Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,060
Three Kingdoms
2
00:00:00,560 --> 00:00:03,600
Episode 02
3
00:00:04,700 --> 00:00:07,330
Court session has begun!
4
00:00:07,870 --> 00:00:10,570
Officers are to enter the court to see His Majesty!
5
00:00:11,540 --> 00:00:15,080
Last night Cao Mengde said to me that before nightfall today,
6
00:00:16,310 --> 00:00:21,720
he'll hang the villain Dong Zhuo's head on the palace gate.
7
00:00:19,610 --> 00:00:21,720
That's fantastic!
8
00:00:22,520 --> 00:00:25,250
He must've succeeded by now.
9
00:00:25,350 --> 00:00:27,290
Once we get good news,
10
00:00:27,420 --> 00:00:29,120
I'll report to His Majesty.
11
00:00:29,560 --> 00:00:31,830
All of you, get prepared for whatever is coming.
12
00:00:31,930 --> 00:00:33,090
Sure. Yes, Sir.
13
00:00:33,190 --> 00:00:35,560
Our great dynasty will see a better future soon.
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,230
Right. We must get prepared.
15
00:00:37,270 --> 00:00:41,640
Listen. Before sunset, the head of the villain Dong Zhuo
will be hung on the palace gate.
16
00:00:41,770 --> 00:00:43,740
Let's all get prepared.
17
00:00:46,270 --> 00:00:49,280
Welcoming the Chancellor to the court!
18
00:00:50,180 --> 00:00:53,410
Welcoming the Chancellor to the court!
19
00:00:53,650 --> 00:00:57,250
Welcoming the Chancellor to the court!
20
00:00:58,320 --> 00:01:01,460
We gave chase for a hundred miles,
but we still couldn't find Cao Cao.
21
00:01:02,920 --> 00:01:05,790
How ever l have ordered my troops to guard every checkpoint,
22
00:01:05,890 --> 00:01:08,860
and continue the search for Cao Cao.
I'm sure he cannot escape.
23
00:01:09,330 --> 00:01:13,270
Our respects to you Your Excellency.
24
00:01:36,560 --> 00:01:39,730
That bastard, Cao Cao, is so audacious!
25
00:01:40,330 --> 00:01:42,200
How dare he try to assassinate me!
26
00:01:42,560 --> 00:01:44,100
Who does he think I am?
27
00:01:45,500 --> 00:01:48,670
I am the Chancellor sent by Heaven.
28
00:01:48,800 --> 00:01:51,070
I am here for the resurgence of the Great Han
29
00:01:51,470 --> 00:01:53,510
How could anyone try to assassinate me?
30
00:01:56,310 --> 00:01:57,780
This kind of villain...
31
00:01:58,380 --> 00:02:00,550
I could see through him with just one stare,
32
00:02:00,650 --> 00:02:04,020
or smell through him with just one sniff.
33
00:02:05,450 --> 00:02:09,460
Among you there must be a provocateur who instigated Cao Cao,
34
00:02:09,590 --> 00:02:11,630
and who is also Yuan Shao's collaborator.
35
00:02:11,730 --> 00:02:16,930
I will find out all the inexorable scum
amongst you and behead them.
36
00:02:17,030 --> 00:02:18,170
Behead them!
37
00:02:20,700 --> 00:02:21,500
Then,
38
00:02:22,600 --> 00:02:26,640
I'll make out of their flesh and drink it!
39
00:02:27,740 --> 00:02:31,510
I heard this kind of flesh is sour.
40
00:02:31,650 --> 00:02:34,480
But I've said I'm not afraid of sourness!
41
00:02:35,020 --> 00:02:35,320
I'm not!
42
00:02:38,120 --> 00:02:38,950
I'm not!
43
00:02:41,990 --> 00:02:44,020
Your Excellency, you're exaggerating.
44
00:02:44,960 --> 00:02:47,900
There are no traitors within the palace.
45
00:02:50,200 --> 00:02:52,030
Where's the Minister of Rites?
46
00:02:52,100 --> 00:02:52,800
Here.
47
00:02:54,270 --> 00:02:58,540
Immediately use the Imperial Seal to issue a decree
48
00:03:00,080 --> 00:03:03,940
and relay it posthaste to all commanderies, provinces, and counties,
49
00:03:04,050 --> 00:03:07,310
saying that Cao Cao has committed treason
for attempting a regicide.
50
00:03:07,820 --> 00:03:12,390
Also, order all, soldiers and civilians alike, to apprehend Cao Cao.
51
00:03:12,420 --> 00:03:13,290
Also,
52
00:03:13,990 --> 00:03:17,020
those who obtain Cao Cao's head and deliver it to the capital
53
00:03:17,390 --> 00:03:21,360
shall be rewarded 1,000 gold taels
and a fief of 10,000 households by the 00:03:23,160
I shall do your orders.
55
00:03:30,970 --> 00:03:33,240
Minister of Interior, Lord Wang.
56
00:03:34,810 --> 00:03:35,940
Chancellor Dong.
57
00:03:36,980 --> 00:03:41,350
The day before yesterday was your sixtieth birthday, right?
58
00:03:43,150 --> 00:03:43,820
Yes
59
00:03:44,620 --> 00:03:47,190
You prepared a great banquet in your house, right?
60
00:03:50,530 --> 00:03:52,790
You've invited so many ministers,
61
00:03:53,430 --> 00:03:55,030
but why didn't you invite me?
62
00:03:57,470 --> 00:04:00,730
It was just my unworthy birthday.
63
00:03:57,470 --> 00:04:00,730
My humble abode is too crude.
64
00:04:01,640 --> 00:04:04,200
I didn't dare to trouble you, Your Excellency.
65
00:04:07,740 --> 00:04:08,880
Could it be that
66
00:04:11,110 --> 00:04:14,750
I'm not worthy to partake of your birthday wine?
67
00:04:19,690 --> 00:04:20,890
My wine is...
68
00:04:23,930 --> 00:04:24,930
sour.
69
00:04:26,390 --> 00:04:29,360
Sour wine? I've said it.
70
00:04:30,030 --> 00:04:31,300
I'm not afraid of it!
71
00:04:40,280 --> 00:04:41,540
My lord, you're home.
72
00:04:44,650 --> 00:04:50,520
Immediately dismiss all the servants and maids in this house.
73
00:04:51,320 --> 00:04:52,790
Give them severance pay.
74
00:04:53,420 --> 00:04:55,790
They may go wherever they want to go.
75
00:04:56,960 --> 00:04:58,890
Don't let them follow me to the grave.
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,160
My lord!
77
00:05:02,330 --> 00:05:05,330
Also, you go too.
78
00:05:06,530 --> 00:05:08,040
Don't bother about me.
79
00:05:13,140 --> 00:05:14,140
My lord!
80
00:05:20,480 --> 00:05:22,720
Lady Diaochan.
81
00:05:25,490 --> 00:05:27,350
Uncle Wu, what is it?
82
00:05:28,560 --> 00:05:30,990
Something's wrong with my lord after the court session.
83
00:05:31,160 --> 00:05:32,990
I'm afraid there's an imminent disaster.
84
00:05:33,290 --> 00:05:36,000
Please go in quickly arid attend to him carefully.
85
00:05:36,100 --> 00:05:38,270
You'd better find out,what it is from him.
86
00:05:39,330 --> 00:05:40,030
Sure.
87
00:05:55,250 --> 00:05:55,950
Father!
88
00:05:56,320 --> 00:05:58,820
Please don't do that! Please don't do that!
89
00:06:00,390 --> 00:06:02,360
Diaochan, my good child.
90
00:06:02,790 --> 00:06:05,490
Didn't I tell you to leave here immediately?
91
00:06:05,890 --> 00:06:07,660
Why are you still here?
92
00:06:10,730 --> 00:06:14,670
Father, what exactly is going on?
93
00:06:15,500 --> 00:06:17,040
Why do you need to do this?
94
00:06:19,470 --> 00:06:22,680
Cao Cao failed to kill the villain, Dong Zhuo.
95
00:06:24,310 --> 00:06:28,920
Dong Zhuo suspected that I was the mastermind behind this.
96
00:06:30,450 --> 00:06:31,790
Soon enough,
97
00:06:33,360 --> 00:06:37,890
those Xiliang boors will be here.
98
00:06:38,390 --> 00:06:39,830
If you don't go.
99
00:06:40,900 --> 00:06:44,200
all my family will be exterminated.
100
00:07:05,550 --> 00:07:08,420
Father, you just said that
101
00:07:09,860 --> 00:07:13,930
Dong Zhuo suspected you as Cao Cao's mastermind?
102
00:07:14,360 --> 00:07:16,030
That's what you said, isn't it?
103
00:07:17,300 --> 00:07:18,300
That's right.
104
00:07:20,000 --> 00:07:21,270
That's what I said.
105
00:07:21,800 --> 00:07:25,840
That means, he's not sure yet, right?
106
00:07:25,970 --> 00:07:31,580
He isn't sure yet, because Cao Cao has not been captured yet.
107
00:07:36,620 --> 00:07:38,520
The more reason you cannot commit suicide.
108
00:07:38,890 --> 00:07:39,950
Think about it.
109
00:07:39,950 --> 00:07:42,860
If you do, isn't that equivalent to confessing your crime,
110
00:07:42,890 --> 00:07:45,630
confessing that you're Cao Cao's mastermind?
111
00:07:48,260 --> 00:07:50,800
Father, if you die,
112
00:07:51,130 --> 00:07:52,570
no one will help the emperor.
113
00:07:52,700 --> 00:07:54,200
The court will be hopeless.
114
00:07:54,900 --> 00:07:58,940
Our household of 80 people will all be executed.
115
00:08:00,910 --> 00:08:06,880
Also, your hope to revive the Han will never be accomplished, right?
116
00:08:20,100 --> 00:08:20,860
My Lord!
117
00:08:22,700 --> 00:08:24,260
My Lord! Trouble!
118
00:08:24,530 --> 00:08:27,570
Commandant Lu Bu has brought Xiliang soldiers to our house!
119
00:08:35,180 --> 00:08:37,140
Father, you must not hesitate.
120
00:08:37,280 --> 00:08:38,650
You must go see him.
121
00:08:38,750 --> 00:08:41,880
You are the Minister of Interior,
he can't do anything to you.
122
00:09:07,480 --> 00:09:09,780
So it's Fengxian. What is it?
123
00:09:10,910 --> 00:09:11,950
Lord Minister.
124
00:09:12,350 --> 00:09:15,220
On His Excellency's orders, I am here to arrest Cao Cao.
125
00:09:17,350 --> 00:09:19,620
Cao Cao is extremely cunning.
126
00:09:19,890 --> 00:09:23,160
After his failed assassination,
he is sure to flee for his life immediately.
127
00:09:23,260 --> 00:09:25,190
How would he dare to hide in my place?
128
00:09:26,930 --> 00:09:28,260
His.Excellency said that.
129
00:09:28,660 --> 00:09:32,330
though the troops have given chase for a hundred miles.
they couldn't apprehend him.
130
00:09:33,570 --> 00:09:36,270
Most likely, he's never left the city.
131
00:09:36,840 --> 00:09:39,810
but is hiding in some traitor's den.
132
00:09:43,040 --> 00:09:45,250
His Excellency is wise indeed.
133
00:09:46,280 --> 00:09:50,520
So my residence here is a den of traitors.
134
00:09:54,760 --> 00:09:56,320
Please forgive us, Minister.
135
00:09:56,560 --> 00:09:58,430
I am only acting on my orders.
136
00:09:59,760 --> 00:10:00,760
I understand.
137
00:10:01,130 --> 00:10:03,400
General, please go ahead.
138
00:10:05,000 --> 00:10:05,730
Search!
139
00:10:06,170 --> 00:10:07,000
Search!
140
00:10:07,140 --> 00:10:07,770
Yes!
141
00:10:07,840 --> 00:10:08,540
Hurry! Hurry!
142
00:10:08,670 --> 00:10:09,800
Hey you! Come here!
143
00:10:09,840 --> 00:10:10,240
Yes!
144
00:10:10,240 --> 00:10:10,970
You search over here!
145
00:10:11,010 --> 00:10:11,570
Yes!
146
00:10:11,640 --> 00:10:13,210
Over there! Search carefully!
147
00:10:13,340 --> 00:10:14,380
Anything over there?
148
00:10:14,410 --> 00:10:15,180
Nothing!
149
00:10:15,310 --> 00:10:16,540
Co over there and take a look!
150
00:10:16,580 --> 00:10:17,240
Yes!
151
00:10:17,550 --> 00:10:18,510
Hurry! Hurry!
152
00:10:25,550 --> 00:10:26,790
Search carefully!
153
00:10:27,590 --> 00:10:28,260
Yes!
154
00:10:29,220 --> 00:10:30,090
Over there!
155
00:10:31,060 --> 00:10:32,530
Go to the front yard!
156
00:10:32,730 --> 00:10:33,390
Yes!
157
00:11:11,870 --> 00:11:12,830
Who are you?
158
00:11:16,400 --> 00:11:18,370
I am Lord Wang Yun's adopted daughter,
159
00:11:18,840 --> 00:11:19,740
Diaochan.
160
00:11:20,610 --> 00:11:23,610
General, may I help you?
161
00:11:33,090 --> 00:11:36,020
I am under the Chancellor's order to
come arrest Cao Cao, the traitor.
162
00:11:38,830 --> 00:11:39,690
Cao Cao?
163
00:11:40,800 --> 00:11:41,900
I know him.
164
00:11:42,260 --> 00:11:43,230
You know him?
165
00:11:45,630 --> 00:11:49,100
The day before yesterday was my adopted father's sixtieth birthday.
166
00:11:49,500 --> 00:11:53,710
Cao Cao came, though uninvited,
and insisted on congratulating my adopted father.
167
00:11:53,840 --> 00:11:56,780
Little did he expect that my adopted father
would give him a good, scolding,
168
00:11:56,880 --> 00:11:58,450
calling him a sly scoundrel,
169
00:11:58,510 --> 00:12:00,810
and order his men to throw him out.
170
00:12:01,350 --> 00:12:02,650
Did he really?
171
00:12:02,720 --> 00:12:03,420
Yes.
172
00:12:04,120 --> 00:12:05,590
I saw it with my, own eyes.
173
00:12:06,120 --> 00:12:08,020
Everyone in the house did too.
174
00:12:10,030 --> 00:12:13,290
If you don't believe me, you can investigate thoroughly.
175
00:12:40,760 --> 00:12:41,790
Is this blade
176
00:12:42,560 --> 00:12:44,730
Minister Wang's ancestral Seven Star Dagger?
177
00:12:45,890 --> 00:12:48,060
You have keen1 eyes, General.
178
00:12:48,900 --> 00:12:51,430
Indeed. This is the.Seven Star Dagger.
179
00:12:52,830 --> 00:12:57,200
It seems that Minister Wang did not give the dagger to Cao Cao.
180
00:12:57,870 --> 00:13:01,380
How could my adopted father give it to someone like Cao Cao?
181
00:13:01,880 --> 00:13:06,750
Even if he wanted to make a gift of it,
182
00:13:01,880 --> 00:13:06,750
he would gift it to a hero worthy of it.
183
00:13:07,520 --> 00:13:10,080
Good. Since the Seven Star Dagger is still here,
184
00:13:10,220 --> 00:13:12,590
Minister Wang is not in cahoots with the traitors.
185
00:13:13,860 --> 00:13:17,060
Minister Wang is not involved with Cao Cao's assassination attempt.
186
00:13:17,860 --> 00:13:19,330
Of course not.
187
00:13:20,560 --> 00:13:22,930
My adopted father,the Chancellor Dong,
188
00:13:23,060 --> 00:13:24,330
and you General,
189
00:13:24,430 --> 00:13:26,170
are all loyal officers of the court.
190
00:13:26,740 --> 00:13:27,940
You flatter me, Miss.
191
00:13:43,020 --> 00:13:44,520
Sorry to have bothered you.
192
00:14:11,180 --> 00:14:12,780
Cao Cao is not here. Let's go.
193
00:14:12,880 --> 00:14:13,550
Yes!
194
00:14:23,390 --> 00:14:25,060
O Heaven above and Earth below.
195
00:14:25,460 --> 00:14:27,160
O Sun, O Moon, and all creation.
196
00:14:27,830 --> 00:14:28,560
Today,
197
00:14:29,230 --> 00:14:32,770
we Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei
198
00:14:32,870 --> 00:14:36,200
swear brotherhood in this,peach garden.
199
00:14:37,640 --> 00:14:43,380
sharing weal and woe for the rest of our lives.
200
00:14:37,640 --> 00:14:43,380
We will work together as one,
201
00:14:43,480 --> 00:14:47,250
We swear to server the state and save the people.
202
00:14:47,380 --> 00:14:50,780
We ask not the same day of birth,
203
00:14:51,420 --> 00:14:55,460
but we hope to die on the selfsame day.
204
00:14:56,160 --> 00:15:01,860
May Heaven bear witness to our utmost and immutable sincerity.
205
00:15:24,850 --> 00:15:27,920
WANTED: Cavalry Commander Cao Cao
206
00:15:25,950 --> 00:15:27,920
Who are they arresting again?
207
00:15:28,020 --> 00:15:29,290
Who is this?
208
00:15:30,930 --> 00:15:31,760
Come here!
209
00:15:34,000 --> 00:15:34,600
Co!
210
00:15:35,200 --> 00:15:35,900
Next!
211
00:15:54,120 --> 00:15:54,820
Halt!
212
00:15:56,580 --> 00:15:58,150
Come. Inspection. Quickly!
213
00:16:13,370 --> 00:16:14,000
Go.
214
00:16:14,470 --> 00:16:15,240
Co Go!
215
00:16:22,680 --> 00:16:23,340
Halt!
216
00:16:24,750 --> 00:16:25,710
Cart-pusher!
217
00:16:31,220 --> 00:16:32,190
Turn around.
218
00:16:38,490 --> 00:16:40,890
This man is the wanted criminal! Seize him!
219
00:16:39,990 --> 00:16:40,890
Seize him!
220
00:17:02,980 --> 00:17:05,250
Your Honor, we have taken the capital criminal.
221
00:17:14,600 --> 00:17:16,200
Who are you?
222
00:17:17,970 --> 00:17:20,470
I am a merchant from Pei State.
223
00:17:20,570 --> 00:17:22,900
My surname is Huangfu, and my name is Zhang.
224
00:17:23,510 --> 00:17:27,010
Your men must have mistaken me for
225
00:17:23,510 --> 00:17:27,010
someone else and taken me here.
226
00:17:27,080 --> 00:17:28,740
Your Honor, please judge wisely.
227
00:17:30,350 --> 00:17:31,210
Cao Cao,
228
00:17:31,850 --> 00:17:33,210
Cao Mengde!
229
00:17:33,720 --> 00:17:35,450
How forgetful you are.
230
00:17:37,090 --> 00:17:40,550
in the capital, I paid you a visit too.
231
00:17:37,090 --> 00:17:40,550
Two years ago when I went to look for a position
232
00:17:41,290 --> 00:17:43,220
You really did put on airs back then.
233
00:17:44,590 --> 00:17:48,860
You didn't even take a glance at my name-card before
and had your men throw it back at me.
234
00:17:50,030 --> 00:17:52,230
You accompanied that with some words.
235
00:17:52,700 --> 00:17:56,740
Something like, traitorous officers run the court these days,
236
00:17:57,340 --> 00:17:59,310
a position in the capital isn't worth it.
237
00:17:59,670 --> 00:18:00,710
Remember now?
238
00:18:04,910 --> 00:18:07,410
So it is Chen Congtai.
239
00:18:08,350 --> 00:18:12,690
My eyes have failed in recognizing a wise man.
I beg your pardon.
240
00:18:13,460 --> 00:18:18,730
However, even if you went to my office today asking
for a job, I would tell you the same thing.
241
00:18:19,560 --> 00:18:24,400
Traitorous officers run the court these days,
a position in the capital isn't worth it.
242
00:18:25,300 --> 00:18:28,100
I'm not upset because of those words.
243
00:18:28,300 --> 00:18:31,170
I'm upset because you didn't even take a sideways glance at me.
244
00:18:31,770 --> 00:18:33,570
Cao Ahman, oh Cao Ahman,
245
00:18:34,080 --> 00:18:40,010
you have always been so arrogant and full of yourself.
looking upon the world with disdain.
246
00:18:40,380 --> 00:18:44,850
I'm a mere prisoner now.
I dare not discuss the world with Your Honor.
247
00:18:45,120 --> 00:18:45,990
Of course.
248
00:18:48,060 --> 00:18:51,760
And neither will I deign to discuss the world
with you, a capital criminal.
249
00:18:56,330 --> 00:19:00,600
I'd rather listen to my crickets than to discuss the world with you.
250
00:19:01,770 --> 00:19:02,640
However,
251
00:19:03,240 --> 00:19:07,170
I do want to discuss with you today some practical matters.
252
00:19:08,180 --> 00:19:10,240
He who takes Cao Cao's head
253
00:19:10,380 --> 00:19:13,880
shall receive a reward of 1,000 gold
and a fief of 10,000 households.
254
00:19:14,220 --> 00:19:15,150
Hear that?
255
00:19:16,280 --> 00:19:17,650
A thousand gold
256
00:19:18,590 --> 00:19:20,920
That is 300,000 measures of grain,
257
00:19:21,320 --> 00:19:25,130
which, for a magistrate like myself, is the salary of 375 years,
258
00:19:25,230 --> 00:19:29,200
and enough grain to feed
the entire Zhongmou County for a whole year.
259
00:19:30,370 --> 00:19:33,200
And there's that fief of 10,000 households to boot.
260
00:19:34,570 --> 00:19:39,440
From today on, I shall be living on a mountain of gold
261
00:19:40,210 --> 00:19:42,040
But this is what I don't understand.
262
00:19:42,140 --> 00:19:42,940
Cao Cao,
263
00:19:43,350 --> 00:19:46,480
how much can you weigh, even including skin and bones?
264
00:19:46,610 --> 00:19:48,480
How can you fetch a thousand gold?
265
00:19:49,680 --> 00:19:52,390
Those issuing the reward must be quite confused!
266
00:19:52,420 --> 00:19:54,150
All right, enough of this.
267
00:19:55,220 --> 00:19:59,230
Co take my head and claim your reward at the traitor Dong Zhuo's.
268
00:19:59,590 --> 00:20:00,990
I have only one request.
269
00:20:02,360 --> 00:20:05,270
Give me a swift one and spare me the pain.
270
00:20:07,840 --> 00:20:09,070
Good!
271
00:20:10,840 --> 00:20:11,940
Not bad.
272
00:20:13,510 --> 00:20:14,910
Not bad, not bad.
273
00:20:16,010 --> 00:20:20,380
Your doom is at hand, yet you can still put on the airs of a hero.
274
00:20:21,950 --> 00:20:23,320
Don't worry.
275
00:20:23,420 --> 00:20:26,350
First thing tomorrow I will prepare a box.
276
00:20:26,350 --> 00:20:29,090
I will put your head in it and ride straight to the capital.
277
00:20:30,330 --> 00:20:35,900
However, regardless of all that, tonight you're still my guest.
278
00:20:37,830 --> 00:20:38,570
Men!
279
00:20:38,700 --> 00:20:39,400
Here!
280
00:20:39,930 --> 00:20:42,870
Show him what we've got in the Zhongmou County Jail.
281
00:20:43,510 --> 00:20:43,870
Throw him in jail!
282
00:20:43,910 --> 00:20:44,910
Throw him in jail!
283
00:20:44,110 --> 00:20:44,910
Go! Co!
284
00:21:00,720 --> 00:21:01,660
Your Honor!
285
00:21:01,760 --> 00:21:03,390
Give us some food, Your Honor!
286
00:21:03,390 --> 00:21:04,730
I'm starving to death!
287
00:21:03,960 --> 00:21:04,730
Your Honor,
288
00:21:04,760 --> 00:21:06,360
let me out! I am innocent!
289
00:21:21,940 --> 00:21:22,780
Cao Cao,
290
00:21:23,510 --> 00:21:24,710
from what I know,
291
00:21:25,710 --> 00:21:27,820
Dong Zhuo was more than generous to you.
292
00:21:28,420 --> 00:21:30,020
Why did you assassinate him?
293
00:21:36,860 --> 00:21:39,990
How can a sparrow know of the swan's ambitions?
294
00:21:40,260 --> 00:21:45,470
Please instruct this sparrow of your swan's ambitions.
295
00:21:49,270 --> 00:21:55,480
For generations, my forebears have eaten of the bread
of the emperor and received bounty from the court.
296
00:21:55,840 --> 00:21:59,450
If I do not seek to repay my nation,
I would be no different from a beast.
297
00:21:59,580 --> 00:22:03,180
Today, vile traitors hold power, bringing calamity to the people.
298
00:22:03,790 --> 00:22:05,950
Upright officers are murdered, the noble humiliated.
299
00:22:05,950 --> 00:22:08,820
The 400-year-old Han Empire is at the brink of destruction.
300
00:22:09,260 --> 00:22:14,430
It's precisely because the world has fallen into chaos,
that heroes are called to rise up.
301
00:22:14,560 --> 00:22:18,730
Any man of a true heart may achieve merit by killing the traitor.
302
00:22:19,530 --> 00:22:23,300
restoring glory to the Han, and bringing order to the realm.
303
00:22:23,970 --> 00:22:27,110
And to save the realm, Dong Zhuo must be killed.
304
00:22:27,240 --> 00:22:31,180
It was in order to kill this traitor that I stooped to serve him,
305
00:22:31,310 --> 00:22:33,310
in order to look for an apt opportunity.
306
00:22:38,250 --> 00:22:42,120
You are truly an outstanding talent without a peer,
a man of insight and courage.
307
00:22:42,190 --> 00:22:44,020
Please accept my respects.
308
00:22:49,960 --> 00:22:51,370
Why are you doing this?
309
00:22:54,970 --> 00:22:56,040
Brother Mengde,
310
00:22:57,940 --> 00:23:00,670
there were many eyes and ears in the hall.
311
00:23:01,310 --> 00:23:04,280
I had no choice then but to give you a bit of humiliation.
312
00:23:05,150 --> 00:23:08,550
Lets say we're even for what you did to me back then.
313
00:23:10,220 --> 00:23:13,990
You know what?
I have borne a deep hatred for Dong Zhuo for a long time.
314
00:23:14,560 --> 00:23:17,930
Long have I desired to slay this traitor with my blade.
315
00:23:19,190 --> 00:23:24,160
But it was you who managed to do
what I wanted to do but couldn't do.
316
00:23:26,200 --> 00:23:28,500
You have my deepest admiration.
317
00:23:30,870 --> 00:23:32,810
But I planned poorly.
318
00:23:33,740 --> 00:23:35,140
I failed in the attempt,
319
00:23:35,940 --> 00:23:39,580
fled the capital in a panic, and had to seek refuge in the wilderness.
320
00:23:40,050 --> 00:23:40,680
No.
321
00:23:41,850 --> 00:23:44,620
Even though you did not successfully assassinate the traitor,
322
00:23:44,890 --> 00:23:48,720
your name, Brother Mengde, will be in the annals of history forever.
323
00:23:48,860 --> 00:23:50,920
A hero is not judged by successes or failures.
324
00:23:54,730 --> 00:23:55,700
To be honest,
325
00:23:57,400 --> 00:23:59,730
I have already regretted this assassination idea.
326
00:24:01,170 --> 00:24:02,500
What do you mean?
327
00:24:11,380 --> 00:24:13,450
What manner of a man am I?
328
00:24:14,880 --> 00:24:18,790
I ought to have put out a call to arms,
rallied brave souls of the world to myself.
329
00:24:18,890 --> 00:24:20,890
and organized a militia to fight the traitor.
330
00:24:21,020 --> 00:24:24,960
I could stop the realm from failing
and save the people from turmoil.
331
00:24:25,430 --> 00:24:28,160
I could have accomplished something grand and spectacular.
332
00:24:28,300 --> 00:24:30,160
That is what I ought to have done.
333
00:24:30,270 --> 00:24:32,230
That is also the most difficult to do.
334
00:24:32,730 --> 00:24:33,500
But me?
335
00:24:34,240 --> 00:24:36,000
I chose the easy way.
336
00:24:36,740 --> 00:24:40,510
Avoiding what's more important,
I took a dagger to assassinate Dong Zhuo.
337
00:24:42,010 --> 00:24:42,680
See?
338
00:24:42,910 --> 00:24:46,150
Now, I, Cao Cao, have been reduced to a mere assassin.
339
00:24:46,250 --> 00:24:47,720
And what is this Dong Zhuo?
340
00:24:48,220 --> 00:24:50,320
He does not deserve to have me assassinate him.
341
00:24:50,420 --> 00:24:51,390
Furthermore,
342
00:24:52,320 --> 00:24:53,690
even if Dong Zhuo dies,
343
00:24:54,190 --> 00:24:57,260
would another man of ambition not arise
to bring calamity to the world?
344
00:24:57,590 --> 00:24:59,890
Therefore, Cao Cao's assassination of Dong Zhuo
345
00:25:01,100 --> 00:25:03,060
may sound like great wisdom and courage.
346
00:25:03,470 --> 00:25:04,400
but in fact
347
00:25:05,400 --> 00:25:08,540
it is the courage of the foolhardy, and ultimate stupidity.
348
00:25:13,070 --> 00:25:16,310
Brother Mengde, listening to you,
I have woken up as if from a dream.
349
00:25:17,450 --> 00:25:19,080
I am terribly ashamed of myself.
350
00:25:20,580 --> 00:25:23,920
just as I stand in awe of your brave deed.
351
00:25:24,920 --> 00:25:27,420
you have already relegated it to nothingness.
352
00:25:28,590 --> 00:25:31,260
I have you to thank for this.
353
00:25:31,630 --> 00:25:35,100
I came to that realization only after much
soul-searching, sitting in this cell.
354
00:25:36,830 --> 00:25:39,930
May I ask you, Brother Mengde, where you plan to go?
355
00:25:39,970 --> 00:25:41,200
Where I plan to go?
356
00:25:43,300 --> 00:25:46,210
I will go home, announce an imperial decree,
357
00:25:47,210 --> 00:25:51,050
muster the lords of the realm
and launch a campaign against Dong Zhuo.
358
00:25:51,150 --> 00:25:53,750
I will restore the realm and bring order back to the world.
359
00:25:54,880 --> 00:25:55,580
Good!
360
00:25:56,950 --> 00:25:58,290
I have but one desire.
361
00:25:58,990 --> 00:26:01,490
I pray you grant it to me.
362
00:26:01,860 --> 00:26:02,660
Please.
363
00:26:03,990 --> 00:26:06,760
I wish to serve you by your side,
364
00:26:06,900 --> 00:26:09,230
and assist you to achieve great things.
365
00:26:14,470 --> 00:26:16,400
But you are an officer of the court.
366
00:26:18,170 --> 00:26:21,480
Brother Mengde, aren't you a Cavalry Commander
of the court yourself?
367
00:26:23,880 --> 00:26:26,810
Killing the traitor is easy. Achieving great things is hard.
368
00:26:27,150 --> 00:26:28,950
Once the banner has been raised.
369
00:26:29,380 --> 00:26:33,520
our lives will be at risk at every turn.
370
00:26:33,890 --> 00:26:35,490
For the sake of the realm,
371
00:26:36,020 --> 00:26:38,830
I will not shrink from a mountain of blades or a sea of fire.
372
00:26:39,790 --> 00:26:41,360
I will ask you one more thing.
373
00:26:43,400 --> 00:26:45,300
I am all alone now.
374
00:26:47,070 --> 00:26:51,110
But you have parents, a wife, and children.
375
00:26:51,540 --> 00:26:53,240
What are you going to do about them?
376
00:26:56,850 --> 00:27:00,080
Whatever. I can't care so much anymore.
377
00:27:01,320 --> 00:27:03,720
I'll just pretend that they never existed.
378
00:27:17,700 --> 00:27:18,800
Brother Congtai.
379
00:27:21,370 --> 00:27:25,310
An outstanding man without a peer.
A noble soul that moves the very heavens.
380
00:27:26,110 --> 00:27:29,740
I stand in great respect.
381
00:27:30,810 --> 00:27:31,610
No, no.
382
00:27:33,050 --> 00:27:36,220
We will stand together
383
00:27:37,020 --> 00:27:39,450
as outstanding men and each other's peer.
384
00:27:42,290 --> 00:27:43,820
Please accept my obeisance.
385
00:28:08,550 --> 00:28:09,720
My good brothers,
386
00:28:10,990 --> 00:28:12,450
I beg your forgiveness.
387
00:28:13,720 --> 00:28:16,920
Together with Cao Cao, I will do my duty to the country.
388
00:28:16,960 --> 00:28:19,230
We will fight the traitor and perform heroic deeds.
389
00:28:21,060 --> 00:28:23,800
I'm sorry. I'm sorry to you all.
390
00:29:05,740 --> 00:29:06,840
Brother Mengde,
391
00:29:07,540 --> 00:29:10,040
500 miles due north of here lies Pingyang.
392
00:29:10,950 --> 00:29:13,810
I heard that Yuan Shao has already risen up in arms there.
393
00:29:15,280 --> 00:29:16,280
That's right.
394
00:29:17,150 --> 00:29:18,920
Yuan Benchu is an intelligent man.
395
00:29:20,290 --> 00:29:25,530
He seized the opportunity to raise the first banner
396
00:29:20,290 --> 00:29:25,530
in this world of chaos, and thus became its leader.
397
00:29:27,230 --> 00:29:32,170
The Yuan family is of great renown.
They've held the highest offices for four generations.
398
00:29:33,440 --> 00:29:36,000
Their former prot£g£s are all over the land.
399
00:29:36,710 --> 00:29:40,240
Once Yuan Shao raises the banner,
the other lords of the realm are sure to flock to him.
400
00:29:41,180 --> 00:29:45,250
I say, why don't we first go join him
and plan our next move together?
401
00:29:46,780 --> 00:29:47,880
Brother Congtai.
402
00:29:49,680 --> 00:29:53,550
I have a hunch that we will be going to Yuan Shao sooner and later.
403
00:29:54,190 --> 00:29:56,520
But if we go now, all alone,
404
00:29:57,030 --> 00:29:58,760
we will not be put in key positions.
405
00:29:59,060 --> 00:30:02,600
On top of that, I think Yuan Shao is not a worthy leader.
406
00:30:10,210 --> 00:30:13,210
Brother Mengde, what do,you mean by that?
407
00:30:13,980 --> 00:30:16,610
Let me ask you. Why did Yuan Shao rise to arms?
408
00:30:17,210 --> 00:30:18,510
That's,obvious.
409
00:30:19,410 --> 00:30:22,980
He is campaigning against Dong Zhuo to save the Han dynasty.
410
00:30:23,590 --> 00:30:24,950
Let me ask you again.
411
00:30:25,050 --> 00:30:27,690
How did this Dong Zhuo crisis start?
412
00:30:29,360 --> 00:30:30,520
That I know.
413
00:30:31,260 --> 00:30:32,830
During the last years of the previous reign,
414
00:30:32,860 --> 00:30:35,260
and the eunuchs seized power
415
00:30:32,860 --> 00:30:35,260
those ruling the court were incapable
416
00:30:35,400 --> 00:30:39,000
The Ten Regular Attendants, led by Zhang Rang,
took control of court administration.
417
00:30:39,800 --> 00:30:42,140
In order to eliminate the eunuchs, He Jin
418
00:30:42,270 --> 00:30:45,940
secretly ordered the lords of Xiliang to come
to the capital to support the throne.
419
00:30:47,010 --> 00:30:49,280
And this led to the current disaster.
420
00:30:50,710 --> 00:30:51,880
And do you know
421
00:30:52,950 --> 00:30:55,820
who proposed the idea of summoning vassal armies to the capital?
422
00:30:56,920 --> 00:30:58,120
That I don't know.
423
00:30:59,220 --> 00:31:00,320
It was Yuan Shao.
424
00:31:01,620 --> 00:31:02,520
Yuan Shao?
425
00:31:03,020 --> 00:31:05,260
It was he who proposed to He Jin
426
00:31:05,960 --> 00:31:09,430
to secretly summon the Inspector of Xiliang,
Dong Zhuo, to march to the capital.
427
00:31:09,960 --> 00:31:12,170
And we all see what happened after.
428
00:31:12,970 --> 00:31:14,640
The plague of the eunuchs was no more.
429
00:31:14,670 --> 00:31:16,570
But the scourge of Dong Zhuo
430
00:31:16,710 --> 00:31:18,870
was worse than that of the eunuchs tenfold.
431
00:31:19,610 --> 00:31:22,440
It sounds like this Yuan Benchu's fame is undeserved.
432
00:31:22,610 --> 00:31:24,550
He lacks foresight and good judgment.
433
00:31:25,350 --> 00:31:26,680
I'll ask you one more.
434
00:31:27,120 --> 00:31:32,490
Who do you think was the first to oppose
summoning the regional lords?
435
00:31:32,820 --> 00:31:37,590
And who was the first to predict that the harm Dong Zhuo
brought would exceed that of the eunuchs?
436
00:31:38,730 --> 00:31:39,690
I don't know.
437
00:31:40,300 --> 00:31:41,500
It was yours truly.
438
00:31:44,030 --> 00:31:44,970
Back then,
439
00:31:46,000 --> 00:31:49,340
when He Jin and Yuan Shao were discussing this,
I was there on the side.
440
00:31:50,010 --> 00:31:51,140
I said to them,
441
00:31:51,610 --> 00:31:54,170
eunuchs have been a plague since the beginning of time,
442
00:31:54,210 --> 00:31:56,640
but all depends on the sagacity of the emperor.
443
00:31:57,310 --> 00:31:59,550
As long as there is a wise ruler on the throne,
444
00:31:59,650 --> 00:32:02,150
with one move swift as lightning
445
00:32:02,280 --> 00:32:05,750
we can send a bailiff to take them all to prison.
446
00:32:06,290 --> 00:32:09,090
However, they must not summon the regional lords to the court.
447
00:32:09,160 --> 00:32:11,230
That's like luring in a tiger to drive out a wolf.
448
00:32:11,260 --> 00:32:14,060
At the end, the tiger would cause more harm than the wolf.
449
00:32:15,100 --> 00:32:16,560
But He Jin didn't listen.
450
00:32:17,500 --> 00:32:20,000
He thought, Yuan Shao was from a noble family.
451
00:32:20,300 --> 00:32:22,500
Surely he is more insightful than that Cao Cao.
452
00:32:22,570 --> 00:32:23,770
Then what happens?
453
00:32:24,010 --> 00:32:26,170
The Xiliang army arrived. He Jin died.
454
00:32:26,270 --> 00:32:27,410
Yuan Shao fled.
455
00:32:27,540 --> 00:32:29,540
Dong Zhuo brought calamity to the court
456
00:32:29,980 --> 00:32:31,350
and terrorized the realm.
457
00:32:35,820 --> 00:32:40,220
If they had only listened to you back then,
458
00:32:40,660 --> 00:32:42,420
we wouldn't be in this situation today.
459
00:32:43,960 --> 00:32:46,990
The bodies of the starved are everywhere,
while vicious beasts roam the roads.
460
00:32:47,100 --> 00:32:49,860
The realm is fragmented, and the people could hardly survive.
461
00:32:50,900 --> 00:32:56,540
This is the result of their refusing to listen to my words.
462
00:33:09,550 --> 00:33:10,620
You, come here.
463
00:33:14,090 --> 00:33:14,860
Go, go.
464
00:33:14,920 --> 00:33:16,960
Water for sale, water for sale.
465
00:33:17,430 --> 00:33:18,860
Sir, would you like some?
466
00:33:19,730 --> 00:33:20,590
How is it?
467
00:33:23,530 --> 00:33:25,770
Your portrait has-been circulated here.
468
00:33:26,030 --> 00:33:27,670
I have become your accomplice.
469
00:33:28,240 --> 00:33:30,200
However, your head is worth 1,000 gold,
470
00:33:30,540 --> 00:33:32,370
and mine only 50.
471
00:33:32,710 --> 00:33:33,470
Sorry.
472
00:33:33,580 --> 00:33:35,880
My head is too expensive, and yours too cheap.
473
00:33:38,050 --> 00:33:39,050
Brother Mengde.
474
00:33:39,180 --> 00:33:41,350
Due to a drought, there is no harvest to speak of.
475
00:33:41,480 --> 00:33:44,420
There are many cases of people exchanging their children to eat.
476
00:33:45,020 --> 00:33:50,160
For half a cup of grain, victims of the famine would stop
at nothing, even betraying their own friends.
477
00:33:51,560 --> 00:33:56,830
With such a high price on our heads, the court has
turned us into game to be hunted by all.
478
00:33:58,500 --> 00:33:59,630
You're right.
479
00:34:00,300 --> 00:34:04,270
We shoulder a heavy burden.
It would be a pity to die at the hands of those curs.
480
00:34:04,370 --> 00:34:06,770
We'll bypass this city and find a place to rest.
481
00:34:06,910 --> 00:34:09,640
From now on, we will only move under the cover of the night.
482
00:34:11,210 --> 00:34:13,410
We are not too far from Mount Long.
483
00:34:13,520 --> 00:34:17,280
I heard that peasants there established their own militia,
defying the government's rule.
484
00:34:17,390 --> 00:34:18,490
Mount Long?
485
00:34:18,590 --> 00:34:21,190
Isn't there a small county there called Chenggao County?
486
00:34:21,620 --> 00:34:22,590
I think so.
487
00:34:23,220 --> 00:34:24,690
We'll go rest there then.
488
00:34:36,970 --> 00:34:39,310
Who are you, and how dare you come here?
489
00:34:39,440 --> 00:34:42,140
My brave man is Lu Boshe in?
490
00:34:42,310 --> 00:34:42,940
Yes.
491
00:34:42,940 --> 00:34:45,080
Then may I trouble you to report to him that
492
00:34:45,210 --> 00:34:48,420
the criminal Cao Cao, who failed in assassinating
Dong Zhuo, is here to visit.
493
00:34:48,550 --> 00:34:49,150
Mengde.
494
00:34:49,280 --> 00:34:52,390
Those who take Cao Cao's head to the capital
495
00:34:52,520 --> 00:34:55,290
will be rewarded 1,000 gold and a fief of 10,000 households.
496
00:34:55,790 --> 00:34:56,560
Mengde!
497
00:34:57,090 --> 00:34:57,860
Right,
498
00:34:58,330 --> 00:35:00,590
Chen Congtai, Magistrate of Zhongmou County,
499
00:35:00,660 --> 00:35:02,230
is here with Cao Cao as well.
500
00:35:02,660 --> 00:35:05,470
Those who take-Chen Congtai's head to the capital
501
00:35:05,800 --> 00:35:07,300
will be rewarded 50 gold.
502
00:35:08,800 --> 00:35:09,300
My lord! Cao Cao is here to visit!
503
00:35:09,300 --> 00:35:10,570
Mengde!
My lord Cao Cao is here to visit!
504
00:35:10,610 --> 00:35:12,110
What do you mean by this?
505
00:35:12,940 --> 00:35:16,040
The landowner here, Lu Boshe, is my father's sworn brother.
506
00:35:16,540 --> 00:35:19,150
He is zealous about helping others, and not one to sell a friend.
507
00:35:19,180 --> 00:35:21,950
On the contrary, if I tell him our full story from the get go,
508
00:35:22,180 --> 00:35:23,720
we will gain his respect.
509
00:35:25,390 --> 00:35:27,720
Do you really have so much trust in this Lu Boshe?
510
00:35:28,090 --> 00:35:29,220
Let's put it this way.
511
00:35:29,360 --> 00:35:32,890
I would rather distrust myself than distrust Lu Boshe.
512
00:35:34,660 --> 00:35:35,760
Co open the gates.
513
00:35:35,900 --> 00:35:37,260
Quickly, open the gates!
514
00:35:37,400 --> 00:35:38,500
Open the gates!
515
00:35:40,300 --> 00:35:42,040
Nephew, nephew!
516
00:35:42,140 --> 00:35:42,570
Uncle!
517
00:35:42,700 --> 00:35:43,500
Nephew!
518
00:35:43,610 --> 00:35:44,340
Uncle!
519
00:35:45,140 --> 00:35:45,940
Is that you, nephew?
520
00:35:46,010 --> 00:35:47,880
It's me! It's me, Cao Ahman!
521
00:35:48,740 --> 00:35:50,040
The Heavens be praised
522
00:35:50,150 --> 00:35:51,450
You're still alive!
523
00:35:51,580 --> 00:35:53,150
How wonderful!
524
00:35:53,850 --> 00:35:55,080
It really is you!
525
00:35:55,880 --> 00:35:56,850
How wonderful!
526
00:35:58,250 --> 00:36:00,990
You know, everywhere from the city down to the villages
527
00:36:01,260 --> 00:36:03,220
is covered with wanted posters for you.
528
00:36:03,760 --> 00:36:06,260
Your father has picked up and escaped to Chenliu.
529
00:36:06,930 --> 00:36:09,700
I've been worrying about your safety day and night!
530
00:36:09,730 --> 00:36:10,500
Uncle,
531
00:36:11,200 --> 00:36:13,730
this is Chen Gongtai/Magistrate of Zhongmou County.
532
00:36:13,740 --> 00:36:16,540
If he didn't save me, I would?have perished long ago.
533
00:36:17,870 --> 00:36:18,810
Honorable sir.
534
00:36:18,910 --> 00:36:21,440
if it weren't for you, Ahman would not be alive today.
535
00:36:21,580 --> 00:36:23,080
Please accept my gratitude.
536
00:36:24,450 --> 00:36:27,550
Uncle, you have a noble heart.
537
00:36:27,650 --> 00:36:29,180
You have my utmost admiration.
538
00:36:29,480 --> 00:36:32,750
Come, come, lets go home! Come, come!
539
00:36:33,820 --> 00:36:36,090
Men, hurry and slaughter some animals.
540
00:36:34,390 --> 00:36:34,920
Yes!
541
00:36:36,390 --> 00:36:39,030
Warm the wine and set a feast!
Bring out everything that's good to eat!
542
00:36:39,060 --> 00:36:39,660
Yes!
543
00:36:39,760 --> 00:36:41,030
That's wonderful, Uncle.
544
00:36:41,160 --> 00:36:43,960
We are cold and hungry, and haven't eaten for two days.
545
00:36:44,830 --> 00:36:47,070
Ahman, this is your home.
546
00:36:47,440 --> 00:36:50,640
Stay here for, now.
Lie low for a bit and leave when things calm down.
547
00:36:50,670 --> 00:36:52,770
Master, we're out of wine.
548
00:36:53,140 --> 00:36:54,240
Then go buy some!
549
00:36:54,240 --> 00:36:54,680
Yes!
550
00:36:54,680 --> 00:36:56,040
Go to the city! Get something good!
551
00:36:56,080 --> 00:36:56,910
Yes, yes
552
00:36:57,650 --> 00:36:58,380
Uncle,
553
00:36:58,980 --> 00:37:02,150
the city is plastered with wanted posters for the two of us.
554
00:37:02,750 --> 00:37:05,090
If one of them/covets the reward,
555
00:37:05,450 --> 00:37:07,290
they would bring harm to you.
556
00:37:07,320 --> 00:37:09,760
Uncle, we will skip the wine.
557
00:37:09,820 --> 00:37:11,390
We only need something to eat.
558
00:37:11,790 --> 00:37:12,830
That wouldn't do!
559
00:37:13,190 --> 00:37:15,100
Ahman, you love wine more than anything.
560
00:37:15,230 --> 00:37:17,870
How can I have you visit and not give you something to drink?
561
00:37:18,570 --> 00:37:20,800
To buy the wine... I won't have them go.
562
00:37:20,900 --> 00:37:21,940
I'll go myself.
563
00:37:22,040 --> 00:37:24,000
Come, come, come! Let's go inside.
564
00:37:24,240 --> 00:37:26,310
I won't have you go without wine at my place.
565
00:37:26,340 --> 00:37:27,470
Come, come, come.
566
00:37:32,310 --> 00:37:32,780
He Er!
567
00:37:32,910 --> 00:37:33,650
Yes!
568
00:37:33,750 --> 00:37:36,420
Quickly! Hurry up and bring over my donkey!
569
00:37:37,250 --> 00:37:38,650
All right! Right away!
570
00:38:00,280 --> 00:38:01,680
Mengde, Mengde.
571
00:38:02,440 --> 00:38:03,980
Wake up. Listen.
572
00:38:04,110 --> 00:38:05,280
What's that noise?
573
00:38:05,780 --> 00:38:07,480
Quick, keep'm in.
574
00:38:07,580 --> 00:38:09,020
Don't let 'm get away.
575
00:38:09,450 --> 00:38:11,390
Get the knife. Tie 'm up 'n kill'm.
576
00:38:11,520 --> 00:38:13,620
Ill close the gate. You go get the knife.
577
00:38:13,760 --> 00:38:14,590
All right.
578
00:39:01,100 --> 00:39:03,300
Looks like they're going to kill us both,
579
00:39:04,370 --> 00:39:06,270
and take our heads in for the reward.
580
00:39:06,710 --> 00:39:11,850
But didn't you say that your uncle loved helping others,
and that you'd rather distrust yourself than him?
581
00:39:11,980 --> 00:39:12,980
I did.
582
00:39:13,350 --> 00:39:14,350
But I also said
583
00:39:14,920 --> 00:39:17,320
people can betray their friends for half a cup of grain.
584
00:39:18,120 --> 00:39:20,590
The world isn't like what it was before.
Men's hearts are unpredictable.
585
00:39:20,590 --> 00:39:22,790
Are you saying that Lu Boshe is using buying wine
586
00:39:22,920 --> 00:39:25,890
as an excuse to go tip off the city guards
and have them come arrest us?
587
00:39:26,030 --> 00:39:26,990
It must be so.
588
00:39:27,830 --> 00:39:29,130
Then what should we do?
589
00:39:31,330 --> 00:39:32,530
Given the situation,
590
00:39:33,570 --> 00:39:36,840
we will have to risk our lives and kill our way out.
591
00:39:37,340 --> 00:39:38,040
Kill?
592
00:39:43,750 --> 00:39:45,250
Are you all ready?
593
00:39:45,380 --> 00:39:46,310
We're ready.
594
00:39:46,410 --> 00:39:47,550
I'm done sharpening the knife.
595
00:39:47,580 --> 00:39:48,780
Yes, yes, I know.
596
00:39:48,850 --> 00:39:49,780
I'll go take a look^first.
597
00:39:49,880 --> 00:39:51,120
Co in, go in.
598
00:39:51,220 --> 00:39:53,090
The gate's closed. Hurry up now.
599
00:39:55,520 --> 00:39:57,860
Damn you, I'll kill you now.
600
00:40:25,250 --> 00:40:26,450
A murderer!
601
00:40:27,290 --> 00:40:29,060
A murderer! A murderer!
602
00:40:30,130 --> 00:40:31,030
A murderer!
603
00:40:36,460 --> 00:40:37,400
A murderer!
604
00:40:57,320 --> 00:40:58,090
Mengde!
605
00:41:09,900 --> 00:41:11,770
We have committed a terrible crime.
606
00:41:12,900 --> 00:41:14,230
We misunderstood them!
607
00:41:16,000 --> 00:41:17,870
It wasn't us whom they were going to kill.
608
00:41:18,010 --> 00:41:19,140
It was the pig.
609
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
45821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.