All language subtitles for Summer.36.S01E03.FRENCH.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,160 {\an8}Edouard Ackerman confesses to the murder of Prosecutor Jacquart! 2 00:00:19,600 --> 00:00:21,760 {\an8}Breaking news! 3 00:00:22,280 --> 00:00:23,960 {\an8}Scandal at the Riviera! 4 00:00:24,480 --> 00:00:27,160 {\an8}Get the Éclaireur! 5 00:00:27,240 --> 00:00:30,000 {\an8}Good morning, sir. Thirty cents, please. 6 00:00:30,080 --> 00:00:31,280 {\an8}-Thank you. -Thank you. 7 00:00:32,040 --> 00:00:35,360 {\an8}Edouard Ackerman confesses to the murder of Prosecutor Jacquart! 8 00:00:35,440 --> 00:00:37,480 {\an8}Thirty cents, please, sir. 9 00:00:37,560 --> 00:00:38,760 {\an8}Thank you. 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,840 {\an8}Get the Éclaireur! 11 00:00:47,360 --> 00:00:50,160 {\an8}-Come on, kike. Let's go back. -Oh, no. 12 00:00:51,280 --> 00:00:52,520 {\an8}None of that here. 13 00:00:52,600 --> 00:00:54,320 {\an8}The captain already told you. 14 00:00:55,520 --> 00:00:56,960 {\an8}Read all the details! 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,560 {\an8}JACQUART MURDERED ACKERMAN ARRESTED 16 00:00:58,640 --> 00:01:03,320 SUMMER '36 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,760 {\an8}Was I not clear enough? 18 00:01:16,560 --> 00:01:19,080 {\an8}If I wanted to sleep with you, I would have already. 19 00:01:22,080 --> 00:01:24,800 {\an8}-What do you want? -You have a master key for the room safes. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,120 {\an8}I don't understand. 21 00:01:27,200 --> 00:01:30,880 {\an8}I need something that's in Mr. Henri Pontavice-Caron's safe. 22 00:01:30,960 --> 00:01:31,920 {\an8}A notebook. 23 00:01:33,400 --> 00:01:34,760 {\an8}That's out of the question. 24 00:01:34,840 --> 00:01:35,800 {\an8}It isn't. 25 00:01:38,600 --> 00:01:41,640 {\an8}This will pay for your daughter's school until the end of the year. 26 00:01:44,480 --> 00:01:45,960 {\an8}Get out of my room. 27 00:01:50,880 --> 00:01:54,080 {\an8}It's that, or you'll be arrested for the murder of Prosecutor Jacquart. 28 00:01:54,160 --> 00:01:57,320 {\an8}You owed him a lot of money, which is an excellent motive. 29 00:01:57,400 --> 00:01:59,360 {\an8}All I have to do is tell the police. 30 00:01:59,960 --> 00:02:03,120 {\an8}And little Suzanne, who no longer has a father, what'll she have left, 31 00:02:03,200 --> 00:02:05,840 {\an8}when she's expelled from school, her mother in prison? 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,080 {\an8}The streets? 33 00:02:13,680 --> 00:02:14,520 {\an8}Good. 34 00:02:17,960 --> 00:02:20,000 {\an8}Tonight, the whole hotel will be at the gala. 35 00:02:20,080 --> 00:02:21,400 {\an8}It'll be the right time. 36 00:02:51,920 --> 00:02:52,840 Good morning. 37 00:02:56,080 --> 00:02:57,080 Are you okay? 38 00:02:58,720 --> 00:03:01,080 I dreamed of my father on the scaffold. 39 00:03:02,840 --> 00:03:03,840 Come here. 40 00:03:05,960 --> 00:03:09,160 -He looked right at me. It was horrible. -Yes, but that won't happen. 41 00:03:09,760 --> 00:03:12,120 -I don't know anymore. -Come on, stop. 42 00:03:14,960 --> 00:03:17,160 Félix, I've never been so scared. 43 00:03:18,200 --> 00:03:19,400 Come here. 44 00:03:27,480 --> 00:03:29,600 Don't do this. I'm begging you. 45 00:03:31,760 --> 00:03:33,760 We've been talking about this for hours. 46 00:03:34,520 --> 00:03:35,840 I can't stay. 47 00:03:39,480 --> 00:03:41,160 It doesn't mean anything anymore. 48 00:03:41,840 --> 00:03:43,360 All these lies. 49 00:03:44,000 --> 00:03:45,640 I don't know who you are anymore. 50 00:03:47,560 --> 00:03:52,080 Seventeen years raising our son together and loving him is not a lie. 51 00:03:53,080 --> 00:03:54,760 Tell the story however it suits you. 52 00:04:53,240 --> 00:04:55,360 Well classified, Madeleine. 53 00:05:02,720 --> 00:05:03,960 {\an8}GOIRAN CASE 54 00:05:04,040 --> 00:05:05,360 {\an8}PHOTOGRAPHS 55 00:05:15,960 --> 00:05:17,760 GOIRAN FRÉDÉRIC 56 00:05:34,760 --> 00:05:36,200 What are you doing here? 57 00:05:36,280 --> 00:05:37,440 I heard some noise. 58 00:05:38,560 --> 00:05:40,080 I wonder if there are mice. 59 00:05:40,160 --> 00:05:42,680 In my archives? That's all I need. 60 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 Edouard Ackerman confessed? 61 00:05:46,000 --> 00:05:46,880 Yes. 62 00:05:46,960 --> 00:05:49,160 The captain questioned him for part of the night. 63 00:05:49,240 --> 00:05:51,360 I didn't sleep. They're about to restart. 64 00:05:52,080 --> 00:05:53,080 I'll join them. 65 00:06:12,400 --> 00:06:13,400 Good. 66 00:06:14,280 --> 00:06:16,600 For once, Miss Morel is early. 67 00:06:17,120 --> 00:06:20,120 You'll be able to go over your confession again in detail. 68 00:06:20,200 --> 00:06:23,200 -I've already told you everything. -You will start again. 69 00:06:26,080 --> 00:06:29,880 When I found out that Blanche had come to Nice with her lover, 70 00:06:30,400 --> 00:06:31,680 I was mad with rage. 71 00:06:32,360 --> 00:06:34,400 Let's be precise. "Her lover"? 72 00:06:36,000 --> 00:06:38,080 Prosecutor Adrien Jacquart. 73 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Blanche wanted to leave me for him. 74 00:06:40,800 --> 00:06:43,160 I couldn't stand it, so I waited for him in his room. 75 00:06:43,240 --> 00:06:44,760 And how did you get his key? 76 00:06:45,360 --> 00:06:47,680 I already told you, I stole it from Blanche's bag. 77 00:06:49,720 --> 00:06:51,400 I asked Jacquart 78 00:06:51,480 --> 00:06:53,640 to leave Nice and leave us alone. 79 00:06:53,720 --> 00:06:55,400 And how did he respond? 80 00:06:57,960 --> 00:07:00,040 That I only had to satisfy my wife 81 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 if I wanted to keep her. 82 00:07:05,960 --> 00:07:07,560 It drove me crazy. 83 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 I took the letter opener and struck. 84 00:07:10,080 --> 00:07:12,280 And what did you do with it? 85 00:07:14,160 --> 00:07:16,000 -With? -The letter opener. 86 00:07:20,320 --> 00:07:22,520 So? What did you do with it? 87 00:07:23,640 --> 00:07:24,800 I threw it into the sea. 88 00:07:26,640 --> 00:07:27,480 And the key? 89 00:07:29,560 --> 00:07:31,320 I don't know. I must've tossed it too. 90 00:07:32,680 --> 00:07:34,520 I want to sign my confession now. 91 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Very well. 92 00:07:37,960 --> 00:07:39,000 Follow me. 93 00:07:46,000 --> 00:07:49,040 Ackerman could have read about the letter opener in the papers. 94 00:07:49,120 --> 00:07:51,080 Yes, about the second key too. 95 00:07:52,160 --> 00:07:55,080 Either Edouard Ackerman really did kill Adrien Jacquart, 96 00:07:55,160 --> 00:07:57,920 or he turned himself in to protect his wife. 97 00:07:58,000 --> 00:07:59,240 Or he believes it's her. 98 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 Maybe it's neither of them. 99 00:08:02,840 --> 00:08:05,240 Who else? The sister, Eugénie Berthier? 100 00:08:05,320 --> 00:08:08,880 -I don't see her as a murderer. -Well, what you see or don't see… 101 00:08:09,520 --> 00:08:11,280 The husband, wife, lover is a classic. 102 00:08:11,360 --> 00:08:13,360 But you don't believe his confession either. 103 00:08:14,880 --> 00:08:17,080 Well, type them up for me first. 104 00:08:17,160 --> 00:08:19,360 And then we'll go check everyone's alibis. 105 00:08:19,440 --> 00:08:20,960 And as for Blanche Ackerman? 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,440 I had no reason to keep her. 107 00:08:25,440 --> 00:08:26,440 The judge agreed. 108 00:08:38,880 --> 00:08:40,360 Dad didn't do it. 109 00:08:40,440 --> 00:08:42,320 He's incapable of killing anyone. 110 00:08:43,520 --> 00:08:44,480 Stop. 111 00:08:45,080 --> 00:08:46,400 Angèle, please. 112 00:08:46,480 --> 00:08:49,000 My father's in jail, and it's her fault! 113 00:08:50,000 --> 00:08:51,920 He took the blame for her. 114 00:08:52,000 --> 00:08:53,160 Do you understand? 115 00:08:55,000 --> 00:08:56,320 I hate you. 116 00:08:56,400 --> 00:08:57,480 Angèle! 117 00:08:58,320 --> 00:09:00,720 Do you realize what you've caused? 118 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 And I'd do it again if I could. 119 00:09:05,240 --> 00:09:07,120 With Adrien, I discovered true passion. 120 00:09:08,240 --> 00:09:10,720 -I was finally living. -Blanche, stop. 121 00:09:10,800 --> 00:09:13,960 Did you forget that you were the one who rushed to marry Edouard? 122 00:09:14,040 --> 00:09:15,320 Because of Eugénie, yes. 123 00:09:15,400 --> 00:09:17,560 She got engaged to Adrien, the love of my life. 124 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 That's enough, Blanche. 125 00:09:19,400 --> 00:09:22,560 Had you not brought your lover, your husband wouldn't have gone mad. 126 00:09:22,640 --> 00:09:25,960 So, it's my fault if he's a murderer? Do you hear yourself? 127 00:09:26,040 --> 00:09:27,720 Don't use that tone with me! 128 00:09:28,440 --> 00:09:30,080 Come on, I'll run you a bath. 129 00:09:30,160 --> 00:09:31,760 We can't go to the gala. 130 00:09:31,840 --> 00:09:32,760 No. 131 00:09:32,840 --> 00:09:35,760 We're all in shock. Everyone will be talking about it. We can't. 132 00:09:35,840 --> 00:09:38,840 It didn't bother you to go to the picnic just after Adrien's death! 133 00:09:38,920 --> 00:09:40,600 We're all going to the gala. 134 00:09:40,680 --> 00:09:43,520 It'll be the best way to silence the gossip. 135 00:09:44,520 --> 00:09:46,120 I won't go. 136 00:09:57,120 --> 00:09:58,240 And Edouard? 137 00:09:58,320 --> 00:10:02,240 Edouard is still at the police station. He refuses to see his lawyer. 138 00:10:06,360 --> 00:10:10,600 A prosecutor slaughtered, and right next to our room. 139 00:10:10,680 --> 00:10:15,000 -We won't be back anytime soon. -Hitler's right. France is in decline! 140 00:10:15,520 --> 00:10:17,320 Alexis, sir and madam's car. 141 00:10:23,280 --> 00:10:24,960 Miss Meunier-Dauphin. 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,480 I heard about Mr. Ackerman. 143 00:10:28,560 --> 00:10:31,040 Of course, you can count on my total discretion. 144 00:10:31,120 --> 00:10:32,280 Thank you, Edgar. 145 00:10:32,360 --> 00:10:34,920 I already turned away three journalists this morning. 146 00:10:35,000 --> 00:10:36,080 But there will be more, 147 00:10:36,160 --> 00:10:40,360 so I would like to discuss with you what to tell them. 148 00:10:40,440 --> 00:10:42,000 Talk to Mr. Pontavice-Caron. 149 00:10:42,080 --> 00:10:44,240 He already has a lot of worries with all this, 150 00:10:44,320 --> 00:10:47,360 so I think you and I can find a solution. 151 00:10:47,440 --> 00:10:48,720 I assure you. 152 00:10:49,600 --> 00:10:52,640 Very well, I'll come see you this afternoon. 153 00:10:53,160 --> 00:10:54,200 I'll be waiting. 154 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 Excuse me. 155 00:10:57,120 --> 00:10:58,560 Mr. Neuville. 156 00:10:58,640 --> 00:11:01,120 Four stays cut short since this morning. 157 00:11:01,720 --> 00:11:02,760 What do we do? 158 00:11:03,680 --> 00:11:05,480 -We party. -Excuse me? 159 00:11:05,560 --> 00:11:08,520 We party. Nothing like it to calm people down. 160 00:11:09,520 --> 00:11:12,560 The gala party. I'll double the provisions of champagne. 161 00:11:18,400 --> 00:11:19,240 "We party." 162 00:11:19,840 --> 00:11:20,960 Let's party. 163 00:11:28,560 --> 00:11:29,480 Hello. 164 00:11:43,560 --> 00:11:44,480 Are you okay? 165 00:11:53,600 --> 00:11:55,960 He's still at the police station. 166 00:11:57,000 --> 00:11:58,320 Why did he turn himself in? 167 00:11:59,280 --> 00:12:02,760 -To protect my mother. -I'm sure it'll sort itself out, Angèle. 168 00:12:04,640 --> 00:12:08,200 But you have to go back to the hotel. Your family will be worried. 169 00:12:08,280 --> 00:12:11,880 No, I don't ever want to go back. I don't want to see my mother. 170 00:12:13,720 --> 00:12:15,480 You're a part of my family too. 171 00:12:17,680 --> 00:12:19,520 You're right. You're better off with us. 172 00:12:22,280 --> 00:12:25,000 She can sleep with you, and I'll sleep in the boys' room. 173 00:12:25,600 --> 00:12:26,520 You'll see, 174 00:12:27,080 --> 00:12:28,360 it's nice here. 175 00:12:29,000 --> 00:12:29,840 Thank you. 176 00:12:31,920 --> 00:12:33,440 Is that your suitcase? 177 00:12:33,520 --> 00:12:34,720 Where are you going? 178 00:12:35,880 --> 00:12:36,840 Nowhere. 179 00:12:38,120 --> 00:12:39,320 Shall I show it to you? 180 00:12:54,440 --> 00:12:55,560 I'm glad you're staying. 181 00:12:59,720 --> 00:13:01,440 I'll also go with you to the gala. 182 00:13:04,080 --> 00:13:05,080 Are you sure? 183 00:13:09,000 --> 00:13:11,760 As you say so well, our fight is the most important thing. 184 00:13:18,640 --> 00:13:19,680 Come in. 185 00:13:23,840 --> 00:13:26,760 Everything's fine. I took care of the party's final preparations. 186 00:13:26,840 --> 00:13:29,760 -It will be perfect. -That's not why I wanted to see you. 187 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 I know it was you who took the money from the bar's cash register. 188 00:13:36,720 --> 00:13:40,280 After my little investigation, it can't be anyone else. 189 00:13:40,360 --> 00:13:42,880 With your money issues, it's unsurprising, but unacceptable. 190 00:13:42,960 --> 00:13:43,840 I was going to-- 191 00:13:45,240 --> 00:13:48,400 We'll settle this tomorrow. Tonight, I still need you. 192 00:13:48,480 --> 00:13:49,440 That'll be all. 193 00:14:26,120 --> 00:14:27,240 What are you doing here? 194 00:14:27,320 --> 00:14:30,640 I wanted you to know that your daughter's with me at the boarding house. 195 00:14:31,760 --> 00:14:34,000 She refuses to come back to the Riviera for now. 196 00:14:34,080 --> 00:14:36,400 What do you mean she refuses? 197 00:14:37,160 --> 00:14:41,680 -She no longer knows where she stands. -Luckily, she has her aunt. So perfect. 198 00:14:41,760 --> 00:14:43,160 So wonderful. 199 00:14:44,240 --> 00:14:46,800 -And so understanding. -Blanche, this isn't the time. 200 00:14:46,880 --> 00:14:49,200 She came to see me, Blanche. 201 00:14:52,080 --> 00:14:54,600 -You want to take my daughter? -What are you saying? 202 00:14:54,680 --> 00:14:58,160 You know exactly what I'm saying. You've always stolen everything from me. 203 00:14:58,240 --> 00:15:00,640 You come back like the prodigal child in Dad's eyes. 204 00:15:00,720 --> 00:15:03,720 -But I know who you are. -Calm down. You're talking nonsense. 205 00:15:03,800 --> 00:15:06,120 -You stole Adrien from me. -I stole Adrien from you? 206 00:15:06,200 --> 00:15:08,840 -Yes. -Let me remind you that you were a kid. 207 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 And that our parents wanted that engagement, not me. 208 00:15:11,560 --> 00:15:12,520 It's my fault, now. 209 00:15:12,600 --> 00:15:14,560 Today, you want to take my daughter? 210 00:15:16,200 --> 00:15:17,280 If you cared about her, 211 00:15:17,360 --> 00:15:19,680 you wouldn't have thrown it all away for that guy. 212 00:15:21,920 --> 00:15:23,640 I hate you. 213 00:15:24,400 --> 00:15:25,560 I've always hated you. 214 00:15:34,160 --> 00:15:36,640 This vacation is turning into a nightmare. 215 00:15:40,160 --> 00:15:42,600 I wish I'd seen you under different circumstances. 216 00:15:42,680 --> 00:15:44,360 My grandson too. 217 00:15:45,720 --> 00:15:51,680 -How long did you know he's Adrien's son? -I knew you were pregnant before you did. 218 00:15:52,880 --> 00:15:54,160 Let's call it… 219 00:15:54,760 --> 00:15:56,080 maternal instinct. 220 00:15:56,720 --> 00:15:58,280 And you didn't say anything? 221 00:15:58,920 --> 00:16:02,280 You had left with Jean. What would have been the point? 222 00:16:04,600 --> 00:16:06,240 Jean just figured it out? 223 00:16:08,160 --> 00:16:09,680 He found out here. 224 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 Thank you, paid vacation. 225 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Don't come tonight. 226 00:16:16,080 --> 00:16:19,960 It's hard enough as it is. It's pointless to provoke other crises. 227 00:16:20,520 --> 00:16:21,520 Dad invited me. 228 00:16:21,600 --> 00:16:22,560 I'm going. 229 00:16:24,160 --> 00:16:26,600 There are more important things than our family drama. 230 00:16:43,680 --> 00:16:44,600 Miss Morel? 231 00:16:46,160 --> 00:16:47,040 Léonie? 232 00:16:50,200 --> 00:16:51,040 I'm Gabriel, 233 00:16:51,120 --> 00:16:53,440 Eugénie Berthier's brother-in-law. 234 00:16:53,520 --> 00:16:55,720 -We're at the same boarding house. -Yes, Gabriel. 235 00:16:55,800 --> 00:16:58,320 My father didn't do anything. You have to help me. 236 00:16:58,960 --> 00:17:00,560 This is Angèle, Edouard's daughter. 237 00:17:03,160 --> 00:17:05,240 Your father confessed to the murder. 238 00:17:05,320 --> 00:17:07,320 I know, but he's lying. 239 00:17:09,160 --> 00:17:10,320 I swear he's innocent. 240 00:17:12,080 --> 00:17:14,280 I don't believe he's guilty either. 241 00:17:15,360 --> 00:17:17,000 -Can you help us? -Please. 242 00:17:20,120 --> 00:17:21,280 I'll try. 243 00:17:22,280 --> 00:17:24,200 I must find out what he was really doing. 244 00:17:24,280 --> 00:17:25,640 But I'll try. Okay? 245 00:17:26,240 --> 00:17:27,160 Thank you. 246 00:17:28,760 --> 00:17:30,560 -Thank you. -Thank you. 247 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 {\an8}JACQUART CASE EDOUARD ACKERMAN'S PERSONAL EFFECTS 248 00:17:49,000 --> 00:17:51,400 IDENTIFICATION CARD 249 00:18:31,840 --> 00:18:33,840 HÔTEL DE LA POSTE NICE 250 00:18:40,760 --> 00:18:43,160 What gave you the idea to look through this notebook? 251 00:18:43,240 --> 00:18:45,040 I glanced at his things. 252 00:18:46,240 --> 00:18:49,440 If Ackerman's confession is bogus, we have to try to prove it, right? 253 00:18:49,520 --> 00:18:52,120 It is certainly bogus, as you say. 254 00:18:53,120 --> 00:18:54,080 It's there. 255 00:18:56,040 --> 00:18:58,360 Ackerman has a room at the Riviera. 256 00:18:58,440 --> 00:19:00,720 What would he be doing in a place like this? 257 00:19:03,360 --> 00:19:04,200 And you? 258 00:19:04,280 --> 00:19:05,560 Does he look familiar? 259 00:19:06,080 --> 00:19:09,120 -Yes. He came here the night before last. -At what time? 260 00:19:10,240 --> 00:19:12,520 -Around 11:00 p.m. -And what did he want? 261 00:19:13,520 --> 00:19:15,560 To get a room for the couple he was with. 262 00:19:15,640 --> 00:19:17,640 The couple? What couple? 263 00:19:17,720 --> 00:19:20,280 -A couple with an accent. -What kind of accent? 264 00:19:20,360 --> 00:19:21,760 Like a Kraut accent. 265 00:19:21,840 --> 00:19:23,400 How long did he stay? 266 00:19:23,480 --> 00:19:25,560 No idea. I went to bed at midnight. 267 00:19:25,640 --> 00:19:27,240 Is the couple still at the hotel? 268 00:19:27,760 --> 00:19:29,720 No, they just left three minutes ago. 269 00:19:30,600 --> 00:19:31,840 What do they look like? 270 00:19:31,920 --> 00:19:34,360 With a bag but no luggage. The woman is very pregnant. 271 00:19:34,440 --> 00:19:35,400 Which way? 272 00:19:36,320 --> 00:19:39,240 -Thank you! -You take that street! I'll go right! 273 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 -Excuse me! Sorry! -Watch out! 274 00:20:09,040 --> 00:20:12,120 "Sorry! Sorry!" Some of us are working! 275 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 Excuse me! 276 00:20:27,160 --> 00:20:28,200 Please! 277 00:20:28,280 --> 00:20:29,320 Excuse me. 278 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 {\an8}Can I ask you a few questions? 279 00:20:37,040 --> 00:20:39,360 You were in front of the casino the other night. 280 00:20:42,240 --> 00:20:44,360 Sorry. Here you go, miss. 281 00:20:45,960 --> 00:20:47,400 They sent you, didn't they? 282 00:20:47,480 --> 00:20:49,280 "They"? Who do you mean? No. 283 00:20:50,200 --> 00:20:51,840 This is about Edouard Ackerman. 284 00:20:51,920 --> 00:20:52,960 I don't know him. 285 00:20:53,040 --> 00:20:54,240 I believe you do. 286 00:20:55,440 --> 00:20:58,280 He took you to the Hôtel de la Poste. Why? 287 00:21:00,600 --> 00:21:02,000 She doesn't seem to know. 288 00:21:02,600 --> 00:21:03,920 Ask her what she wants. 289 00:21:06,720 --> 00:21:09,040 Why are you talking to me about Mr. Ackerman? 290 00:21:09,840 --> 00:21:12,840 Because he's in trouble, and I think you could help him. 291 00:21:13,440 --> 00:21:14,480 What kind of trouble? 292 00:21:15,440 --> 00:21:16,640 He confessed to a murder. 293 00:21:17,240 --> 00:21:19,440 I think he was with you at the time of the crime. 294 00:21:19,960 --> 00:21:21,120 A murder? 295 00:21:21,680 --> 00:21:23,840 -No, that's impossible. -What night was it? 296 00:21:23,920 --> 00:21:25,560 The day before yesterday. 297 00:21:25,640 --> 00:21:27,640 The night I saw you in front of the casino. 298 00:21:32,200 --> 00:21:33,080 Yes. 299 00:21:33,840 --> 00:21:35,280 He was with us. 300 00:21:36,240 --> 00:21:37,320 Hans, please. 301 00:21:45,240 --> 00:21:48,280 I was waiting for him outside the casino that night. 302 00:21:52,960 --> 00:21:56,600 -What are you doing here? -A friend warned us by telegram. 303 00:21:56,680 --> 00:21:59,040 The German police know we're in Nice. 304 00:21:59,120 --> 00:22:02,000 -If the Nazis get the documents-- -Leave your hotel tonight. 305 00:22:02,080 --> 00:22:04,520 And tell no one. Leave your luggage in your room. 306 00:22:04,600 --> 00:22:05,720 It'll throw them off. 307 00:22:05,800 --> 00:22:06,640 For how long? 308 00:22:06,720 --> 00:22:08,760 As long as it takes to get you out of here. 309 00:22:14,720 --> 00:22:16,680 Meet me at that hotel with your wife. 310 00:22:16,760 --> 00:22:18,320 I'll be waiting for you there. 311 00:22:21,280 --> 00:22:23,000 How long did he stay with you? 312 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 At least until 2:00 a.m. 313 00:22:26,160 --> 00:22:27,400 Great! 314 00:22:27,920 --> 00:22:29,760 Come to the station to make a statement. 315 00:22:29,840 --> 00:22:33,000 -No, we can't. We have a train to catch. -There are trains every day. 316 00:22:33,080 --> 00:22:36,680 You don't understand. If the German police find us, it's the end for us. 317 00:22:36,760 --> 00:22:39,600 And it'd condemn to death dozens of Jewish resistance fighters. 318 00:22:39,680 --> 00:22:40,520 We can't stay. 319 00:22:40,600 --> 00:22:43,120 Mr. Ackerman also risks death if you don't talk. 320 00:22:43,200 --> 00:22:44,960 You're his only alibi, please. 321 00:22:51,360 --> 00:22:52,280 I'm sorry. 322 00:22:54,120 --> 00:22:55,640 Goodbye, Miss. 323 00:23:10,040 --> 00:23:13,080 Honestly, why did you let them go? 324 00:23:13,160 --> 00:23:15,400 I couldn't handcuff them. I don't have any. 325 00:23:15,480 --> 00:23:19,000 -And I'm sure they're telling the truth. -Foreigners with unknown identities. 326 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Refusing to testify as they're leaving. The prosecutor will laugh in my face. 327 00:23:23,120 --> 00:23:26,520 But now we know that Edouard Ackerman couldn't have killed Adrien Jacquart. 328 00:23:26,600 --> 00:23:29,640 -If we can't prove it, I have to keep him. -We'll find that proof. 329 00:23:31,360 --> 00:23:33,800 Tonight, I'm going to the gala at the Riviera. 330 00:23:33,880 --> 00:23:35,640 Maybe the real murderer will be there. 331 00:23:36,720 --> 00:23:38,120 You're invited? 332 00:23:39,400 --> 00:23:40,240 Yes. 333 00:23:40,920 --> 00:23:41,800 Not you? 334 00:23:46,960 --> 00:23:49,680 Yes. Of course, Mr. Prefect. 335 00:23:50,400 --> 00:23:52,080 Yes, I understand, of course. 336 00:23:52,800 --> 00:23:54,960 I'll keep you posted as soon as I have any news. 337 00:23:55,840 --> 00:23:56,920 Good evening. 338 00:23:58,920 --> 00:24:01,720 -Any news about Jacquart's assistant? -He's arriving tomorrow. 339 00:24:02,520 --> 00:24:04,640 But he sent me the prosecutor's file list. 340 00:24:04,720 --> 00:24:07,760 I checked his bag. They're all there, except one. 341 00:24:07,840 --> 00:24:08,720 Which one? 342 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 The request for a review of the Farget trial. 343 00:24:10,960 --> 00:24:13,640 The prosecutor taking over needs it to close the file. 344 00:24:14,640 --> 00:24:15,800 Pierre Farget? 345 00:24:16,440 --> 00:24:19,040 The murderer of Eugène Goiran, the printer? 346 00:24:19,120 --> 00:24:20,920 His lawyer had requested a review. 347 00:24:21,000 --> 00:24:23,160 -You didn't know? -Yes. 348 00:24:24,720 --> 00:24:27,520 -Maybe you put it in the archives. -Certainly not. 349 00:24:27,600 --> 00:24:29,640 You put everything away, Madeleine. Go check. 350 00:24:49,640 --> 00:24:50,480 Captain. 351 00:24:52,080 --> 00:24:55,640 Not only is Farget's retrial request not there, which I suspected, 352 00:24:55,720 --> 00:24:58,680 but the entire Goiran case file has disappeared. 353 00:24:59,240 --> 00:25:01,760 Who could be so interested in it? 354 00:25:02,400 --> 00:25:03,240 Actually… 355 00:25:03,880 --> 00:25:04,760 What, Madeleine? 356 00:25:05,440 --> 00:25:08,000 -Léonie Morel. -What about Morel? Finish your sentences. 357 00:25:08,080 --> 00:25:11,960 I saw her in the archives this morning. She said she heard mice. 358 00:25:12,480 --> 00:25:14,200 She could easily have stolen it. 359 00:25:14,960 --> 00:25:18,600 She could also have taken the review request from Jacquart's room. 360 00:25:18,680 --> 00:25:21,520 I left her alone to take pictures of the crime scene. 361 00:25:21,600 --> 00:25:24,040 But why would she be interested in that case? 362 00:25:36,040 --> 00:25:38,440 I knew there were no mice in my archives. 363 00:25:39,120 --> 00:25:41,800 Thank you, Mina. I couldn't have dreamed up a better one. 364 00:25:41,880 --> 00:25:43,320 You're magnificent. 365 00:25:43,400 --> 00:25:44,240 Wait. 366 00:25:46,280 --> 00:25:47,680 I'll walk with you a little, 367 00:25:47,760 --> 00:25:50,600 so you don't get kidnapped before you get to the Riviera. 368 00:27:07,280 --> 00:27:10,640 {\an8}THEORIES OF CRIMINALITY 369 00:27:12,800 --> 00:27:14,760 {\an8}THE MURDERER OF RUE VALETTE 370 00:27:14,840 --> 00:27:16,240 {\an8}BLOOD ON THE TRACKS A. JABERT 371 00:27:40,280 --> 00:27:41,760 ROOM 215 372 00:27:58,440 --> 00:28:00,120 GOIRAN 373 00:28:01,520 --> 00:28:03,440 THE VERDICT IS IN ON THE GOIRAN CASE 374 00:28:07,000 --> 00:28:09,160 GOIRAN AND SON PRINTING SHOP 375 00:28:19,160 --> 00:28:21,840 -Ma'am, sir, welcome. -Thank you. 376 00:28:21,920 --> 00:28:23,960 -The party's in the garden. -Thank you. 377 00:28:25,120 --> 00:28:27,560 Have the Pontavice-Carons come down? 378 00:28:27,640 --> 00:28:29,720 With Ackerman's arrest, I doubt they'll come. 379 00:28:29,800 --> 00:28:31,560 -Good evening. -Good evening. 380 00:28:31,640 --> 00:28:33,680 -Good evening. -Welcome. 381 00:28:33,760 --> 00:28:34,760 Thank you. 382 00:28:35,360 --> 00:28:37,920 -Thank you, sir. -Will you promise me a dance? 383 00:28:39,560 --> 00:28:40,920 -Good evening. -Good evening. 384 00:28:41,000 --> 00:28:41,840 Ah, Mr. Neuville 385 00:28:41,920 --> 00:28:42,920 Excuse me. 386 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 Mr. Ambassador. 387 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 -It's a private party. -There you go. 388 00:28:47,080 --> 00:28:48,760 He's well. He sends his regards. 389 00:28:48,840 --> 00:28:51,640 -You're not going to introduce me? -Come here. 390 00:28:53,440 --> 00:28:55,920 -What are you doing here? -Observing. 391 00:28:56,000 --> 00:28:58,480 The murderer always returns to the scene of the crime. 392 00:28:58,560 --> 00:29:00,800 Unless he never left. 393 00:29:00,880 --> 00:29:02,200 But Ackerman confessed. 394 00:29:25,880 --> 00:29:28,200 -You've been to Nice before? -Many times. Yes. 395 00:29:37,640 --> 00:29:39,400 -They came? -Who's that? 396 00:29:40,800 --> 00:29:42,160 They came. Can you believe it? 397 00:29:42,760 --> 00:29:46,880 Good evening. 398 00:29:49,640 --> 00:29:51,560 -Good evening. -Great to see you. 399 00:30:04,880 --> 00:30:07,120 -Who are they? -I don't know. 400 00:30:10,120 --> 00:30:11,360 What are they doing here? 401 00:30:16,680 --> 00:30:18,400 -Do you want something? -No, thank you. 402 00:30:20,800 --> 00:30:21,760 Hello. 403 00:30:23,760 --> 00:30:25,400 Thank you for the outfit, Grandpa. 404 00:30:25,480 --> 00:30:26,680 It's my first tuxedo. 405 00:30:26,760 --> 00:30:28,680 You'll get used to it quickly, you'll see. 406 00:30:29,200 --> 00:30:30,560 Any news from Edouard? 407 00:30:30,640 --> 00:30:31,560 No. 408 00:30:31,640 --> 00:30:33,600 Unfortunately, nothing so far. 409 00:30:34,840 --> 00:30:36,640 -Good evening, Grandpa. -Angèle. 410 00:30:38,680 --> 00:30:40,120 -Good evening. -How are you? 411 00:30:40,200 --> 00:30:42,320 -You look lovely. -Thank you. 412 00:30:43,120 --> 00:30:43,960 Good evening. 413 00:30:44,040 --> 00:30:45,280 This bodes well. 414 00:31:07,480 --> 00:31:10,240 Look at him. I want to make him eat his bow tie. 415 00:31:11,480 --> 00:31:12,520 Ignore him. 416 00:31:13,040 --> 00:31:14,160 We're not here for that. 417 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Ma'am. 418 00:31:41,320 --> 00:31:42,200 Thank you. 419 00:31:54,280 --> 00:31:57,080 Will you join me at the bar? I feel like having a cognac. 420 00:31:57,160 --> 00:31:58,080 Yes. 421 00:31:58,760 --> 00:31:59,880 After you. 422 00:32:21,520 --> 00:32:22,480 Excuse me. 423 00:33:07,440 --> 00:33:09,960 PASSAGE TICKET 424 00:33:14,240 --> 00:33:16,080 BY LINER "THE ATLANTIS" PAID 425 00:33:16,160 --> 00:33:17,760 {\an8}MRS. BLANCHE ACKERMAN OCT 1, 1936 426 00:33:17,840 --> 00:33:19,400 MISS ANGÈLE ACKERMAN 427 00:33:22,000 --> 00:33:25,160 {\an8}MR. EDOUARD ACKERMAN PAID 3,000 FRANCS - JULY 15, 1936 428 00:34:21,360 --> 00:34:23,840 {\an8}BOYCOTT OF JEWISH BUSINESSES THROUGHOUT GERMANY 429 00:34:26,840 --> 00:34:28,840 HITLER DECLARES MERCILESS WAR ON JEWS 430 00:34:47,280 --> 00:34:49,280 JEWISH HAND ON THE… 431 00:34:49,360 --> 00:34:52,440 {\an8}FOUNDER: RAOUL DELAUNAY 432 00:35:21,960 --> 00:35:25,240 EDOUARD ACKERMAN THE NATION'S MONEYLENDER 433 00:35:26,640 --> 00:35:28,280 ADRIEN JACQUART 434 00:35:49,320 --> 00:35:50,600 There you go. 435 00:35:50,680 --> 00:35:52,840 You know Eugénie, my daughter. 436 00:35:53,720 --> 00:35:55,840 A working-class daughter. How original. 437 00:35:57,280 --> 00:35:58,880 And even a union representative. 438 00:35:58,960 --> 00:36:01,160 I better understand your positions now, Henri. 439 00:36:04,040 --> 00:36:06,480 The evening dress suits you better than work overalls. 440 00:36:06,560 --> 00:36:08,720 I'll have to think about that for my workers. 441 00:36:08,800 --> 00:36:10,360 Do you think overalls are ugly? 442 00:36:13,760 --> 00:36:14,960 No, it depends. 443 00:36:15,560 --> 00:36:17,680 On you, it suits you better than a tuxedo. 444 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 Except that we pay for your tuxedos. 445 00:36:22,600 --> 00:36:23,960 With our sweat and our blood. 446 00:36:24,040 --> 00:36:25,960 Jean, stop. 447 00:36:26,560 --> 00:36:28,360 You're all here, strutting around! 448 00:36:29,040 --> 00:36:31,800 With your tuxedos, your pearls, and your champagne. 449 00:36:33,840 --> 00:36:35,840 Do you know who this Mr. Delaunay is? 450 00:36:35,920 --> 00:36:38,640 Do you know what it costs to work for Mr. Delaunay? 451 00:36:41,280 --> 00:36:42,120 Gaby. 452 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 Come. 453 00:36:47,840 --> 00:36:50,160 He's my brother. He worked in this man's factory. 454 00:36:50,760 --> 00:36:52,200 Go on, show them. 455 00:36:52,280 --> 00:36:54,000 So they can all see. 456 00:36:54,080 --> 00:36:55,720 We'll show them, you'll see. 457 00:37:00,040 --> 00:37:02,480 You'll see what it's like to work for this man! 458 00:37:05,080 --> 00:37:06,360 Unbelievable! 459 00:37:18,760 --> 00:37:19,600 There you go. 460 00:37:20,440 --> 00:37:22,680 That's what he got from working for him. 461 00:37:23,480 --> 00:37:25,920 He was too small to hold the machine that crushed him. 462 00:37:26,000 --> 00:37:27,760 And why? Because he was 12 years old. 463 00:37:28,360 --> 00:37:29,520 12 years old! 464 00:37:31,680 --> 00:37:33,360 We thought he'd never walk again. 465 00:37:35,160 --> 00:37:37,640 He looks like he's in good shape, though, doesn't he? 466 00:37:38,240 --> 00:37:39,640 See, that's what I'm saying. 467 00:37:40,240 --> 00:37:42,640 12 years old. That's still very strong. 468 00:37:45,480 --> 00:37:47,080 -No, Jean, no! -Jean! 469 00:37:47,160 --> 00:37:49,200 Jean! 470 00:37:52,040 --> 00:37:53,520 Leave him alone! 471 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 Come on, music, music! 472 00:37:57,080 --> 00:37:58,480 Come on, let's go. 473 00:38:02,840 --> 00:38:03,720 Gabriel! 474 00:38:08,960 --> 00:38:11,640 If you wanted to ruin the evening, bravo, you succeeded. 475 00:38:11,720 --> 00:38:13,440 You should go home now too. 476 00:38:21,840 --> 00:38:26,000 After this new scandal, you can't stay on as president of the CGPF, Henri. 477 00:38:27,480 --> 00:38:30,840 I'm calling a special general meeting tomorrow. 478 00:38:32,880 --> 00:38:34,280 Have a good evening, sir. 479 00:38:41,280 --> 00:38:42,720 Blanche! 480 00:38:43,720 --> 00:38:45,680 Blanche, are you there? 481 00:38:49,960 --> 00:38:51,280 Blanche! 482 00:38:52,080 --> 00:38:53,920 You need to pull yourself together. 483 00:39:00,280 --> 00:39:03,360 -You're not at the gala? -No, I wasn't feeling well. 484 00:39:04,400 --> 00:39:06,880 I found horrible things in Edouard's belongings. 485 00:39:08,560 --> 00:39:10,360 Look at this article. 486 00:39:10,440 --> 00:39:11,960 It was written by Adrien. 487 00:39:12,880 --> 00:39:13,880 Show me. 488 00:39:19,840 --> 00:39:22,080 EDOUARD ACKERMAN THE NATION'S MONEYLENDER 489 00:39:22,160 --> 00:39:24,600 It's appalling. 490 00:39:25,520 --> 00:39:27,120 It can't be. 491 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 He couldn't have written something like this. 492 00:39:31,880 --> 00:39:33,120 I didn't see anything. 493 00:39:35,280 --> 00:39:36,640 I never saw anything. 494 00:39:40,560 --> 00:39:42,200 And I loved that man? 495 00:39:42,280 --> 00:39:44,640 You should talk to Edouard. 496 00:39:44,720 --> 00:39:47,040 And why didn't he tell me anything? 497 00:39:48,480 --> 00:39:50,240 Because he loves you. 498 00:39:50,320 --> 00:39:51,520 Madly. 499 00:39:52,040 --> 00:39:54,080 Because 500 00:39:54,680 --> 00:39:57,320 he's certainly very afraid of losing you. 501 00:40:00,800 --> 00:40:02,120 Auntie, I'm ashamed. 502 00:40:02,200 --> 00:40:03,080 No. 503 00:40:05,800 --> 00:40:06,640 My darling. 504 00:40:09,640 --> 00:40:11,040 I'm so ashamed. 505 00:40:17,920 --> 00:40:19,120 It'll be okay. 506 00:40:28,520 --> 00:40:30,560 -Do you have the notebook? -No. 507 00:40:32,360 --> 00:40:33,320 What happened? 508 00:40:33,400 --> 00:40:34,320 Nothing. 509 00:40:35,480 --> 00:40:36,680 I don't understand. 510 00:40:37,200 --> 00:40:39,280 You want to reveal my debts to my bosses? 511 00:40:39,360 --> 00:40:41,880 I don't care. I'm leaving the Riviera tomorrow. 512 00:40:47,640 --> 00:40:50,000 Think about what could happen to your daughter. 513 00:40:51,280 --> 00:40:52,560 And do as I say. 514 00:40:54,440 --> 00:40:55,760 What are you doing? 515 00:40:55,840 --> 00:40:57,200 Let her go! 516 00:41:01,960 --> 00:41:03,720 Pull yourself together, sir. 517 00:41:09,200 --> 00:41:11,200 We'll continue this conversation later. 518 00:41:16,040 --> 00:41:17,080 Are you okay? 519 00:41:17,920 --> 00:41:19,240 What got into him? 520 00:41:21,240 --> 00:41:24,800 -We'll have to tell the manager. -No. I'd rather not. 521 00:41:30,040 --> 00:41:31,200 Thank you, Félix. 522 00:41:35,240 --> 00:41:36,560 Be careful with him. 523 00:41:37,960 --> 00:41:39,520 He's dangerous. 524 00:41:40,120 --> 00:41:42,280 Don't worry about me. I can defend myself. 525 00:42:00,720 --> 00:42:02,080 Look at all those stars. 526 00:42:24,320 --> 00:42:26,400 I think your scar is beautiful. 527 00:42:28,600 --> 00:42:30,000 You don't need to hide it. 528 00:42:33,560 --> 00:42:34,960 You're so pretty. 529 00:42:38,480 --> 00:42:40,520 I'd like to stay with you all night. 530 00:42:56,080 --> 00:42:58,360 Did Giulia tell you what Delaunay wanted from her? 531 00:42:58,440 --> 00:43:00,800 No, but I've seen him lurking around her before. 532 00:43:10,200 --> 00:43:11,640 I stuck it in the door. 533 00:43:11,720 --> 00:43:13,280 Someone came in here. 534 00:43:29,440 --> 00:43:31,320 Did they steal something from you? 535 00:43:31,400 --> 00:43:33,880 I don't think so. Nothing's been moved. 536 00:43:45,240 --> 00:43:46,280 What's that? 537 00:43:46,960 --> 00:43:49,720 It's my father's review request and the investigation file. 538 00:43:49,800 --> 00:43:51,760 Do you think that's what they came here for? 539 00:43:52,440 --> 00:43:53,600 I don't know. 540 00:44:05,640 --> 00:44:06,840 It smells like lavender. 541 00:44:07,480 --> 00:44:09,240 With a hint of vanilla. 542 00:44:11,720 --> 00:44:12,840 Pour un homme by Caron. 543 00:44:13,640 --> 00:44:16,800 -Raven came in here. -Do you think he figured out who you are? 544 00:44:16,880 --> 00:44:18,280 I don't think so. 545 00:44:19,800 --> 00:44:22,360 But now he knows I'm interested in the Goiran case. 546 00:44:23,360 --> 00:44:24,640 I don't have much time. 547 00:44:43,560 --> 00:44:44,800 Good morning. 548 00:44:44,880 --> 00:44:46,400 Good morning. 549 00:44:46,480 --> 00:44:48,440 Always a pleasure to see you. 550 00:44:49,400 --> 00:44:51,920 Edgar asked me for a meeting. Know what it's about? 551 00:44:54,080 --> 00:44:55,120 Yes, I think so. 552 00:44:57,000 --> 00:44:57,960 Edgar? 553 00:45:05,480 --> 00:45:06,960 Edgar! 554 00:45:08,960 --> 00:45:10,120 Mr. Director? 555 00:45:19,000 --> 00:45:19,920 Edgar. 556 00:45:21,920 --> 00:45:24,200 Edgar? 557 00:45:25,120 --> 00:45:26,840 Mr. Director? 558 00:46:09,880 --> 00:46:13,080 Subtitle translation by: Joseph Riopelle 37855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.