --> 00:32:17,560 No lo sé. Vamos a ir a buscarlos. 330 00:32:17,680 --> 00:32:20,160 ¿Cómo diablos se lleva a Isobel? Es un peligro. 331 00:32:20,280 --> 00:32:22,000 No se puede confiar en ella. 332 00:32:22,840 --> 00:32:25,240 No te dejes llevar por las emociones. 333 00:32:27,240 --> 00:32:30,320 Lord Fairfax se rendirá si André muere. 334 00:32:32,760 --> 00:32:37,040 Te lo digo yo. Es hora de dar el paso. 335 00:32:43,000 --> 00:32:46,200 Muerde… como un tigre. 336 00:32:56,640 --> 00:32:58,680 Adelante. No te pararé. 337 00:33:22,120 --> 00:33:23,280 ¡Ya casi estamos! 338 00:33:28,520 --> 00:33:30,200 ¡Isobel! ¡André! 339 00:33:33,440 --> 00:33:34,440 ¡André! 340 00:33:36,560 --> 00:33:37,920 ¡Vamos, no se rindan! 341 00:33:40,520 --> 00:33:41,520 ¡André! 342 00:33:43,480 --> 00:33:44,480 ¡Isobel! 343 00:33:47,440 --> 00:33:48,840 ¡Isobel! 344 00:33:48,960 --> 00:33:51,720 {\an8}PALACIO DE INVIERNO 345 00:34:36,720 --> 00:34:37,800 ¡Isobel! 346 00:34:37,920 --> 00:34:39,320 - ¡Isobel! - ¡André! 347 00:34:39,440 --> 00:34:40,440 ¡André! 348 00:34:41,800 --> 00:34:42,856 ¡Isobel! 349 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 ¡André! 350 00:34:44,080 --> 00:34:45,440 ¡Isobel! ¡André! 351 00:34:45,560 --> 00:34:46,560 ¡André! 352 00:34:48,480 --> 00:34:50,200 - ¡André! - ¡Morel! 353 00:34:53,200 --> 00:34:56,000 Seguimos sin saber nada del Sr. Morel y Lady Fairfax. 354 00:34:58,160 --> 00:35:02,640 Pero tengo esperanza. Mi marido conoce bien la montaña. 355 00:35:05,320 --> 00:35:07,840 Así que seguiremos trabajando como siempre. 356 00:35:11,000 --> 00:35:13,800 Y por muy mal que nos sintamos, no lo mostraremos a los clientes. 357 00:35:13,920 --> 00:35:15,320 Es lo que André querría. 358 00:35:20,200 --> 00:35:21,600 A… a trabajar. 359 00:35:34,360 --> 00:35:37,200 Vamos, a trabajar. Ya oyeron a la Sra. Rose. 360 00:36:49,320 --> 00:36:50,320 Isobel... 361 00:36:52,040 --> 00:36:53,040 ¡Isobel! 362 00:36:55,240 --> 00:36:56,920 ¡Isobel! 363 00:36:57,040 --> 00:36:58,040 Isobel. 364 00:37:00,120 --> 00:37:01,320 ¡Isobel! ¿Dónde estás? 365 00:37:02,360 --> 00:37:03,360 Isobel… 366 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 Isobel… 367 00:37:09,160 --> 00:37:10,400 ¡Aguanta! ¡Ya voy! 368 00:37:15,960 --> 00:37:17,120 ¡Ya voy! ¡Ya voy! 369 00:37:18,720 --> 00:37:21,240 ¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Ya voy! 370 00:37:21,360 --> 00:37:26,440 Vamos. Aguanta. Vamos. 371 00:37:26,560 --> 00:37:30,440 Dame los brazos. Aguanta... 372 00:37:33,040 --> 00:37:35,960 Estoy aquí, estoy aquí. Respira, respira, respira. 373 00:37:40,880 --> 00:37:43,280 Está bien. Yo estoy aquí. 374 00:37:43,400 --> 00:37:44,456 Gracias. 375 00:37:44,480 --> 00:37:46,480 ¡Qué susto me diste! 376 00:38:09,760 --> 00:38:11,680 ¡Ya vuelven! 377 00:38:29,440 --> 00:38:31,920 Lo siento. Se está haciendo de noche y… 378 00:39:24,320 --> 00:39:26,400 Mira. Estamos salvados. 379 00:40:12,360 --> 00:40:14,960 - ¿Me ayudas? - Voy. 380 00:42:08,720 --> 00:42:16,720 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 23722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.