Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:29,470 --> 00:01:33,896
"Scene 1 Summer, seaside"
4
00:02:14,349 --> 00:02:22,559
"A car at a dead end."
5
00:02:33,120 --> 00:02:43,220
"A woman wakes up in the back seat."
6
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
Huh?
7
00:05:45,887 --> 00:05:47,470
My picture?
8
00:05:48,420 --> 00:05:50,420
Go ahead.
9
00:06:43,470 --> 00:06:44,887
Sorry it took so long.
10
00:06:59,053 --> 00:07:05,357
"The young man feels uncomfortable
and leaves the beach."
11
00:07:16,136 --> 00:07:20,053
"Meanwhile, around that time.."
12
00:08:21,353 --> 00:08:25,353
In the old days, men fished
in small boats.
13
00:08:25,937 --> 00:08:31,353
Wives and children saw the boats off,
praying to the gods and Buddha
14
00:08:31,437 --> 00:08:35,770
for the men's safety and a big catch,
hoping for calm seas
15
00:08:35,853 --> 00:08:37,853
and good weather.
16
00:08:38,603 --> 00:08:41,603
Those who lost their husbands and
fathers to the sea
17
00:08:41,770 --> 00:08:44,103
were left in deep mourning,
18
00:08:44,437 --> 00:08:48,520
but poverty and hard living
didn't allow it.
19
00:08:49,687 --> 00:08:52,020
After three years of bereavement,
20
00:08:52,270 --> 00:08:55,187
they set a stone Buddha
on a hill near the sea
21
00:08:55,353 --> 00:08:57,270
and offered it water daily
22
00:08:57,437 --> 00:09:01,353
along with flowers, spending their days
praying for his soul.
23
00:14:36,820 --> 00:14:38,153
Hello.
24
00:14:39,403 --> 00:14:40,453
Hi.
25
00:14:44,070 --> 00:14:46,070
Are you from around here?
26
00:14:47,153 --> 00:14:50,737
No, a relative lives here.
27
00:14:59,237 --> 00:15:00,737
When did you come?
28
00:15:03,153 --> 00:15:06,320
Four days ago? Five?
29
00:15:06,653 --> 00:15:10,153
Oh, then you must be bored to death.
30
00:15:12,653 --> 00:15:14,987
You shouldn't come here alone.
31
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
But...
32
00:15:21,653 --> 00:15:24,987
I didn't want to do anything
for some reason.
33
00:15:25,487 --> 00:15:26,903
Why?
34
00:15:31,653 --> 00:15:32,987
How should I put it.
35
00:15:33,987 --> 00:15:36,153
Never mind. Sorry.
36
00:15:36,487 --> 00:15:39,070
I'm often told I talk too much.
37
00:15:47,070 --> 00:15:48,820
Nice place, though.
38
00:15:49,987 --> 00:15:52,320
I didn't know there was such a place.
39
00:15:53,570 --> 00:15:57,153
Yes, I'm glad I came, too.
40
00:15:57,820 --> 00:16:02,153
Feels so much better than I could have
imagined in my apartment.
41
00:16:05,070 --> 00:16:08,487
For real. I feel alive again.
42
00:16:09,153 --> 00:16:11,737
Oh, you're right.
43
00:16:14,403 --> 00:16:17,403
I wish this feeling would last forever.
44
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
Want one?
45
00:16:28,320 --> 00:16:30,070
No, thank you.
46
00:17:25,903 --> 00:17:28,987
My mother was born here.
47
00:17:29,320 --> 00:17:31,653
I lived here for about a year long ago.
48
00:17:33,903 --> 00:17:35,403
So it brings back memories?
49
00:17:41,737 --> 00:17:44,903
It's kind of a scary story, do you mind?
50
00:17:45,237 --> 00:17:46,403
Go ahead.
51
00:17:47,503 --> 00:17:50,837
Long ago, beyond that cape,
52
00:17:50,920 --> 00:17:54,837
a so-called "dozaemon" was caught
in a fishing boat's net.
53
00:17:56,503 --> 00:17:58,587
A what?
54
00:17:58,587 --> 00:17:59,920
A dead body.
55
00:18:01,087 --> 00:18:06,670
And when I went to the port to see it,
it was white all over.
56
00:18:07,337 --> 00:18:11,087
Its nostrils and mouth
were full of algae.
57
00:18:12,753 --> 00:18:14,087
A fisherman?
58
00:18:14,670 --> 00:18:19,587
No, a woman.
Holding a child.
59
00:18:22,253 --> 00:18:24,253
That was terrifying.
60
00:18:24,837 --> 00:18:27,503
The child was half skeletonized.
61
00:18:28,420 --> 00:18:31,170
Octopuses nest right under that cape,
62
00:18:31,503 --> 00:18:35,003
and they skeletonize corpses quickly
when they swarm.
63
00:18:41,587 --> 00:18:45,003
That's more of a sad story
than a scary one.
64
00:18:46,253 --> 00:18:47,587
True.
65
00:19:53,553 --> 00:19:57,470
No matter what I do,
nothing seems to go right.
66
00:19:58,720 --> 00:20:01,720
I've never met anyone unluckier than me.
67
00:20:03,720 --> 00:20:07,220
You think nobody is unhappier than you?
68
00:20:09,303 --> 00:20:11,220
As far as I know.
69
00:20:17,220 --> 00:20:20,803
Then have you ever cheated on someone?
70
00:20:21,387 --> 00:20:22,720
What, all of a sudden?
71
00:20:22,970 --> 00:20:24,887
It's just small talk.
72
00:20:27,220 --> 00:20:29,803
Depends on how you define cheating.
73
00:20:31,637 --> 00:20:35,470
I thought if I came to a place
like this alone and sat around.
74
00:20:36,387 --> 00:20:40,887
I'd stop caring about things
and feel better.
75
00:21:04,387 --> 00:21:07,720
You know what, my mother used to say
76
00:21:08,053 --> 00:21:11,387
that boredom fosters imagination.
77
00:21:13,470 --> 00:21:17,720
But I think that kind of mindset
is wrong.
78
00:21:18,137 --> 00:21:23,053
When people have too much free time,
they think too much, and they get depressed.
79
00:21:23,387 --> 00:21:25,387
Hmm, maybe.
80
00:21:25,553 --> 00:21:28,970
So I thought about
what we should do instead.
81
00:21:29,637 --> 00:21:33,720
How about keeping ourselves so busy
that we can't think about anything?
82
00:21:36,553 --> 00:21:39,553
Being too busy makes you depressed, too.
83
00:21:49,553 --> 00:21:52,053
Then what do you think?
84
00:21:57,887 --> 00:21:59,637
Eat something tasty, maybe?
85
00:22:03,637 --> 00:22:07,720
Or you could go on a trip like this
and never return,
86
00:22:08,720 --> 00:22:13,387
start over somewhere else,
pretending to be another person.
87
00:22:18,720 --> 00:22:23,720
Or you could be born again and
become someone else entirely.
88
00:22:31,387 --> 00:22:33,720
Don't take it so seriously.
89
00:22:34,387 --> 00:22:38,720
I think you're fine the way you are.
90
00:22:41,430 --> 00:22:42,444
Huh?
91
00:22:42,803 --> 00:22:45,220
You don't have to be someone else.
92
00:22:45,470 --> 00:22:47,887
You're lovely the way you are.
93
00:22:55,970 --> 00:22:57,387
You're a nice guy.
94
00:23:02,887 --> 00:23:04,387
Hey, you know what...
95
00:23:05,970 --> 00:23:07,720
- You first.
- Go ahead.
96
00:23:09,237 --> 00:23:14,070
Do you know how far it is
from here to that horizon?
97
00:23:14,487 --> 00:23:16,820
Sorry, but I know the answer.
98
00:23:17,237 --> 00:23:18,653
A little over 4 km.
99
00:23:18,987 --> 00:23:21,153
Oh, so you knew.
100
00:23:24,570 --> 00:23:27,070
But 4 km is hard to believe.
101
00:23:27,653 --> 00:23:29,987
I guess it depends on your height.
102
00:23:30,653 --> 00:23:32,987
That's just a margin of error.
103
00:23:37,403 --> 00:23:41,737
One could swim 4 km to get there,
don't you think?
104
00:23:43,320 --> 00:23:44,737
You can swim?
105
00:24:07,237 --> 00:24:08,653
Shall we go back?
106
00:24:10,477 --> 00:24:12,477
Yes.
107
00:24:15,653 --> 00:24:17,320
Going to the beach tomorrow?
108
00:24:18,653 --> 00:24:20,653
Probably after lunch.
109
00:25:18,937 --> 00:25:22,937
...shows that the typhoon
has developed considerably.
110
00:26:57,270 --> 00:27:00,603
Two runners cross the plate!
10-8, down by two runs!
111
00:27:00,687 --> 00:27:02,520
Summer isn't over yet!
112
00:28:16,437 --> 00:28:17,770
Want some dessert?
113
00:28:21,220 --> 00:28:23,637
Oh, mitsumame?
114
00:28:23,886 --> 00:28:24,923
Yeah.
115
00:28:30,970 --> 00:28:32,887
Smells like the sea.
116
00:28:36,637 --> 00:28:37,970
Oh, it's good.
117
00:28:40,637 --> 00:28:44,803
My aunt is 60 now but
she still dives in the ocean.
118
00:28:45,053 --> 00:28:47,137
- She's an ama diver?
- Yeah.
119
00:28:47,803 --> 00:28:51,470
She sometimes picks tengusa seaweed
to make agar gelatin.
120
00:28:51,553 --> 00:28:54,887
Oh right, it comes from the sea.
121
00:28:55,137 --> 00:29:00,053
Yeah, tengusa is boiled and then
cooled until the agar sets.
122
00:29:07,553 --> 00:29:09,553
Your bandage is gone.
123
00:29:10,470 --> 00:29:11,553
I took it off.
124
00:29:11,637 --> 00:29:12,887
How did you get hurt?
125
00:29:13,387 --> 00:29:14,553
A sewing machine.
126
00:29:16,553 --> 00:29:17,637
Sounds painful.
127
00:29:26,303 --> 00:29:28,053
I think I'll swim a little
128
00:29:34,970 --> 00:29:36,553
It's probably cold.
129
00:29:36,720 --> 00:29:39,887
Yeah, but I'm going home tomorrow.
130
00:29:40,053 --> 00:29:42,303
What, you're leaving already?
131
00:29:43,553 --> 00:29:44,970
Do I look OK?
132
00:29:45,553 --> 00:29:46,803
Yeah.
133
00:30:07,803 --> 00:30:09,637
You're a good swimmer.
134
00:30:10,970 --> 00:30:13,220
I was top level in junior high.
135
00:30:14,470 --> 00:30:15,470
Did you see the fish?
136
00:30:15,720 --> 00:30:16,720
What?
137
00:30:17,970 --> 00:30:19,137
The fish.
138
00:30:20,220 --> 00:30:21,887
Didn't see them at all.
139
00:30:34,470 --> 00:30:35,720
You OK?
140
00:30:43,803 --> 00:30:46,303
Your lips are so blue.
141
00:30:47,387 --> 00:30:48,970
So are yours.
142
00:30:51,387 --> 00:30:52,470
Want to get out?
143
00:30:52,637 --> 00:30:54,970
No, not yet.
144
00:30:57,137 --> 00:30:58,303
Where's the fish?
145
00:31:00,637 --> 00:31:02,387
They went that way.
146
00:31:49,720 --> 00:31:51,137
I saw them!
147
00:31:52,803 --> 00:31:54,470
Can't hear you!
148
00:31:55,637 --> 00:31:57,303
A lot of them!
149
00:31:58,637 --> 00:32:00,387
One was this big!
150
00:32:02,303 --> 00:32:03,970
Further out!
151
00:32:40,220 --> 00:32:41,887
You look great.
152
00:33:22,503 --> 00:33:24,670
Now let's resume.
153
00:33:25,420 --> 00:33:30,920
OK. Well then, since the director and
screenwriter are with us today,
154
00:33:31,420 --> 00:33:35,670
I'd like to proceed mainly with
the Q&A session as scheduled.
155
00:33:36,003 --> 00:33:39,670
First, what did you think,
Professor Uonuma?
156
00:33:40,920 --> 00:33:42,670
It wasn't mentally challenging
157
00:33:43,087 --> 00:33:47,087
but rather a film that
stimulated your senses,
158
00:33:48,003 --> 00:33:51,253
like you could feel it
with your whole body
159
00:33:53,337 --> 00:33:58,087
Maybe you could say it's very sexy.
160
00:33:59,253 --> 00:34:01,753
There's something erotic about it,
161
00:34:02,670 --> 00:34:04,920
a kind of sensual film, I thought.
162
00:34:05,670 --> 00:34:08,087
I see. Thank you.
163
00:34:09,170 --> 00:34:12,587
OK then, students. Who'll go first?
164
00:34:15,837 --> 00:34:18,170
I study screenwriting.
165
00:34:19,087 --> 00:34:23,587
There must be times when the film isn't
like what you imagined in the script.
166
00:34:23,753 --> 00:34:27,253
Please tell us how you felt
when you first saw this film.
167
00:34:29,753 --> 00:34:32,753
When I first saw it, um...
168
00:34:33,587 --> 00:34:39,420
I thought that the scene in the rain
must have been hard to shoot, and...
169
00:34:39,968 --> 00:34:40,854
Well, uh...
170
00:34:51,253 --> 00:34:54,337
And that I don't have much talent.
171
00:34:59,837 --> 00:35:01,170
Go ahead.
172
00:35:03,587 --> 00:35:05,503
Thank you for today.
173
00:35:06,770 --> 00:35:11,103
I first heard it was a film about travel
and thought it'd be upbeat.
174
00:35:11,520 --> 00:35:13,853
But this film had pretty dark vibes,
175
00:35:14,103 --> 00:35:16,687
and honestly, I didn't get it.
176
00:35:18,437 --> 00:35:21,603
I'd like to know why you decided on
this kind of content.
177
00:35:24,770 --> 00:35:27,687
I come from a small island,
178
00:35:27,770 --> 00:35:32,020
and didn't like my hometown. Felt like
I didn't belong, so I moved to Tokyo..
179
00:35:35,187 --> 00:35:39,187
At the director's request,
I wrote a screenplay based on
180
00:35:39,270 --> 00:35:42,103
Yoshiharu Tsuge's manga
"Scenes from the Seaside."
181
00:35:44,937 --> 00:35:51,020
It's been a few years since I wrote it.
but I'm still thinking about travel.
182
00:35:53,437 --> 00:35:59,937
Feels like I've been on the road
ever since I left my homeland.
183
00:36:02,937 --> 00:36:04,603
I'm an aspiring director.
184
00:36:05,020 --> 00:36:10,270
I thought it was a story about people
not being able to understand each other,
185
00:36:10,353 --> 00:36:11,853
so it hit me hard.
186
00:36:12,637 --> 00:36:15,803
I've always wanted to shoot solitude
in my films, too.
187
00:36:16,220 --> 00:36:19,220
I'd like to ask the director for hints.
188
00:36:20,470 --> 00:36:22,553
I don't think there's anyone
who isn't lonely,
189
00:36:22,720 --> 00:36:25,553
so I've never thought about shooting it.
190
00:36:26,137 --> 00:36:29,137
I was thinking about the word "purity."
191
00:36:34,303 --> 00:36:36,720
Are you writing something new now?
192
00:36:36,887 --> 00:36:40,970
Yes, but it's not working out very well.
193
00:36:41,387 --> 00:36:43,053
What's it about?
194
00:36:45,720 --> 00:36:47,553
It's about ninjas.
195
00:36:50,887 --> 00:36:52,887
That sounds difficult
196
00:36:53,720 --> 00:36:55,387
Yes, in many ways.
197
00:37:03,220 --> 00:37:05,470
How are you feeling lately?
198
00:37:06,387 --> 00:37:09,220
A bit better.
199
00:37:09,637 --> 00:37:11,053
That's good.
200
00:37:12,720 --> 00:37:15,887
But I find it hard
to concentrate on work.
201
00:37:16,553 --> 00:37:18,803
Don't take it so seriously.
202
00:37:19,637 --> 00:37:22,137
Take a trip for a change of scenery.
203
00:37:25,970 --> 00:37:27,887
Sorry for the wait.
No, oh, thank you.
204
00:37:28,970 --> 00:37:33,053
Here's your fee for today.
Sign the receipt, please.
205
00:37:34,400 --> 00:37:35,527
See you.
206
00:37:35,720 --> 00:37:38,303
- Thank you.
- Thank you.
207
00:37:46,053 --> 00:37:47,720
Are you all right?
208
00:37:48,887 --> 00:37:50,637
- You OK?
- I'm fine
209
00:38:14,387 --> 00:38:15,720
This is really good.
210
00:38:20,720 --> 00:38:24,387
My neighbor shared some
turnips with me this morning.
211
00:38:24,553 --> 00:38:27,137
Oh, turnips, mashed?
212
00:38:27,161 --> 00:38:29,161
Yeah.
213
00:38:29,387 --> 00:38:34,553
Plus some ginger and other things
in a simple way.
214
00:38:36,387 --> 00:38:37,720
What's the matter?
215
00:38:39,387 --> 00:38:40,553
I'm sorry.
216
00:38:40,720 --> 00:38:43,137
If you don't like it, please don't.
217
00:38:43,303 --> 00:38:44,970
No, it's just.
218
00:38:48,053 --> 00:38:52,387
You two look so alike, it's uncanny.
219
00:38:54,303 --> 00:38:56,887
Well, they are twins, after all.
220
00:38:57,803 --> 00:38:59,387
You're twins, right?
221
00:38:59,553 --> 00:39:01,970
Yes, I'm the younger one.
222
00:39:04,303 --> 00:39:06,720
- I'm sorry.
- No problem.
223
00:39:09,220 --> 00:39:12,220
Did those belong to Professor Uonuma?
224
00:39:15,470 --> 00:39:18,053
He became obsessed at some point.
225
00:39:20,553 --> 00:39:22,387
I never knew.
226
00:39:25,387 --> 00:39:27,637
Take some home with you if you like.
227
00:39:28,553 --> 00:39:31,553
What, are you serious?
228
00:39:32,387 --> 00:39:34,387
Getting rid of them is so hard.
229
00:39:35,053 --> 00:39:39,720
There are more in a box over there.
Oh, I'll bring them over.
230
00:39:41,053 --> 00:39:44,053
Thank you.
231
00:39:44,053 --> 00:39:44,970
Is it all right?
232
00:39:45,137 --> 00:39:48,470
Yeah, a student took
some home the other day, too.
233
00:39:50,294 --> 00:39:51,294
I see.
234
00:39:51,803 --> 00:39:54,303
Be careful.
235
00:39:54,303 --> 00:39:57,137
Hold on, be careful. You'll drop it.
236
00:40:31,387 --> 00:40:32,970
How about one?
237
00:40:33,387 --> 00:40:35,720
No, it's OK
238
00:40:35,720 --> 00:40:37,887
Are you sure?
239
00:40:41,470 --> 00:40:47,220
I still can't really believe that
the professor passed away.
240
00:40:48,637 --> 00:40:51,720
Oh, I feel the same, too.
241
00:40:52,444 --> 00:40:54,444
I'm sorry.
242
00:40:56,587 --> 00:41:02,087
I've been taking walks in the morning
with such cameras recently.
243
00:41:02,111 --> 00:41:04,111
Yes.
244
00:41:06,253 --> 00:41:10,920
Not that I shoot much,
just for a change of scenery.
245
00:41:11,503 --> 00:41:17,253
Sometimes there are surprises
and it's fun in its own way.
246
00:41:20,753 --> 00:41:24,337
I guess you could call it
a feeling of being alive.
247
00:41:26,087 --> 00:41:30,087
I mean, life isn't always good but...
248
00:41:31,337 --> 00:41:35,503
I'm like, I might as well
make the most of still being alive.
249
00:41:40,920 --> 00:41:43,337
For me? No, really, it's OK.
250
00:41:43,403 --> 00:41:44,937
I insist.
251
00:41:45,561 --> 00:41:46,561
Well, then...
252
00:41:48,637 --> 00:41:50,153
It's pretty heavy.
253
00:41:50,587 --> 00:41:53,753
Oh, there was a lighter one
I think. Hold on a sec.
254
00:41:53,920 --> 00:41:56,170
No, don't bother
255
00:41:56,920 --> 00:41:58,337
It's all right.
256
00:42:11,187 --> 00:42:15,437
Things happen in life
that can't be put into words.
257
00:42:16,020 --> 00:42:21,520
Surprise and bewilderment
blow me far away.
258
00:42:24,353 --> 00:42:29,853
I want to just stand there forever
far away from words.
259
00:42:31,520 --> 00:42:36,437
But words always take hold of me
without fail.
260
00:42:40,520 --> 00:42:47,353
Everyday life is about naming the things
and feelings around us and blending in.
261
00:42:48,353 --> 00:42:55,687
When I first came to Japan, everything
around me was full of mystery and fear.
262
00:42:57,853 --> 00:43:03,937
The things and feelings that used to be
fresh have now been overtaken by words.
263
00:43:12,353 --> 00:43:16,937
I'm in a cage of words.
264
00:43:20,270 --> 00:43:25,937
Maybe travel is about
trying to get away from words.
265
00:48:27,370 --> 00:48:29,120
Enjoy your stay.
266
00:48:32,953 --> 00:48:35,703
Next, please. Welcome.
267
00:48:36,037 --> 00:48:37,787
Do you have vacancies?
268
00:48:38,320 --> 00:48:40,653
May I have the name of your reservation?
269
00:48:42,070 --> 00:48:43,487
I don't have a reservation.
270
00:48:43,653 --> 00:48:47,153
Oh, I see. One moment, please.
271
00:48:50,070 --> 00:48:55,487
Unfortunately, we're fully booked today
and cannot accommodate you.
272
00:48:56,070 --> 00:48:57,820
We're very sorry.
273
00:48:59,944 --> 00:49:01,944
Um....
274
00:49:01,987 --> 00:49:03,487
Sincere apologies.
275
00:49:03,570 --> 00:49:04,987
Sorry.
276
00:49:05,820 --> 00:49:07,570
Next, please.
277
00:49:07,903 --> 00:49:12,570
We're very sorry, but
we're fully booked for today,
278
00:49:12,820 --> 00:49:14,987
and have no rooms available.
279
00:49:15,937 --> 00:49:18,937
- I thought so.
- We're so sorry.
280
00:49:18,961 --> 00:49:20,329
Sorry.
281
00:49:20,353 --> 00:49:24,353
Go straight up this road and beyond,
around here...
282
00:49:24,520 --> 00:49:28,353
There's one here in the
mountains that might have vacancies.
283
00:49:30,520 --> 00:49:32,353
- Here?
- Yes.
284
00:49:33,187 --> 00:49:35,187
Beyond that mountain.
285
00:49:40,020 --> 00:49:43,187
- OK. Thank you.
- Please take care.
286
00:50:52,603 --> 00:50:54,020
Good evening.
287
00:50:58,544 --> 00:51:00,544
Excuse me.
288
00:51:05,020 --> 00:51:06,853
Is anyone here?
289
00:51:34,353 --> 00:51:35,370
Who are you?
290
00:51:41,687 --> 00:51:44,020
Are you the innkeeper?
291
00:51:44,520 --> 00:51:45,853
What do you want?
292
00:51:47,353 --> 00:51:51,687
Do you have vacancies?
I have no reservation.
293
00:51:52,353 --> 00:51:55,103
You're a customer?
294
00:51:55,627 --> 00:51:56,627
Yes.
295
00:51:57,013 --> 00:51:58,013
You alone?
296
00:51:58,375 --> 00:52:00,920
Yes, alone.
297
00:52:03,099 --> 00:52:04,199
This way.
298
00:52:21,853 --> 00:52:24,520
How long has this inn been in business?
299
00:52:27,687 --> 00:52:29,770
For a long time.
300
00:52:31,294 --> 00:52:34,294
How long?
301
00:52:34,918 --> 00:52:36,918
I don't know.
302
00:52:57,770 --> 00:52:59,520
What do you do for a living?
303
00:53:02,103 --> 00:53:07,270
I'm actually a screenwriter for movies
and TV dramas.
304
00:53:07,853 --> 00:53:11,853
Really? Wow.
305
00:53:25,520 --> 00:53:28,603
What kind of stories do you write?
306
00:53:33,103 --> 00:53:36,353
Oh, what kind?
307
00:53:40,303 --> 00:53:41,887
Your themes.
308
00:53:43,411 --> 00:53:45,411
Themes...?
309
00:53:48,137 --> 00:53:53,553
Ideally, I'd like to see dramas
with humor.
310
00:53:56,387 --> 00:53:58,720
I like humor, too.
311
00:53:59,303 --> 00:54:03,470
But it's not enjoyable
if it's all comedy.
312
00:54:05,720 --> 00:54:07,637
I think a good work
313
00:54:08,387 --> 00:54:12,887
is how well it depicts human sadness.
314
00:54:26,553 --> 00:54:28,053
Well, sleep wherever.
315
00:54:29,053 --> 00:54:31,720
The light's over there.
316
00:56:42,720 --> 00:56:44,553
Good morning.
317
00:56:45,053 --> 00:56:46,387
You're up early.
318
00:56:47,053 --> 00:56:49,387
Did you buy these?
319
00:56:49,553 --> 00:56:51,553
I caught them in that river.
320
00:56:56,220 --> 00:56:58,137
May I take a picture?
321
00:56:58,161 --> 00:57:00,580
Be my guest.
322
00:57:00,964 --> 00:57:02,964
Thank you.
323
00:58:07,503 --> 00:58:09,837
So many things to do...
324
00:58:54,420 --> 00:58:56,587
What are your plans for today?
325
00:58:57,837 --> 00:58:59,753
I haven't decided on anything.
326
00:59:00,253 --> 00:59:04,753
If you want to work, you can use that.
327
00:59:06,587 --> 00:59:08,753
And I'll fix this, so don't worry.
328
01:00:20,587 --> 01:00:22,253
Thank you.
329
01:00:25,337 --> 01:00:29,920
Do you think about the story first
for a screenplay?
330
01:00:31,087 --> 01:00:35,337
Yes, there's nothing I can do
without a story.
331
01:00:47,420 --> 01:00:51,170
Just a thought.
332
01:00:52,087 --> 01:00:53,837
Yes, what is it?
333
01:00:54,920 --> 01:00:58,753
How about using this as the subject?
334
01:01:02,477 --> 01:01:04,477
This?
335
01:01:04,501 --> 01:01:06,501
This place.
336
01:01:08,337 --> 01:01:11,253
Oh, I see.
337
01:01:12,170 --> 01:01:15,420
If your work draws attention to it,
338
01:01:16,087 --> 01:01:20,003
lots of people will come from afar.
339
01:01:25,787 --> 01:01:28,120
Then may I ask you a few questions?
340
01:01:28,144 --> 01:01:30,144
Sure.
341
01:01:34,120 --> 01:01:38,287
Then first, about the rabbit's name.
342
01:01:39,203 --> 01:01:41,870
"PYON-CHAN"
Who named it?
343
01:01:43,287 --> 01:01:46,287
That's a name a child
would come up with.
344
01:01:47,703 --> 01:01:53,370
I hear these kinds of inns
are usually family-run,
345
01:01:55,703 --> 01:01:58,453
so it's rather odd you're alone.
346
01:02:01,620 --> 01:02:04,203
There's no big reason for that.
347
01:02:07,120 --> 01:02:11,120
Then, that picture on the sliding doors.
348
01:02:14,203 --> 01:02:17,703
I'm also curious as to who drew that.
349
01:02:19,287 --> 01:02:23,787
I think a story will emerge
once I understand these things.
350
01:02:25,037 --> 01:02:28,787
You've been eyeing a stranger's home.
351
01:02:31,287 --> 01:02:33,537
That's not what I..
352
01:02:33,787 --> 01:02:36,203
It's a long story, but..
353
01:02:44,120 --> 01:02:46,120
Everybody left.
354
01:02:46,944 --> 01:02:48,944
What?
355
01:02:51,653 --> 01:02:53,820
What do you mean by that?
356
01:02:53,987 --> 01:02:57,987
It means just that, they're gone now.
357
01:03:08,653 --> 01:03:12,820
I'm sorry, I didn't mean to intrude.
358
01:03:16,987 --> 01:03:19,320
I won't use this place as the subject.
359
01:03:19,487 --> 01:03:22,153
Well, just take it easy.
360
01:04:58,570 --> 01:05:01,570
I think I may be done for.
361
01:05:02,987 --> 01:05:07,653
How about a story
that makes people feel happy?
362
01:05:10,153 --> 01:05:13,987
What makes people happy, for example?
363
01:05:14,011 --> 01:05:16,011
Well, like...
364
01:05:18,070 --> 01:05:20,903
Something good suddenly happens.
365
01:05:22,727 --> 01:05:24,727
Suddenly?
366
01:05:25,020 --> 01:05:28,103
Suddenly get rich maybe.
367
01:05:32,020 --> 01:05:34,687
That's ominous.
368
01:05:35,020 --> 01:05:39,603
Something bad usually happens
after such things.
369
01:05:43,187 --> 01:05:45,187
Anything else?
370
01:06:13,103 --> 01:06:17,187
Are you going to keep running this inn?
371
01:06:19,853 --> 01:06:23,187
I have nothing else to do.
372
01:06:26,937 --> 01:06:30,853
How about starting
a new ornamental carp farm?
373
01:06:31,020 --> 01:06:32,937
Using the pond in the back.
374
01:06:33,687 --> 01:06:37,353
That tiny pond is no use.
375
01:06:42,020 --> 01:06:44,520
It's better than just
lying around like this.
376
01:06:46,270 --> 01:06:51,020
You can't compete with a place
with big rice paddies and ponds.
377
01:06:52,187 --> 01:06:55,020
You never know until you try.
378
01:06:55,603 --> 01:06:59,520
What can't be helped, can't be helped.
379
01:07:03,103 --> 01:07:05,853
Oh, is that so.
380
01:07:18,520 --> 01:07:23,437
All right, since you insist so much,
let's go there now.
381
01:07:25,461 --> 01:07:27,461
Go where?
382
01:07:27,770 --> 01:07:30,520
There's a big pond in the next village,
383
01:07:30,603 --> 01:07:33,770
and there are lots of carp in it.
384
01:07:35,694 --> 01:07:37,494
Right now?
385
01:07:37,687 --> 01:07:42,353
Lying around in a place like this
is just depressing.
386
01:07:45,437 --> 01:07:49,437
Will you wait here?
387
01:08:32,937 --> 01:08:34,937
Wait for me!
388
01:08:35,937 --> 01:08:38,603
Go slowly, it's not safe.
389
01:08:38,770 --> 01:08:41,603
Yes, thank you.
390
01:08:56,937 --> 01:08:59,020
Are you OK?
391
01:09:01,044 --> 01:09:03,044
I'm OK.
392
01:09:10,520 --> 01:09:12,687
Are you OK?
393
01:09:14,611 --> 01:09:16,611
I'm OK.
394
01:11:07,220 --> 01:11:09,303
Amazing pond, huh?
395
01:11:10,137 --> 01:11:13,303
Someone is making
a lot of money off this.
396
01:11:20,137 --> 01:11:22,220
Stay here and keep watch.
397
01:11:24,220 --> 01:11:27,303
What? You're stealing one?
398
01:11:27,327 --> 01:11:28,827
Yep.
399
01:11:32,051 --> 01:11:34,051
You can't.
400
01:11:34,637 --> 01:11:35,970
That's a crime.
401
01:11:36,137 --> 01:11:37,970
They won't notice.
402
01:11:42,803 --> 01:11:44,303
Please don't do it.
403
01:11:49,470 --> 01:11:52,887
Hey, come on.
404
01:12:32,908 --> 01:12:34,908
Daddy?
405
01:12:39,387 --> 01:12:44,053
You'll catch cold, being out so late.
406
01:12:46,553 --> 01:12:49,220
You've grown a bit taller.
407
01:12:52,303 --> 01:12:56,553
Don't tell your mother you saw me.
408
01:12:57,303 --> 01:12:58,803
Can you promise?
409
01:12:58,827 --> 01:13:00,827
Yeah.
410
01:13:00,851 --> 01:13:02,851
Good girl.
411
01:13:05,970 --> 01:13:07,220
Want a hug?
412
01:13:12,720 --> 01:13:15,387
OK, then. See you again.
413
01:13:16,303 --> 01:13:18,137
Yeah, bye-bye.
414
01:13:42,887 --> 01:13:48,303
Is that mansion your parents' home
or something, by any chance?
415
01:13:48,970 --> 01:13:51,470
My ex-wife's family's place.
416
01:13:53,220 --> 01:13:58,137
They say that business is going well
because of their faith,
417
01:13:59,220 --> 01:14:03,803
and that if I were more religious,
the inn would make more money.
418
01:14:05,137 --> 01:14:09,637
They ridicule those who live
with a honest mindset.
419
01:14:10,803 --> 01:14:12,553
They're crazy.
420
01:14:19,720 --> 01:14:22,220
Could we go back?
421
01:14:22,244 --> 01:14:24,196
Why?
422
01:14:24,220 --> 01:14:26,470
I lost my camera.
423
01:14:27,003 --> 01:14:28,170
Your camera?
424
01:14:28,337 --> 01:14:31,170
Yes, I had it around my neck.
425
01:14:31,587 --> 01:14:34,420
You won't find it until spring.
426
01:15:08,087 --> 01:15:10,003
What will you do with the carp?
427
01:15:10,170 --> 01:15:13,753
I'll toss it in that
pond there until spring.
428
01:15:14,753 --> 01:15:17,753
- Oh, so we're not eating it.
- Huh?
429
01:15:18,087 --> 01:15:21,003
I thought we were eating it.
430
01:15:21,170 --> 01:15:23,003
Are you nuts?
431
01:15:23,087 --> 01:15:25,587
This is ornamental.
432
01:15:26,170 --> 01:15:28,087
This one's a Gold Helmet,
433
01:15:28,337 --> 01:15:32,503
and they cost millions of yen
when exported.
434
01:15:33,337 --> 01:15:34,837
Want to see?
435
01:15:35,337 --> 01:15:37,420
It's really beautiful.
436
01:15:59,587 --> 01:16:01,420
Frozen solid.
437
01:16:09,420 --> 01:16:11,337
I'm freezing.
438
01:16:13,061 --> 01:16:15,061
So all told,
439
01:16:16,587 --> 01:16:21,420
what were we doing in the snow?
440
01:16:27,837 --> 01:16:30,837
Well, it was pretty interesting though.
441
01:16:32,753 --> 01:16:36,087
It's been a while since I've had fun.
442
01:16:43,003 --> 01:16:47,837
I wonder what the atmosphere
would be like
443
01:16:48,253 --> 01:16:52,837
to see us walking in the snow from afar.
444
01:17:01,087 --> 01:17:05,420
What does a carp that costs
millions of yen taste like?
445
01:17:10,287 --> 01:17:13,120
You talk a lot.
446
01:17:27,120 --> 01:17:30,287
- Well then.
- Thank you very much.
447
01:17:32,703 --> 01:17:33,620
Hey, look.
448
01:17:34,203 --> 01:17:36,787
Is this yours? I found it.
449
01:17:39,620 --> 01:17:41,870
If not yours, then whose?
450
01:17:42,120 --> 01:17:44,870
- Where was it?
- In the garden.
451
01:18:00,537 --> 01:18:02,203
Where in the garden?
452
01:18:52,537 --> 01:18:55,287
What the...
453
01:19:00,870 --> 01:19:03,120
What were you doing around 21:00?
454
01:19:04,287 --> 01:19:05,787
What time?
455
01:19:05,787 --> 01:19:09,037
21:00, 9 p.m.
456
01:19:09,787 --> 01:19:15,453
I didn't look at the clock,
but of course we were asleep. Right?
457
01:19:20,077 --> 01:19:22,077
Yes.
458
01:19:22,101 --> 01:19:24,101
I see.
459
01:19:24,287 --> 01:19:27,620
They said there were two sets
of footprints in the garden.
460
01:19:28,870 --> 01:19:32,120
And that they found this there.
461
01:19:47,120 --> 01:19:49,287
You two are too honest.
462
01:20:02,828 --> 01:20:04,228
Hello.
463
01:20:09,953 --> 01:20:12,787
I see. Thank you.
464
01:20:17,203 --> 01:20:21,537
No, we're sorry we asked you
to investigate so late at night.
465
01:20:22,387 --> 01:20:26,220
Says he was walking with his guest
and happened to pass by,
466
01:20:26,637 --> 01:20:28,970
and ran into his daughter.
467
01:20:30,887 --> 01:20:33,803
He probably asked her not to tell.
468
01:20:35,137 --> 01:20:38,220
She's a good girl, keeping her promise.
469
01:21:00,887 --> 01:21:03,553
Why did you come out here?
470
01:21:07,887 --> 01:21:09,970
Just on a whim.
471
01:21:11,053 --> 01:21:13,387
What do you mean by that?
472
01:21:14,887 --> 01:21:17,053
I like to travel.
473
01:21:18,720 --> 01:21:21,970
Then did you go to the hot springs
over there?
474
01:21:24,970 --> 01:21:28,637
How about the art museum?
It's pretty popular.
475
01:21:29,803 --> 01:21:31,720
No, I haven't been there.
476
01:21:33,053 --> 01:21:35,637
Where did you go, then?
477
01:21:40,861 --> 01:21:42,861
Well...
478
01:21:43,470 --> 01:21:45,303
I looked at the river and stuff.
479
01:21:48,727 --> 01:21:50,727
Is that so.
480
01:21:55,220 --> 01:21:58,053
Your family relations are a mess.
481
01:21:59,553 --> 01:22:01,553
How old's your kid now?
482
01:22:01,720 --> 01:22:04,387
Shut up, none of your business.
483
01:22:09,053 --> 01:22:10,387
What?
484
01:22:13,303 --> 01:22:15,220
You have a fever.
485
01:22:15,387 --> 01:22:16,553
Stop that.
486
01:22:16,720 --> 01:22:17,887
Want a ride to the hospital?
487
01:22:18,053 --> 01:22:19,553
I don't want to go.
488
01:22:19,720 --> 01:22:23,093
Don't be difficult, you're not a kid.
489
01:23:16,233 --> 01:23:19,387
Back at the inn, I laid down for a bit.
490
01:23:22,053 --> 01:23:24,970
I was asleep before I knew it.
491
01:23:26,470 --> 01:23:32,137
It was a really long dream.
When I woke up, I was exhausted.
492
01:23:35,220 --> 01:23:39,637
But when I looked at the clock,
not much time had passed.
493
01:23:44,053 --> 01:23:47,637
Memories of dreams fade quickly.
494
01:23:48,637 --> 01:23:51,637
I wanted to-write down
just a fragment of it
495
01:23:53,387 --> 01:23:58,387
but the water I used to wash my face
was so cold that I forgot everything.
496
01:24:04,220 --> 01:24:06,137
The train comes twice a day.
497
01:24:07,220 --> 01:24:09,637
The next one comes in the evening.
498
01:24:11,553 --> 01:24:15,553
I don't know if the innkeeper
will be back by then.
499
01:24:20,387 --> 01:24:25,637
I'll leave here in a little while.
500
01:26:40,087 --> 01:26:44,587
Tabi to Hibi
Two Seasons, Two Strangers
501
01:26:47,670 --> 01:26:52,670
Eun-Kyung Shim
502
01:26:53,670 --> 01:26:58,670
Yuumi Kawai
503
01:26:59,670 --> 01:27:04,670
Mansaku Takada
504
01:27:17,670 --> 01:27:22,587
Shiro Sano
505
01:27:23,670 --> 01:27:28,587
Shinichi Tsutsumi
506
01:27:31,670 --> 01:27:36,587
Written & Directed by Sho Miyake
507
01:27:37,670 --> 01:27:42,587
Based on the comics by Yoshiharu Tsuge
508
01:27:48,670 --> 01:27:53,503
Producer: Masayoshi Johnai
509
01:27:53,670 --> 01:27:58,503
Cinematography: Yuta Tsukinaga
510
01:27:58,670 --> 01:28:03,503
Lighting: Keijiro Akiyama
511
01:28:03,670 --> 01:28:08,503
Sound: Takamitsu Kawai
512
01:28:08,670 --> 01:28:13,503
Production design: Masato Nunobe
513
01:28:13,670 --> 01:28:18,503
Music: Hi'Spec
514
01:28:18,670 --> 01:28:23,587
Editing: Keiko Okawa
33510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.