All language subtitles for The Way We Live Now (2001) BBC TV 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,510 --> 00:00:26,910
Just think, he'll just be on his way to
the station now. In a few hours we'll be
2
00:00:26,910 --> 00:00:29,610
together. And Papa knows nothing about
it.
3
00:00:52,879 --> 00:00:54,920
It got you fair and square, me boy.
4
00:00:56,140 --> 00:00:57,160
Never mind that.
5
00:00:57,840 --> 00:01:00,400
A class horse will always win in the
end.
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,120
I say, Peter, didn't you say you had a
train to catch?
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,600
Never mind the damn train.
8
00:01:06,020 --> 00:01:07,160
One more hand, eh?
9
00:01:08,740 --> 00:01:09,740
Still a bit of time.
10
00:01:09,960 --> 00:01:10,859
What for?
11
00:01:10,860 --> 00:01:11,860
Oh, didn't you know?
12
00:01:12,080 --> 00:01:15,260
He's eloping with Marie Millmore.
Sailing to New York with her.
13
00:01:15,590 --> 00:01:16,590
Is he, by God?
14
00:01:16,830 --> 00:01:19,370
I thought you were supposed to be
marrying me. Not you, fellows.
15
00:01:20,690 --> 00:01:21,990
That's not supposed to be secret.
16
00:01:23,170 --> 00:01:25,830
I'll tell you your game. Play on,
Glenelg.
17
00:01:27,050 --> 00:01:28,050
Absolutely.
18
00:01:28,170 --> 00:01:29,170
Deal, then.
19
00:01:59,500 --> 00:02:01,440
Come and watch the sun go down with me.
20
00:02:02,740 --> 00:02:03,980
I came to tell you I'm leaving.
21
00:02:14,940 --> 00:02:16,960
Obeying your friend's instructions, no
doubt.
22
00:02:17,580 --> 00:02:19,260
No, I should never have come here.
23
00:02:19,880 --> 00:02:21,160
I should never have agreed to it.
24
00:02:21,900 --> 00:02:23,040
And you blame me for that.
25
00:02:23,280 --> 00:02:24,280
No, I blame myself.
26
00:02:25,100 --> 00:02:26,100
So you should.
27
00:02:26,770 --> 00:02:29,770
Not for coming away with me, but for
looking at another woman while you were
28
00:02:29,770 --> 00:02:30,589
bound to me.
29
00:02:30,590 --> 00:02:35,290
When will you accept that this is over
between us? It is not over between us.
30
00:02:35,990 --> 00:02:36,990
Don't you understand?
31
00:02:37,730 --> 00:02:39,610
I say when it is over, not you.
32
00:02:39,950 --> 00:02:41,150
And if I defy you?
33
00:02:41,490 --> 00:02:43,410
Then you should fear for the
consequences.
34
00:02:44,790 --> 00:02:48,250
Don't think that I'd hesitate to do in
England what I did in Oregon.
35
00:02:48,470 --> 00:02:50,990
I still have my pistols and a steady
hand.
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,370
You don't mean that, Winifred.
37
00:02:55,110 --> 00:02:56,110
Why not?
38
00:02:57,390 --> 00:02:59,090
What have I got left to lose?
39
00:03:05,730 --> 00:03:07,350
But why should it come to that?
40
00:03:12,190 --> 00:03:16,710
Paul, you know better than anyone how I
can love as well as hate, don't you?
41
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
How could I forget that?
42
00:03:32,480 --> 00:03:34,760
All you know of love, you learn from me.
43
00:03:38,800 --> 00:03:42,980
Do you think it will be easy to find
that kind of loving with another?
44
00:03:47,480 --> 00:03:48,480
Listen.
45
00:03:50,420 --> 00:03:52,240
Stay with me this one night.
46
00:03:52,500 --> 00:03:53,680
No, listen to me.
47
00:03:55,240 --> 00:03:57,020
Stay with me this one night.
48
00:03:58,250 --> 00:04:03,470
Perhaps our last together, then go to
Mexico and start your work there.
49
00:04:03,950 --> 00:04:08,950
And while you were there, consider which
woman would you want by your side in
50
00:04:08,950 --> 00:04:10,410
that fierce, rough country.
51
00:04:12,570 --> 00:04:18,829
And if you truly believe your little
English rose would blossom there, then
52
00:04:18,829 --> 00:04:22,530
back and tell me, and I'll let you go.
53
00:04:24,150 --> 00:04:25,150
Do you promise?
54
00:05:16,330 --> 00:05:17,690
Best give it up, Felix.
55
00:05:17,910 --> 00:05:18,910
One more hand.
56
00:05:19,430 --> 00:05:23,670
You've got nothing to play with, you
fool. I've taken enough of your damned
57
00:05:23,670 --> 00:05:27,430
of using this club grill, and you can
take some of mine.
58
00:05:28,450 --> 00:05:29,610
He's got a point there.
59
00:05:34,890 --> 00:05:35,890
All right?
60
00:05:36,990 --> 00:05:37,990
No.
61
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
Dolly deal.
62
00:05:42,390 --> 00:05:43,510
Damned impertinence.
63
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
Five cards.
64
00:05:47,540 --> 00:05:48,540
No changes.
65
00:05:49,220 --> 00:05:50,220
Best show.
66
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
Ten thousand.
67
00:05:54,140 --> 00:05:56,600
Are you man enough for that, Grenell?
68
00:05:58,700 --> 00:06:00,460
I am if you are, Carberry.
69
00:06:00,720 --> 00:06:03,580
Okay, it's better to live to fight
another day. Deal, damn you.
70
00:06:29,070 --> 00:06:30,009
Two pairs.
71
00:06:30,010 --> 00:06:31,730
Kings. Threes.
72
00:06:32,930 --> 00:06:34,070
Beat that.
73
00:06:42,690 --> 00:06:43,690
Oh.
74
00:06:48,390 --> 00:06:52,870
That'll be 10 ,000 any time convenient,
Carberry.
75
00:06:54,970 --> 00:06:56,250
You don't cheat.
76
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
He had the ace of spades in his sleeve.
77
00:07:02,580 --> 00:07:03,580
I saw him.
78
00:07:04,180 --> 00:07:05,180
No, no, Carberry.
79
00:07:05,940 --> 00:07:08,060
Damn bad form accusing another man of
cheating.
80
00:07:09,200 --> 00:07:11,640
A chap should take his losses like a
man. No, but I saw him.
81
00:07:12,100 --> 00:07:13,380
You all saw him, don't you?
82
00:07:14,160 --> 00:07:17,200
You're embarrassing everyone. Take it
back, there's a good fellow. Move! The
83
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
seemed better in the morning. But he
did, it's not fair!
84
00:07:19,500 --> 00:07:23,440
Repeat one word of that, Carberry, and
I'll have satisfaction from you.
85
00:07:23,900 --> 00:07:28,080
You can name your time and your place,
and I'll shoot you through the heart. By
86
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
God, I will!
87
00:08:26,939 --> 00:08:28,600
All right, Sir Felix.
88
00:08:30,660 --> 00:08:33,059
Yes, I'm perfectly all right.
89
00:08:34,039 --> 00:08:36,559
Just need breath of air, that's all.
90
00:08:36,919 --> 00:08:39,380
Get you a cab to the station, Sir Felix.
91
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Oh, well, that... No, no.
92
00:08:43,460 --> 00:08:47,080
No, that... That's all nonsense.
93
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
That's all a dream.
94
00:08:49,260 --> 00:08:50,740
I'm going home to bed.
95
00:08:51,020 --> 00:08:55,260
Good idea, sir. Wish some of the other
young gentlemen had as much sense as
96
00:08:55,460 --> 00:08:57,120
Oh, thank you, Fosner.
97
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
Thank you. Appreciate that.
98
00:09:00,900 --> 00:09:01,900
Good night.
99
00:09:06,280 --> 00:09:08,500
Now, best to speak only in French.
100
00:09:09,340 --> 00:09:11,980
And say nothing about the steamboat
until we are in the cab.
101
00:09:14,220 --> 00:09:18,580
Let me take the case.
102
00:09:25,220 --> 00:09:26,480
Miss Melmoth, I believe.
103
00:09:32,460 --> 00:09:36,440
I'm sorry, Miss, but I must persist in
asserting that this lady is Miss
104
00:09:36,990 --> 00:09:39,610
And you, I take it, are Elise Didon, her
servant.
105
00:09:39,950 --> 00:09:43,110
I think you'd both better make up your
minds to accompany me back to London.
106
00:09:43,470 --> 00:09:44,389
I won't.
107
00:09:44,390 --> 00:09:45,850
Why should I go anywhere with you?
108
00:09:46,230 --> 00:09:47,230
Who are you?
109
00:09:47,530 --> 00:09:51,430
I'm Inspector Brown of the Liverpool
Constabulary, Miss. And if I were you,
110
00:09:51,430 --> 00:09:52,430
come quietly.
111
00:09:52,570 --> 00:09:54,790
It's a small matter of a stolen cheque,
Miss.
112
00:09:55,070 --> 00:09:57,470
You don't want to be arrested and
charged now, do you?
113
00:09:59,090 --> 00:10:00,090
Oh, did you?
114
00:10:03,910 --> 00:10:07,230
You have no charge against me, I think,
sir. Well, no, miss.
115
00:10:07,570 --> 00:10:08,570
Then let me pass.
116
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
Courage, ma chère.
117
00:10:11,170 --> 00:10:14,430
I will tell Sir Felix what has happened,
and he will send for you.
118
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
Au revoir, ma petite.
119
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
Adieu.
120
00:10:34,670 --> 00:10:35,710
It's not my fault, anyway.
121
00:10:36,830 --> 00:10:38,650
The fate's against me.
122
00:10:40,890 --> 00:10:41,890
Marie'll understand.
123
00:10:42,390 --> 00:10:44,170
I don't care if she don't.
124
00:10:46,250 --> 00:10:47,910
Oh, Mother, I feel ill.
125
00:10:50,070 --> 00:10:54,670
Bye. Home again, home again, jiggity
-jig. Oh!
126
00:10:55,830 --> 00:10:58,390
Oh, there's no call for that.
127
00:11:23,400 --> 00:11:24,780
What happened to you, darling?
128
00:11:26,480 --> 00:11:30,180
Oh, my head.
129
00:11:31,360 --> 00:11:33,020
Now, this is your game, is it?
130
00:11:33,940 --> 00:11:38,100
Here I am organizing a dinner for the
Emperor of China, preparing to stand for
131
00:11:38,100 --> 00:11:42,080
Parliament, and my own daughter steals
my money and runs away with it. You made
132
00:11:42,080 --> 00:11:42,799
me do it.
133
00:11:42,800 --> 00:11:43,800
Oh, did I?
134
00:11:44,500 --> 00:11:47,780
I'd be damned if I don't prosecute that
young cub, Carberry. And what good would
135
00:11:47,780 --> 00:11:48,759
that do you?
136
00:11:48,760 --> 00:11:50,740
Why can't you let me have the man I
love?
137
00:11:56,080 --> 00:11:58,560
You wouldn't say that if you were
picking rags in the gutters of
138
00:11:58,860 --> 00:12:02,180
What do you know about it? You look
here. That hurts.
139
00:12:03,080 --> 00:12:04,920
I've been very good to you.
140
00:12:05,460 --> 00:12:07,260
You've had your share of everything
that's going.
141
00:12:08,260 --> 00:12:11,520
Carriages, horses, bracelets, brooches,
sales clubs, and I don't know what else.
142
00:12:12,040 --> 00:12:16,360
You are now grateful little mink. I
never asked for any of those things. I
143
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
care a straw for bracelets and brooches.
So what do you care for, huh?
144
00:12:20,200 --> 00:12:22,280
Someone to love me. That's all.
145
00:12:22,700 --> 00:12:24,860
That fop doesn't love you.
146
00:12:25,440 --> 00:12:27,880
He doesn't even love your money enough
to get himself to Liverpool.
147
00:12:29,040 --> 00:12:32,920
So from now on, you will do as I say.
You will marry Lord Nidderdale. I know
148
00:12:32,920 --> 00:12:36,660
better than you what's good for you. You
marry him and you'll have a position in
149
00:12:36,660 --> 00:12:40,540
the world that nothing can take from
you. I don't care about that. I love
150
00:12:40,540 --> 00:12:44,000
and he loves me. And I'll never marry
Lord Nidderdale. So there. And you can
151
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
shake me and beat me all you like. You
can chop me up into little bits if you
152
00:12:48,000 --> 00:12:49,740
like. You won't change my mind.
153
00:13:18,640 --> 00:13:21,880
We might venture everything and end up
with nothing. You know.
154
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
You'd have me.
155
00:13:34,060 --> 00:13:35,540
Heta, what are you doing?
156
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
Nothing, Mother.
157
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
Nothing?
158
00:13:38,900 --> 00:13:40,980
With your brother nearly at death's
door?
159
00:13:41,760 --> 00:13:43,480
Not as bad as all that, surely.
160
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
Sleep yourself.
161
00:13:46,120 --> 00:13:47,420
No, Mother, please don't.
162
00:13:55,730 --> 00:13:58,130
Ruffian. I believe there were eight, in
point of fact.
163
00:13:58,390 --> 00:14:01,670
Mother, I think perhaps I could take a
little brandy and water now.
164
00:14:02,070 --> 00:14:03,009
Oh, yes.
165
00:14:03,010 --> 00:14:04,710
What shall we do? What shall we do?
166
00:14:05,330 --> 00:14:07,070
All our plans have come to waste.
167
00:14:08,790 --> 00:14:09,790
We are ruined.
168
00:14:11,430 --> 00:14:14,650
And your precious little comfort to me.
I wish I'd been childless.
169
00:14:14,910 --> 00:14:16,470
Mother, how can you say that?
170
00:14:16,950 --> 00:14:19,730
If you please, milady, Mr Brown is
waiting downstairs.
171
00:14:20,230 --> 00:14:21,430
Oh, thank God for Mr Brown.
172
00:14:29,360 --> 00:14:30,780
Six ruffians were there?
173
00:14:31,520 --> 00:14:32,680
Six or eight.
174
00:14:33,100 --> 00:14:34,520
Great rough brutes.
175
00:14:35,340 --> 00:14:38,820
Six or eight bottles is probably nearer
the mark, isn't it, Phelan?
176
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
Oh!
177
00:14:41,620 --> 00:14:48,520
Is there any chance that his
178
00:14:48,520 --> 00:14:49,700
attackers will be apprehended?
179
00:14:50,020 --> 00:14:56,800
Attackers? The story I heard... was that
your son...
180
00:14:57,340 --> 00:15:02,720
and Murray Melmott stole a cheque for
ÂŁ250 from the girl's father, and Sir
181
00:15:02,720 --> 00:15:05,600
then went and lost the money in a game
of cards at the Bear Garden Club.
182
00:15:06,740 --> 00:15:10,400
The girl was brought back from Liverpool
by the police, and Melmott is
183
00:15:10,400 --> 00:15:12,380
threatening criminal proceedings against
Sir Felix.
184
00:15:12,980 --> 00:15:14,440
Mr Brown, what shall we do?
185
00:15:14,780 --> 00:15:18,940
Well, the money must be repaid and soon
to avoid criminal charges being brought.
186
00:15:19,160 --> 00:15:20,160
But how can that be done?
187
00:15:21,100 --> 00:15:22,960
Felix has had every penny from me.
188
00:15:24,000 --> 00:15:25,160
I have nothing left.
189
00:15:26,840 --> 00:15:29,500
This elopement was to be our passport
out of poverty.
190
00:15:32,580 --> 00:15:34,060
Let me go and talk to Melmott.
191
00:15:35,060 --> 00:15:36,240
See if anything can be done.
192
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
Mr Brown, would you?
193
00:15:40,900 --> 00:15:42,720
Two hundred and fifty pounds.
194
00:15:45,660 --> 00:15:46,660
Very well.
195
00:15:47,480 --> 00:15:49,940
You're a fool if you think you're going
to get it back from that young
196
00:15:49,940 --> 00:15:54,120
scoundrel. I tend to agree, Mr Melmott,
but...
197
00:15:54,570 --> 00:15:59,050
I happen to hold his mother in a very
high degree of respect and, I may say,
198
00:15:59,250 --> 00:16:02,750
affection. Oh, so that's it, is it?
199
00:16:02,970 --> 00:16:05,850
Well, then, she's a very lucky woman.
200
00:16:08,850 --> 00:16:13,670
Tell me, Mr. Brown, you don't think I'm
a bad sort of chap, do you?
201
00:16:14,330 --> 00:16:17,050
The Merriman Company have put a great
deal of money in people's pockets,
202
00:16:17,150 --> 00:16:18,149
wouldn't you agree?
203
00:16:18,150 --> 00:16:21,050
That is, if the value of the railway
shares continues to rise.
204
00:16:21,390 --> 00:16:23,110
There's no reason why it shouldn't, is
there?
205
00:16:23,710 --> 00:16:25,390
None that I know of, Mr. Melmoth.
206
00:16:25,590 --> 00:16:29,710
Well, then, it would do no harm for you
to say something of the kind in your
207
00:16:29,710 --> 00:16:30,850
newspaper, Mr. Brown.
208
00:16:31,710 --> 00:16:35,290
You may have heard that I'm standing for
Parliament in the Westminster
209
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
constituency.
210
00:16:36,930 --> 00:16:40,830
Very public -spirited of you, Mr.
Melmoth. That's just what I think
211
00:16:40,930 --> 00:16:42,990
Brown. But your colleague, Mr.
212
00:16:43,230 --> 00:16:49,030
Holmes, don't seem to think so, with his
little hint and insinuation in that rag
213
00:16:49,030 --> 00:16:50,450
of a paper he edits.
214
00:16:52,180 --> 00:16:53,560
The evening pulpit.
215
00:16:54,140 --> 00:16:57,100
Well, that's what I think of his paper.
216
00:16:58,340 --> 00:17:00,540
And that's what I think of him.
217
00:17:01,640 --> 00:17:05,240
I hear he intends to stand for
Parliament against me. I trust you
218
00:17:05,240 --> 00:17:08,079
lending your support to such a carping
little gutter snipe as that.
219
00:17:09,440 --> 00:17:10,740
Look here, Mr. Brown.
220
00:17:12,960 --> 00:17:14,200
250 pounds.
221
00:17:15,680 --> 00:17:17,660
He's neither here nor there to a man
like me.
222
00:17:18,940 --> 00:17:21,200
Why don't I convert it into railway
shares?
223
00:17:22,220 --> 00:17:27,540
A generous man like you deserves to
share in the general prosperity of our
224
00:17:27,540 --> 00:17:31,040
enterprise. Well, I'm not at all sure
that would be proper.
225
00:17:31,380 --> 00:17:34,800
This is strictly between ourselves. In
fact, you can forget all about it if you
226
00:17:34,800 --> 00:17:38,940
like. You just leave it to me, and if
you should come into the nest, who
227
00:17:38,940 --> 00:17:39,940
deserve it better?
228
00:17:40,300 --> 00:17:41,279
No.
229
00:17:41,280 --> 00:17:44,920
On second thoughts, I don't think it
would be proper at all. Mr. Brown, good
230
00:17:44,920 --> 00:17:48,300
afternoon. I'd like to continue further
with you, but I've got the Canadian
231
00:17:48,300 --> 00:17:50,880
delegation waiting, and then there's the
Chinese.
232
00:17:51,920 --> 00:17:53,740
Crow, Mr. Brown is just going.
233
00:17:55,140 --> 00:17:56,140
Mr.
234
00:17:56,520 --> 00:17:58,460
Brown, good afternoon.
235
00:17:58,780 --> 00:18:02,700
A pleasure to see you in the city, sir,
at any time, sir.
236
00:18:03,100 --> 00:18:04,100
Thank you, sir.
237
00:18:07,300 --> 00:18:08,920
One moment, please, gentlemen.
238
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Thank you.
239
00:18:30,350 --> 00:18:32,970
Can't be done, Mr. Melmott. What can't
be done?
240
00:18:34,470 --> 00:18:37,930
Best forget all this about Palium, Mr.
241
00:18:38,170 --> 00:18:42,510
Melmott. Best take the profit and move
on like we always do. Not this time,
242
00:18:42,590 --> 00:18:44,650
Kroll. This time I'm setting down the
roots.
243
00:18:45,030 --> 00:18:49,910
I'm going to be an English gentleman,
Kroll, and no one can touch me then.
244
00:18:51,270 --> 00:18:55,210
Haven't I bought the Green Park off of
Longistan? You haven't paid for it. We
245
00:18:55,210 --> 00:18:58,210
don't have to pay for things, Kroll.
Leave that to the little man.
246
00:19:00,149 --> 00:19:03,470
All right, let him have a few more
shares. He's not going to make a fuss.
247
00:19:03,470 --> 00:19:05,050
wants to keep the price up same as
everyone.
248
00:19:05,450 --> 00:19:07,350
It can't last, Mr.
249
00:19:07,550 --> 00:19:11,210
Melmott. It can last, Kroll, and it will
last because everybody wants it to and
250
00:19:11,210 --> 00:19:12,250
everybody has a share.
251
00:19:12,930 --> 00:19:17,470
You let that boy go to Mexico. He'll
come back and say there isn't any
252
00:19:17,690 --> 00:19:18,770
And who's going to believe him?
253
00:19:30,210 --> 00:19:35,830
Kroll, the emperor of China, is coming
to dinner at my house.
254
00:19:39,810 --> 00:19:46,530
Now, who's waiting outside?
255
00:19:46,970 --> 00:19:48,250
The Canadians.
256
00:19:50,390 --> 00:19:51,530
Send them in, Kroll.
257
00:19:52,410 --> 00:19:53,690
Let them all come.
258
00:20:24,490 --> 00:20:25,490
Miss Carberry.
259
00:20:26,570 --> 00:20:27,570
I've got your note.
260
00:20:28,490 --> 00:20:32,330
I wanted to see you before you went
away. Why didn't you come to Welbeck
261
00:20:32,730 --> 00:20:34,670
I didn't think... Did you think I don't
care about you?
262
00:20:36,130 --> 00:20:37,450
I do care about you.
263
00:20:39,030 --> 00:20:40,210
Get in, you'll miss it.
264
00:20:48,690 --> 00:20:49,690
Think of me.
265
00:20:50,770 --> 00:20:51,770
Wait for me, Hedley.
266
00:21:12,430 --> 00:21:14,550
I hope you are thinking of me as I am of
you.
267
00:21:14,870 --> 00:21:18,690
They say you have deserted me, but I
won't believe it until I hear it from
268
00:21:18,690 --> 00:21:19,690
own lips.
269
00:21:19,830 --> 00:21:21,770
Papa keeps me here like a prisoner.
270
00:21:22,370 --> 00:21:25,710
I don't even know how I can send you
this note and I did on his thumb.
271
00:21:26,330 --> 00:21:30,750
Papa is asking you again to marry Lord
Middletail, but I never will, nor anyone
272
00:21:30,750 --> 00:21:36,810
else, so long as I know you to love me.
I love you and kiss you a hundred times.
273
00:21:37,210 --> 00:21:38,210
Your own Marie.
274
00:21:53,960 --> 00:21:56,080
Do you like Mr. Bregard very much,
Georgiana?
275
00:21:57,320 --> 00:21:58,360
He's all right, I suppose.
276
00:21:59,100 --> 00:22:02,300
I think he looks kind, but not handsome.
277
00:22:03,060 --> 00:22:04,660
My Felix is very handsome.
278
00:22:05,820 --> 00:22:06,820
He's beautiful.
279
00:22:07,680 --> 00:22:10,520
His skin is so soft and he smells so
sweet.
280
00:22:11,020 --> 00:22:15,200
I could spend all day kissing him all
over. Really, Marie, that is more than I
281
00:22:15,200 --> 00:22:17,260
should wish to know about your feelings
for the Felix Carberry.
282
00:22:19,140 --> 00:22:21,120
Do you think you will be married to Mr.
Bregard?
283
00:22:22,340 --> 00:22:23,340
I don't know.
284
00:22:23,520 --> 00:22:25,120
He wants to marry you, doesn't he?
285
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
Yes, he does.
286
00:22:26,960 --> 00:22:28,760
And he would be able to offer me every
comfort.
287
00:22:31,440 --> 00:22:32,840
But could you love him?
288
00:22:35,900 --> 00:22:38,020
I think I could like him.
289
00:22:39,700 --> 00:22:41,580
I certainly wouldn't care to kiss him
all over.
290
00:22:42,080 --> 00:22:43,580
But I'm sure that would not be required.
291
00:22:47,300 --> 00:22:49,300
There is another consideration.
292
00:22:52,650 --> 00:22:54,150
The text mentioned it in your mother's
present.
293
00:22:55,570 --> 00:22:57,490
Mr. Braggart is Jewish.
294
00:22:58,470 --> 00:23:02,230
He makes no effort to conceal it. He
speaks of it openly, without shame.
295
00:23:02,970 --> 00:23:05,610
Why should it be something a person
should be ashamed of?
296
00:23:06,130 --> 00:23:07,950
It does seem rather hard, but there it
is.
297
00:23:10,050 --> 00:23:11,990
Mr. Braggart says all that is changing
now.
298
00:23:13,270 --> 00:23:14,670
And indeed, I think it may be.
299
00:23:15,270 --> 00:23:17,610
So perhaps, after all, the world is
changing for the better.
300
00:23:19,730 --> 00:23:21,910
So very hard to know what to do for the
best.
301
00:23:23,850 --> 00:23:25,210
But I must be married.
302
00:23:43,650 --> 00:23:50,490
You chose not to be introduced to me at
Lowestoft, but
303
00:23:50,490 --> 00:23:51,670
now you seek me out.
304
00:23:52,560 --> 00:23:56,220
I wonder why. I must have seemed
discourteous at Lowestoft. Please
305
00:23:56,220 --> 00:24:00,160
only sought to avoid causing more
embarrassment and distress.
306
00:24:00,660 --> 00:24:01,900
To yourself or to me?
307
00:24:06,040 --> 00:24:07,040
No matter.
308
00:24:07,700 --> 00:24:09,000
Why are you here now?
309
00:24:11,060 --> 00:24:13,900
I'm here on behalf of my cousin, Miss
Henrietta Carberry.
310
00:24:14,220 --> 00:24:15,480
She has sent you here?
311
00:24:15,760 --> 00:24:16,760
No.
312
00:24:17,640 --> 00:24:19,420
No, she knows nothing of my visit.
313
00:24:20,950 --> 00:24:22,610
Indeed, she knows nothing of your
existence.
314
00:24:24,470 --> 00:24:27,210
So, you haven't told her.
315
00:24:30,370 --> 00:24:35,250
Mrs. Hustler, Paul Montague has told me
that he is in love with my cousin and
316
00:24:35,250 --> 00:24:36,430
that he wants to marry her.
317
00:24:37,770 --> 00:24:42,910
He has also told me that his association
with you is a thing of the past.
318
00:24:45,510 --> 00:24:46,710
Can you confirm that?
319
00:24:49,100 --> 00:24:52,360
Why should I tell you anything about
myself?
320
00:24:52,740 --> 00:24:55,460
I assure you, Mrs. Hattel, I have no
desire to pry into your life.
321
00:24:56,420 --> 00:24:59,100
My only interest is in my cousin's
happiness.
322
00:24:59,800 --> 00:25:00,940
And your own, perhaps?
323
00:25:04,960 --> 00:25:08,340
If you can tell me that there is no
longer anything between you and Mr.
324
00:25:08,400 --> 00:25:13,560
Montague, then there is perhaps no need
for my cousin to know of your past
325
00:25:13,560 --> 00:25:14,640
involvement with him.
326
00:25:15,900 --> 00:25:17,160
Or even of your existence.
327
00:25:23,290 --> 00:25:25,510
So, can you give me that confirmation?
328
00:25:28,950 --> 00:25:30,310
No, I can't.
329
00:25:31,450 --> 00:25:32,450
I won't.
330
00:25:33,290 --> 00:25:35,390
Paul Montague has shared my bed.
331
00:25:37,070 --> 00:25:39,330
Oh, does that shock you?
332
00:25:39,910 --> 00:25:41,230
I beg your pardon?
333
00:25:42,790 --> 00:25:44,510
Yes, he has shared my bed.
334
00:25:45,650 --> 00:25:46,650
And now...
335
00:25:46,990 --> 00:25:51,090
I've let him go to Mexico and told him
to make up his mind which of us he
336
00:25:51,090 --> 00:25:52,090
wanted.
337
00:25:52,310 --> 00:25:56,910
And if he chooses Miss Carberry, there
will be a heavy price to pay.
338
00:25:58,210 --> 00:26:02,510
I don't need a champion to protect my
honor, Mr. Carberry.
339
00:26:02,910 --> 00:26:04,290
I can do that for myself.
340
00:26:06,290 --> 00:26:08,930
I won't let him jilt me, Mr. Carberry.
341
00:26:09,490 --> 00:26:10,490
And he knows it.
342
00:26:11,890 --> 00:26:16,030
So, why don't you go and tell Miss
Carberry?
343
00:26:16,590 --> 00:26:17,670
Just as I told you.
344
00:26:19,190 --> 00:26:20,490
You'll be doing your duty.
345
00:26:21,450 --> 00:26:23,070
And doing yourself a bit of good.
346
00:26:25,050 --> 00:26:27,230
We have a common interest, don't we?
347
00:26:28,770 --> 00:26:29,770
Yes.
348
00:26:31,450 --> 00:26:33,970
It is because of that interest that I
can't tell her.
349
00:26:35,470 --> 00:26:37,850
It would be dishonorable to take such an
advantage.
350
00:26:38,390 --> 00:26:39,390
God!
351
00:26:41,310 --> 00:26:42,470
You English gentleman.
352
00:26:43,570 --> 00:26:44,570
Will!
353
00:26:44,800 --> 00:26:46,520
Maybe I'll write to her and tell her
myself.
354
00:26:47,200 --> 00:26:48,700
Would that let you off the hook?
355
00:26:48,940 --> 00:26:50,220
I think you'd better not.
356
00:26:52,920 --> 00:26:55,420
But I can't advise you what to do. No,
you can't.
357
00:26:56,840 --> 00:26:57,960
Good day, Mr. Carvery.
358
00:27:17,900 --> 00:27:18,900
Oh, Lord.
359
00:27:19,620 --> 00:27:20,620
Squire Carberry.
360
00:27:22,880 --> 00:27:26,860
There's 50 brace of pheasant, 100
chickens. Yes, good.
361
00:27:27,760 --> 00:27:32,280
25 swans. You think that's enough swans?
Swans? You can't eat swans, man.
362
00:27:32,500 --> 00:27:33,780
Swans belong to the queen.
363
00:27:34,200 --> 00:27:36,500
Well, then, how about peacocks?
364
00:27:36,720 --> 00:27:40,160
I'll inquire, sir. Mr. Melmott. What
sort of meat do you think they eat in
365
00:27:40,160 --> 00:27:42,200
China? Oh, no matter.
366
00:27:42,890 --> 00:27:47,290
The emperor can make do with good old
English beef, eh, Longestan? Yes. Mr.
367
00:27:47,370 --> 00:27:48,970
Melmott, we haven't got all day.
368
00:27:49,470 --> 00:27:52,930
Well, a thousand apologies, gentlemen,
but this is a very busy time for me.
369
00:27:54,730 --> 00:27:55,770
Well, what's this, Crow?
370
00:27:56,430 --> 00:27:59,410
Election expenses, Mr. Melmott. You
don't say.
371
00:28:00,410 --> 00:28:03,570
I know what it costs to buy a seat in
Parliament. You might as well buy the
372
00:28:03,570 --> 00:28:05,450
Palace of Westminster outright at this
rate.
373
00:28:05,850 --> 00:28:11,570
Anything to keep the voters happy, eh?
374
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
Now, gentlemen.
375
00:28:16,700 --> 00:28:17,980
So this is it.
376
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
Pickering Park.
377
00:28:22,260 --> 00:28:24,240
My little place in the country.
378
00:28:24,720 --> 00:28:25,980
Not yet, old chap.
379
00:28:26,200 --> 00:28:29,800
I haven't seen your money yet. I'm not
sure you will, young man. Madame thinks
380
00:28:29,800 --> 00:28:32,920
it would be very cold and drafty, and
I'm inclined to agree with her.
381
00:28:33,580 --> 00:28:35,120
Now, my people have had a look over it.
382
00:28:35,900 --> 00:28:40,000
You've let it get into a shocking state,
Longestaff. You ought to be ashamed of
383
00:28:40,000 --> 00:28:41,700
yourself. Now, look here, sir.
384
00:28:42,220 --> 00:28:43,560
Oh, but the situation is good.
385
00:28:44,640 --> 00:28:47,500
No, the situation is very good.
386
00:28:50,840 --> 00:28:52,720
I'll tell you what I have in mind,
Lagerstaff.
387
00:28:53,000 --> 00:28:58,320
I think the best thing would be to pull
it down and build new.
388
00:28:58,780 --> 00:29:02,820
Build a proper place, eh? Well, when you
have completed the purchase, sir, you
389
00:29:02,820 --> 00:29:04,300
will be free to do what you like.
390
00:29:04,520 --> 00:29:09,420
Until then, I must request that you
return the title deeds. You borrowed
391
00:29:09,420 --> 00:29:10,780
only to peruse them.
392
00:29:11,000 --> 00:29:13,860
You're not backing out, are you? No, no,
no.
393
00:29:14,100 --> 00:29:16,080
But it's most irregular.
394
00:29:17,440 --> 00:29:23,400
Good. Yes, we'll knock it down and build
new. No half measure. An English
395
00:29:23,400 --> 00:29:28,140
gentleman must have a decent country
place. And this will be mine. Now, if
396
00:29:28,140 --> 00:29:31,260
you'll excuse me, I have many pressing
matters of business.
397
00:29:31,460 --> 00:29:34,470
Crow! Yeah, coming, Mr. Melmoth.
398
00:29:35,850 --> 00:29:37,290
Excuse me, gentlemen.
399
00:29:45,070 --> 00:29:46,610
Courage, mon brave.
400
00:29:53,270 --> 00:29:54,270
Morning.
401
00:30:03,310 --> 00:30:04,770
Ah, Sir Felix, sir.
402
00:30:05,510 --> 00:30:06,469
Morning, Bonner.
403
00:30:06,470 --> 00:30:09,290
Yes, I'm much better since you asked.
Take it you've come to remove your
404
00:30:09,290 --> 00:30:11,950
belongings, sir? Yes, yes, yes, all in
good time. Who's upstairs? Who's up in
405
00:30:11,950 --> 00:30:13,670
the card room? I can't go up there, sir.
406
00:30:13,910 --> 00:30:14,749
What do you mean?
407
00:30:14,750 --> 00:30:15,750
Get out of my way.
408
00:30:16,270 --> 00:30:17,270
Hello, Dolly.
409
00:30:17,290 --> 00:30:20,310
Ah, Mr Longstaff, could you, uh... Look,
old chap.
410
00:30:21,090 --> 00:30:22,190
What, afraid you can't go up?
411
00:30:22,850 --> 00:30:23,850
Why the devil not?
412
00:30:24,170 --> 00:30:26,810
Well, the thing is, you've been
blackballed.
413
00:30:27,070 --> 00:30:28,810
That unfortunate business with Grendel.
414
00:30:30,270 --> 00:30:32,470
Good God, man, he was the one that was
cheating, not me.
415
00:30:37,500 --> 00:30:42,440
I say, Vosner, I thought this was
supposed to be a member's club.
416
00:30:43,900 --> 00:30:45,880
You damn, come back here.
417
00:30:46,900 --> 00:30:49,720
I say, Dolly, I'm not standing for this.
Come on, Felix, this is just
418
00:30:49,720 --> 00:30:54,220
embarrassing. Before you leave, Sir
Felix, message for him.
419
00:30:56,040 --> 00:30:57,640
No hard feelings, sir?
420
00:30:57,900 --> 00:30:58,900
No hard feelings.
421
00:30:59,720 --> 00:31:01,340
Yes, I'll see you damned, Vosner.
422
00:31:01,880 --> 00:31:02,880
Very good, sir.
423
00:31:09,160 --> 00:31:11,000
Dashed him, Baron, in the whole thing.
424
00:31:12,200 --> 00:31:13,800
Now, listen, Felix.
425
00:31:14,620 --> 00:31:20,720
The thing is, I shall have to cut you
now, or I shall be blackballed too.
426
00:31:21,940 --> 00:31:23,060
But you're my oldest friend.
427
00:31:23,620 --> 00:31:24,620
What am I going to do?
428
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Leave England.
429
00:31:26,220 --> 00:31:27,220
Continent. Dieppe.
430
00:31:27,600 --> 00:31:30,080
Ostend. Boulogne. You take to it like a
duck to water.
431
00:31:30,780 --> 00:31:32,840
Lie low for a bit. Come back later.
432
00:31:33,440 --> 00:31:36,420
Yes, but who am I going to go with? How
can I pay my fare?
433
00:31:37,820 --> 00:31:38,820
Sorry, old boy.
434
00:31:39,520 --> 00:31:40,520
Got to go in now.
435
00:31:42,480 --> 00:31:43,480
No hard feelings.
436
00:31:49,480 --> 00:31:51,360
Oh, Lord.
437
00:31:52,680 --> 00:31:55,520
Is there one person left in the whole
world who still cares for me?
438
00:32:10,250 --> 00:32:11,470
I miss you so much.
439
00:32:12,650 --> 00:32:14,470
I thought you didn't want to see me
anymore.
440
00:32:15,130 --> 00:32:17,510
I was only angry because you said you
wouldn't marry me.
441
00:32:18,130 --> 00:32:20,410
But you didn't mean that, did you?
442
00:32:21,350 --> 00:32:23,430
No, no, no, no, no.
443
00:32:24,310 --> 00:32:26,210
Miss Pipkin thinks you're leading me
astray.
444
00:32:26,490 --> 00:32:27,930
But I said you're not like that.
445
00:32:28,490 --> 00:32:29,630
You're an honourable gentleman.
446
00:32:29,890 --> 00:32:30,890
Quite right.
447
00:32:30,910 --> 00:32:31,910
Look here.
448
00:32:33,050 --> 00:32:34,910
How would you like to go abroad?
449
00:32:35,850 --> 00:32:37,930
Calais? Boulogne? Paris, even?
450
00:32:38,380 --> 00:32:39,600
Oh, thank you, darling.
451
00:32:40,120 --> 00:32:44,380
Owen, can we go? Well, not just yet. My
cash is tied up at the moment. A chap
452
00:32:44,380 --> 00:32:47,180
called Melmott's got some of it, and a
chap called Grendel's got the rest.
453
00:32:47,480 --> 00:32:49,120
You get it back as quick as you can.
454
00:32:49,400 --> 00:32:52,600
Mm. Why, Carberry's going to tell
Grandfather and John Cromwell I am.
455
00:32:53,000 --> 00:32:56,920
And John will be after you, he will, if
you think she's been taking advantage of
456
00:32:56,920 --> 00:32:58,600
me. And you have, haven't you?
457
00:32:58,960 --> 00:33:02,100
Ruby, we'll be up to Paris just as soon
as I can raise it on to you.
458
00:33:03,660 --> 00:33:04,980
And shall we be married there?
459
00:33:05,760 --> 00:33:06,760
Well, yes!
460
00:33:06,940 --> 00:33:07,940
Yes!
461
00:33:08,150 --> 00:33:09,170
In time, you know.
462
00:33:09,830 --> 00:33:12,090
Oh, Felix, I do love you.
463
00:33:15,690 --> 00:33:17,750
It's an awful crowd here, all these
rough fellows.
464
00:33:18,030 --> 00:33:20,090
How about a little private supper, just
the two of us?
465
00:33:20,390 --> 00:33:21,470
I'll arrange a room, shall I?
466
00:33:22,030 --> 00:33:23,030
Oh, I don't know.
467
00:33:24,270 --> 00:33:25,930
Well, we are engaged, aren't we?
468
00:33:26,930 --> 00:33:28,250
All right, go on, then.
469
00:33:38,640 --> 00:33:39,640
Well, I found her, John.
470
00:33:40,120 --> 00:33:42,460
She's living with her aunt, Mrs Pipkin,
at Islington.
471
00:33:43,980 --> 00:33:44,980
And is she coming home?
472
00:33:45,300 --> 00:33:46,760
I think you'll have to ask her that
yourself.
473
00:33:48,160 --> 00:33:49,700
Women are strange, Mr Carberry.
474
00:33:50,540 --> 00:33:54,080
They can be very contrary. They can be
deceived by appearances.
475
00:33:54,920 --> 00:33:57,200
But we must believe they will see what
is right for them in the end.
476
00:33:58,180 --> 00:34:01,140
The thing is, does she want to better
herself?
477
00:34:02,580 --> 00:34:04,780
But she could better herself with me, Mr
Carberry.
478
00:34:06,200 --> 00:34:07,880
The business has been going ever so
well.
479
00:34:08,710 --> 00:34:12,310
She could have a big house on the hill
if she wanted it. Tell her, John.
480
00:34:12,730 --> 00:34:13,730
Not me.
481
00:34:14,510 --> 00:34:15,510
That's what I'll do.
482
00:34:23,070 --> 00:34:26,510
Dear Paul, your letter gave me great
joy.
483
00:34:27,050 --> 00:34:32,010
I think of you often in Mexico and wish
I were there too, exploring that wild,
484
00:34:32,270 --> 00:34:33,270
open country.
485
00:34:34,090 --> 00:34:35,909
Do please write again soon.
486
00:34:36,570 --> 00:34:41,330
I know how busy you must be, but I long
to know about the work you are doing and
487
00:34:41,330 --> 00:34:42,790
to hear news about the railway.
488
00:34:43,810 --> 00:34:45,870
It must be wonderful. Montague to
Fisker.
489
00:34:46,469 --> 00:34:50,610
The survey is finally underway. I am
ordering equipment for blasting and
490
00:34:50,610 --> 00:34:53,190
pummeling and preparing to enlist the
workforce.
491
00:34:54,570 --> 00:34:59,090
As payments have still not come through,
I am paying men out of my own pocket.
492
00:34:59,650 --> 00:35:03,630
This cannot continue, and I have
demanded Melmott expedite funds with all
493
00:35:08,300 --> 00:35:09,420
This is a great country.
494
00:35:10,440 --> 00:35:11,740
This is great work we do.
495
00:35:13,400 --> 00:35:14,860
And history will thank us for it.
496
00:35:22,880 --> 00:35:25,340
Another telegram from Mr. Montague.
497
00:35:27,600 --> 00:35:29,000
You'd better send him some money.
498
00:35:29,220 --> 00:35:32,220
It's time that young man grew up.
There's more to this world than his
499
00:35:32,220 --> 00:35:33,220
railway.
500
00:35:34,200 --> 00:35:35,860
I'm going to make a little speech
tonight, Crow.
501
00:35:36,810 --> 00:35:38,450
When the emperor of China comes to
dinner.
502
00:35:39,850 --> 00:35:41,810
They're all going to be sitting at my
table, Kroll.
503
00:35:42,650 --> 00:35:45,830
All of the society's snobs. All the
lords and bishops.
504
00:35:47,910 --> 00:35:51,610
All the chairmen and presidents of this
and that. All the foreign delegations
505
00:35:51,610 --> 00:35:53,010
and the prime minister.
506
00:35:55,270 --> 00:35:58,250
I think I'll set them straight about the
way the world works, Kroll.
507
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
on that just yet.
508
00:36:18,140 --> 00:36:21,880
So, please, my lords, ladies and
gentlemen,
509
00:37:40,650 --> 00:37:44,330
Your Imperial Celestial Majesty, your
grace.
510
00:37:44,810 --> 00:37:50,570
My lords, ladies, and gentlemen.
511
00:37:52,350 --> 00:37:56,310
I hope you've all had sufficient. No
one's gone hungry or thirsty.
512
00:38:00,630 --> 00:38:03,250
These are great times.
513
00:38:03,810 --> 00:38:09,810
And I'm proud to be an Englishman in
these great times.
514
00:38:13,230 --> 00:38:18,830
The Mexican railway is a great
enterprise.
515
00:38:19,970 --> 00:38:23,170
And the profits will fund even greater
ones.
516
00:38:24,310 --> 00:38:28,310
Harvesting all the tea in China, we're
going great guns with his celestial
517
00:38:28,310 --> 00:38:29,690
majesty on that one.
518
00:38:30,270 --> 00:38:35,730
Opening up the vast Russian steppes,
bringing civilization to the distant
519
00:38:35,730 --> 00:38:37,310
corners of the world.
520
00:38:38,210 --> 00:38:41,890
And what is the engine of this great
work?
521
00:38:45,049 --> 00:38:47,430
Profit, not charity.
522
00:38:51,670 --> 00:38:58,030
Gentlemen, it is your duty to make
yourself
523
00:38:58,030 --> 00:39:02,890
rich. That is the way to make the world
a better place.
524
00:39:04,750 --> 00:39:11,450
Increase your holdings, buy shares,
invest, invest,
525
00:39:11,690 --> 00:39:13,010
and...
526
00:39:15,690 --> 00:39:16,810
Invest again.
527
00:39:18,730 --> 00:39:21,950
And it will be returned to you a
hundredfold.
528
00:39:52,770 --> 00:39:53,810
Chance for you.
529
00:39:54,010 --> 00:39:55,130
Get a move on.
530
00:39:58,330 --> 00:39:59,330
Hello.
531
00:39:59,890 --> 00:40:00,890
Miss Millmott.
532
00:40:01,490 --> 00:40:03,550
What do you want now, Lord Mr. Taylor?
533
00:40:04,870 --> 00:40:07,110
Why, to talk to you.
534
00:40:07,710 --> 00:40:10,670
You know, and so on.
535
00:40:10,970 --> 00:40:12,330
No, I won't go over.
536
00:40:12,530 --> 00:40:13,530
I can't.
537
00:40:13,810 --> 00:40:17,970
Didn't she get the ticket yet? Yes, but
one can't possibly speak to her while
538
00:40:17,970 --> 00:40:18,970
she's with that man.
539
00:40:19,740 --> 00:40:23,860
Todd Briggott and Goldsiner is one of
the most respected ones in the city, my
540
00:40:23,860 --> 00:40:26,440
dear. He's a Jew, Damask. They're all
Jews.
541
00:40:27,140 --> 00:40:30,740
Todd's one of us, surely. I don't
cripple Damask. I can't know him. It's
542
00:40:30,740 --> 00:40:31,740
impossible.
543
00:40:31,960 --> 00:40:37,440
And she knows it as well as I do.
544
00:40:39,120 --> 00:40:41,020
I don't think she's coming over, my
dear.
545
00:40:41,780 --> 00:40:43,640
No, I don't think she is.
546
00:40:44,440 --> 00:40:45,440
Don't be distressed.
547
00:40:45,960 --> 00:40:47,580
It takes some people a little time.
548
00:40:50,830 --> 00:40:52,470
Have you spoken to your father yet?
549
00:40:53,150 --> 00:40:54,150
Not yet.
550
00:40:54,770 --> 00:40:56,530
He's a little old -fashioned, I'm
afraid.
551
00:40:57,750 --> 00:40:59,070
Well, I respect that.
552
00:41:03,070 --> 00:41:07,650
I didn't realise before what a clever,
plucky girl you are.
553
00:41:08,270 --> 00:41:11,210
I thought it was a spiffing thing you
did, running away like that.
554
00:41:12,530 --> 00:41:14,510
I think you're awfully jolly.
555
00:41:15,650 --> 00:41:16,670
I do, truly.
556
00:41:17,900 --> 00:41:20,860
And I'd be truer to you than that fellow
who wouldn't take the trouble to go to
557
00:41:20,860 --> 00:41:25,360
Liverpool with you. No, don't speak of
him like that. It won't do you any good.
558
00:41:27,420 --> 00:41:29,960
I love him better than anyone in the
world.
559
00:41:31,260 --> 00:41:32,460
And I'll never love you.
560
00:41:41,240 --> 00:41:44,300
Miss Corby, it's good of you to come.
561
00:41:44,900 --> 00:41:46,220
And Lady Corby.
562
00:41:46,650 --> 00:41:48,330
Very good of your father to invite us.
563
00:41:49,930 --> 00:41:52,330
Very gracious of him to bear no hard
feelings.
564
00:41:52,850 --> 00:41:54,170
Can I speak to you alone?
565
00:41:55,090 --> 00:41:56,150
Yes, of course.
566
00:41:59,910 --> 00:42:00,910
What is it?
567
00:42:01,150 --> 00:42:02,630
Why didn't he come to Liverpool?
568
00:42:02,850 --> 00:42:03,850
Do you know?
569
00:42:05,130 --> 00:42:07,070
Well, doesn't he love me anymore?
570
00:42:09,170 --> 00:42:12,010
I'm afraid my brother isn't really to be
relied upon.
571
00:42:13,010 --> 00:42:14,010
Don't say that.
572
00:42:14,270 --> 00:42:15,430
Everyone says that.
573
00:42:16,060 --> 00:42:17,460
And I love him so much.
574
00:42:20,120 --> 00:42:26,980
Will you give him this note and bring me
his reply and tell him I still
575
00:42:26,980 --> 00:42:27,980
have my own money?
576
00:42:28,360 --> 00:42:29,640
Of course I will.
577
00:42:31,300 --> 00:42:34,920
I think he is very lucky to have someone
who cares so much for him.
578
00:42:36,120 --> 00:42:37,960
I'll do my best with him, Miss Melmott.
579
00:42:48,880 --> 00:42:52,740
if we show a little courage and name an
early date for our marriage. Oh, I think
580
00:42:52,740 --> 00:42:57,160
it's too soon to speak of that, Mr.
Briggott. I'm sorry if I am over -eager.
581
00:42:57,940 --> 00:43:02,680
You see, I have known the joys and
comfort that a happy marriage brings.
582
00:43:04,240 --> 00:43:07,660
And meeting you has brought a great
change in my life.
583
00:43:09,280 --> 00:43:14,980
You have given me new hope, new energy.
I believe that I am a new man thanks to
584
00:43:14,980 --> 00:43:16,180
you, my dearest Georgiana.
585
00:43:17,120 --> 00:43:18,680
And what does the rest of it matter?
586
00:43:20,100 --> 00:43:22,000
You're very eloquent this evening, Mr.
Braggart.
587
00:43:22,640 --> 00:43:23,640
Come, then.
588
00:43:24,200 --> 00:43:25,200
Let's say September.
589
00:43:26,080 --> 00:43:28,940
Then we can have a holiday in Austria,
in Vienna.
590
00:43:30,160 --> 00:43:31,560
I think you would love Vienna.
591
00:43:32,900 --> 00:43:34,500
I think you'd be very happy there.
592
00:43:35,780 --> 00:43:38,880
So this is what comes of letting her
come to London and live with the
593
00:43:39,120 --> 00:43:42,260
I've been getting a frightful ragging
from the chaps at the club about it. Oh,
594
00:43:42,280 --> 00:43:45,500
I've a damn good mind to horsewhip a
pair of them. And Melmoth, too.
595
00:43:45,930 --> 00:43:46,930
Steady on, Pa.
596
00:43:47,130 --> 00:43:50,690
The thing is, we rather depend on
Melmort. She has himself.
597
00:43:51,070 --> 00:43:53,890
Mort, I don't... I suppose not.
598
00:43:54,350 --> 00:43:57,170
But really parading herself in public.
599
00:43:57,890 --> 00:43:59,590
I won't make a show here, Dolly.
600
00:44:00,430 --> 00:44:02,750
She'll get a piece of my mind before
long.
601
00:44:06,790 --> 00:44:07,790
Oh.
602
00:44:09,830 --> 00:44:11,530
Cheer up, Your Celestial Majesty.
603
00:44:13,080 --> 00:44:18,000
Whatever goes wrong for you after this,
you can always say to yourself, I was at
604
00:44:18,000 --> 00:44:19,500
Maramont's great dinner, eh?
605
00:44:46,410 --> 00:44:47,950
Mr. Ruggles at home.
606
00:44:49,530 --> 00:44:50,650
Yes, sir, yes.
607
00:44:51,550 --> 00:44:54,370
If another lady here would like a word
with you.
608
00:45:06,850 --> 00:45:07,850
Hello, Ruby.
609
00:45:08,930 --> 00:45:13,730
Mrs. Hertel and me wants to know what
you think you're up to, Sir Felix.
610
00:45:14,250 --> 00:45:15,830
Wasn't my idea feeling... Just go.
611
00:45:17,490 --> 00:45:18,490
Ruby's my niece.
612
00:45:18,950 --> 00:45:23,830
And she's a good girl. And you've been
leading her astray. And it's not right.
613
00:45:24,570 --> 00:45:25,810
And it's not fair.
614
00:45:26,490 --> 00:45:28,430
I say, now just look here.
615
00:45:28,690 --> 00:45:32,430
But perhaps your intentions are
honourable, Sir Felix. Well, yes.
616
00:45:32,690 --> 00:45:36,310
Dash it all. Naturally, of course they
are. Then you mean to marry Ruby?
617
00:45:39,810 --> 00:45:40,810
Well, yes.
618
00:45:41,490 --> 00:45:43,350
Yes, I suppose I might as well someday.
619
00:45:43,760 --> 00:45:46,580
Would that be before or after you take
her to the continent?
620
00:45:48,280 --> 00:45:51,540
Oh. Well, I suppose you'd know all about
that sort of thing.
621
00:45:52,200 --> 00:45:53,200
Perhaps I do.
622
00:45:53,620 --> 00:45:56,260
And perhaps that's why I take an
interest in Ruben.
623
00:45:56,920 --> 00:45:59,160
We women have to stick together, you
know.
624
00:46:00,380 --> 00:46:04,460
Miss Pipkin and I think that your little
fling is all flung out, Sir Felix.
625
00:46:05,660 --> 00:46:12,460
So, you will not be seeing her again
until after you've made the announcement
626
00:46:12,460 --> 00:46:13,460
your engagement.
627
00:46:13,760 --> 00:46:14,760
In the time.
628
00:46:15,200 --> 00:46:20,220
There. I'm sorry, Felix, but it's only
what you promised all along, ain't it?
629
00:46:21,200 --> 00:46:23,480
You damned interfering.
630
00:46:24,220 --> 00:46:25,840
Just so, Sir Felix.
631
00:46:26,680 --> 00:46:31,340
And you'll remember, an engagement is
binding on the gentleman, won't you?
632
00:46:32,020 --> 00:46:35,020
I'm sure we'll all look forward to
reading the announcement.
633
00:46:39,000 --> 00:46:40,820
I say, look here, Ruby.
634
00:46:46,280 --> 00:46:50,220
Everything and everyone has just turned
against me, and it's not jolly well
635
00:46:50,220 --> 00:46:51,220
fair.
636
00:46:54,820 --> 00:46:57,920
Let him go, Ruby. He'll be back one way
or the other.
637
00:47:01,940 --> 00:47:04,740
Ah, Phoenix. Now what? More bad news.
638
00:47:05,120 --> 00:47:06,260
Better news than you deserve.
639
00:47:15,600 --> 00:47:17,280
What am I supposed to do about it all?
640
00:47:18,120 --> 00:47:21,480
Felix, Marie Melmott loves you. She
loves you very much, goodness knows why.
641
00:47:21,840 --> 00:47:24,600
She still wants to marry you, even
though you let her down. What's the
642
00:47:24,680 --> 00:47:25,680
It's all no use now.
643
00:47:26,080 --> 00:47:27,860
She's giving you another chance, Felix.
644
00:47:28,100 --> 00:47:31,140
It's all no go, Heta. A man can't marry
a girl when all the policemen in the
645
00:47:31,140 --> 00:47:32,180
country are badgering her.
646
00:47:32,720 --> 00:47:34,760
If you had an ounce of courage, you
would.
647
00:47:35,460 --> 00:47:37,240
She's of age. She has her own money.
648
00:47:37,880 --> 00:47:39,340
If you really cared, you could.
649
00:47:39,580 --> 00:47:41,040
Well, I don't really care, all right?
650
00:47:41,580 --> 00:47:42,580
Now, will you leave me alone?
651
00:47:44,160 --> 00:47:47,460
You told that girl you loved her more
than anyone in the world and she
652
00:47:47,460 --> 00:47:51,640
you. Well, a fellow has to say that sort
of thing. We'll fool her for believing
653
00:47:51,640 --> 00:47:54,340
it. Can't you imagine what she must be
feeling now?
654
00:47:55,180 --> 00:47:56,520
Haven't you any heart at all?
655
00:47:57,180 --> 00:47:58,340
It's not my fault.
656
00:47:58,980 --> 00:48:01,680
You all put me up to marrying her just
because it didn't go off all serene. I
657
00:48:01,680 --> 00:48:02,740
get nothing but reproaches.
658
00:48:03,300 --> 00:48:04,600
I never cared for her.
659
00:48:06,160 --> 00:48:09,060
So am I to tell her that you're giving
her up? Just as you like. Don't care.
660
00:48:10,120 --> 00:48:11,900
Oh, thank God all men aren't like you.
661
00:48:14,670 --> 00:48:16,050
I think you'll find a lot of them are.
662
00:48:16,390 --> 00:48:18,350
Little precious pull in Montague for
one.
663
00:48:35,310 --> 00:48:36,310
Let's go.
664
00:48:38,570 --> 00:48:43,230
Listen, Paul, uh... This is the way the
land lies, all right?
665
00:48:44,750 --> 00:48:48,010
I have enough to pay them until the end
of this week.
666
00:48:49,530 --> 00:48:52,550
And then, uh, that's it.
667
00:48:54,910 --> 00:48:55,910
Finished.
668
00:48:59,430 --> 00:49:00,430
What do you say?
669
00:49:01,490 --> 00:49:02,490
There's no more money.
670
00:49:03,410 --> 00:49:07,610
Not for the railway, least way, and not
for the present.
671
00:49:10,230 --> 00:49:11,890
What's happened? Has the share price
collapsed?
672
00:49:13,320 --> 00:49:17,120
No, my God, no, the shares are going
through the roof. It's just that the,
673
00:49:17,120 --> 00:49:20,580
It's that the money is needed elsewhere.
674
00:49:21,200 --> 00:49:22,058
Just now.
675
00:49:22,060 --> 00:49:23,860
Look, what the hell is this about,
Fisker?
676
00:49:24,580 --> 00:49:28,200
Are we building a railway or not? I
didn't go into this at Melmont
677
00:49:28,200 --> 00:49:31,180
Interparliament. Mr. Melmont appreciates
what you're doing.
678
00:49:31,690 --> 00:49:36,290
And I appreciate it, too. And rest
assured, you are going to be well taken
679
00:49:36,290 --> 00:49:39,750
of, Paul. You know, you're going to be a
rich man when we sell out. I don't want
680
00:49:39,750 --> 00:49:43,430
to sell out. I want to build this
railway. I know. I know you do.
681
00:49:43,650 --> 00:49:46,790
And we will one day. But just not today.
682
00:49:48,610 --> 00:49:50,010
And not tomorrow, either.
683
00:49:51,550 --> 00:49:54,030
You know, Melmott, you know, he's a
genius.
684
00:49:56,210 --> 00:49:59,830
How shall I put it? He's just not a
railway -minded type of fella.
685
00:50:01,000 --> 00:50:05,320
He's a damn scoundrel, and so are you.
Hey, hey. Hey, hold steady, partner.
686
00:50:05,360 --> 00:50:08,380
Listen, you and I have been through a
lot together, all right? I'm not about
687
00:50:08,380 --> 00:50:11,220
desert you now, and there is a good side
to all this.
688
00:50:11,680 --> 00:50:15,800
You know, go along with it. You and I
come out clear millionaires, and we're
689
00:50:15,800 --> 00:50:18,480
set to start up another company of our
own.
690
00:50:18,740 --> 00:50:21,680
There's more than one way to skin a cat.
You should know that by now. So what
691
00:50:21,680 --> 00:50:27,280
you're saying is that this whole
enterprise has been set up as a gigantic
692
00:50:27,500 --> 00:50:29,760
and you want me to go along with it?
693
00:50:31,880 --> 00:50:32,819
Well, I won't.
694
00:50:32,820 --> 00:50:33,820
Oh.
695
00:50:34,440 --> 00:50:37,080
What are you going to do? Are you going
to bring this whole thing down around
696
00:50:37,080 --> 00:50:38,080
our ear?
697
00:50:38,140 --> 00:50:40,600
Is that it? That's exactly what I'm
going to do.
698
00:50:49,160 --> 00:50:54,880
The bank of Todd, Breggett and
Goldsteiner to advance the sum of 750
699
00:50:54,880 --> 00:51:01,040
at 7 % per annum to a new company, the
Melmott Submarine Cable Company.
700
00:51:01,630 --> 00:51:05,530
The security being an equivalent sum in
Mexican railway shares at present valued
701
00:51:05,530 --> 00:51:06,650
ÂŁ4 .10.
702
00:51:07,290 --> 00:51:11,510
You understand, of course, that in the
event of the railway shares declining in
703
00:51:11,510 --> 00:51:15,970
value, we should ask for other security
or even call in the loan.
704
00:51:16,750 --> 00:51:18,150
That's perfectly all right.
705
00:51:21,530 --> 00:51:24,110
In any case, they're not going to fall,
are they?
706
00:51:31,400 --> 00:51:33,160
You think the railroad is all right,
don't you?
707
00:51:33,520 --> 00:51:37,700
I wouldn't be risking the bank's money
if I didn't, Mr. Melmott. But it is my
708
00:51:37,700 --> 00:51:40,300
duty to point out the conditions of the
loan, you understand?
709
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
Of course.
710
00:51:41,760 --> 00:51:42,760
Crowell.
711
00:51:54,100 --> 00:51:55,580
Come on, get on with it, Crowell.
712
00:52:07,720 --> 00:52:09,520
Take a glass of brandy with me, Mr.
Bregert.
713
00:52:09,820 --> 00:52:14,220
No, not only... Thank you, not now, I...
Ah, yes, of course.
714
00:52:15,000 --> 00:52:16,960
Miss Longestown. Come,
715
00:52:18,580 --> 00:52:20,640
I shall walk with you.
716
00:52:21,840 --> 00:52:23,080
The happy event soon?
717
00:52:23,300 --> 00:52:24,300
I hope so.
718
00:52:25,080 --> 00:52:27,580
A perfect match.
719
00:52:31,360 --> 00:52:35,140
I never saw a woman so more in love.
720
00:52:35,740 --> 00:52:36,740
Ah, no, no.
721
00:52:37,480 --> 00:52:38,480
You flatter me.
722
00:52:38,760 --> 00:52:43,180
I think she likes me well enough, and I
have love enough for the two of us. And
723
00:52:43,180 --> 00:52:44,180
money, eh?
724
00:52:44,900 --> 00:52:47,520
Well, this is the real world we live in.
725
00:52:48,220 --> 00:52:50,140
I think we can make each other happy.
726
00:52:58,260 --> 00:52:59,260
Who's this, darling?
727
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
Do we know you?
728
00:53:01,100 --> 00:53:04,720
I am Heather Carpenter, Mr. Melmott. I
am here to see your daughter.
729
00:53:05,680 --> 00:53:09,680
Oh, yes, I know you. You're that young
rogue's sister, aren't you? You come to
730
00:53:09,680 --> 00:53:11,660
plot another elopement, eh? No, sir.
731
00:53:11,860 --> 00:53:13,920
I didn't think they'd try that game
twice.
732
00:53:14,560 --> 00:53:16,400
Well, come on then.
733
00:53:17,120 --> 00:53:18,960
Young lady for Miss Melmoth.
734
00:53:19,480 --> 00:53:22,520
Young gentleman for Miss Longestaff.
735
00:53:54,640 --> 00:53:56,720
Tell me the truth now, whatever it is.
736
00:53:57,380 --> 00:53:58,700
Has he given me up?
737
00:54:01,560 --> 00:54:02,560
Yes.
738
00:54:02,700 --> 00:54:03,920
I'm afraid he has.
739
00:54:05,580 --> 00:54:07,600
What is it? Has he lost his courage?
740
00:54:08,080 --> 00:54:09,940
I don't think he has much of that, has
he?
741
00:54:10,460 --> 00:54:12,720
But I have enough for two. Tell him
that.
742
00:54:13,080 --> 00:54:15,100
I'm ready to try again. He will.
743
00:54:16,380 --> 00:54:21,580
Miss Melmott, I don't mean to be cruel,
but you asked me for the truth.
744
00:54:24,010 --> 00:54:25,010
Say it out.
745
00:54:27,870 --> 00:54:31,890
He told me to tell you that he doesn't
care for you.
746
00:54:32,530 --> 00:54:35,390
That he never cared for you. I'm so
sorry.
747
00:54:37,230 --> 00:54:39,350
He doesn't care for me.
748
00:54:40,970 --> 00:54:45,750
Then... Why did he tell lies about it?
749
00:54:47,390 --> 00:54:48,990
What a brute he must be.
750
00:54:49,710 --> 00:54:50,710
What a wretch.
751
00:54:51,570 --> 00:54:54,130
Why should he break my heart? What like
that?
752
00:54:55,270 --> 00:54:57,590
I hate to say this about my own brother.
753
00:54:58,910 --> 00:55:02,150
But he isn't worth breaking your heart
over.
754
00:55:03,210 --> 00:55:05,290
He was never worthy of you.
755
00:55:06,790 --> 00:55:08,190
He wanted my money.
756
00:55:08,710 --> 00:55:09,710
That was all.
757
00:55:10,130 --> 00:55:11,930
And all the rest was life.
758
00:55:12,130 --> 00:55:13,550
What brute men are.
759
00:55:15,470 --> 00:55:17,670
I think you should forget about him,
Marie.
760
00:55:17,890 --> 00:55:21,670
Forget about him? How should I do that?
I must think of him.
761
00:55:22,780 --> 00:55:24,020
I hate him. Tell him.
762
00:55:24,280 --> 00:55:29,040
Tell him I say he's a bull -hearted liar
and I trample him under my foot like
763
00:55:29,040 --> 00:55:31,000
that. I despise him.
764
00:55:31,880 --> 00:55:32,880
Despise him.
765
00:55:33,980 --> 00:55:37,700
They are all bad, but he's the worst of
all.
766
00:55:38,880 --> 00:55:41,700
Papa beat me, but I can bear that.
767
00:55:41,900 --> 00:55:48,120
Mama revived me and I can bear that. And
he could have beaten and revived me and
768
00:55:48,120 --> 00:55:49,120
I'd have borne it.
769
00:56:01,480 --> 00:56:07,440
Make his life a misery, whoever he is.
I'll laugh at him and take as many
770
00:56:07,440 --> 00:56:10,540
as I please and laugh in his face about
it.
771
00:56:10,760 --> 00:56:14,500
But I will never truly love anyone.
772
00:56:15,280 --> 00:56:17,340
I'm sure that you will.
773
00:56:30,640 --> 00:56:31,640
I do.
774
00:56:32,220 --> 00:56:34,540
And does he tell you the truth?
775
00:56:35,480 --> 00:56:39,100
I think he... No, I'm sure he does.
776
00:56:39,500 --> 00:56:40,520
I was your feet.
777
00:56:40,960 --> 00:56:43,160
I shan't ever fall in love again.
778
00:56:43,840 --> 00:56:45,540
Your brother has ended.
779
00:57:00,750 --> 00:57:02,010
Till my dying day.
780
00:57:03,510 --> 00:57:05,450
And I wish he were dead.
781
00:57:17,550 --> 00:57:22,850
Mr. Adolphus Longstaff and Mr. Adolphus
Longstaff.
782
00:57:29,430 --> 00:57:31,550
Dommage, monsieur. My husband is not
here.
783
00:57:31,990 --> 00:57:36,830
No matter, madame. Please don't disturb
yourself. I am here to see my daughter.
784
00:57:40,050 --> 00:57:41,050
Papa.
785
00:57:41,310 --> 00:57:44,970
Dolly. I wish you had told me you were
coming. I could have introduced you to
786
00:57:44,970 --> 00:57:46,130
Mr. Bregert. He's just left.
787
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
Bregert?
788
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
Papa.
789
00:57:50,570 --> 00:57:54,050
I wrote to Mama this morning, and Mr.
Bregert was to come to you.
790
00:57:54,290 --> 00:57:55,290
Come to me?
791
00:57:55,410 --> 00:57:56,590
Why should he come to me?
792
00:57:56,830 --> 00:57:57,830
Papa.
793
00:57:57,930 --> 00:58:00,510
Mr. Breggett and I are engaged to be
married.
794
00:58:03,130 --> 00:58:07,390
You mean to tell me you've engaged
yourself to a Jew?
795
00:58:07,890 --> 00:58:12,090
Mr. Breggett is a very well -respected
banker, Papa, and a very wealthy
796
00:58:12,090 --> 00:58:13,090
gentleman.
797
00:58:13,290 --> 00:58:17,350
He is a regular visitor to this house
and has made himself most agreeable. I
798
00:58:17,350 --> 00:58:21,130
knew I should never have let you come to
Melmott. You are pleased to do business
799
00:58:21,130 --> 00:58:22,029
with him yourself.
800
00:58:22,030 --> 00:58:25,670
Business is one thing, but this? Are you
out of your mind?
801
00:58:27,080 --> 00:58:29,360
Apart from anything else, he's nearly as
old as I am.
802
00:58:29,580 --> 00:58:30,880
He is 50, Father.
803
00:58:32,320 --> 00:58:33,540
And you've written to your mother?
804
00:58:34,420 --> 00:58:35,420
I have.
805
00:58:36,140 --> 00:58:37,380
It'll kill her.
806
00:58:38,980 --> 00:58:39,980
Now, listen to me.
807
00:58:40,100 --> 00:58:43,440
You'll go home to Caversham and you'll
stay there and you'll not see that man
808
00:58:43,440 --> 00:58:46,300
again. Father, I'm of age. I can make my
own decisions.
809
00:58:46,640 --> 00:58:50,020
Well, if you persist in this, that's the
last you'll see of your mother and me.
810
00:58:50,180 --> 00:58:54,300
And me, Georgie. It's not on heaven and
earth, you of all people.
811
00:58:54,600 --> 00:58:56,600
But you have to take such a... Pride in
yourself.
812
00:58:57,740 --> 00:58:59,620
I'll take you down to Capuchin myself
tomorrow.
813
00:58:59,920 --> 00:59:03,180
You better leave this house today and
come to my hotel in Jones Street.
814
00:59:03,480 --> 00:59:04,480
I won't do it, Papa.
815
00:59:05,020 --> 00:59:06,600
You can and you shall.
816
00:59:07,160 --> 00:59:09,000
You'll go and pack your things this
minute.
817
00:59:14,420 --> 00:59:18,320
Papa, I shall be very sorry never to see
you and Mama again.
818
00:59:19,520 --> 00:59:22,560
But if that is the condition you make,
so be it.
819
00:59:23,530 --> 00:59:26,710
I have engaged myself to Mr. Breggett
and I intend to go through with it.
820
00:59:28,050 --> 00:59:30,290
I should have thought you would be glad
to get me off your hands.
821
00:59:31,730 --> 00:59:33,190
Mr. Breggett cares for me.
822
00:59:34,110 --> 00:59:36,430
And as his wife, I shall never want for
anything material.
823
00:59:38,310 --> 00:59:39,730
He is not as I should have chosen.
824
00:59:41,290 --> 00:59:43,230
But beggars can't be choosers.
825
00:59:44,370 --> 00:59:46,770
At least I shan't be withering away at
Cabotam.
826
00:59:47,390 --> 00:59:48,390
Damn you, girl.
827
00:59:48,990 --> 00:59:50,050
Do as I say.
828
00:59:50,490 --> 00:59:51,490
No, father.
829
00:59:51,930 --> 00:59:53,190
I should rather be...
830
00:59:53,400 --> 00:59:54,400
Bury the line.
831
01:00:01,020 --> 01:00:04,060
You will take your daughter away with
you now, monsieur?
832
01:00:05,240 --> 01:00:06,240
No.
833
01:00:06,900 --> 01:00:08,720
Because she refuses to go with me.
834
01:00:11,920 --> 01:00:12,920
Dommage.
835
01:00:22,920 --> 01:00:24,780
It didn't work, Mr. Melmott.
836
01:00:25,360 --> 01:00:29,920
Mr. Montague is coming back, and he's
got his rats up.
837
01:00:30,380 --> 01:00:33,740
I should think Fisker would have had the
nose to handle a fellow like Montague.
838
01:00:35,580 --> 01:00:36,600
But no matter.
839
01:00:36,900 --> 01:00:37,960
What can he do?
840
01:00:38,360 --> 01:00:39,420
What can he do?
841
01:00:39,900 --> 01:00:41,640
He can bring down the company.
842
01:00:42,240 --> 01:00:43,980
And ruin himself in the process.
843
01:00:44,200 --> 01:00:45,300
I don't think so.
844
01:00:45,600 --> 01:00:49,740
I say we should be thinking about
shutting up shop, Mr. Melmott.
845
01:00:50,140 --> 01:00:51,140
Shut up shop?
846
01:00:53,670 --> 01:00:55,470
No. I'm not shutting up a shop.
847
01:00:56,630 --> 01:00:59,330
The day after tomorrow, I shall be a
Member of Parliament for Westminster.
848
01:01:00,670 --> 01:01:03,370
I am indispensable to the nation's
prosperity, Kroll.
849
01:01:04,110 --> 01:01:07,490
And by the time young Montague gets back
to England, I shall be a national
850
01:01:07,490 --> 01:01:08,490
treasure.
851
01:01:13,390 --> 01:01:15,010
They're expecting me at the Hustings.
852
01:01:21,420 --> 01:01:24,320
There's a funny smell been wafting over
London this last year.
853
01:01:25,120 --> 01:01:26,220
I'll tell you what it is.
854
01:01:26,680 --> 01:01:28,660
Pie in the sky, that's what it is.
855
01:01:29,480 --> 01:01:32,020
Mr. Melmoth's pie in the sky.
856
01:01:33,480 --> 01:01:36,940
And a lot of people believe that it's
full of money.
857
01:01:38,340 --> 01:01:42,100
You and I know, honest men have to work
for their money.
858
01:01:43,320 --> 01:01:45,020
Don't come raining down out of the sky.
859
01:01:45,420 --> 01:01:47,000
And I believe...
860
01:01:47,280 --> 01:01:51,580
There's nothing in Mr. Melmott's pie but
a lot of hot air.
861
01:01:53,760 --> 01:01:57,460
Is there really a railway in Mexico?
862
01:01:58,920 --> 01:02:00,460
Nobody knows.
863
01:02:00,800 --> 01:02:02,820
I mean, for certain nobody's seen one.
864
01:02:03,440 --> 01:02:08,820
But I did hear of a bank in Vienna had
to close down in a hurry because it
865
01:02:08,820 --> 01:02:10,160
couldn't pay its creditors.
866
01:02:11,160 --> 01:02:14,820
Not long after that, it's pie in the sky
in London.
867
01:02:16,750 --> 01:02:22,230
My friend, do you want to be represented
in Parliament by a foreign speculator?
868
01:02:22,490 --> 01:02:28,770
I stand for truth and honesty in
Parliament.
869
01:02:29,910 --> 01:02:31,790
My opponents say the same.
870
01:02:33,850 --> 01:02:38,150
Electors of Westminster, the choice is
before you.
871
01:02:38,690 --> 01:02:40,230
Use your common sense.
872
01:02:40,550 --> 01:02:44,150
Give your vote to Ferdinand Alf.
873
01:03:00,280 --> 01:03:05,080
Gentlemen, if anyone has any accusations
against me, let him give his evidence.
874
01:03:05,160 --> 01:03:07,420
Let him put up or shut up.
875
01:03:08,440 --> 01:03:10,060
Some men do things.
876
01:03:11,320 --> 01:03:16,380
Other men stand by and carve and
criticize.
877
01:03:18,000 --> 01:03:21,740
Which kind of man would you like to see
representing you in Parliament?
878
01:03:26,380 --> 01:03:31,740
Electors of Westminster, the world is
changing fast, and some of us understand
879
01:03:31,740 --> 01:03:33,140
it better than others.
880
01:03:33,360 --> 01:03:39,800
We are entering a new age of
communication and commerce. We've had
881
01:03:39,800 --> 01:03:46,320
the Ottoman Empire and the Austrian
Empire and the British Empire, but now
882
01:03:46,320 --> 01:03:48,680
there's going to be a new kind of
empire.
883
01:03:50,520 --> 01:03:54,400
A vast empire of trade.
884
01:03:56,840 --> 01:04:02,380
that knows no boundaries or borders, no
need for armies and navies and wars and
885
01:04:02,380 --> 01:04:03,380
conquests.
886
01:04:03,940 --> 01:04:06,100
There will be riches for all.
887
01:04:10,140 --> 01:04:15,360
And you will all have a share in it.
888
01:04:18,360 --> 01:04:23,000
But you need a special kind of man.
889
01:04:26,220 --> 01:04:33,220
A man who understands the way we live
now to lead you into
890
01:04:33,220 --> 01:04:35,760
that new world of peace and prosperity.
891
01:04:40,500 --> 01:04:47,400
Well, I say to you, comes the
892
01:04:47,400 --> 01:04:48,400
age.
893
01:05:12,040 --> 01:05:13,680
Mama's out at her publisher's.
894
01:05:14,760 --> 01:05:16,300
I didn't come here to see Mama.
895
01:05:17,220 --> 01:05:18,220
I know.
896
01:05:18,580 --> 01:05:19,720
You look so well.
897
01:05:22,200 --> 01:05:23,200
Was it exciting?
898
01:05:24,820 --> 01:05:26,020
It was all for nothing.
899
01:05:27,320 --> 01:05:28,320
For nothing?
900
01:05:29,680 --> 01:05:30,940
Yes, the money's not there.
901
01:05:31,180 --> 01:05:32,580
The men haven't been paid.
902
01:05:33,760 --> 01:05:35,860
The Mexican railway's a sham.
903
01:05:36,480 --> 01:05:37,480
What will you do?
904
01:05:38,620 --> 01:05:41,380
Challenge Melmort and try and...
905
01:05:41,720 --> 01:05:43,120
Drag it all out into the open.
906
01:05:46,440 --> 01:05:53,360
But in the short run, things may turn
very bad for me. If the
907
01:05:53,360 --> 01:05:55,780
company goes through the wall, I shall
be penniless.
908
01:05:57,100 --> 01:06:03,940
For myself, that doesn't matter. I can
start again and walk my way up, but it
909
01:06:03,940 --> 01:06:08,700
puts me in a pretty poor position to say
what I wanted to say to you.
910
01:06:09,960 --> 01:06:10,960
And what was that?
911
01:06:14,540 --> 01:06:15,540
Can't you care?
912
01:06:19,640 --> 01:06:20,720
I am in love with you.
913
01:06:22,620 --> 01:06:24,700
I have thought of you every day since we
were born.
914
01:06:24,960 --> 01:06:25,960
I thought of you too.
915
01:06:27,960 --> 01:06:31,040
I'm almost ashamed to say how many hours
I've spent thinking of you.
916
01:06:32,400 --> 01:06:35,120
I think I fell in love with you the
first day I met you.
917
01:06:37,000 --> 01:06:39,920
And I would love you just the same
whether you were rich or poor.
918
01:06:43,210 --> 01:06:44,210
sent to be my wife.
919
01:06:45,070 --> 01:06:46,070
Yes, I will.
920
01:06:47,830 --> 01:06:48,830
I will.
921
01:07:03,770 --> 01:07:05,210
Go away.
922
01:07:12,880 --> 01:07:16,640
You think that you can cast me off as
easily as that, do you? Let me read it
923
01:07:16,640 --> 01:07:17,640
you.
924
01:07:18,640 --> 01:07:19,640
I chose that.
925
01:07:21,880 --> 01:07:24,160
Then you shall have to accept the
consequences.
926
01:07:26,140 --> 01:07:27,140
What will you do?
927
01:07:28,840 --> 01:07:30,240
I haven't decided, Paul.
928
01:07:31,960 --> 01:07:34,440
I may expose you for the blagger that
you are.
929
01:07:35,460 --> 01:07:38,920
Perhaps I shall call on your little
English rose and tell her what sort of a
930
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
she is marrying.
931
01:07:42,320 --> 01:07:46,020
I might simply call you out and kill you
like I did that other man that betrayed
932
01:07:46,020 --> 01:07:47,980
me. He never betrayed you.
933
01:07:48,220 --> 01:07:49,720
But you see, I'm suffering, Paul.
934
01:07:50,480 --> 01:07:52,660
And maybe I'd like to see you suffer,
too.
935
01:07:54,040 --> 01:07:58,060
I guess you'd like to see me be a
graceful loser, like boys from one of
936
01:07:58,060 --> 01:08:00,880
English public schools. Aren't they
taught to be graceful losers?
937
01:08:02,480 --> 01:08:05,720
But I'm not used to losing, and I don't
care for it.
938
01:08:07,780 --> 01:08:09,680
Then you might do as you see fit. Yes.
939
01:08:11,150 --> 01:08:12,510
That will be my consolation.
940
01:08:15,170 --> 01:08:17,109
I still have feelings for you, Paul.
941
01:08:17,890 --> 01:08:18,890
But take care.
942
01:08:19,609 --> 01:08:21,149
I am your enemy now.
943
01:08:25,830 --> 01:08:29,350
So, how did you fare in Mexico?
944
01:08:29,950 --> 01:08:31,229
Not so well as I'd hoped.
945
01:08:33,010 --> 01:08:36,310
I'll tell you all about it, if you're
still willing to hear it.
946
01:08:37,830 --> 01:08:39,189
You've heard my other news.
947
01:08:41,960 --> 01:08:43,080
And what news is that?
948
01:08:45,040 --> 01:08:47,520
I have asked Heather to marry me.
949
01:08:48,819 --> 01:08:49,960
And she has consented.
950
01:08:53,319 --> 01:08:54,319
I see.
951
01:08:55,580 --> 01:08:59,060
We both hope that you will give us your
blessing.
952
01:09:01,180 --> 01:09:03,660
You want my blessing, you say? My
blessing?
953
01:09:05,060 --> 01:09:07,260
I beg you, for her sake, if not mine.
954
01:09:09,140 --> 01:09:10,680
How could you take her from me?
955
01:09:11,149 --> 01:09:12,189
I haven't taken her from you.
956
01:09:13,510 --> 01:09:16,790
She loves us both in different ways. She
will always love you as a cousin and a
957
01:09:16,790 --> 01:09:19,609
friend. You know that. Don't talk about
her feelings as if you own them.
958
01:09:19,930 --> 01:09:22,569
Then let me speak of my own feelings.
Here are your feelings. They must ride
959
01:09:22,569 --> 01:09:24,930
over everyone else. Do you think no one
else has any feelings but you?
960
01:09:38,830 --> 01:09:40,710
Oh, what use is all this to me now?
961
01:09:44,050 --> 01:09:47,090
All my life I dreamed of her being here
with me.
962
01:09:49,490 --> 01:09:50,490
Bearing my children.
963
01:09:53,710 --> 01:09:54,830
Why did it have to be her?
964
01:09:57,310 --> 01:09:58,370
It was her choice.
965
01:09:59,890 --> 01:10:00,890
Not yours.
966
01:10:01,470 --> 01:10:02,470
Not mine.
967
01:10:04,510 --> 01:10:06,430
Do you believe that that's what I meant
no harm to you?
968
01:10:08,170 --> 01:10:09,170
Please, Roy, don't leave.
969
01:10:09,350 --> 01:10:10,490
Shake hands with me.
970
01:10:16,530 --> 01:10:17,530
Please.
971
01:10:31,410 --> 01:10:36,510
You have engaged yourself to Paul
Montague without consulting me.
972
01:10:37,000 --> 01:10:38,080
I love him, Mama.
973
01:10:38,400 --> 01:10:41,200
Why can't you be happy for me? How can I
be happy for you?
974
01:10:42,180 --> 01:10:43,300
What have you got to live on?
975
01:10:43,760 --> 01:10:46,760
You can bring nothing to the marriage,
thanks to your brother's extravagance.
976
01:10:47,880 --> 01:10:49,760
Perhaps Mr Montague has come into a
fortune.
977
01:10:50,020 --> 01:10:52,340
No. He may even be penniless.
978
01:10:52,820 --> 01:10:55,900
But I don't care about that. I don't
want a society life.
979
01:10:57,000 --> 01:10:58,420
You silly girl.
980
01:10:58,780 --> 01:11:00,220
No, I am not a silly girl.
981
01:11:00,480 --> 01:11:01,480
Not anymore.
982
01:11:02,900 --> 01:11:04,380
I'm a young woman now, Mama.
983
01:11:05,520 --> 01:11:07,600
I understand much more than you think I
do.
984
01:11:08,440 --> 01:11:11,780
I shall marry Paul whether you approve
it or no, but I wish you could be happy
985
01:11:11,780 --> 01:11:13,380
for me and give me your blessing.
986
01:11:13,880 --> 01:11:16,500
What's all this, Mother? Little sister
asking for blessing. What's she want
987
01:11:16,500 --> 01:11:17,500
blessing for?
988
01:11:18,440 --> 01:11:20,460
Colin got herself engaged to Paul
Montague.
989
01:11:20,880 --> 01:11:22,080
Oh, has she, by God?
990
01:11:23,320 --> 01:11:25,840
Well, she'd better unengage herself then
as quick as she likes.
991
01:11:26,080 --> 01:11:27,580
Why should I? Why could you?
992
01:11:27,960 --> 01:11:29,400
Because I disapprove, that's why.
993
01:11:30,020 --> 01:11:31,020
And as your...
994
01:11:31,040 --> 01:11:33,620
elder brother and the head of the
family, I forbid the match.
995
01:11:33,840 --> 01:11:36,540
You, the head of the family? A waster
like you?
996
01:11:37,620 --> 01:11:40,820
You think you have the right to
disapprove of Paul Montague, who's 100
997
01:11:40,820 --> 01:11:41,820
more worthy than you?
998
01:11:41,860 --> 01:11:43,480
Oh, 100 times more worthy, is he?
999
01:11:43,720 --> 01:11:44,720
Yes, he is.
1000
01:11:45,740 --> 01:11:50,500
Yes, well, I... I suppose you know he
keeps a mistress in a house in
1001
01:11:53,120 --> 01:11:54,120
Felix. Tith.
1002
01:11:55,680 --> 01:11:56,680
American woman.
1003
01:11:57,540 --> 01:11:58,980
Name of Mrs Hertel.
1004
01:12:00,340 --> 01:12:01,490
Widow. Very handsome.
1005
01:12:02,110 --> 01:12:05,410
He was supposed to be marrying her, but
she couldn't get him up to the altar.
1006
01:12:05,910 --> 01:12:08,310
No doubt he was intended to keep her on
after he'd married Heta.
1007
01:12:08,930 --> 01:12:10,010
I don't believe you.
1008
01:12:11,130 --> 01:12:12,550
It isn't true. It can't be.
1009
01:12:12,830 --> 01:12:13,830
Can't it?
1010
01:12:14,030 --> 01:12:18,470
I'm told that your precious Paul
Montague had her down at Lowestoff,
1011
01:12:18,470 --> 01:12:20,630
together as man and wife, and that was
just before he went off to Mexico.
1012
01:12:22,610 --> 01:12:25,310
Now, you may not think much of me, but
that's a bit rich for my blood, and I
1013
01:12:25,310 --> 01:12:28,730
won't have my sister marry enough
blaggard, so you'd better call it off,
1014
01:12:28,730 --> 01:12:29,730
right?
1015
01:13:54,510 --> 01:13:59,130
As returning officer for the
constituency of Westminster, I declare
1016
01:13:59,130 --> 01:14:00,850
votes were cast as follows.
1017
01:14:01,730 --> 01:14:06,250
Ferdinand Alp, 10 ,167 votes.
1018
01:14:07,650 --> 01:14:12,190
Augustus John Melmot, 10 ,443.
1019
01:14:12,750 --> 01:14:18,330
I hereby declare that Augustus John
Melmot is elected Member of Parliament
1020
01:14:18,330 --> 01:14:19,810
the constituency of Westminster.
1021
01:15:14,380 --> 01:15:19,040
The House will, I'm sure, agree with me
that the entire English glove -making
1022
01:15:19,040 --> 01:15:25,000
industry is in danger of extinction if
these cheap imports continue
1023
01:15:25,000 --> 01:15:30,180
from countries whose citizens have never
even heard of income tax.
1024
01:15:31,100 --> 01:15:37,860
And that it is our patriotic duty as
Englishmen to demand a
1025
01:15:37,860 --> 01:15:39,580
levy on these imports.
1026
01:15:41,540 --> 01:15:44,380
No, no, no, that's all wrong.
1027
01:15:44,720 --> 01:15:49,600
Mr. Brown here is a city man, and he
ought to know that protectionism don't
1028
01:15:49,600 --> 01:15:54,520
work. It never has, and it never will.
You cannot stop trade that way.
1029
01:16:16,040 --> 01:16:20,800
The honourable member is not yet aware
that he should not call another member
1030
01:16:20,800 --> 01:16:25,520
his name, but allude to the honourable
member for Whitechapel.
1031
01:16:26,480 --> 01:16:27,800
Order! Order!
1032
01:16:28,260 --> 01:16:32,320
And when a member is speaking, he should
remove his hat.
1033
01:16:33,520 --> 01:16:34,600
Order! Order!
1034
01:16:35,920 --> 01:16:37,340
Proceed, Mr Belmont.
1035
01:16:37,740 --> 01:16:38,740
Proceed.
1036
01:16:55,920 --> 01:16:56,920
he ought to know better.
1037
01:16:59,400 --> 01:17:00,400
That's all.
1038
01:17:02,780 --> 01:17:05,580
I call on the honourable member for
Grimsby.
1039
01:17:08,760 --> 01:17:10,520
This damn stupid place.
1040
01:17:11,280 --> 01:17:14,120
I don't know why I would do the trouble
to get myself elected.
1041
01:17:14,920 --> 01:17:21,640
At Mr.
1042
01:17:21,860 --> 01:17:25,660
Montague. Always a pleasure to see you
in the city. Rather busy today, as you
1043
01:17:25,660 --> 01:17:28,740
can see. If you would just care to wait
for us. No, I wouldn't want to go in
1044
01:17:28,740 --> 01:17:30,040
now. You go in now.
1045
01:17:30,680 --> 01:17:31,680
Very good.
1046
01:17:32,160 --> 01:17:35,040
Mr. Montague, back from Mexico.
1047
01:17:38,500 --> 01:17:40,340
I gather the work went well, then?
1048
01:17:40,760 --> 01:17:44,180
It's a shame it had to be curtailed. It
had to be curtailed because the funds
1049
01:17:44,180 --> 01:17:46,500
you promised never materialized. That's
only temporary.
1050
01:17:47,180 --> 01:17:50,680
This sort of thing is quite usual in
large undertakings, but many outgoings,
1051
01:17:50,680 --> 01:17:52,960
liquidity desirable for many
eventualities.
1052
01:17:53,360 --> 01:17:54,840
Don't worry, Mr.
1053
01:17:55,100 --> 01:17:56,100
Montague.
1054
01:17:56,280 --> 01:17:58,200
You'll get your railway by and by.
1055
01:17:58,500 --> 01:18:00,040
No, I won't be put off like that again.
1056
01:18:00,620 --> 01:18:04,840
I believe you have been milking the
company to fund a whole number of other
1057
01:18:04,840 --> 01:18:08,540
schemes you've floated. I also believe
you've used the company's money to buy
1058
01:18:08,540 --> 01:18:12,040
property for your own personal use and
to fund your election expenses.
1059
01:18:12,640 --> 01:18:13,640
Oh, you do.
1060
01:18:14,140 --> 01:18:15,140
Do you?
1061
01:18:15,720 --> 01:18:18,580
I'm going to have to make public
everything I know. You don't want to do
1062
01:18:18,580 --> 01:18:19,580
you know.
1063
01:18:21,300 --> 01:18:22,780
You're a good sort of fellow.
1064
01:18:23,920 --> 01:18:27,260
Even though you've been a little bit
torn on my side.
1065
01:18:27,600 --> 01:18:30,420
But we have got a lot in common, you and
me.
1066
01:18:30,640 --> 01:18:33,000
We can see things the other fellow
can't.
1067
01:18:33,280 --> 01:18:37,360
And we both know it's not about money.
It's about creating something great.
1068
01:18:37,680 --> 01:18:39,100
Changing the world, eh?
1069
01:18:39,360 --> 01:18:42,020
Doing something that we'll be remembered
for.
1070
01:18:43,440 --> 01:18:44,440
Look.
1071
01:18:46,190 --> 01:18:52,070
Public confidence is the essence in
these things. And once you've got that,
1072
01:18:52,070 --> 01:18:53,210
can do anything.
1073
01:18:56,710 --> 01:18:59,050
Including robbing your own company.
1074
01:19:05,090 --> 01:19:07,730
That's not worthy of you, Mr. Montague.
1075
01:19:10,430 --> 01:19:12,070
I tell you what's in my heart.
1076
01:19:13,490 --> 01:19:15,650
And you answer with cheap and...
1077
01:19:15,960 --> 01:19:16,960
Petty accusations.
1078
01:19:18,280 --> 01:19:19,780
Well, who can play at that game?
1079
01:19:20,240 --> 01:19:23,500
Any more along those lines and you'll
find yourself in court, young man. And
1080
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
jail, Sulatois!
1081
01:19:24,820 --> 01:19:26,000
I've tried to help you.
1082
01:19:26,800 --> 01:19:30,260
But if you want to ruin yourself, you go
ahead. Harm the company.
1083
01:19:30,700 --> 01:19:32,980
Oh, Gustus Belmont is big enough to
weather the storm.
1084
01:19:36,840 --> 01:19:37,840
Crowell.
1085
01:19:41,760 --> 01:19:45,080
Show the gentleman out. I can find my
own way. Thank you for your trouble.
1086
01:19:45,870 --> 01:19:47,030
Good afternoon, sir.
1087
01:19:47,250 --> 01:19:48,870
Always a pleasure to see you in the
future.
1088
01:19:55,150 --> 01:19:57,490
He'll do for us, Mr. Melmott.
1089
01:20:00,490 --> 01:20:01,550
No, he won't.
1090
01:20:03,630 --> 01:20:05,030
We've waited worse than this.
1091
01:20:20,300 --> 01:20:21,800
Allow me to wish you every happiness.
1092
01:20:22,480 --> 01:20:23,940
Roger, don't say what you don't mean.
1093
01:20:24,280 --> 01:20:25,900
You think I would wish to see you
unhappy?
1094
01:20:27,340 --> 01:20:28,620
And what's done is done.
1095
01:20:30,620 --> 01:20:33,440
I may not be going to marry Paul
Montague after all.
1096
01:20:35,880 --> 01:20:36,880
I don't understand.
1097
01:20:39,060 --> 01:20:40,820
That is why I asked you to come.
1098
01:20:46,460 --> 01:20:48,520
Felix told me something about Paul.
1099
01:20:50,270 --> 01:20:51,270
Something hateful.
1100
01:20:52,470 --> 01:20:54,890
He says that Paul keeps a mistress.
1101
01:20:56,530 --> 01:20:59,230
An American woman, a Mrs. Hertel.
1102
01:20:59,890 --> 01:21:00,890
Is it true?
1103
01:21:03,310 --> 01:21:05,910
Feeling as I do about you, how can I be
fair to him?
1104
01:21:06,310 --> 01:21:07,810
Easily. Just tell me the truth.
1105
01:21:10,290 --> 01:21:11,290
Very well.
1106
01:21:13,030 --> 01:21:15,430
Paul Montague was involved with a Mrs.
Hertel in America.
1107
01:21:17,510 --> 01:21:19,130
I believe they were engaged and married.
1108
01:21:21,960 --> 01:21:24,440
He has told me that that engagement is
over.
1109
01:21:25,840 --> 01:21:27,800
It's true that she is in the country
now.
1110
01:21:30,940 --> 01:21:32,440
And that they have seen each other.
1111
01:21:35,480 --> 01:21:37,460
More than that, I cannot say.
1112
01:21:38,720 --> 01:21:43,200
Our friendship is over, but I won't
slander him.
1113
01:21:53,230 --> 01:21:56,790
Well, Mr Montague, this is just about
what I suspected all along.
1114
01:21:58,070 --> 01:22:01,290
Oh, I never expected to be given the
evidence by one of the directors of the
1115
01:22:01,290 --> 01:22:02,290
company.
1116
01:22:02,790 --> 01:22:05,390
You will swear to it. I mean, you won't
go back on your word.
1117
01:22:05,750 --> 01:22:07,290
No, I shan't.
1118
01:22:08,010 --> 01:22:09,050
Whatever the consequences.
1119
01:22:09,470 --> 01:22:10,790
Oh, yeah, well, there will be
consequences.
1120
01:22:11,430 --> 01:22:15,030
You see, Mr Melmod, he'll try and muzzle
us with the law.
1121
01:22:15,530 --> 01:22:17,250
But we shall publish all the same.
1122
01:22:17,630 --> 01:22:20,010
And he'll just about knock the city
sideways.
1123
01:22:20,700 --> 01:22:23,380
Mr Melmort's pie shall fall right out of
the sky.
1124
01:22:24,940 --> 01:22:28,360
I imagine you'll have got rid of most of
your shares before the price starts
1125
01:22:28,360 --> 01:22:29,360
falling. No.
1126
01:22:29,960 --> 01:22:32,040
It was never a consideration for me.
1127
01:22:33,080 --> 01:22:34,960
All I wanted to do was build a railway.
1128
01:22:36,140 --> 01:22:37,580
And that's still what I want to do.
1129
01:22:37,960 --> 01:22:39,740
I'll get one of my best men on this
right away.
1130
01:22:40,460 --> 01:22:44,120
No railway in Mexico, eh? Where did the
money go?
1131
01:22:44,840 --> 01:22:45,840
Not bad.
1132
01:22:46,540 --> 01:22:48,580
You set the cat among the pigeons, eh,
Mr Montague?
1133
01:23:03,340 --> 01:23:06,920
Lady Carberry, Sir Felix, Etta, I'm
sorry. Before you say anything more, Mr
1134
01:23:06,920 --> 01:23:11,280
Montague, let me tell you that you are
not welcome in this house and you are to
1135
01:23:11,280 --> 01:23:12,960
have no future conversation with my
daughter.
1136
01:23:14,140 --> 01:23:16,460
You may regard your engagement at an
end.
1137
01:23:17,920 --> 01:23:21,800
Yet I... I don't understand what's this
all about. You know damn well, sir.
1138
01:23:22,600 --> 01:23:24,860
It's about that mistress you keep in
Islington.
1139
01:23:25,140 --> 01:23:26,140
Felix, mother!
1140
01:23:26,760 --> 01:23:28,560
I want to speak to Mr Montague alone.
1141
01:23:31,800 --> 01:23:33,420
Is she your mistress, as Felix says?
1142
01:23:33,700 --> 01:23:34,700
No, she's not.
1143
01:23:35,760 --> 01:23:36,900
Are you engaged to her?
1144
01:23:37,100 --> 01:23:40,480
I was engaged to her more than two years
ago. I swear to you that it was all
1145
01:23:40,480 --> 01:23:42,040
over between us before I met you.
1146
01:23:42,360 --> 01:23:43,360
Were you in love with her?
1147
01:23:43,640 --> 01:23:45,580
I thought I was, but it's over now. I
love you.
1148
01:23:47,180 --> 01:23:50,260
Then what is she doing in England now?
Why are you still seeing her? I truly
1149
01:23:50,260 --> 01:23:52,900
thought I would never see her again. I
thought it was over for her as it was
1150
01:23:52,900 --> 01:23:54,360
me. And so you took her to Lowestoft.
1151
01:23:56,020 --> 01:23:57,420
Yes, I did, at her request.
1152
01:23:57,760 --> 01:23:58,760
It was for her health.
1153
01:24:02,960 --> 01:24:04,280
Have you seen her since then?
1154
01:24:07,160 --> 01:24:08,160
Once, only once.
1155
01:24:08,300 --> 01:24:10,480
It is truly over, Hedda. You must
believe this.
1156
01:24:10,700 --> 01:24:12,240
And you never said a word about her.
1157
01:24:13,220 --> 01:24:15,040
All the time you were making love to me.
1158
01:24:17,060 --> 01:24:19,600
Why should I believe you now? Because
it's the truth.
1159
01:24:20,200 --> 01:24:23,280
I thought I could end it with her
without you ever needing to find out
1160
01:24:23,320 --> 01:24:26,460
I see now that was the wrong thing to
do, but Hedda, Hedda, you must
1161
01:24:26,460 --> 01:24:28,800
I have tried to do the honourable thing
by both of you.
1162
01:24:30,760 --> 01:24:32,800
You loved her once and you abandoned
her.
1163
01:24:34,400 --> 01:24:35,900
How do I know you won't abandon me?
1164
01:24:36,320 --> 01:24:39,240
No, I think you'd better go back to your
Mrs. Hertel and tell her that you're
1165
01:24:39,240 --> 01:24:40,700
ready to honour your engagement to her.
1166
01:24:42,360 --> 01:24:44,740
Ellie, you don't mean that. Why
shouldn't I mean it?
1167
01:24:45,240 --> 01:24:47,160
Because you love me as I do. Don't touch
me.
1168
01:24:49,400 --> 01:24:52,380
You have no right to talk to me about
love.
1169
01:24:57,520 --> 01:24:58,680
I'd like you to leave now.
1170
01:25:03,180 --> 01:25:04,180
really throw me over.
1171
01:25:06,260 --> 01:25:07,380
As you did with her.
1172
01:25:11,280 --> 01:25:14,360
Goodbye, Mr. Montague.
1173
01:25:20,740 --> 01:25:24,640
Oh, you've published the announcement
for you and our Robey, have you?
1174
01:25:25,100 --> 01:25:26,280
Yes, that's it.
1175
01:25:27,740 --> 01:25:29,820
Or rather, it'll be in the paper next
week.
1176
01:25:30,080 --> 01:25:31,740
Well, when we've read it.
1177
01:25:32,190 --> 01:25:33,270
In black and white.
1178
01:25:33,570 --> 01:25:37,110
You can see our Ruby, till then you
don't. Who are they?
1179
01:25:37,510 --> 01:25:38,670
When he's come all this way?
1180
01:25:38,970 --> 01:25:41,770
If I were you, Miss Pipkin, I shouldn't
take him at his word.
1181
01:25:42,050 --> 01:25:45,330
I found these English gentlemen to take
their promises pretty lightly.
1182
01:25:45,750 --> 01:25:47,570
I say, look here, don't take that tone
with me.
1183
01:25:48,370 --> 01:25:50,090
I know all about you, you know.
1184
01:25:50,450 --> 01:25:51,930
You and that fellow Montague.
1185
01:25:52,630 --> 01:25:56,050
That's no business of yours, Sir Felix.
Oh, isn't it? Well, I say it is.
1186
01:25:56,530 --> 01:25:58,650
I have my sister's honour to protect,
you know.
1187
01:25:58,910 --> 01:26:01,610
Your sister's honour is perfectly safe,
Sir Felix.
1188
01:26:02,540 --> 01:26:05,460
There is no longer anything between me
and Mr. Montague.
1189
01:26:06,980 --> 01:26:07,980
Oh.
1190
01:26:08,360 --> 01:26:10,480
Oh, Mrs. Hertel.
1191
01:26:12,020 --> 01:26:15,760
I think you should go now, Sir Felix.
1192
01:26:17,980 --> 01:26:21,720
I'm sure you'll be very welcome when
your engagement to Ruby is made public.
1193
01:26:29,100 --> 01:26:30,100
Witness.
1194
01:26:30,540 --> 01:26:33,580
The great Carlini always escapes.
1195
01:26:56,540 --> 01:26:57,940
Good evening, Mark.
1196
01:26:58,840 --> 01:27:00,180
Sorry to bother you so late.
1197
01:27:00,480 --> 01:27:01,700
I know who you are.
1198
01:27:02,280 --> 01:27:03,580
Mr. Crumb, the miller.
1199
01:27:03,900 --> 01:27:05,340
And you've come to see our Ruby.
1200
01:27:05,580 --> 01:27:07,900
That's right, Mrs. Pipkin. I am and I
have.
1201
01:27:12,760 --> 01:27:15,240
I was so mean about you, Felix.
1202
01:27:15,680 --> 01:27:17,500
Saying I was a silly girl to leave you.
1203
01:27:17,840 --> 01:27:20,480
But you will be publishing your
announcement and marrying me, won't you?
1204
01:27:20,740 --> 01:27:21,719
Yes, yes.
1205
01:27:21,720 --> 01:27:23,760
Fine, fine. Of course, you know. Felix,
when?
1206
01:27:24,650 --> 01:27:25,650
I want to know.
1207
01:27:25,910 --> 01:27:29,370
I've got things to get ready. I haven't
even bought my wedding clothes yet. Oh,
1208
01:27:29,370 --> 01:27:31,010
look here, Ruby, I'm just about sick of
this game.
1209
01:27:32,150 --> 01:27:36,910
I'm very fond of you and all that, but
you never really thought I'd be able to
1210
01:27:36,910 --> 01:27:38,430
marry you, did you?
1211
01:27:40,450 --> 01:27:41,450
But you promised.
1212
01:27:41,910 --> 01:27:45,410
Look, I've got to marry a rich girl.
What am I going to have to live on?
1213
01:27:46,250 --> 01:27:50,030
But we have a jolly time, don't we? And
if Mrs. Hurdle can have her fun, then so
1214
01:27:50,030 --> 01:27:52,230
can we. Don't be so silly and come
upstairs like a good girl.
1215
01:27:52,430 --> 01:27:53,430
No, I will not.
1216
01:27:54,440 --> 01:27:58,940
going, and I'm finished with you. I
thought you loved me, but you've just
1217
01:27:58,940 --> 01:28:01,740
playing around with me. I know a man
would tell you.
1218
01:28:02,060 --> 01:28:03,060
Ruby!
1219
01:28:10,880 --> 01:28:11,880
Ruby!
1220
01:28:12,580 --> 01:28:14,060
Ruby! Ruby!
1221
01:28:17,680 --> 01:28:21,960
Ruby! Please be alone. Stop being such a
damn silly girl. Yes.
1222
01:28:22,520 --> 01:28:24,340
I know now that's what you thought me
all the time.
1223
01:28:24,860 --> 01:28:27,500
Well, it's over now, and you shan't see
me ever again.
1224
01:28:31,740 --> 01:28:32,740
All right, then.
1225
01:28:32,820 --> 01:28:37,440
Damn you. I'll give you something to
remember me by. No, get on with you
1226
01:28:37,440 --> 01:28:38,440
things. I don't want to talk to you.
1227
01:28:53,230 --> 01:28:54,230
I'm here, Ruby.
1228
01:28:54,310 --> 01:28:55,310
Son!
1229
01:28:59,310 --> 01:29:00,310
No, you.
1230
01:29:03,170 --> 01:29:04,170
All right.
1231
01:29:04,790 --> 01:29:05,930
You blaggard.
1232
01:29:07,090 --> 01:29:08,090
Come on, then!
1233
01:29:11,090 --> 01:29:12,450
You'm the blaggard, mister.
1234
01:29:30,380 --> 01:29:31,380
up, you wiper.
1235
01:29:31,400 --> 01:29:32,880
No, thanks. Oh, that's sufficient.
1236
01:29:33,640 --> 01:29:34,640
No, you ain't.
1237
01:29:40,700 --> 01:29:41,140
Look
1238
01:29:41,140 --> 01:29:48,360
after
1239
01:29:48,360 --> 01:29:49,520
this young lady, officer.
1240
01:29:50,960 --> 01:29:52,400
She's very precious to me.
1241
01:29:53,680 --> 01:29:55,320
You can arrest me now if you like.
1242
01:29:57,040 --> 01:29:58,040
I done that.
1243
01:30:00,400 --> 01:30:01,400
And I ate sorry.
1244
01:30:05,040 --> 01:30:07,240
How many were there this time, Felix?
1245
01:30:08,960 --> 01:30:11,360
About six, Mother.
1246
01:30:12,740 --> 01:30:14,180
Trapped me in a dark alley.
1247
01:30:15,200 --> 01:30:18,700
Well, darling, you shouldn't go down
dark alleys at night.
1248
01:30:18,920 --> 01:30:20,060
No wonder you get attacked.
1249
01:30:21,160 --> 01:30:22,740
It was all for Heta's sake.
1250
01:30:23,780 --> 01:30:26,500
I saw her, Heta, Montague's mistress.
1251
01:30:27,240 --> 01:30:30,780
She was very rude to me, as a matter of
fact. Told me to mind my own business.
1252
01:30:31,600 --> 01:30:32,880
I don't care what she said.
1253
01:30:33,900 --> 01:30:36,280
She can have Paul Montague or not, as
she chooses.
1254
01:30:36,500 --> 01:30:37,820
I shall never see him again.
1255
01:30:38,920 --> 01:30:41,400
Does that mean you'll marry your cousin
Roger after all?
1256
01:30:42,160 --> 01:30:43,160
No, Mother.
1257
01:30:45,260 --> 01:30:48,440
How very vexing that girl is.
1258
01:30:48,760 --> 01:30:49,760
Mother.
1259
01:30:50,340 --> 01:30:51,340
Mother.
1260
01:30:59,150 --> 01:31:00,150
He's here.
1261
01:31:01,290 --> 01:31:02,330
Show him in crawl.
1262
01:31:06,910 --> 01:31:08,070
Ah, Mr.
1263
01:31:08,350 --> 01:31:12,870
Alf. It's very good of you to come.
Please, take a seat.
1264
01:31:13,090 --> 01:31:15,330
Thank you. Dare say you're surprised I
sent for you?
1265
01:31:15,570 --> 01:31:20,370
Not entirely. I imagine you're stepping
down as member for Westminster and
1266
01:31:20,370 --> 01:31:22,050
you've a statement to make for the
press.
1267
01:31:22,350 --> 01:31:24,370
No, then you imagine wrong.
1268
01:31:24,690 --> 01:31:28,470
I've won that election fair and square
and I'm not about to step down.
1269
01:31:29,550 --> 01:31:30,550
For anyone.
1270
01:31:34,510 --> 01:31:36,370
I want you to call your dogs off.
1271
01:31:38,590 --> 01:31:41,830
Call my dogs off? All this nonsense.
1272
01:31:42,530 --> 01:31:43,530
It's irresponsible.
1273
01:31:44,610 --> 01:31:48,370
Have you seen the share price this
morning? Good men are jumping out of
1274
01:31:48,370 --> 01:31:49,309
because of you.
1275
01:31:49,310 --> 01:31:53,890
Their widows and children are starving
in the streets thanks to you. My paper
1276
01:31:53,890 --> 01:31:54,890
reports the facts.
1277
01:31:55,390 --> 01:32:00,360
The fact is, you undertook to build... A
railway, huh?
1278
01:32:00,780 --> 01:32:05,360
The fact is, you haven't. But the great
fact is, I will.
1279
01:32:05,720 --> 01:32:08,720
If you had come to me man to man, I
would have explained it all to you.
1280
01:32:09,260 --> 01:32:11,600
It's all a question of timing, you see.
1281
01:32:12,020 --> 01:32:16,200
And between you and me, if you were to
buy now, you'd see the share price go up
1282
01:32:16,200 --> 01:32:19,980
again, and those chaps that panicked
will be smiling on the other side of
1283
01:32:19,980 --> 01:32:20,980
faces.
1284
01:32:21,900 --> 01:32:23,060
I don't think so.
1285
01:32:23,720 --> 01:32:27,400
And I think I should tell you, I've sent
a man to Vienna, too.
1286
01:32:31,720 --> 01:32:32,880
Look here, Alf.
1287
01:32:35,000 --> 01:32:36,600
You and I, we shouldn't be enemies.
1288
01:32:37,420 --> 01:32:38,900
We've both come up the hard way.
1289
01:32:39,300 --> 01:32:42,780
Always have to fight and struggle in
this world. Not like these princes,
1290
01:32:43,000 --> 01:32:45,160
baronets, dukes, what have you.
1291
01:32:46,400 --> 01:32:52,160
We've come from nothing, but made
something of ourselves. Now, I respect
1292
01:32:52,160 --> 01:32:56,420
that, and you should respect me. I don't
care for privilege any more than you
1293
01:32:56,420 --> 01:32:57,419
do.
1294
01:32:57,420 --> 01:33:02,620
But I do care about honesty, justice and
truth. Yes, and so do I.
1295
01:33:03,120 --> 01:33:06,660
But in this world, a man is obliged to
cut a few corners now and then just to
1296
01:33:06,660 --> 01:33:08,300
get the job done for the good of others.
1297
01:33:09,580 --> 01:33:11,380
I've never found it necessary, sir.
1298
01:33:11,660 --> 01:33:15,160
Well, then, you're either a liar or a
fool.
1299
01:33:15,680 --> 01:33:16,780
I hope I'm neither.
1300
01:33:17,320 --> 01:33:23,880
I just use my newspaper to tell the
truth as best I can. And I don't take
1301
01:33:23,880 --> 01:33:24,940
to being insulted.
1302
01:33:25,710 --> 01:33:27,010
So I'll take my leave now.
1303
01:33:27,530 --> 01:33:29,830
You think you're the great shining sword
of truth, do you?
1304
01:33:31,150 --> 01:33:34,990
It's easy for the likes of you, Alf,
standing on the sidelines, watching,
1305
01:33:34,990 --> 01:33:37,290
better men than you change the world and
move mountains.
1306
01:33:37,910 --> 01:33:41,850
You might find the world a better place
if you try to do something for the good
1307
01:33:41,850 --> 01:33:42,850
of it.
1308
01:33:44,230 --> 01:33:46,990
That might be a fair criticism, Mr.
Melmott.
1309
01:33:47,390 --> 01:33:53,770
If you did change the world and move
mountains, but from what I can see, the
1310
01:33:53,770 --> 01:33:55,150
only thing you move...
1311
01:33:55,480 --> 01:33:56,480
is money.
1312
01:33:56,720 --> 01:34:00,300
From the pockets of other men into your
own.
1313
01:34:01,380 --> 01:34:04,120
Good day, Mr. Melmott.
1314
01:34:08,840 --> 01:34:12,280
Good afternoon, sir. Always a pleasure
to see you in the city.
1315
01:34:21,930 --> 01:34:25,370
They want their money for Pickering Park
or they want the title deeds back.
1316
01:34:25,970 --> 01:34:26,970
End done.
1317
01:34:27,810 --> 01:34:32,350
Mr. Brigat, he's very sorry, but he has
to ask to see security for the new loan.
1318
01:34:32,690 --> 01:34:33,690
Already?
1319
01:34:39,510 --> 01:34:41,150
Feeling a little tired, Crow.
1320
01:34:41,530 --> 01:34:43,250
I think I shall go home early.
1321
01:34:43,750 --> 01:34:45,370
I should use the back way, sir.
1322
01:34:46,530 --> 01:34:47,530
I shall.
1323
01:34:51,600 --> 01:34:52,860
Just a little tired, that's all.
1324
01:34:54,040 --> 01:34:58,180
Just a little tired of keeping it all
going for the more.
1325
01:34:59,800 --> 01:35:02,360
A little gratitude wouldn't come amiss
now and then.
1326
01:35:03,340 --> 01:35:05,540
I'm grateful, Mr. Melmort.
1327
01:35:07,980 --> 01:35:09,040
I know you are, Crow.
1328
01:35:10,560 --> 01:35:11,560
I know you are.
1329
01:35:13,820 --> 01:35:16,480
Are we going to be all right, Mr.
Melmort?
1330
01:35:17,160 --> 01:35:18,160
Certainly we are.
1331
01:35:19,780 --> 01:35:20,820
Certainly we are.
1332
01:35:24,520 --> 01:35:25,520
Is it true?
1333
01:35:25,780 --> 01:35:29,320
Is he really done for? Don't see how he
can come back from it.
1334
01:35:30,520 --> 01:35:33,860
It's all that fellow Alford, his evening
pulpit.
1335
01:35:34,180 --> 01:35:35,840
And that fellow Montague.
1336
01:35:36,140 --> 01:35:37,560
How much are the shares down?
1337
01:35:37,800 --> 01:35:38,800
Fifty percent?
1338
01:35:38,940 --> 01:35:43,000
Forty -two percent of the issue, really.
Well, I hope it's not as bad as it
1339
01:35:43,000 --> 01:35:43,938
sounds.
1340
01:35:43,940 --> 01:35:48,060
He still owes us eighty thou on
Pickering Park. We haven't seen a penny
1341
01:35:48,580 --> 01:35:50,580
Sold your shares yet, Grendel?
1342
01:35:50,940 --> 01:35:51,940
No, not I.
1343
01:35:52,959 --> 01:35:54,880
It's all talk. I'm hanging on.
1344
01:35:55,720 --> 01:35:56,720
So should you.
1345
01:35:57,120 --> 01:35:59,760
There speaks a brave man.
1346
01:36:12,720 --> 01:36:18,820
Dear Mrs. Hertel, Mr. Paul Montague has
referred me to you, and no doubt he has
1347
01:36:18,820 --> 01:36:19,820
spoken of me.
1348
01:36:22,160 --> 01:36:26,240
I shall be very grateful if you would
allow me to call on you on any afternoon
1349
01:36:26,240 --> 01:36:27,240
you choose.
1350
01:36:35,460 --> 01:36:38,100
Well, Miss Carberry.
1351
01:36:58,480 --> 01:37:04,740
I am glad that you came. I won't imagine
so many things, but... You are very
1352
01:37:04,740 --> 01:37:05,820
much as he described you.
1353
01:37:07,160 --> 01:37:08,880
Do sit down, Miss Garvey.
1354
01:37:14,320 --> 01:37:15,600
So why did you go?
1355
01:37:16,000 --> 01:37:19,340
Was it simply to triumph over me? No.
1356
01:37:20,780 --> 01:37:25,860
I want to know whether you still
consider yourself engaged to Mr.
1357
01:37:26,880 --> 01:37:27,880
What did he say?
1358
01:37:29,160 --> 01:37:31,580
He says it is all over between you. Does
he?
1359
01:37:33,020 --> 01:37:34,020
Then he lies.
1360
01:37:35,920 --> 01:37:39,440
He may wish it were all over between us,
but it is not.
1361
01:37:40,160 --> 01:37:42,800
Even though he no longer feels for you
what he once did.
1362
01:37:43,620 --> 01:37:47,140
What do you presume to know about his
feelings for me?
1363
01:37:48,820 --> 01:37:54,260
Only what he tells me. You have no
business to pry into his feelings for me
1364
01:37:54,260 --> 01:37:56,340
mine for him. He loves me now.
1365
01:37:59,400 --> 01:38:02,060
What good can come of an engagement
where love has gone?
1366
01:38:03,020 --> 01:38:06,600
And what makes you think that all love
has gone?
1367
01:38:07,080 --> 01:38:12,600
If Paul Montague had no feelings for me,
do you suppose he would have visited me
1368
01:38:12,600 --> 01:38:16,120
here again and again, here in my private
lodgings?
1369
01:38:16,440 --> 01:38:20,960
Do you suppose he would have taken me,
other company, to a seaside place and
1370
01:38:20,960 --> 01:38:23,060
stayed with me in the same hotel?
1371
01:38:23,460 --> 01:38:25,040
He told me that he took you there.
1372
01:38:26,790 --> 01:38:28,770
That's your request for the sake of your
health.
1373
01:38:30,490 --> 01:38:33,790
Oh, yes, I imagine he would have put it
like that.
1374
01:38:34,410 --> 01:38:37,210
You English have a gift for that kind of
thing.
1375
01:38:39,690 --> 01:38:45,890
Did he... Did he make love to you there?
1376
01:38:50,310 --> 01:38:52,970
Do you think you have a right to ask me
that?
1377
01:38:53,530 --> 01:38:55,430
I don't know, but I do ask it.
1378
01:39:01,799 --> 01:39:08,660
Well, what do you think generally
happens, Ms. Carberry, between a man
1379
01:39:08,660 --> 01:39:13,500
and a woman staying together as a couple
in a seaside hotel?
1380
01:39:15,360 --> 01:39:17,920
I hope you don't want me to go into
details.
1381
01:39:20,540 --> 01:39:21,540
No.
1382
01:39:22,580 --> 01:39:23,980
Thank you, Mrs. Huddle.
1383
01:39:28,520 --> 01:39:29,680
Thank you for seeing me.
1384
01:39:32,500 --> 01:39:34,060
That is all I wanted to know.
1385
01:39:42,040 --> 01:39:43,040
Goodbye.
1386
01:40:03,850 --> 01:40:05,070
Please come to that yet, gentlemen.
1387
01:40:05,430 --> 01:40:07,450
Every cloud has a silver lining.
1388
01:40:07,730 --> 01:40:09,970
Well, tell him to settle his grocery
bills then!
1389
01:40:10,290 --> 01:40:11,290
Damn it!
1390
01:40:11,810 --> 01:40:17,730
This is a solid company, Mr. Brennan.
1391
01:40:18,250 --> 01:40:23,390
Founded on rock, it's... solid as the
Bank of England.
1392
01:40:24,570 --> 01:40:29,050
We shall wipe the grins off their faces,
Mr. Brennan. I'm very glad to hear
1393
01:40:29,050 --> 01:40:33,500
that. Mr. Melmott, even so, though, with
the drop in the share prices, my
1394
01:40:33,500 --> 01:40:36,380
partners will need to see some security
now.
1395
01:40:38,000 --> 01:40:41,920
Or we shall, very reluctantly, have to
call in the debt.
1396
01:40:42,660 --> 01:40:46,140
You don't want to do that, Mr. Braggart.
1397
01:40:52,540 --> 01:40:54,060
You might see nothing at all.
1398
01:40:54,340 --> 01:40:57,780
Then things really are as bad as
everyone fears.
1399
01:41:04,110 --> 01:41:05,790
Not a bit of it. Come on, I'm only
joking.
1400
01:41:07,570 --> 01:41:09,710
Melmott's got plenty of money, but it's
tucked away.
1401
01:41:10,850 --> 01:41:13,870
Only you don't like to touch it, that's
all. It's a little superstitious like
1402
01:41:13,870 --> 01:41:18,830
that. But you have been a very good
friend to Melmott, and you shall see it.
1403
01:41:18,830 --> 01:41:24,110
shall see that Melmott and company are
as sound as a bell. Come on, sit down.
1404
01:41:28,910 --> 01:41:30,650
It's Marie's money, do you see?
1405
01:41:31,880 --> 01:41:35,460
I put it in the bank in her name just in
case, you know, and I've added to it
1406
01:41:35,460 --> 01:41:39,220
every year. It's a very substantial sum
and I've never cared to dip into it.
1407
01:41:39,660 --> 01:41:40,660
That's all.
1408
01:41:42,040 --> 01:41:48,200
If the money is there, Mr. Melmort, then
there is no need to dip into it at this
1409
01:41:48,200 --> 01:41:55,200
stage. But the bank must see that it is
there and that it is available to you.
1410
01:41:56,100 --> 01:41:57,280
And that's only fair.
1411
01:42:01,160 --> 01:42:02,980
And the railway will be built.
1412
01:42:03,320 --> 01:42:05,300
I stake my life on it, Mr. Breguet.
1413
01:42:05,800 --> 01:42:11,700
I stake my life on it.
1414
01:42:13,260 --> 01:42:17,940
Between you and me, we are a little
overstretched just now.
1415
01:42:19,100 --> 01:42:22,480
Because we've got so many opportunities
coming so close together.
1416
01:42:23,200 --> 01:42:26,300
India, Canada, China.
1417
01:42:27,100 --> 01:42:28,760
These are great enterprises.
1418
01:42:30,060 --> 01:42:35,680
Mr. Breger, they could turn this little
island into the greatest trading country
1419
01:42:35,680 --> 01:42:36,680
in the world.
1420
01:42:39,980 --> 01:42:44,160
They should be grateful to me that I
chose to become an Englishman, but
1421
01:42:44,160 --> 01:42:45,160
not.
1422
01:42:47,360 --> 01:42:50,580
They're like a pack of snapping dogs.
1423
01:43:03,950 --> 01:43:06,170
Put the matter of security in hand
immediately.
1424
01:43:08,810 --> 01:43:09,950
Mr. Melmott.
1425
01:43:13,630 --> 01:43:16,550
You have been very kind to me.
1426
01:43:17,270 --> 01:43:21,970
You have been the means of making me
acquainted with the lady that I hope
1427
01:43:21,970 --> 01:43:23,050
to make my wife.
1428
01:43:24,510 --> 01:43:27,430
Now, I think you are troubled.
1429
01:43:28,610 --> 01:43:33,390
Tell me, is there any way in which I
could help you?
1430
01:43:43,150 --> 01:43:45,750
it offers a bad debt and say nothing
about it.
1431
01:43:47,850 --> 01:43:51,490
Mr. Melmott, I think you know... Come
on, come on, come on, come on.
1432
01:43:52,310 --> 01:43:53,350
I'm only joking.
1433
01:43:56,530 --> 01:43:59,570
Don't worry about Melmott. You shall get
your money.
1434
01:44:02,550 --> 01:44:08,890
Now, go and talk sweet nothings to that
lovely fiancée of yours, eh?
1435
01:44:09,830 --> 01:44:10,809
Go on.
1436
01:44:10,810 --> 01:44:11,810
Go, go, go, go.
1437
01:44:27,670 --> 01:44:29,470
I long to leave this house.
1438
01:44:29,830 --> 01:44:31,630
Then let it be soon, my dearest.
1439
01:44:32,190 --> 01:44:33,710
Have you had word from your family?
1440
01:44:33,930 --> 01:44:36,750
Yes. Papa has been utterly beatly about
the whole affair.
1441
01:44:37,640 --> 01:44:40,880
I'm not sure I shall ever bring myself
to speak to him again. Your father has
1442
01:44:40,880 --> 01:44:43,440
written to me and in very intemperate
language.
1443
01:44:44,560 --> 01:44:46,640
Well, I have been used to that in my
lifetime.
1444
01:44:47,380 --> 01:44:49,380
But the world is changing.
1445
01:44:49,680 --> 01:44:52,960
And perhaps when we are married, he may
change and soften too.
1446
01:44:53,420 --> 01:44:57,740
But if he does not, Mr. Brackett, you
must understand that I may be cutting
1447
01:44:57,740 --> 01:45:01,140
myself off from my whole family and a
good part of my friends in marrying a...
1448
01:45:01,140 --> 01:45:05,180
in marrying out of my religion.
1449
01:45:06,480 --> 01:45:09,500
So it is vitally important that we are
quite clear about what it is you are
1450
01:45:09,500 --> 01:45:13,200
offering me. Of course. I would wish
everything to be quite clear, too.
1451
01:45:13,780 --> 01:45:19,400
As to religion, I am very happy that you
should practice your own.
1452
01:45:19,820 --> 01:45:24,360
And that should we be blessed with
children, they might be brought up
1453
01:45:24,360 --> 01:45:25,360
your influence.
1454
01:45:25,460 --> 01:45:26,840
Oh, I had not thought of that.
1455
01:45:27,400 --> 01:45:30,920
As to the children of my first
marriage... Oh, I don't think I can be
1456
01:45:30,920 --> 01:45:31,960
to have anything to do with them.
1457
01:45:32,860 --> 01:45:33,860
Nothing at all.
1458
01:45:34,480 --> 01:45:37,480
They have a governess, but naturally, I
was hoping... Naturally?
1459
01:45:38,300 --> 01:45:40,040
I don't see what's natural about it.
1460
01:45:40,300 --> 01:45:41,460
They're not my children, are they?
1461
01:45:41,820 --> 01:45:45,700
No, they are not, but they are mine,
Georgiana. They are, as it were, a part
1462
01:45:45,700 --> 01:45:50,160
me. I would have thought that when you
accept me, you accept all that I am and
1463
01:45:50,160 --> 01:45:52,120
have. I don't see that at all, Mr.
Breda.
1464
01:45:52,880 --> 01:45:55,140
You're not asking me to come and work at
the bank with you, I presume?
1465
01:45:55,880 --> 01:45:59,460
No, but that isn't quite the same thing.
Please do not bring up the question of
1466
01:45:59,460 --> 01:46:00,460
your children again.
1467
01:46:00,590 --> 01:46:03,630
I assume that they will be living at
your house in Fulham, and as we shall
1468
01:46:03,630 --> 01:46:05,770
our new house in town, there will be no
need for me to see them.
1469
01:46:06,010 --> 01:46:09,310
Ah, as to that, I am sorry to say... But
we're not going back on the London
1470
01:46:09,310 --> 01:46:11,590
house. Only for the present, only for
the present.
1471
01:46:12,050 --> 01:46:16,830
The fact is, I am anticipating a very
heavy loss in the next week or so. I
1472
01:46:16,830 --> 01:46:20,530
authorise my bank to make a large loan
to a business that is likely to go under
1473
01:46:20,530 --> 01:46:21,530
very soon.
1474
01:46:21,590 --> 01:46:26,030
So you are to be bankrupt now? Oh, no,
no, no, no, no, far from it.
1475
01:46:26,510 --> 01:46:28,810
But a second house...
1476
01:46:29,100 --> 01:46:33,040
A London house in a fashionable location
with all the furniture and servants
1477
01:46:33,040 --> 01:46:35,140
that you would expect and deserve.
1478
01:46:36,080 --> 01:46:38,480
That won't be possible for a year or
two.
1479
01:46:40,280 --> 01:46:41,280
I'm very sorry.
1480
01:46:41,560 --> 01:46:43,920
Are you telling me that you want me to
go and live in Fulham?
1481
01:46:44,860 --> 01:46:49,000
I wish you were not so, Georgiana, but
regrettably... Let me make myself clear,
1482
01:46:49,200 --> 01:46:50,200
Mr. Bregert.
1483
01:46:50,540 --> 01:46:53,260
When we first talked about marriage, a
London house was promised.
1484
01:46:54,560 --> 01:46:57,560
Perhaps you did not understand then that
a proper establishment is an absolute
1485
01:46:57,560 --> 01:46:58,560
necessity for me.
1486
01:46:59,120 --> 01:47:00,560
I must be in town for the season.
1487
01:47:01,200 --> 01:47:03,100
I wonder that you should be so obtuse.
1488
01:47:03,320 --> 01:47:07,620
It grieves me to disappoint you,
Georgiana, but as I say, it will only be
1489
01:47:07,620 --> 01:47:08,920
while. Phil, you say this.
1490
01:47:10,080 --> 01:47:11,080
Don't you understand?
1491
01:47:11,640 --> 01:47:15,360
It is entirely unacceptable that I
should go and live in Fulham with your
1492
01:47:15,360 --> 01:47:17,660
children for a week, for a day.
1493
01:47:27,440 --> 01:47:30,280
You should not have proposed to me if
you were not able or prepared to make
1494
01:47:30,280 --> 01:47:31,800
necessary financial outlay.
1495
01:47:33,160 --> 01:47:34,180
No, I should not.
1496
01:47:35,480 --> 01:47:36,660
I see that now.
1497
01:47:38,280 --> 01:47:40,620
Thank you for enlightening me, Miss
Longstaff.
1498
01:47:42,040 --> 01:47:44,840
You may regard our engagement as at an
end.
1499
01:47:45,940 --> 01:47:52,340
What? May I say that I was never under
the illusion that you had formed a
1500
01:47:52,340 --> 01:47:53,820
passionate attachment for me.
1501
01:47:54,540 --> 01:47:59,860
But I did deceive myself into thinking
that your interest was, shall we say,
1502
01:47:59,860 --> 01:48:01,040
entirely mercenary.
1503
01:48:02,060 --> 01:48:04,040
It seems we both made a mistake.
1504
01:48:07,280 --> 01:48:08,920
I wish you every happiness.
1505
01:48:11,380 --> 01:48:12,660
Goodbye, Miss Longstaff.
1506
01:48:49,270 --> 01:48:52,090
My dearest Heather.
1507
01:49:08,460 --> 01:49:10,340
I cannot bear to think that I have lost
you forever.
1508
01:49:11,000 --> 01:49:15,520
I have been a fool, and I realize now
that I should have told you the truth
1509
01:49:15,520 --> 01:49:16,980
the start, but I never lied to you.
1510
01:49:18,580 --> 01:49:22,280
Whatever passed between Misfit Hurdle
and me, my love for her was over before
1511
01:49:22,280 --> 01:49:23,280
met you.
1512
01:49:24,480 --> 01:49:27,680
Hedda, if you really love me, I beg you
not to separate yourself from me.
1513
01:49:29,220 --> 01:49:32,880
My love for you is so absolute and
intense that I cannot see my way to
1514
01:49:32,880 --> 01:49:33,880
without you.
1515
01:49:34,880 --> 01:49:36,640
I'll want to keep falling, Miss Hedda
Carberry.
1516
01:49:36,990 --> 01:49:40,970
And you have every right to be angry
with me, but you are breaking my heart.
1517
01:49:41,730 --> 01:49:43,030
And I believe your own.
1518
01:49:44,190 --> 01:49:45,590
Please, let me see you again.
1519
01:49:46,570 --> 01:49:48,330
Your most affectionate, Paul Montague.
1520
01:50:02,530 --> 01:50:05,830
Mr. Longstaff Senior, Mr. Longstaff
Junior, and Mr.
1521
01:50:06,130 --> 01:50:08,550
Squircombe. See Mr. Melmott as a matter
of urgency.
1522
01:50:08,870 --> 01:50:09,870
It's not a home.
1523
01:50:10,030 --> 01:50:11,030
Mr.
1524
01:50:12,650 --> 01:50:13,650
Longstaff, sir!
1525
01:50:13,930 --> 01:50:20,830
It is a matter of urgency, as
1526
01:50:20,830 --> 01:50:21,830
I said.
1527
01:50:22,130 --> 01:50:23,390
Where is Mr. Melmott?
1528
01:50:23,610 --> 01:50:25,130
The master has not driven yet.
1529
01:50:26,470 --> 01:50:28,090
Then it's about time he did.
1530
01:50:29,070 --> 01:50:30,070
Come on.
1531
01:50:32,920 --> 01:50:33,920
Where's his bedroom?
1532
01:50:34,240 --> 01:50:37,320
Which way do you think? I say, I'm not
sure this is quite the thing, wandering
1533
01:50:37,320 --> 01:50:38,320
round another man's house.
1534
01:50:40,500 --> 01:50:41,700
Ah, gentlemen.
1535
01:50:44,920 --> 01:50:48,780
You're very welcome, but isn't it rather
early? Have I mistook the time?
1536
01:50:49,080 --> 01:50:51,980
My clients have urgent business with
you, Mr. Melmott.
1537
01:50:52,400 --> 01:50:53,400
Oh, have they?
1538
01:50:56,420 --> 01:50:57,540
And who are you?
1539
01:50:58,240 --> 01:50:59,179
Squirkham, sir.
1540
01:50:59,180 --> 01:51:00,180
Squirkham and Co.
1541
01:51:00,660 --> 01:51:01,980
Solicitors. Fetter Lane.
1542
01:51:04,010 --> 01:51:05,210
I've never heard of you.
1543
01:51:07,270 --> 01:51:08,450
But you're very welcome.
1544
01:51:09,570 --> 01:51:11,170
Come, let's go down to the book room.
1545
01:51:11,970 --> 01:51:14,710
Will you take a glass of brandy and
water with me, gentlemen?
1546
01:51:15,470 --> 01:51:19,710
Well, certainly not. We have come for
our money, the purchase price for
1547
01:51:19,710 --> 01:51:21,770
Pickering Park, or the title deed.
1548
01:51:22,070 --> 01:51:25,650
My client puts it most succinctly, Mr.
Melmott, the money or the deed.
1549
01:51:25,910 --> 01:51:26,910
This morning.
1550
01:51:27,030 --> 01:51:28,030
Eighty -seven.
1551
01:51:29,090 --> 01:51:32,330
This morning? Well, if it has to be this
morning, it'll have to be the title
1552
01:51:32,330 --> 01:51:35,650
deeds. I don't carry that much money in
my waistcoat pocket.
1553
01:51:35,950 --> 01:51:36,950
Do I crawl?
1554
01:51:37,690 --> 01:51:39,430
No, indeed, Mr. Melmott.
1555
01:51:40,170 --> 01:51:42,330
The deed it is then. I say, hold on.
1556
01:51:42,630 --> 01:51:46,670
Have you seen what he'd done to it? He'd
pulled it half down to rebuild it. We
1557
01:51:46,670 --> 01:51:47,890
won't take it back like that.
1558
01:51:48,370 --> 01:51:52,670
Then perhaps you'd consider payment by
installments.
1559
01:51:53,650 --> 01:51:57,290
Certainly not. Hold hard, Squirtle.
Let's see what he proposes.
1560
01:51:59,349 --> 01:52:01,210
50 ,000 on Friday.
1561
01:52:04,870 --> 01:52:06,630
The rest the following Friday.
1562
01:52:09,430 --> 01:52:10,710
He hasn't got it.
1563
01:52:11,570 --> 01:52:13,610
It's all over the city. He's busted.
1564
01:52:14,090 --> 01:52:15,410
He's a gone coon.
1565
01:52:17,570 --> 01:52:20,350
Then you'd better take the title deeds,
hadn't you?
1566
01:52:21,150 --> 01:52:22,830
Will you put it in writing, sir?
1567
01:52:23,050 --> 01:52:24,410
And sign to it?
1568
01:52:24,930 --> 01:52:27,370
With pleasure, gentlemen.
1569
01:52:28,190 --> 01:52:29,210
Grow it up, Crowell.
1570
01:52:31,270 --> 01:52:33,910
What a pleasure doing business with you
gentlemen.
1571
01:52:38,770 --> 01:52:41,670
Give me the papers.
1572
01:52:58,000 --> 01:52:59,280
You better wait here, Kroll.
1573
01:53:01,860 --> 01:53:04,900
I'll call for you to witness the
signatures.
1574
01:53:13,140 --> 01:53:19,100
What a pleasant domestic scene.
1575
01:53:22,380 --> 01:53:23,620
What do you want, Papa?
1576
01:53:24,760 --> 01:53:25,760
Marie, my dear.
1577
01:53:27,990 --> 01:53:32,490
You remember, just before we left Paris,
I placed rather a large sum of money in
1578
01:53:32,490 --> 01:53:33,228
your name?
1579
01:53:33,230 --> 01:53:34,230
Yes, Papa.
1580
01:53:34,610 --> 01:53:38,030
You wanted me to make sure nobody could
get at it if you got into trouble.
1581
01:53:38,430 --> 01:53:39,430
Who says I'm in trouble?
1582
01:53:40,090 --> 01:53:41,090
Everybody does.
1583
01:53:43,950 --> 01:53:45,330
You're a little too quick, my dear.
1584
01:53:46,530 --> 01:53:48,130
Let your Papa speak, dear.
1585
01:53:49,930 --> 01:53:52,790
Now, I put it in your name.
1586
01:53:55,300 --> 01:53:58,380
But, of course, I never meant to put it
beyond my own reach. It is, after all,
1587
01:53:58,420 --> 01:53:59,420
my property.
1588
01:53:59,940 --> 01:54:01,100
But it's really mine.
1589
01:54:01,760 --> 01:54:04,820
By a quibble of the law, yes, but not so
as to give you any right to it, my
1590
01:54:04,820 --> 01:54:08,100
dear. In any case, this is for your own
benefit.
1591
01:54:09,980 --> 01:54:13,120
In the matters concerning your
forthcoming marriage with Lord
1592
01:54:13,160 --> 01:54:14,500
settlements must be drawn.
1593
01:54:18,030 --> 01:54:23,050
All you need to do is to sign these
papers in one or two places. Mr.
1594
01:54:23,050 --> 01:54:25,650
waiting outside. I'll call him in to
witness your signature.
1595
01:54:27,050 --> 01:54:28,070
No, Father.
1596
01:54:36,790 --> 01:54:38,150
You say no to me.
1597
01:54:39,470 --> 01:54:42,250
If I'm to be married, what's mine will
be my husband's.
1598
01:54:43,030 --> 01:54:44,470
Why should I sign it away now?
1599
01:54:46,190 --> 01:54:47,450
I don't believe you.
1600
01:54:47,950 --> 01:54:51,470
I think you've lost your own money, and
now you want to steal mine. Steal your
1601
01:54:51,470 --> 01:54:54,410
money? It was never yours in the first
place. Damn you!
1602
01:54:54,690 --> 01:54:56,830
In that case, you could do what you like
with it without my signing.
1603
01:54:59,490 --> 01:55:00,490
Murray.
1604
01:55:04,010 --> 01:55:05,010
Understand.
1605
01:55:06,390 --> 01:55:10,450
I must have this money at my disposal
for use in the city tomorrow.
1606
01:55:14,690 --> 01:55:15,850
Or I shall be ruined.
1607
01:55:19,050 --> 01:55:21,590
I think of all I have done for you.
1608
01:55:22,290 --> 01:55:23,290
Look around you.
1609
01:55:23,970 --> 01:55:29,610
We have travelled all this way from the
gutters of Europe, Marie.
1610
01:55:31,650 --> 01:55:35,310
I've lived off scraps like a dog, so you
should have the life of a lady.
1611
01:55:37,010 --> 01:55:38,290
And look at you now.
1612
01:55:40,850 --> 01:55:42,950
About to marry a peer of the realm.
1613
01:55:49,420 --> 01:55:52,060
I never wanted the life of a lady.
Ungrateful girl.
1614
01:55:52,940 --> 01:55:54,040
Pretty salope.
1615
01:55:55,300 --> 01:55:57,300
Don't tell me about the gutters of
Europe.
1616
01:55:57,880 --> 01:55:59,860
I was there. I saw it all.
1617
01:56:00,080 --> 01:56:05,460
I saw how you cheated and stole and
bullied and lied and ran away leaving
1618
01:56:05,800 --> 01:56:06,559
For you.
1619
01:56:06,560 --> 01:56:08,880
For you. You never loved me.
1620
01:56:09,200 --> 01:56:11,560
It was all for you. For yourself.
1621
01:56:13,440 --> 01:56:16,020
And what did you do with my mother?
1622
01:56:24,680 --> 01:56:25,680
that
1623
01:56:59,370 --> 01:57:04,490
You ungrateful little beast!
1624
01:57:11,330 --> 01:57:13,450
It's not the way.
1625
01:58:10,700 --> 01:58:13,260
Of course, there's no reason why I
shouldn't sign the girl's name myself.
1626
01:58:14,380 --> 01:58:17,240
But I'm her father. It is my money,
after all.
1627
01:58:18,200 --> 01:58:23,520
But then, in order to satisfy Bregert
and the rest, the signature would have
1628
01:58:23,520 --> 01:58:24,520
be with her.
1629
01:58:31,560 --> 01:58:33,680
We've known each other a long time,
Walter.
1630
01:58:37,450 --> 01:58:40,870
It's a small thing to put your name to a
piece of paper to say, I can have my
1631
01:58:40,870 --> 01:58:41,870
own money.
1632
01:58:48,410 --> 01:58:52,030
Oh, go on then. Go, go. Back to the
city.
1633
01:58:52,310 --> 01:58:54,550
I think I should be able to persuade
her.
1634
01:58:56,270 --> 01:58:58,290
In any case, I'll come to you in half an
hour.
1635
01:58:59,390 --> 01:59:01,290
Jawohl. Auf Englisch, Kroll!
1636
01:59:02,230 --> 01:59:03,230
Auf Englisch!
1637
01:59:06,540 --> 01:59:08,220
English gentleman to the last.
1638
01:59:40,670 --> 01:59:41,670
No.
1639
01:59:43,330 --> 01:59:44,850
We haven't come to you yet.
1640
01:59:55,110 --> 01:59:58,870
Give this to Mr. Braggart, Todd Braggart
and Goldstein, and make sure he gets it
1641
01:59:58,870 --> 01:59:59,870
before close of business.
1642
02:00:17,120 --> 02:00:18,980
Lord, nothing can be expected of him.
1643
02:00:19,580 --> 02:00:23,020
But Hatter, that she should be so
stubborn.
1644
02:00:23,580 --> 02:00:27,200
Oh, Mr. Brown, I see nothing but ruin
for us all.
1645
02:00:29,680 --> 02:00:31,500
Felix, where are you going?
1646
02:00:32,400 --> 02:00:34,260
Just thought I'd take a little air, ma.
1647
02:00:40,240 --> 02:00:43,200
Oh, Mr. Brown, what am I to do?
1648
02:00:44,590 --> 02:00:46,270
I must bear it as best I can, I suppose.
1649
02:00:47,930 --> 02:00:50,050
At least I still have my pen.
1650
02:00:50,730 --> 02:00:52,010
I shall begin a new book.
1651
02:00:52,670 --> 02:00:55,990
What do you think of Great Mothers of
History?
1652
02:00:58,170 --> 02:01:01,710
Lady Carberry, I could no longer bear to
stand by and see you suffer alone.
1653
02:01:03,070 --> 02:01:06,610
Will you let me be the one to take your
troubles from you?
1654
02:01:06,810 --> 02:01:11,830
Oh, Mr Brown, you are a kind and
generous man, but I cannot allow you to
1655
02:01:11,830 --> 02:01:12,830
shoulder such burden.
1656
02:01:13,340 --> 02:01:16,600
I assure you, they will be as light as
feathers to me.
1657
02:01:16,880 --> 02:01:19,140
I seem so to have fallen through in
everything I do.
1658
02:01:21,540 --> 02:01:23,600
I do not see what I can give you in
return.
1659
02:01:25,660 --> 02:01:26,660
Yourself?
1660
02:01:28,480 --> 02:01:35,100
Oh, Mr. Brown, do you really mean... If
only you knew how long and
1661
02:01:35,100 --> 02:01:41,040
devoutly I have admired your beauty,
your courage, you would not need to ask.
1662
02:01:43,400 --> 02:01:44,400
But I have no money.
1663
02:01:46,020 --> 02:01:47,820
I am not proposing to you for your
money.
1664
02:01:49,680 --> 02:01:51,160
I have enough for both of us.
1665
02:01:52,280 --> 02:01:53,280
And the children?
1666
02:01:54,940 --> 02:01:56,700
Your daughter I can love as my own.
1667
02:01:57,760 --> 02:02:03,060
And it is proof of my devotion to you if
I say I can attempt the same for your
1668
02:02:03,060 --> 02:02:04,060
son.
1669
02:02:04,420 --> 02:02:06,920
Do you really think you can deal with
Felix?
1670
02:02:08,640 --> 02:02:09,640
I'm sure of it.
1671
02:02:11,440 --> 02:02:12,520
If you will let me.
1672
02:02:39,850 --> 02:02:40,850
Hello, Felix.
1673
02:02:41,790 --> 02:02:45,110
Come to apologise, Grendel, about the
cheating.
1674
02:02:45,890 --> 02:02:46,890
Take it all back.
1675
02:02:47,730 --> 02:02:48,730
What do you say?
1676
02:02:49,210 --> 02:02:50,990
Let bygones be bygones.
1677
02:02:53,910 --> 02:02:55,110
Come on, Grendel.
1678
02:02:55,730 --> 02:02:57,530
A chap can't say fairer than that.
1679
02:02:58,850 --> 02:02:59,850
Shake hands, what?
1680
02:03:14,920 --> 02:03:16,980
Game to play, Carver. Don't mind if I
do.
1681
02:04:13,160 --> 02:04:14,260
Sir Felix Carberry?
1682
02:04:14,660 --> 02:04:15,660
Yes,
1683
02:04:16,000 --> 02:04:18,880
what of it? You're off on a short trip,
sir. What? To the continent.
1684
02:04:19,220 --> 02:04:19,978
In here?
1685
02:04:19,980 --> 02:04:20,898
How dare you?
1686
02:04:20,900 --> 02:04:21,759
Over ports.
1687
02:04:21,760 --> 02:04:22,960
And don't stop on the way, driver.
1688
02:04:53,930 --> 02:05:00,830
Mr. Brigert sent for me last night, and
he told me to take this back to you.
1689
02:05:08,650 --> 02:05:12,550
He says you forgot to get one signature.
1690
02:05:14,370 --> 02:05:15,370
This one.
1691
02:05:16,590 --> 02:05:20,690
It should say W. Kroll there as well.
1692
02:05:33,580 --> 02:05:36,140
It's a pretty strong order, Mr. Melmort.
1693
02:05:37,920 --> 02:05:40,080
The Brigade knows it's a forgery.
1694
02:05:41,620 --> 02:05:43,040
I think he does, sir.
1695
02:05:43,940 --> 02:05:46,300
And he's not going to the police.
1696
02:05:48,720 --> 02:05:50,720
And nor shall I, Mr. Melmort.
1697
02:05:51,520 --> 02:05:56,420
But I shan't be back in the lane
anymore.
1698
02:06:03,920 --> 02:06:05,500
But you're not back at the office,
Scrooge?
1699
02:06:07,100 --> 02:06:08,100
I think not.
1700
02:06:09,420 --> 02:06:10,420
No.
1701
02:06:12,100 --> 02:06:13,260
So you're leaving me?
1702
02:06:17,060 --> 02:06:22,080
There's a little money owing, but you'll
send it, no?
1703
02:06:23,780 --> 02:06:24,780
Goodbye.
1704
02:06:42,410 --> 02:06:43,410
Oh, Heta.
1705
02:06:45,730 --> 02:06:47,490
There's a lady waiting for you in the
sitting room.
1706
02:06:58,970 --> 02:07:00,850
Forgive the intrusion, Miss Carberry.
1707
02:07:01,770 --> 02:07:04,970
I'm going back to the States, and I
wanted to see you before I go.
1708
02:07:07,150 --> 02:07:09,970
You're leaving with Mr. Montague?
1709
02:07:11,690 --> 02:07:12,930
I am traveling alone.
1710
02:07:18,810 --> 02:07:22,210
I've been doing some thinking since last
we met.
1711
02:07:24,290 --> 02:07:27,770
I guess I've been playing a bad hand for
too long.
1712
02:07:28,810 --> 02:07:32,450
He's yours, Miss Carberry, if you want
him.
1713
02:07:32,910 --> 02:07:34,570
And I should take him if I were you.
1714
02:07:35,130 --> 02:07:37,190
And tell him he has nothing to fear from
me.
1715
02:07:38,190 --> 02:07:40,790
I've put away my pistols and my whips.
1716
02:07:42,060 --> 02:07:44,380
I shan't be taking my revenge. Not this
time.
1717
02:07:46,160 --> 02:07:50,720
I only wish I could have made him love
me as he did a long time ago.
1718
02:07:52,320 --> 02:07:59,260
But when I came to see you before...
Miss Carberry, when I spoke to
1719
02:07:59,260 --> 02:08:04,920
you before, I let you think that Paul
Montague and I made love at Louisdorf.
1720
02:08:12,460 --> 02:08:16,500
I want to tell you now that that wasn't
true.
1721
02:08:18,040 --> 02:08:23,080
I asked him to spend one last night with
me, but he refused.
1722
02:08:25,020 --> 02:08:26,020
For your sake.
1723
02:08:30,300 --> 02:08:35,820
Leah, when I spoke to you before, I
couldn't bear to let you triumph over
1724
02:08:36,560 --> 02:08:37,980
But now I find I can.
1725
02:08:39,760 --> 02:08:42,100
I don't want to triumph over you.
1726
02:08:42,340 --> 02:08:43,340
Why not?
1727
02:08:43,820 --> 02:08:46,460
You've got him. Are you telling me you
don't want him now?
1728
02:08:46,860 --> 02:08:52,360
Oh, it's so messy and complicated and
compromised.
1729
02:08:54,500 --> 02:09:01,080
When I first fell in love with him, I
1730
02:09:01,080 --> 02:09:03,020
thought he was perfect.
1731
02:09:03,460 --> 02:09:04,460
None of them are.
1732
02:09:05,240 --> 02:09:06,580
None of us come to bed.
1733
02:09:07,370 --> 02:09:09,450
But as men go, he's about as good as
they come.
1734
02:09:10,210 --> 02:09:12,250
Roger Carberry is entirely good.
1735
02:09:14,510 --> 02:09:15,510
Maybe.
1736
02:09:16,450 --> 02:09:19,530
But what use is a man like that to you
or me?
1737
02:09:20,490 --> 02:09:24,510
No passion, no spirit, no badness.
1738
02:09:25,670 --> 02:09:28,090
He might as well be stuffed in a museum.
1739
02:09:28,350 --> 02:09:31,530
An English country gentleman, circa
1870.
1740
02:09:33,430 --> 02:09:34,550
Paul wants you.
1741
02:09:35,250 --> 02:09:36,610
Take a chance on him.
1742
02:09:37,420 --> 02:09:41,560
It might not work out, but at least
you'll have an interesting ride.
1743
02:09:44,140 --> 02:09:46,300
And I wish you every happiness.
1744
02:09:48,600 --> 02:09:50,800
Goodbye, Miss Corby.
1745
02:09:52,340 --> 02:09:53,620
I'm glad to have met you.
1746
02:10:03,740 --> 02:10:05,340
You better pack up your jewels.
1747
02:10:06,760 --> 02:10:08,340
Is something going to happen, Melmott?
1748
02:10:08,720 --> 02:10:09,920
Pack them up some more.
1749
02:10:12,820 --> 02:10:14,280
Keep them ready to hand.
1750
02:10:15,820 --> 02:10:17,640
You might have to travel without me.
1751
02:10:19,380 --> 02:10:20,500
And Marie too?
1752
02:10:21,100 --> 02:10:22,100
No.
1753
02:10:22,460 --> 02:10:23,660
The girl's all right.
1754
02:10:26,880 --> 02:10:29,160
She has her own money.
1755
02:10:34,240 --> 02:10:35,960
Are we ruined, Melmott?
1756
02:10:37,130 --> 02:10:38,130
Pretty much.
1757
02:10:39,350 --> 02:10:40,650
We stayed too long.
1758
02:10:42,790 --> 02:10:44,670
I enjoyed it too much.
1759
02:10:47,290 --> 02:10:48,930
Being an English gentleman.
1760
02:10:54,550 --> 02:10:59,710
Perhaps I should have built that damn
railroad. I don't understand.
1761
02:11:01,010 --> 02:11:04,610
The shares are at nothing.
1762
02:11:08,270 --> 02:11:09,270
hundreds of thousands.
1763
02:11:12,970 --> 02:11:14,490
I've got nothing to pay with.
1764
02:11:30,530 --> 02:11:32,130
So what are you staring at?
1765
02:11:32,990 --> 02:11:34,070
What will you do?
1766
02:11:36,750 --> 02:11:38,050
Will they send you to prison?
1767
02:11:44,450 --> 02:11:51,430
Well, if it comes to it, I
1768
02:11:51,430 --> 02:11:53,950
shall go down to the house.
1769
02:11:58,390 --> 02:12:04,990
And if I fall, they shall see I don't
fall like a man.
1770
02:12:47,820 --> 02:12:50,520
From the Chancellor of the Exchequer.
1771
02:12:53,480 --> 02:12:57,720
Mr. Malmoth, do you wish to raise a
point of order?
1772
02:15:41,320 --> 02:15:42,320
Ha ha ha!
1773
02:16:30,510 --> 02:16:31,510
Prussic acid.
1774
02:16:45,910 --> 02:16:49,010
See your own doctor if you want money.
1775
02:16:49,410 --> 02:16:50,410
No, no, please.
1776
02:16:50,910 --> 02:16:52,370
I wouldn't dream of it.
1777
02:16:53,530 --> 02:16:54,530
I, uh...
1778
02:17:01,040 --> 02:17:02,080
The engagement's all over.
1779
02:17:05,920 --> 02:17:07,280
What on earth has it been?
1780
02:17:10,480 --> 02:17:11,480
Now it's over.
1781
02:17:14,059 --> 02:17:16,120
I don't suppose I shall see you again.
1782
02:17:18,639 --> 02:17:20,100
I don't know why you should think that.
1783
02:17:21,280 --> 02:17:22,280
Yes, you do.
1784
02:17:22,580 --> 02:17:26,299
You like me well enough, but you have to
marry Fortune like all the rest.
1785
02:17:28,620 --> 02:17:29,700
Come, let's not pretend.
1786
02:17:32,440 --> 02:17:33,440
It's all right.
1787
02:18:10,219 --> 02:18:12,379
It was a bad shame, you know.
1788
02:18:14,020 --> 02:18:15,040
Too many things.
1789
02:18:16,340 --> 02:18:19,660
If he'd stuck to the railway, he might
have come out right.
1790
02:18:22,219 --> 02:18:24,900
Mr. Fisker arrived in London yesterday.
1791
02:18:26,320 --> 02:18:28,100
He can deal with the creditors.
1792
02:18:32,059 --> 02:18:35,180
Mademoiselle, your money is safe.
1793
02:18:37,059 --> 02:18:38,379
Nobody can touch it.
1794
02:18:39,070 --> 02:18:40,730
Not if he was in dead millions.
1795
02:18:41,990 --> 02:18:43,469
You're still a rich young lady.
1796
02:18:46,709 --> 02:18:52,070
You can look after that one, no?
1797
02:18:55,690 --> 02:18:56,850
If I choose to.
1798
02:18:58,270 --> 02:18:59,370
Thank you, Mr. Crow.
1799
02:19:09,740 --> 02:19:12,360
I feel as if I have to start my life all
over again.
1800
02:19:14,400 --> 02:19:16,059
I didn't love my father.
1801
02:19:17,080 --> 02:19:19,719
But life would be so strange without him
there.
1802
02:19:21,620 --> 02:19:22,660
What about you?
1803
02:19:22,940 --> 02:19:24,860
Are you happy with the man you love?
1804
02:19:26,480 --> 02:19:27,480
No.
1805
02:19:27,760 --> 02:19:29,280
I have broken with him.
1806
02:19:30,340 --> 02:19:33,340
I found he was involved with another
woman.
1807
02:19:33,879 --> 02:19:35,840
No. The bee.
1808
02:19:37,360 --> 02:19:39,540
Does he love this other woman and not
you?
1809
02:19:40,540 --> 02:19:42,120
No, I think he loves me.
1810
02:19:44,600 --> 02:19:45,959
And I still love him.
1811
02:19:47,340 --> 02:19:48,700
Then take him. You might.
1812
02:19:49,000 --> 02:19:50,000
Don't be a fool.
1813
02:19:51,440 --> 02:19:52,480
You don't understand.
1814
02:19:52,800 --> 02:19:53,800
I understand this.
1815
02:19:54,620 --> 02:19:57,280
That we women must take our fates in our
own hands.
1816
02:19:58,580 --> 02:20:01,640
I will never be like that woman in
there. Or my poor mother.
1817
02:20:03,320 --> 02:20:05,000
I will live my life to the full.
1818
02:20:06,570 --> 02:20:07,570
Same with you.
1819
02:20:15,730 --> 02:20:16,730
Paul.
1820
02:20:17,810 --> 02:20:19,550
It is great to see you.
1821
02:20:20,390 --> 02:20:21,630
Hey, how was everything?
1822
02:20:22,250 --> 02:20:25,210
I'm surprised you have the nerve to show
your face here, Fisker. Hey, hey, hey.
1823
02:20:25,430 --> 02:20:29,450
Hold hard, partner. Listen, I understand
that things weren't so good the last
1824
02:20:29,450 --> 02:20:30,450
time that we met.
1825
02:20:30,710 --> 02:20:32,290
But you can't blame me for that.
1826
02:20:32,950 --> 02:20:34,690
Things are a damn sight worse now, I
suppose.
1827
02:20:35,690 --> 02:20:37,410
I doubt you've come over to wind up the
company.
1828
02:20:37,890 --> 02:20:38,890
Are you crazy?
1829
02:20:40,090 --> 02:20:42,770
Have you not seen the price of the
American stock?
1830
02:20:43,770 --> 02:20:45,550
Paul, we're going to build the railway.
1831
02:20:47,490 --> 02:20:49,110
Come here. Come here. Sit down.
1832
02:20:50,750 --> 02:20:54,390
This is the new schedule of work.
1833
02:20:55,190 --> 02:20:56,190
Take a look at it.
1834
02:20:57,870 --> 02:20:59,230
Now, go on. Check it out.
1835
02:21:00,930 --> 02:21:03,590
After all, you're going to be the one
who's in charge of it.
1836
02:21:04,620 --> 02:21:05,720
If that's still what you want.
1837
02:21:06,820 --> 02:21:09,400
Hey, didn't I tell you? It always pans
out like this.
1838
02:21:09,600 --> 02:21:13,700
First wave of investors lose their
shirts, but the second wave, they make
1839
02:21:13,700 --> 02:21:14,700
fortunes.
1840
02:21:15,800 --> 02:21:20,340
You know, it's too bad that old Melmott
got in too deep. You know, I had a lot
1841
02:21:20,340 --> 02:21:23,860
of time for that man. He made his mark
in the world, all right, but he had to
1842
02:21:23,860 --> 02:21:27,660
always push that just a little bit too
far. I hope you held on to your shares.
1843
02:21:29,040 --> 02:21:31,300
So, come on, Paul.
1844
02:21:32,600 --> 02:21:33,600
What's it gonna be?
1845
02:21:34,510 --> 02:21:36,470
Are you in or are you out?
1846
02:21:38,470 --> 02:21:39,910
Why can't I believe a word you say?
1847
02:21:40,610 --> 02:21:42,410
First, because we are partners.
1848
02:21:44,230 --> 02:21:45,230
That's why.
1849
02:21:45,490 --> 02:21:47,450
And second, because it is guaranteed.
1850
02:21:47,670 --> 02:21:52,930
In black and white, page 29,
construction is to begin in one week's
1851
02:21:53,770 --> 02:21:56,790
And the money, it is in the bank.
1852
02:21:59,470 --> 02:22:02,530
So what's it going to be? Are you in or
are you out?
1853
02:22:04,810 --> 02:22:07,290
Hey, I thought that you wanted to build
a railway.
1854
02:22:20,070 --> 02:22:21,110
No, Mr. Montague.
1855
02:22:21,850 --> 02:22:23,450
I'm afraid that's out of the question.
1856
02:22:23,970 --> 02:22:26,890
Then would you tell her I came to say
goodbye?
1857
02:22:27,810 --> 02:22:29,650
I am leaving the country shortly.
1858
02:22:30,810 --> 02:22:31,810
Probably forever.
1859
02:22:33,800 --> 02:22:36,500
I made a mess of things with your
daughter, Lady Carvery.
1860
02:22:38,120 --> 02:22:41,100
And I dare say she'll be glad to see the
back of me as you are.
1861
02:22:42,740 --> 02:22:44,360
I don't deserve her, I know that.
1862
02:22:46,720 --> 02:22:48,160
But I never meant to make her unhappy.
1863
02:22:50,300 --> 02:22:53,460
It's a strange, complicated life, the
way we live now.
1864
02:22:54,540 --> 02:22:59,580
And things aren't always as clear -cut
as we'd like them to be.
1865
02:23:03,690 --> 02:23:05,170
But one thing is as clear as day for me.
1866
02:23:07,590 --> 02:23:08,590
I love Hedda.
1867
02:23:10,150 --> 02:23:11,190
And I always will.
1868
02:23:13,450 --> 02:23:14,670
Will you tell her that for me?
1869
02:23:16,290 --> 02:23:17,530
And that I hope she'll be happy.
1870
02:23:19,950 --> 02:23:23,710
And that I shall be thinking of her
every minute of every day.
1871
02:23:25,630 --> 02:23:26,850
Goodbye, Lady Galbraith.
1872
02:23:28,390 --> 02:23:29,390
Goodbye, Mr Montague.
1873
02:23:41,220 --> 02:23:42,220
Hector!
1874
02:23:45,980 --> 02:23:46,980
Paul!
1875
02:23:55,440 --> 02:23:56,440
Take me with you.
1876
02:26:15,180 --> 02:26:16,180
Yeah.
140476