All language subtitles for Summer.36.S01E02.FRENCH.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,120
{\an8}Don't go fainting on me.
2
00:00:37,720 --> 00:00:39,320
{\an8}Oh, no. Why?
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,400
{\an8}Well, Morel, take this. It's Bouvier's.
4
00:00:42,480 --> 00:00:44,080
{\an8}For the photos. Do you know how?
5
00:00:44,160 --> 00:00:45,160
{\an8}Yes.
6
00:00:45,240 --> 00:00:46,320
{\an8}Don't touch anything.
7
00:00:46,400 --> 00:00:47,240
{\an8}No.
8
00:00:48,120 --> 00:00:49,200
{\an8}Who found him?
9
00:00:50,040 --> 00:00:53,160
{\an8}A maid saw blood in the hallway
and called Giulia,
10
00:00:53,240 --> 00:00:54,840
{\an8}our head housekeeper.
11
00:00:55,360 --> 00:00:57,240
{\an8}Did the maid come in before telling you?
12
00:00:57,320 --> 00:01:00,080
{\an8}No, the door was locked.
I opened it with my master key.
13
00:01:00,160 --> 00:01:02,400
{\an8}-At what time?
-Six o'clock in the morning.
14
00:01:03,320 --> 00:01:04,720
{\an8}Did you open the window?
15
00:01:04,800 --> 00:01:07,440
{\an8}No, I found it open.
16
00:01:09,200 --> 00:01:12,080
{\an8}Well, I'd like to question
the guests and the staff.
17
00:01:12,160 --> 00:01:13,320
{\an8}You don't think that--
18
00:01:13,400 --> 00:01:15,560
{\an8}No one leaves the hotel
without my permission.
19
00:01:16,160 --> 00:01:17,240
{\an8}Fine.
20
00:01:17,320 --> 00:01:19,720
{\an8}Giulia, remain at the disposal
of the captain.
21
00:01:20,400 --> 00:01:22,440
{\an8}Stab wound,
22
00:01:22,520 --> 00:01:24,040
{\an8}thin blade,
23
00:01:24,120 --> 00:01:25,680
{\an8}a knife or a letter opener.
24
00:01:26,960 --> 00:01:28,440
{\an8}Was there one in the room?
25
00:01:28,960 --> 00:01:30,240
{\an8}Yes, like all the rooms.
26
00:01:31,640 --> 00:01:33,240
{\an8}And so, you…
27
00:01:33,320 --> 00:01:35,880
{\an8}You… You're sure it was here yesterday?
28
00:01:35,960 --> 00:01:38,200
{\an8}-Yes, everything is checked every day.
-Morel!
29
00:01:38,280 --> 00:01:40,960
{\an8}You're here because Bouvier is in a cast.
30
00:01:41,040 --> 00:01:41,880
{\an8}So, take notes.
31
00:01:46,360 --> 00:01:49,760
{\an8}The letter opener
would appear to be the murder weapon.
32
00:01:49,840 --> 00:01:54,040
{\an8}The murderer clearly
grabbed whatever was at hand.
33
00:01:56,120 --> 00:01:57,440
{\an8}Wallet.
34
00:02:02,280 --> 00:02:03,240
{\an8}So…
35
00:02:07,720 --> 00:02:09,760
It's the one for his room.
36
00:02:09,840 --> 00:02:12,640
So, he would have locked the door
before being attacked?
37
00:02:12,720 --> 00:02:16,040
He voluntarily locked himself in
with his attacker?
38
00:02:16,120 --> 00:02:17,720
Well, it's possible if he knew him.
39
00:02:18,800 --> 00:02:21,320
The murderer could have escaped
via the balcony.
40
00:02:21,400 --> 00:02:23,160
On this floor, it's doable.
41
00:02:23,240 --> 00:02:24,280
I have something.
42
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
A 10,000-franc check.
43
00:02:31,920 --> 00:02:35,560
Payable to the victim,
signed Raoul Delaunay. Do you know him?
44
00:02:36,480 --> 00:02:39,680
A guest of the hotel.
A friend of Mr. Jacquart.
45
00:02:40,280 --> 00:02:44,000
Well, Morel, finish taking your pictures
before we remove the body.
46
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
After you.
47
00:03:14,160 --> 00:03:18,640
SUMMER '36
48
00:03:28,720 --> 00:03:32,040
But when you brought the champagne
up to Mr. Jacquart's room,
49
00:03:32,720 --> 00:03:34,240
you must've seen who he was with.
50
00:03:34,840 --> 00:03:37,360
No, he only opened the door
enough to take the tray.
51
00:03:38,720 --> 00:03:41,680
And Mr. Jacquart
received no other visitors that day?
52
00:03:51,560 --> 00:03:52,600
Yes.
53
00:03:52,680 --> 00:03:53,840
Yes?
54
00:03:54,440 --> 00:03:57,600
Last night, when I came
to pick up his shoes to shine,
55
00:03:57,680 --> 00:03:59,400
Mr. Jacquart hadn't put his out.
56
00:03:59,480 --> 00:04:00,880
And?
57
00:04:00,960 --> 00:04:03,840
So, I wanted to knock,
because I thought he'd forgotten.
58
00:04:03,920 --> 00:04:06,400
And I heard him talking to someone.
59
00:04:06,480 --> 00:04:08,120
Talking loudly. He wasn't happy.
60
00:04:08,200 --> 00:04:11,560
-Did you hear the other person?
-No, only Mr. Jacquart.
61
00:04:16,600 --> 00:04:21,080
He said something like, "That's enough.
I won't give in to your threats."
62
00:04:22,440 --> 00:04:23,440
Good evening.
63
00:04:23,520 --> 00:04:26,000
-And then?
-And then I left.
64
00:04:26,080 --> 00:04:28,320
I went to do my shoes.
I didn't want to be nosy.
65
00:04:31,280 --> 00:04:32,160
What time was it?
66
00:04:33,080 --> 00:04:34,560
11:30 p.m.
67
00:04:35,160 --> 00:04:36,960
That's when I start shining them.
68
00:04:37,040 --> 00:04:38,960
He could have been talking on the phone.
69
00:04:39,040 --> 00:04:41,800
No, I checked with reception,
70
00:04:41,880 --> 00:04:45,200
and no calls, neither outgoing
nor incoming, from the gentleman's room
71
00:04:45,280 --> 00:04:46,720
during the evening.
72
00:04:48,400 --> 00:04:49,240
Well…
73
00:04:51,080 --> 00:04:54,120
He was alive a half hour before midnight.
74
00:04:54,880 --> 00:04:55,720
Note that down.
75
00:04:58,000 --> 00:04:59,680
-Thank you very much.
-Thank you.
76
00:04:59,760 --> 00:05:01,240
You can return to your…
77
00:05:15,040 --> 00:05:17,720
-Where were you last night?
-That's none of your business.
78
00:05:24,080 --> 00:05:26,440
We need to talk about
what happened last night.
79
00:05:30,520 --> 00:05:31,440
Jean…
80
00:05:35,600 --> 00:05:36,800
You want to talk?
81
00:05:37,960 --> 00:05:38,960
Let's talk.
82
00:05:45,320 --> 00:05:47,480
How could you lie to me all these years?
83
00:05:52,080 --> 00:05:56,000
When I found out I was pregnant,
we'd just moved in together.
84
00:05:57,640 --> 00:05:59,040
We were so happy.
85
00:06:00,920 --> 00:06:02,840
For me, you were the father of my child.
86
00:06:03,440 --> 00:06:05,040
And Jacquart, you forgot about him?
87
00:06:05,960 --> 00:06:09,280
He never mattered.
Not for a second did I think about him.
88
00:06:09,880 --> 00:06:13,080
And then Louis started to look like him,
more and more.
89
00:06:16,920 --> 00:06:18,520
And then I understood.
90
00:06:21,520 --> 00:06:23,240
Why didn't you tell me, Eugénie?
91
00:06:24,360 --> 00:06:26,280
Because it would have hurt you.
92
00:06:26,800 --> 00:06:28,760
Would it have changed anything for you?
93
00:06:28,840 --> 00:06:30,800
That wasn't your decision to make.
94
00:06:35,080 --> 00:06:38,080
You're the one who raised our son
and who loves him.
95
00:06:38,160 --> 00:06:39,400
-You're the one who--
-Stop!
96
00:06:44,800 --> 00:06:45,720
Jean…
97
00:06:50,640 --> 00:06:52,040
Look at me, please.
98
00:06:54,520 --> 00:06:56,240
You're Louis' father.
99
00:07:00,000 --> 00:07:01,840
And the best one he could have had.
100
00:07:05,280 --> 00:07:06,840
You lied to me, Eugénie.
101
00:07:26,040 --> 00:07:26,920
Giulia.
102
00:07:27,640 --> 00:07:30,360
It's the review request
for Dad's trial. Look.
103
00:07:30,440 --> 00:07:31,880
Unfavorable opinion.
104
00:07:32,960 --> 00:07:34,320
Are you crazy or what?
105
00:07:34,400 --> 00:07:37,800
I couldn't leave it lying around.
We can at least buy some time.
106
00:07:37,880 --> 00:07:39,280
Time for what?
107
00:07:40,000 --> 00:07:42,200
I need to get the case file
from the station.
108
00:07:42,280 --> 00:07:45,120
I'll have all the clues from the crime.
Witnesses, conclusions.
109
00:07:45,200 --> 00:07:47,800
-To conduct my own investigation.
-Your investigation?
110
00:07:47,880 --> 00:07:48,920
What investigation?
111
00:07:49,000 --> 00:07:50,400
Well, yes.
112
00:07:50,480 --> 00:07:52,600
I came first in the police assistant exam.
113
00:07:53,680 --> 00:07:55,080
This is nonsense.
114
00:07:55,840 --> 00:07:59,280
Giulia. We have three weeks
to prove Dad's innocence.
115
00:07:59,880 --> 00:08:01,040
Don't count on me.
116
00:08:03,600 --> 00:08:04,480
Fine then.
117
00:08:05,600 --> 00:08:07,040
I'll manage without you.
118
00:08:15,280 --> 00:08:17,880
Mr. Jacquart spent
the whole evening with you?
119
00:08:21,200 --> 00:08:24,040
We greeted each other,
and afterward, we didn't see him again.
120
00:08:24,640 --> 00:08:27,880
With all these paid vacationers in Nice,
it was to be expected.
121
00:08:28,960 --> 00:08:29,800
Marthe.
122
00:08:29,880 --> 00:08:31,280
What?
123
00:08:31,360 --> 00:08:34,280
Why waste time questioning
us?
124
00:08:34,360 --> 00:08:35,560
Have you heard?
125
00:08:36,200 --> 00:08:39,320
-Eugénie's fiancé got bumped off.
-Angèle, that's enough.
126
00:08:39,400 --> 00:08:40,880
What did I say?
127
00:08:41,400 --> 00:08:43,960
I think I'd better take
the little one away.
128
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
-No, I'm not a kid.
-Yes, I know. Come on.
129
00:08:51,680 --> 00:08:52,800
Eugénie's fiancé?
130
00:08:52,880 --> 00:08:54,240
Ex-fiancé.
131
00:08:55,040 --> 00:08:56,720
Eugénie is our eldest daughter.
132
00:08:56,800 --> 00:09:00,440
She was engaged to Adrien Jacquart,
a long time ago.
133
00:09:00,520 --> 00:09:02,280
Was?
134
00:09:02,360 --> 00:09:06,240
She fell in love with another man
and broke up with Adrien.
135
00:09:06,920 --> 00:09:09,480
And you stayed on good terms with him.
136
00:09:09,560 --> 00:09:11,400
Yes. Well, I mean…
137
00:09:12,600 --> 00:09:15,640
Courteous.
We crossed paths from time to time.
138
00:09:17,760 --> 00:09:19,640
Your daughter isn't on vacation with you?
139
00:09:20,520 --> 00:09:21,440
No.
140
00:09:22,280 --> 00:09:23,800
Do you know where she is?
141
00:09:25,840 --> 00:09:27,280
She's in Nice.
142
00:09:32,480 --> 00:09:34,000
Your family didn't know.
143
00:09:34,640 --> 00:09:36,240
I hadn't told them yet.
144
00:09:37,400 --> 00:09:42,600
Eugénie married a worker from my factory
and cut off all contact with us.
145
00:09:42,680 --> 00:09:44,840
So how do you know she's in Nice?
146
00:09:44,920 --> 00:09:46,080
I wrote to her
147
00:09:46,160 --> 00:09:49,120
to ask her to come see me here.
148
00:09:49,200 --> 00:09:51,760
It was time to put the past behind us.
149
00:09:53,240 --> 00:09:54,160
Her married name?
150
00:09:54,880 --> 00:09:55,880
Berthier.
151
00:09:59,400 --> 00:10:01,600
And do you know
where she's staying in Nice?
152
00:10:02,920 --> 00:10:05,680
At Mina's boarding house, with her family.
153
00:10:11,040 --> 00:10:15,240
-Has she met with Adrien Jacquart in Nice?
-That's a question for Eugénie to answer.
154
00:10:15,320 --> 00:10:18,000
Eugénie has nothing to do
with this sordid affair.
155
00:10:19,240 --> 00:10:23,400
So, none of you went last night
156
00:10:23,480 --> 00:10:26,560
to Adrien Jacquart's room
at around 11:00 p.m.?
157
00:10:26,640 --> 00:10:30,200
-Of course not.
-None of us had any reason to go there.
158
00:10:32,040 --> 00:10:33,400
Mr. Delaunay,
159
00:10:33,480 --> 00:10:36,320
when did you last see Mr. Adrien Jacquart?
160
00:10:36,400 --> 00:10:38,240
We spoke last night.
161
00:10:39,240 --> 00:10:40,680
I find it hard to believe.
162
00:10:41,440 --> 00:10:43,360
Did he seem troubled to you?
163
00:10:44,320 --> 00:10:46,640
He mentioned a delicate matter
he had to resolve.
164
00:10:48,000 --> 00:10:51,640
-I thought he was talking about his work.
-Did you come back together?
165
00:10:52,240 --> 00:10:55,960
No. I only stayed
a few minutes at the concert.
166
00:10:56,040 --> 00:10:57,960
Then I went to the gaming tables.
167
00:11:00,040 --> 00:11:01,600
And how long did you stay there?
168
00:11:02,600 --> 00:11:04,480
1:30 a.m., more or less.
169
00:11:05,560 --> 00:11:07,840
Did you know Mr. Jacquart for a long time?
170
00:11:09,280 --> 00:11:10,200
Twenty years.
171
00:11:11,000 --> 00:11:15,360
We found a check payable to Mr. Jacquart.
A check signed by you.
172
00:11:15,440 --> 00:11:17,200
10,000 francs is a large sum.
173
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Yes, it's…
174
00:11:20,520 --> 00:11:21,680
a gambling debt.
175
00:11:22,800 --> 00:11:25,200
Adrien was a fierce poker player.
176
00:11:27,800 --> 00:11:29,080
Thank you for seeing me.
177
00:11:30,080 --> 00:11:31,760
I'll kindly ask you to stay in Nice.
178
00:11:33,080 --> 00:11:34,720
Of course, thank you.
179
00:11:34,800 --> 00:11:35,720
Thank you.
180
00:11:36,280 --> 00:11:37,120
Come on.
181
00:12:00,320 --> 00:12:01,560
Apparently, some…
182
00:12:02,480 --> 00:12:04,680
ongoing cases. Nothing else.
183
00:12:06,400 --> 00:12:07,240
Oh, yes.
184
00:12:08,880 --> 00:12:10,720
"You're the one who's responsible."
185
00:12:10,800 --> 00:12:13,160
"You will be punished for this injustice."
186
00:12:13,240 --> 00:12:15,240
"You are a murderer. You deserve to die."
187
00:12:15,320 --> 00:12:17,240
"Deserve to die." That points to revenge.
188
00:12:17,320 --> 00:12:18,600
Possibly.
189
00:12:18,680 --> 00:12:21,000
Someone he sent to prison…
190
00:12:21,080 --> 00:12:22,600
Or the relative of a convict?
191
00:12:27,240 --> 00:12:29,080
The maid heard him arguing with someone.
192
00:12:29,160 --> 00:12:31,480
It was perhaps
the author of these letters, no?
193
00:12:31,560 --> 00:12:33,800
We'll request a fingerprint search.
194
00:12:34,800 --> 00:12:36,880
Take notes, Morel. Take notes.
195
00:12:49,760 --> 00:12:50,960
He burned something.
196
00:12:53,400 --> 00:12:55,280
Perhaps another threatening letter?
197
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
You can make out some words.
198
00:13:00,960 --> 00:13:02,120
Not typewritten.
199
00:13:03,640 --> 00:13:05,360
It's a woman's handwriting, isn't it?
200
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
Did Mr. Jacquart have a mistress?
201
00:13:08,800 --> 00:13:11,080
Our guests' private lives
are none of our business.
202
00:13:11,160 --> 00:13:13,280
But those of your murdered guests, yes.
203
00:13:14,440 --> 00:13:18,360
Now we have two motives.
Revenge or a crime of passion.
204
00:13:18,440 --> 00:13:21,280
It's too dark. I need more light.
205
00:13:26,360 --> 00:13:27,440
What is this?
206
00:13:32,080 --> 00:13:33,320
Another 215 room key.
207
00:13:39,040 --> 00:13:43,040
I called Joseph Neuville, the new owner
of the Riviera. He's on his way.
208
00:13:43,120 --> 00:13:45,440
We've found a second key.
Know where it came from?
209
00:13:45,520 --> 00:13:49,640
Absolutely, yes. Mr. Jacquart
asked for a duplicate upon his arrival.
210
00:13:49,720 --> 00:13:51,240
And you're only telling me now?
211
00:13:51,880 --> 00:13:53,720
With all this, it slipped my mind.
212
00:13:54,400 --> 00:13:55,760
Who was this key for?
213
00:13:57,400 --> 00:14:00,000
We don't ask
that kind of question of our guests.
214
00:14:01,760 --> 00:14:04,680
The next time I want to kill
without getting caught, I'll do it here.
215
00:14:18,080 --> 00:14:18,920
Hello, Félix.
216
00:14:19,000 --> 00:14:20,160
Hello,
217
00:14:20,720 --> 00:14:22,120
Miss Léonie.
218
00:14:22,200 --> 00:14:23,840
Are you working all day today?
219
00:14:23,920 --> 00:14:26,960
No, today, I finish at 4:00 p.m.
It's my night off.
220
00:14:27,040 --> 00:14:29,520
Great. I'll come pick you up, then?
221
00:14:31,680 --> 00:14:32,640
Okay.
222
00:14:33,920 --> 00:14:37,160
By the way, do you know
who handles the guests' mail here?
223
00:14:37,240 --> 00:14:40,920
That's Rémi, the concierge.
The one with the keys on his jacket.
224
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
More efficient than the postal service.
225
00:14:43,880 --> 00:14:45,280
Thank you very much.
226
00:14:45,360 --> 00:14:46,320
See you later.
227
00:14:56,360 --> 00:14:59,520
He was killed
between midnight and 1:00 a.m.
228
00:14:59,600 --> 00:15:03,160
A single stab wound,
very violent, that severed his carotid.
229
00:15:04,560 --> 00:15:06,320
Magnificent.
230
00:15:06,400 --> 00:15:07,960
Yes, well, what else?
231
00:15:08,800 --> 00:15:10,800
The murderer
must have been covered in blood.
232
00:15:10,880 --> 00:15:14,520
The wound indicates
a blow from top to bottom. So…
233
00:15:14,600 --> 00:15:16,120
someone taller than the victim.
234
00:15:16,200 --> 00:15:17,280
A man?
235
00:15:17,960 --> 00:15:18,960
Without a doubt.
236
00:15:19,560 --> 00:15:22,160
The wound is deep.
That requires a man's strength.
237
00:15:22,240 --> 00:15:24,680
You should have seen
my mother slaughter a pig.
238
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Captain, may I try something?
239
00:15:31,120 --> 00:15:32,800
Could you sit down, please?
240
00:15:38,360 --> 00:15:39,920
You are Prosecutor Jacquart.
241
00:15:40,000 --> 00:15:43,120
We're talking, the tension rises,
I go behind you.
242
00:15:43,200 --> 00:15:45,640
Suddenly, I grab the letter opener
and bam! I strike.
243
00:15:50,280 --> 00:15:51,280
Are you all right?
244
00:15:52,960 --> 00:15:55,560
Come on. Up you get. There you go.
245
00:15:59,680 --> 00:16:01,840
Same result.
A man sitting, a woman standing,
246
00:16:01,920 --> 00:16:03,680
the blow is struck from top to bottom,
247
00:16:03,760 --> 00:16:06,520
and the murderer is
not necessarily covered in blood.
248
00:16:08,200 --> 00:16:10,440
Yes, that's… What do you think?
249
00:16:11,800 --> 00:16:13,640
It's a possibility, that's true.
250
00:16:14,480 --> 00:16:16,000
Do you not need me anymore?
251
00:16:17,280 --> 00:16:18,120
No.
252
00:16:33,600 --> 00:16:36,760
Very well. It's time for us
to interrogate the ex-fiancée.
253
00:16:36,840 --> 00:16:39,800
-Eugénie Berthier? She's very nice.
-You know her?
254
00:16:39,880 --> 00:16:41,920
Yes, we're staying
at the same boarding house.
255
00:16:42,880 --> 00:16:43,960
It's a small world.
256
00:16:45,680 --> 00:16:48,320
I have the impression that
you also know Giulia Vincent,
257
00:16:48,400 --> 00:16:50,280
the head housekeeper at the Riviera.
258
00:16:50,360 --> 00:16:51,200
Me?
259
00:16:53,160 --> 00:16:56,160
This is the first time
I've set foot in a luxury hotel.
260
00:16:56,240 --> 00:17:00,840
Count again, Félix. 500 francs, Félix.
Giulia, you're just in time, come here.
261
00:17:03,080 --> 00:17:05,040
500 francs are missing from the till.
262
00:17:07,480 --> 00:17:10,320
They didn't just fly away.
Do you have an explanation?
263
00:17:12,720 --> 00:17:15,200
The restaurant?
Sometimes they come here to get change.
264
00:17:16,880 --> 00:17:20,000
I was interrupted by a customer.
Perhaps I got confused.
265
00:17:21,560 --> 00:17:23,920
Okay, we'll get to the bottom of this,
believe me.
266
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
Ladies and gentlemen, good morning.
267
00:17:25,880 --> 00:17:28,040
I'm sorry, sir,
the bar is closed at this time.
268
00:17:28,120 --> 00:17:29,480
No problem at all.
269
00:17:29,560 --> 00:17:31,160
Can I get you something?
270
00:17:31,240 --> 00:17:34,520
Pardon me, sir,
but do you have a room here?
271
00:17:34,600 --> 00:17:36,960
I believe I have 187.
272
00:17:37,560 --> 00:17:40,960
Joseph Neuville, grandson
of the late owner of the hotel.
273
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
The new boss of the Riviera.
274
00:17:42,680 --> 00:17:45,720
Mr. Neuville, of course, my apologies.
Welcome to the Riviera.
275
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
I'm Edgar Girault, the hotel manager.
276
00:17:47,880 --> 00:17:50,400
-Félix here can get you a drink.
-I'm fine, thanks.
277
00:17:50,480 --> 00:17:52,760
And Miss Giulia Vincent, head housekeeper.
278
00:17:52,840 --> 00:17:54,880
-Nice to meet you.
-Nice to meet you.
279
00:17:57,080 --> 00:17:58,080
Thank you.
280
00:17:58,920 --> 00:18:00,440
Excuse me, I have to go.
281
00:18:06,560 --> 00:18:07,480
So?
282
00:18:09,680 --> 00:18:12,400
Any more slaughtered guests
since this morning?
283
00:18:16,800 --> 00:18:18,000
Adrien is dead.
284
00:18:18,520 --> 00:18:20,000
He was killed, to be precise.
285
00:18:21,840 --> 00:18:25,400
-You arrived in Nice yesterday, right?
-Yes.
286
00:18:26,360 --> 00:18:28,160
On the Paris-Ventimiglia.
287
00:18:29,040 --> 00:18:31,080
Did you know Mr. Jacquart would be here?
288
00:18:31,160 --> 00:18:32,440
Not at all.
289
00:18:33,840 --> 00:18:35,200
But you found out?
290
00:18:35,280 --> 00:18:36,600
I crossed paths with him.
291
00:18:37,240 --> 00:18:38,280
By chance.
292
00:18:38,800 --> 00:18:41,800
When I went to see my father
at the Riviera, yesterday morning.
293
00:18:43,720 --> 00:18:47,160
What relationship did you have with him
after breaking off the engagement?
294
00:18:47,240 --> 00:18:48,600
None.
295
00:18:48,680 --> 00:18:51,600
And since that chance encounter,
did you see him again?
296
00:18:51,680 --> 00:18:54,440
I had no reason
or desire to see him again.
297
00:18:54,960 --> 00:18:56,520
What's with this interrogation?
298
00:18:57,040 --> 00:18:58,800
Is it our business if that guy's dead?
299
00:19:00,200 --> 00:19:03,600
Your wife, his ex-fiancée, finds herself
in Nice at the time of the murder.
300
00:19:06,480 --> 00:19:09,960
You see Mr. Jacquart again, he's charming,
a prosecutor now, he's a success.
301
00:19:10,040 --> 00:19:13,280
The Riviera, all that luxury you gave up
for a working-class life.
302
00:19:13,360 --> 00:19:15,000
You have understandable regrets.
303
00:19:15,600 --> 00:19:19,600
You beg Adrien Jacquart to take you back.
He refuses. You kill him.
304
00:19:19,680 --> 00:19:22,720
There. With a little imagination,
it does become your business.
305
00:19:23,360 --> 00:19:25,520
Being a cop gives you
no right to insult people.
306
00:19:26,880 --> 00:19:28,400
Eugénie and Jean Berthier.
307
00:19:29,920 --> 00:19:31,680
Union activists.
308
00:19:31,760 --> 00:19:35,280
Three arrests for disturbing the peace
and failure to comply.
309
00:19:36,400 --> 00:19:37,920
Blood runs hot in your family.
310
00:19:38,000 --> 00:19:39,840
You got your answers.
311
00:19:39,920 --> 00:19:41,200
Leave us now.
312
00:19:42,120 --> 00:19:44,280
Don't leave Nice until further notice.
313
00:19:44,360 --> 00:19:47,640
We fought for our paid vacation.
I have no intention of cutting it short.
314
00:19:48,720 --> 00:19:49,640
Right, let's go.
315
00:19:51,960 --> 00:19:53,000
Thank you.
316
00:20:05,160 --> 00:20:07,400
All right, let's start with the victim.
317
00:20:07,480 --> 00:20:11,480
Adrien Jacquart,
45 years old, feared prosecutor.
318
00:20:12,080 --> 00:20:14,600
-Did you know him?
-Not really.
319
00:20:14,680 --> 00:20:17,240
He was the prosecutor
on one of my cases here in Nice.
320
00:20:17,320 --> 00:20:19,200
Then transferred to Paris two years ago.
321
00:20:20,000 --> 00:20:21,360
Single, no children.
322
00:20:21,440 --> 00:20:22,400
A mistress.
323
00:20:23,040 --> 00:20:24,560
Maybe a mistress.
324
00:20:25,880 --> 00:20:28,000
Or at least an ex-fiancée.
325
00:20:28,520 --> 00:20:30,960
A stranger with whom
he drank some champagne.
326
00:20:31,040 --> 00:20:33,640
Maybe the guy for whom
the spare keys were intended.
327
00:20:33,720 --> 00:20:35,240
Or gal.
328
00:20:35,320 --> 00:20:38,840
So, we have a mysterious altercation
right before his death,
329
00:20:38,920 --> 00:20:40,920
some threatening letters,
330
00:20:41,000 --> 00:20:43,200
and a burned message.
331
00:20:48,040 --> 00:20:49,240
Very good, Madeleine.
332
00:20:50,440 --> 00:20:51,280
Thank you.
333
00:20:51,360 --> 00:20:53,480
By the way,
any news on Jacquart's assistant?
334
00:20:54,040 --> 00:20:56,600
We spoke on the phone.
He'll come from Paris when he can.
335
00:20:59,960 --> 00:21:02,440
Well, the prefect is waiting for me.
336
00:21:03,240 --> 00:21:04,080
Excuse me.
337
00:21:05,360 --> 00:21:08,920
You… see where they are
with the burned message from the ashtray.
338
00:21:09,000 --> 00:21:09,840
Yes.
339
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
Yeah.
340
00:21:17,280 --> 00:21:18,640
"You are…"
341
00:21:18,720 --> 00:21:19,760
So?
342
00:21:21,080 --> 00:21:25,040
Well, it's not easy. We only have
fragments of half-burned words.
343
00:21:25,120 --> 00:21:27,680
Put them on the ground,
you'll have more perspective.
344
00:21:29,280 --> 00:21:31,160
Wouldn't you rather make us some coffee?
345
00:21:31,240 --> 00:21:32,760
We're not here to play games.
346
00:21:36,920 --> 00:21:38,240
What are you doing?
347
00:21:38,320 --> 00:21:40,240
As it happens, this is a game.
348
00:21:40,880 --> 00:21:42,960
Come on, get down. That's enough.
349
00:21:47,920 --> 00:21:49,640
MADLY
EUGÉN…
350
00:21:50,560 --> 00:21:51,440
"Past."
351
00:21:52,640 --> 00:21:54,120
"Believe."
352
00:21:54,200 --> 00:21:55,360
TO BELIEVE…
THE PAST…
353
00:21:56,040 --> 00:21:57,480
"Troubled."
354
00:21:58,880 --> 00:22:00,360
"Capable."
355
00:22:02,000 --> 00:22:03,160
CAPABLE OF ANYTHING
356
00:22:08,960 --> 00:22:10,080
Eugénie.
357
00:22:14,920 --> 00:22:16,200
What are you doing here?
358
00:22:17,200 --> 00:22:18,440
I was waiting for you.
359
00:22:19,960 --> 00:22:22,000
Would you like to walk with me?
360
00:22:27,560 --> 00:22:30,600
I heard about Adrien.
Captain Raven came by.
361
00:22:30,680 --> 00:22:31,960
It's horrible.
362
00:22:32,040 --> 00:22:32,880
Yes.
363
00:22:35,120 --> 00:22:37,480
If you came to talk
about Louis, it's pointless.
364
00:22:37,560 --> 00:22:39,400
I was being insensitive.
365
00:22:39,480 --> 00:22:40,680
I regret it.
366
00:22:41,200 --> 00:22:43,040
That's the least you can say.
367
00:22:45,080 --> 00:22:47,200
Do you recall the Belvédère des Sirènes?
368
00:22:49,160 --> 00:22:50,360
Do you still go there?
369
00:22:51,200 --> 00:22:54,320
I reserved it for our picnic,
like every year.
370
00:22:55,360 --> 00:22:57,080
You won't cancel after what happened?
371
00:22:57,160 --> 00:23:00,320
On the contrary,
everyone needs to get their minds off it.
372
00:23:00,880 --> 00:23:04,280
Starting with your niece, Angèle,
who's been talking of murder all morning.
373
00:23:06,080 --> 00:23:08,520
-How old is she now?
-16 years old.
374
00:23:08,600 --> 00:23:11,480
It's time she met her aunt and cousin.
375
00:23:13,200 --> 00:23:14,080
Come.
376
00:23:14,600 --> 00:23:16,880
-You and your family.
-Oh, no.
377
00:23:16,960 --> 00:23:20,080
-It's the perfect opportunity.
-No, I'm not ready for that.
378
00:23:20,840 --> 00:23:22,280
And my husband even less so.
379
00:23:23,600 --> 00:23:25,320
Eugénie, I'm old.
380
00:23:26,240 --> 00:23:29,960
I'd like to have time
to get to know my grandson.
381
00:23:32,880 --> 00:23:34,840
To fix past mistakes.
382
00:23:36,000 --> 00:23:37,080
Please.
383
00:23:43,160 --> 00:23:45,920
Is the Confederation
of French Employers gala tomorrow?
384
00:23:46,800 --> 00:23:48,400
Yes. Why?
385
00:23:49,920 --> 00:23:51,120
I want to go.
386
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
And meet them.
387
00:23:54,960 --> 00:23:57,520
Your union comrades already got
what they wanted, no?
388
00:23:57,600 --> 00:23:59,880
Only what they could wrest
from your friends.
389
00:24:01,120 --> 00:24:02,720
It's far from enough.
390
00:24:04,160 --> 00:24:05,240
What do you want?
391
00:24:06,240 --> 00:24:08,000
To raise the minimum hiring age to 16.
392
00:24:10,520 --> 00:24:13,120
A child's place is in school,
not in a factory.
393
00:24:14,680 --> 00:24:16,600
Didn't know you were capable of blackmail.
394
00:24:19,720 --> 00:24:21,600
We're not going to that picnic.
395
00:24:22,920 --> 00:24:25,720
You were the one who was ready
to make a deal with my father.
396
00:24:26,320 --> 00:24:27,680
Not at any price.
397
00:24:30,880 --> 00:24:33,440
But whether we like it or not,
my family is also Louis'.
398
00:24:36,840 --> 00:24:40,600
I can already see your father trying
to seduce him with his money.
399
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
-I don't want that for Louis.
-But he won't be impressed.
400
00:24:43,920 --> 00:24:45,800
He's smarter than that.
401
00:24:48,000 --> 00:24:49,360
Trust him.
402
00:24:50,920 --> 00:24:52,760
We'll only go if Louis agrees to it.
403
00:25:00,080 --> 00:25:02,880
You're going to have
to explain yourself, Henri.
404
00:25:03,400 --> 00:25:05,680
Explain myself? About what?
405
00:25:06,560 --> 00:25:08,960
You left without a word
for a mysterious meeting.
406
00:25:09,040 --> 00:25:11,080
You hid from me that Eugénie is here.
407
00:25:11,880 --> 00:25:13,400
Was she who you went to see?
408
00:25:15,920 --> 00:25:17,080
Yes.
409
00:25:17,160 --> 00:25:18,800
Why now?
410
00:25:22,680 --> 00:25:24,560
Eugénie has a son.
411
00:25:24,640 --> 00:25:25,560
Louis.
412
00:25:26,080 --> 00:25:27,160
He's 17 years old.
413
00:25:29,760 --> 00:25:30,840
Did you know that?
414
00:25:31,440 --> 00:25:32,760
Is he in Nice too?
415
00:25:32,840 --> 00:25:33,920
Yes.
416
00:25:34,640 --> 00:25:37,320
And I invited Eugénie and her family
417
00:25:37,840 --> 00:25:39,880
to our picnic at the Belvédère.
418
00:25:39,960 --> 00:25:41,880
You didn't think it best to tell me first?
419
00:25:41,960 --> 00:25:44,400
Let's say I wanted to avoid the drama.
420
00:25:45,440 --> 00:25:51,280
With the murder of Eugénie's ex-fiancé,
I think the drama is only getting started.
421
00:25:53,280 --> 00:25:54,360
As you say.
422
00:25:59,640 --> 00:26:03,400
They're here. They all want to meet you.
Especially your grandfather.
423
00:26:04,080 --> 00:26:05,800
You said you didn't want to see them.
424
00:26:05,880 --> 00:26:08,200
-That we were different than them.
-That's true.
425
00:26:09,000 --> 00:26:10,640
But they're still my family.
426
00:26:10,720 --> 00:26:12,080
And yours.
427
00:26:13,160 --> 00:26:17,280
Wait, so that's why we came here instead
of going to Normandy with our buddies?
428
00:26:18,560 --> 00:26:20,000
You don't have to go.
429
00:26:20,560 --> 00:26:23,320
-No one's forcing you, okay?
-Yes, it's fine.
430
00:26:26,440 --> 00:26:27,840
I think.
431
00:26:29,200 --> 00:26:30,240
Hey.
432
00:26:30,800 --> 00:26:32,560
I've always loved this story.
433
00:26:33,080 --> 00:26:36,320
Eugénie Pontavice-Caron leaves
her princess life for a handsome worker.
434
00:26:36,400 --> 00:26:38,600
And from this love, a son is born.
435
00:26:38,680 --> 00:26:41,480
Louis Berthier
Pontavice-Caron de Ménilmontant.
436
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
Gaby, you're a pain.
437
00:26:47,760 --> 00:26:49,280
At any rate, I'm going.
438
00:26:49,920 --> 00:26:52,000
A bourgeois picnic, I won't miss that.
439
00:26:58,640 --> 00:26:59,600
Thank you, sir.
440
00:27:14,320 --> 00:27:16,280
Mrs. Vincent, you're two months late.
441
00:27:16,360 --> 00:27:18,520
Give me a few more days.
442
00:27:19,040 --> 00:27:21,000
I'll pay everything
by the end of the month.
443
00:27:21,080 --> 00:27:25,120
The Rocher School offers
a first-rate education for our girls.
444
00:27:25,200 --> 00:27:26,240
It comes at a price.
445
00:27:26,320 --> 00:27:29,240
Especially since you chose
the extra summer classes.
446
00:27:29,320 --> 00:27:30,680
I want the best for Suzanne.
447
00:27:30,760 --> 00:27:31,800
That's to your credit,
448
00:27:31,880 --> 00:27:35,160
but I don't know if we can turn Suzanne
into the young girl you dream of.
449
00:27:36,080 --> 00:27:38,200
-Here.
-Thank you.
450
00:27:39,280 --> 00:27:40,920
But her grades are excellent.
451
00:27:41,000 --> 00:27:43,400
Yes, but her insolence is the problem.
452
00:27:43,480 --> 00:27:45,840
Care to hear an excerpt
from her latest essay?
453
00:27:46,560 --> 00:27:48,160
On
Madame Bovary, right?
454
00:27:49,280 --> 00:27:52,360
"In conclusion, I'd say Flaubert
is the worst of the misogynists."
455
00:27:52,440 --> 00:27:54,080
"He has a poor opinion of women,
456
00:27:54,160 --> 00:27:57,600
imagining them stupid enough
to marry a weak husband
457
00:27:57,680 --> 00:28:01,400
and then have a ridiculous burning passion
for a lover of limitless stupidity."
458
00:28:01,480 --> 00:28:03,400
This is Flaubert we're talking about.
459
00:28:03,960 --> 00:28:05,720
Indeed, it's radical.
460
00:28:05,800 --> 00:28:08,120
Yes, and I haven't even mentioned
her Amazons club,
461
00:28:08,200 --> 00:28:11,640
which is preparing a petition for Mr. Blum
to ask for women's voting rights.
462
00:28:12,560 --> 00:28:13,440
I see.
463
00:28:14,280 --> 00:28:18,200
In any case, as for Suzanne's tuition,
I'll give you until the end of the week.
464
00:28:18,280 --> 00:28:20,120
After that, we can't keep her.
465
00:28:21,240 --> 00:28:22,480
I'll sort it out.
466
00:28:23,160 --> 00:28:25,160
Before the end of the week, Mrs. Vincent.
467
00:28:28,560 --> 00:28:30,000
Dad did that?
468
00:28:31,440 --> 00:28:32,600
He did that?
469
00:28:32,680 --> 00:28:35,120
After the scandal
Eugénie put the family through?
470
00:28:35,200 --> 00:28:37,480
You're concerned
about the family's honor now?
471
00:28:38,560 --> 00:28:41,360
You weren't very discreet
with Adrien Jacquart.
472
00:28:43,440 --> 00:28:46,160
Still having the picnic
after what happened is insane.
473
00:28:47,080 --> 00:28:49,040
I won't go. It's out of the question.
474
00:28:50,040 --> 00:28:53,120
-I can't.
-Well, you'll force yourself, for once.
475
00:28:54,160 --> 00:28:56,040
And you'll look happy next to Edouard.
476
00:28:56,120 --> 00:28:58,600
-Like you always did with Dad?
-Exactly.
477
00:28:59,160 --> 00:29:02,640
No playing the grief-stricken widow.
And don't make a scene with your sister.
478
00:29:02,720 --> 00:29:05,000
Eugénie comes back, and it's chaos.
479
00:29:05,080 --> 00:29:06,960
You don't need her to create chaos.
480
00:29:27,880 --> 00:29:29,720
-Mom?
-My darling!
481
00:29:30,520 --> 00:29:31,920
I didn't know you were coming.
482
00:29:34,040 --> 00:29:36,800
That wretched Lefèvre called you in
because of
Bovary, right?
483
00:29:36,880 --> 00:29:38,080
Among other things.
484
00:29:38,600 --> 00:29:42,200
I swear, her Flaubert is so boring.
485
00:29:42,280 --> 00:29:44,960
I told her we should study
Malraux's
Man's Fate instead.
486
00:29:45,040 --> 00:29:48,040
She pulled out her crucifix, horrified.
Like this.
487
00:29:49,160 --> 00:29:50,520
Fortunately, there's tennis.
488
00:29:50,600 --> 00:29:52,680
And piano too.
I'm terrible, but I love it.
489
00:29:53,640 --> 00:29:56,640
-What about your English classes?
-I love them! Look.
490
00:29:57,240 --> 00:29:59,680
-What does it mean?
-"Left with the wind."
491
00:29:59,760 --> 00:30:00,880
That's pretty.
492
00:30:00,960 --> 00:30:02,280
It just came out in America.
493
00:30:02,360 --> 00:30:06,000
Your friend brought it for me,
but he says it's, "Gone with the wind."
494
00:30:06,680 --> 00:30:07,600
What friend?
495
00:30:09,360 --> 00:30:12,160
Raoul, I believe.
He wears small, black sunglasses.
496
00:30:12,240 --> 00:30:14,880
He's very elegant, very chic.
He's at the Riviera.
497
00:30:14,960 --> 00:30:16,400
-Raoul Delaunay?
-Yes.
498
00:30:18,360 --> 00:30:20,080
-What did you talk about?
-My studies.
499
00:30:20,160 --> 00:30:21,920
He wanted to know if I was happy here.
500
00:30:22,000 --> 00:30:23,080
He didn't tell you?
501
00:30:24,800 --> 00:30:26,000
He must have forgotten.
502
00:30:26,520 --> 00:30:28,200
Can you translate the beginning?
503
00:30:29,600 --> 00:30:30,440
So…
504
00:30:32,080 --> 00:30:34,240
"Scarlett O'Hara was not beautiful,
505
00:30:35,080 --> 00:30:38,760
but men seldom realized it…"
506
00:30:50,800 --> 00:30:51,960
Here they are.
507
00:30:53,760 --> 00:30:55,080
Thank you for coming.
508
00:31:01,640 --> 00:31:02,720
Hello, Mom.
509
00:31:04,320 --> 00:31:05,440
Eugénie.
510
00:31:06,600 --> 00:31:07,760
Aunt Eugénie.
511
00:31:08,680 --> 00:31:10,920
-I'm your niece, Angèle.
-I know.
512
00:31:14,800 --> 00:31:16,280
Eugénie!
513
00:31:20,920 --> 00:31:22,200
Hello, Eugénie.
514
00:31:23,080 --> 00:31:24,040
Hello.
515
00:31:24,120 --> 00:31:25,920
-This is your son, I imagine.
-Yes.
516
00:31:26,000 --> 00:31:28,400
This is my grandson, Louis.
517
00:31:29,080 --> 00:31:31,520
-Hello, sir.
-No, no, no.
518
00:31:31,600 --> 00:31:33,880
No. Call me Grandpa,
and drop the formalities.
519
00:31:35,720 --> 00:31:37,680
Louis, I'm very happy.
520
00:31:38,480 --> 00:31:39,760
Hello, Blanche.
521
00:31:43,000 --> 00:31:45,520
Ma'am. Champagne.
522
00:31:48,240 --> 00:31:51,440
-Everyone has a hat, I hope.
-Anne-Marie's favorite neighborhood.
523
00:31:51,520 --> 00:31:52,880
Your aunt. Right, Anne-Marie?
524
00:31:52,960 --> 00:31:54,520
Is this what you call a picnic?
525
00:31:54,600 --> 00:31:58,880
-Can you imagine if our comrades saw us?
-It's a family tradition to come here.
526
00:31:58,960 --> 00:32:00,400
Come on, it's just lunch.
527
00:32:01,000 --> 00:32:01,840
Hello, sir.
528
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
Yes. Come on,
tell me a little bit about you.
529
00:32:05,520 --> 00:32:08,880
Huh? How's it going?
I heard that you're a brilliant man.
530
00:32:10,640 --> 00:32:12,440
Louis looks like his father, it's…
531
00:32:13,360 --> 00:32:14,600
It's striking.
532
00:32:15,800 --> 00:32:18,720
-So you're going to the École Normale?
-Yes, next year.
533
00:32:19,320 --> 00:32:21,560
-What's your favorite subject?
-Literature.
534
00:32:22,160 --> 00:32:25,440
You get that from me, I'm sure.
I spent my youth in books.
535
00:32:25,520 --> 00:32:26,360
Really?
536
00:32:26,440 --> 00:32:28,760
So why did you choose to run factories?
537
00:32:28,840 --> 00:32:33,600
I didn't choose anything, my boy.
Legacy is a duty.
538
00:32:34,520 --> 00:32:36,280
It's pride too. You'll see.
539
00:32:46,560 --> 00:32:48,120
Is everything all right, Captain?
540
00:32:48,200 --> 00:32:49,320
What do you think?
541
00:32:54,680 --> 00:32:57,720
The prefect thinks the murder
of a prosecutor is a messy affair.
542
00:32:57,800 --> 00:32:59,520
And who does that fall on?
543
00:32:59,600 --> 00:33:02,280
This case could make you
police chief faster.
544
00:33:02,360 --> 00:33:04,840
Yes, well, I don't care
about my promotion.
545
00:33:04,920 --> 00:33:07,160
I just want to run
my investigation in peace.
546
00:33:07,840 --> 00:33:10,120
How's it going with the note?
547
00:33:10,200 --> 00:33:13,440
Nice is beautiful.
Do you ever go out at night, here?
548
00:33:13,520 --> 00:33:14,440
No.
549
00:33:15,080 --> 00:33:17,960
Are you kidding?
I'm confined to my room at 9:00 p.m.
550
00:33:18,480 --> 00:33:20,840
Tonight, I'm going
to the Promenade with friends.
551
00:33:20,920 --> 00:33:22,280
We're going to play music.
552
00:33:23,480 --> 00:33:25,120
Why not sneak out? Come.
553
00:33:25,200 --> 00:33:26,040
Children!
554
00:33:27,000 --> 00:33:28,800
The party is over here.
555
00:33:42,080 --> 00:33:43,240
"Obstacle."
556
00:33:44,400 --> 00:33:46,040
"Impossible."
557
00:33:47,240 --> 00:33:48,680
"Live without you."
558
00:33:48,760 --> 00:33:50,240
"Love you madly."
559
00:33:50,320 --> 00:33:51,760
"Capable of anything."
560
00:33:53,760 --> 00:33:54,840
Well done, guys.
561
00:33:54,920 --> 00:33:58,760
No, Inspector, she's the one
who you should congratulate.
562
00:34:01,000 --> 00:34:03,240
It's definitely a woman's handwriting.
563
00:34:03,760 --> 00:34:06,920
-Perhaps the ex-fiancée, Eugénie Berthier?
-I don't think so.
564
00:34:11,480 --> 00:34:14,200
-Where did this come from?
-I borrowed it.
565
00:34:14,880 --> 00:34:16,840
The Riviera Hotel's mail.
566
00:34:16,920 --> 00:34:18,800
Look at the handwriting and signature.
567
00:34:19,520 --> 00:34:20,800
"Borrowed."
568
00:34:30,720 --> 00:34:32,800
You have something to say to me? Say it.
569
00:34:32,880 --> 00:34:34,040
I don't know.
570
00:34:35,080 --> 00:34:38,520
You return to Nice after all these years,
and then Adrien gets murdered.
571
00:34:38,600 --> 00:34:40,160
What are you saying?
572
00:34:40,240 --> 00:34:41,520
Blanche. Please.
573
00:34:41,600 --> 00:34:43,160
You didn't care about Adrien.
574
00:34:43,240 --> 00:34:45,800
-You took him, dumped him, like a bitch!
-Blanche!
575
00:34:47,000 --> 00:34:48,160
What's gotten into you?
576
00:34:50,440 --> 00:34:52,200
That clearly hasn't changed either.
577
00:34:52,280 --> 00:34:54,880
She disappears for years,
and you still defend her.
578
00:34:54,960 --> 00:34:56,080
That's enough!
579
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
And you, stop fooling around.
580
00:34:58,880 --> 00:35:00,360
Behave yourself.
581
00:35:01,480 --> 00:35:04,640
-What fooling around?
-You know exactly what I mean.
582
00:35:05,760 --> 00:35:08,280
Why? Because Gabriel
is a worker, is that it?
583
00:35:08,360 --> 00:35:10,400
-Exactly.
-Excuse me?
584
00:35:10,480 --> 00:35:13,240
-Jean, please.
-No, I'm not going to let her insult us.
585
00:35:18,880 --> 00:35:20,760
-Come on, let's go.
-Take the stairs.
586
00:35:20,840 --> 00:35:21,720
Okay, Captain.
587
00:35:26,080 --> 00:35:27,760
Ladies and gentlemen…
588
00:35:31,040 --> 00:35:34,360
-Nice place for a picnic.
-A family picnic, yes.
589
00:35:34,880 --> 00:35:36,120
What are you doing here?
590
00:35:43,480 --> 00:35:45,160
Ma'am, come with us.
591
00:35:45,960 --> 00:35:50,160
Take note, Morel. It's August 9, 1936.
It's three o'clock in the afternoon.
592
00:35:50,240 --> 00:35:52,360
Blanche Ackerman,
we're taking you into custody
593
00:35:52,440 --> 00:35:54,640
for the murder
of Prosecutor Adrien Jacquart.
594
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Are you crazy? I didn't kill him.
595
00:35:56,480 --> 00:35:59,120
-Is this a joke?
-What's going on here?
596
00:36:00,560 --> 00:36:02,960
Your wife's suspected
of killing Jacquart, her lover.
597
00:36:04,080 --> 00:36:05,200
Is that clearer?
598
00:36:06,040 --> 00:36:07,160
Come on!
599
00:36:09,000 --> 00:36:10,200
No!
600
00:36:10,280 --> 00:36:11,160
Please, ma'am.
601
00:36:11,240 --> 00:36:12,600
-Come with us.
-Come on, ma'am.
602
00:36:12,680 --> 00:36:14,280
Mom! No, Mom.
603
00:36:14,360 --> 00:36:16,720
Please. No.
604
00:36:19,400 --> 00:36:20,400
Let go of me, please.
605
00:36:20,480 --> 00:36:22,760
I recommend you find her
a very good lawyer.
606
00:36:43,440 --> 00:36:45,280
Was it you who wrote this note?
607
00:36:49,280 --> 00:36:51,600
Adrien Jacquart
didn't want you anymore, is that it?
608
00:36:52,120 --> 00:36:54,920
Perhaps because he had seen
his ex-fiancée again?
609
00:36:55,000 --> 00:36:56,640
Your sister, who he still loved.
610
00:36:58,160 --> 00:36:59,640
You're talking nonsense.
611
00:37:01,200 --> 00:37:04,040
And my sister? Why don't you suspect her?
612
00:37:05,160 --> 00:37:08,600
She didn't write
this burned message, did she?
613
00:37:09,440 --> 00:37:12,600
"Impossible to live without you."
614
00:37:12,680 --> 00:37:16,200
"Love you madly."
And it ends, "I'm capable of anything."
615
00:37:17,400 --> 00:37:18,240
You see here?
616
00:37:18,880 --> 00:37:21,440
You can see part of
the Riviera hotel's letterhead.
617
00:37:21,520 --> 00:37:23,960
This handwriting looks exactly like yours.
618
00:37:25,560 --> 00:37:26,880
It's unsettling.
619
00:37:27,400 --> 00:37:28,920
We have this as well.
620
00:37:29,720 --> 00:37:31,400
"Dear friend, finally in Nice."
621
00:37:31,480 --> 00:37:33,840
"The weather is going to be hot,
if not scorching."
622
00:37:34,360 --> 00:37:38,520
"I'll tell you more in a letter soon.
With love, Blanche. "
623
00:37:40,800 --> 00:37:42,920
So, let me tell you what happened.
624
00:37:43,000 --> 00:37:44,040
In my opinion.
625
00:37:44,560 --> 00:37:47,080
After the party,
you went back to the hotel.
626
00:37:47,160 --> 00:37:51,280
You went into the room
with the spare key he gave you.
627
00:37:51,360 --> 00:37:52,560
He came in. You argued.
628
00:37:52,640 --> 00:37:55,080
Maybe because he was
still in love with your sister.
629
00:37:55,920 --> 00:37:59,760
You didn't want to break up.
You wrote that you're capable of anything.
630
00:38:00,960 --> 00:38:02,920
You grabbed a letter opener, a--
631
00:38:03,000 --> 00:38:04,480
No, that's nonsense!
632
00:38:05,720 --> 00:38:07,840
I demand to go back to the hotel now.
633
00:38:08,520 --> 00:38:10,320
You're in custody, Mrs. Ackerman.
634
00:38:10,960 --> 00:38:14,000
I'll take your fingerprints
and let you think about it in a cell.
635
00:38:25,080 --> 00:38:26,320
If she's the murderer,
636
00:38:26,400 --> 00:38:30,960
why hide the key behind the curtain,
go out the window and not the door?
637
00:38:31,640 --> 00:38:34,760
We're talking about a woman
capable of bringing her lover
638
00:38:34,840 --> 00:38:37,840
to the hotel where she was vacationing
with her husband and family.
639
00:38:37,920 --> 00:38:40,920
The hysteria of a woman in love
is beyond comprehension.
640
00:38:42,000 --> 00:38:43,120
What do you mean?
641
00:38:43,200 --> 00:38:46,680
She could have thrown the key
on the floor, horrified by her actions.
642
00:38:47,520 --> 00:38:50,000
A murder is above all a motive.
643
00:38:50,080 --> 00:38:53,360
And Blanche Ackerman, who refuses
to be rejected by her lover, is one.
644
00:38:53,440 --> 00:38:55,360
A motive, yes, but not proof.
645
00:39:03,120 --> 00:39:06,640
By the way, Morel,
is your uniform still out there?
646
00:39:10,880 --> 00:39:12,760
Who do you think you are?
647
00:39:12,840 --> 00:39:15,080
Tell me, the captain…
648
00:39:15,160 --> 00:39:18,000
His wife left him
out of the blue, didn't she?
649
00:39:18,080 --> 00:39:19,800
How do you know that?
650
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
-He's accused of killing that printer?
-Yes, it's crazy!
651
00:39:29,160 --> 00:39:31,080
I have to find a way to exonerate him!
652
00:39:31,160 --> 00:39:32,520
GOIRAN & SON PRINT SHOP
653
00:39:33,040 --> 00:39:36,200
-Are you ready?
-I imagined a more romantic first date.
654
00:39:37,400 --> 00:39:38,440
Yes, I'm ready.
655
00:39:44,640 --> 00:39:47,560
I'm telling you, we ordered
our wedding invitations a month ago.
656
00:39:47,640 --> 00:39:50,960
-My wedding's in 15 days. What do I do?
-Wait.
657
00:39:52,400 --> 00:39:53,840
Mr. Director?
658
00:39:55,960 --> 00:39:57,280
Mr. Goiran?
659
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
I'm coming.
660
00:40:00,120 --> 00:40:01,880
I'm coming.
661
00:40:03,520 --> 00:40:04,880
Ladies and gentlemen.
662
00:40:04,960 --> 00:40:06,360
-What's going on?
-It's this--
663
00:40:06,440 --> 00:40:08,840
If I cancel my wedding
because I have no invitations,
664
00:40:08,920 --> 00:40:09,840
you'll pay the bill.
665
00:40:11,840 --> 00:40:12,960
Calm down, sir.
666
00:40:13,680 --> 00:40:16,360
-I'll check my order book.
-And now you don't trust me.
667
00:40:18,720 --> 00:40:21,960
-Yes, but I have to confirm the date--
-Can you believe this?
668
00:40:22,040 --> 00:40:24,320
This is how they talk
to customers in this shop.
669
00:40:28,120 --> 00:40:31,600
Sir, calm down, please. Come with me.
We'll check this together in my office.
670
00:40:31,680 --> 00:40:34,440
No, absolutely not.
I want there to be witnesses.
671
00:40:34,520 --> 00:40:37,640
You won't get away with this.
You don't know who you're dealing with.
672
00:40:41,120 --> 00:40:42,440
Very well, sir.
673
00:40:43,200 --> 00:40:44,320
I'll be right back.
674
00:40:55,160 --> 00:40:56,600
What are you doing here?
675
00:40:57,240 --> 00:40:59,760
I was told it'd be through this door, but…
676
00:40:59,840 --> 00:41:01,480
Do you know where the bathroom is?
677
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
Thank you very much.
678
00:41:24,840 --> 00:41:29,200
{\an8}GENERAL CONFEDERATION OF FRENCH EMPLOYERS
AUGUST 10, 1936, 9 PM AT THE RIVIERA HOTEL
679
00:41:35,840 --> 00:41:37,040
You scared me.
680
00:41:38,920 --> 00:41:40,640
Look what I found in the office.
681
00:41:40,720 --> 00:41:42,840
-An ID card?
-A fake ID card.
682
00:41:42,920 --> 00:41:44,440
There was a drawer full of them.
683
00:41:45,640 --> 00:41:47,920
You think he's using
the print shop to make them?
684
00:41:48,000 --> 00:41:51,040
He must be reselling them.
It pays more than wedding invitations.
685
00:41:51,800 --> 00:41:53,040
-Shall we go?
-Yeah.
686
00:41:54,000 --> 00:41:57,280
Jesse Owens just won
his fourth gold medal.
687
00:41:57,360 --> 00:42:00,920
It's another achievement to add
to the list of this extraordinary athlete.
688
00:42:01,000 --> 00:42:03,960
The United States, thanks to him,
has now won 12 medals.
689
00:42:04,040 --> 00:42:07,240
The Olympics are being dominated
by these Black American athletes.
690
00:42:07,320 --> 00:42:10,240
Frédéric Goiran is the son
of the murdered printer.
691
00:42:10,320 --> 00:42:12,120
He's always maintained that
692
00:42:12,200 --> 00:42:15,200
he saw my father run out
of the shop on the night of the murder.
693
00:42:15,280 --> 00:42:17,560
-Do you think he's lying?
-I'm sure of it.
694
00:42:18,240 --> 00:42:20,280
But I still have to prove it.
695
00:42:21,080 --> 00:42:23,480
-Did your father have an alibi?
-No.
696
00:42:23,560 --> 00:42:27,120
He lived alone since my mother died,
and no one saw him come home.
697
00:42:27,920 --> 00:42:29,520
Now, he's facing the guillotine.
698
00:42:30,880 --> 00:42:31,920
That's awful.
699
00:42:33,800 --> 00:42:36,840
In the print shop, in the drawer,
there weren't just fake IDs.
700
00:42:37,360 --> 00:42:38,520
There was a gun too.
701
00:42:41,000 --> 00:42:42,560
This doesn't look good at all.
702
00:42:43,480 --> 00:42:45,040
I must get to the bottom of this.
703
00:42:49,080 --> 00:42:50,040
What?
704
00:42:51,000 --> 00:42:53,360
-No, nothing.
-What?
705
00:42:54,240 --> 00:42:55,640
Watch out, Sherlock Holmes.
706
00:42:56,600 --> 00:42:57,480
Well, yes.
707
00:43:00,840 --> 00:43:02,200
In public?
708
00:43:03,280 --> 00:43:04,600
Such a couple?
709
00:43:05,720 --> 00:43:07,120
What a disgrace.
710
00:43:09,120 --> 00:43:10,600
Congratulations, Jesse Owens!
711
00:43:10,680 --> 00:43:14,440
It's the gold medal for kissing, guys.
Long live France, ladies and gentlemen!
712
00:43:14,520 --> 00:43:16,480
Long live France, ladies and gentlemen!
713
00:43:16,560 --> 00:43:17,480
Long live lovers!
714
00:43:17,560 --> 00:43:20,080
Long live France!
715
00:43:22,960 --> 00:43:25,560
I had to go get the dress for 202 myself.
716
00:43:26,080 --> 00:43:29,280
-What happened this time?
-Nothing. I forgot, that's all.
717
00:43:30,680 --> 00:43:32,800
Very well, that was one mistake too many.
718
00:43:32,880 --> 00:43:35,560
Come to my office later,
I'll sign your dismissal.
719
00:43:36,840 --> 00:43:38,320
I said nothing this morning.
720
00:43:38,400 --> 00:43:40,360
But I could change my mind.
721
00:43:41,120 --> 00:43:42,320
Go to the police station.
722
00:43:42,400 --> 00:43:45,360
I saw you coming out of Jacquart's room
the day he was murdered.
723
00:43:45,440 --> 00:43:46,320
All shaken up.
724
00:43:47,800 --> 00:43:50,480
-And how's that your business?
-It's none of my business.
725
00:43:51,200 --> 00:43:53,480
But Captain Raven might be interested.
726
00:43:55,160 --> 00:43:57,800
And you didn't mention it,
so he'll find that strange.
727
00:43:58,560 --> 00:44:01,320
People's private lives are not my concern.
728
00:44:03,800 --> 00:44:05,320
I'll take care of the dress.
729
00:44:05,400 --> 00:44:08,800
And you immediately send
a bouquet of flowers to the guest in 202.
730
00:44:24,400 --> 00:44:26,560
My dear Henri, I heard about Blanche.
731
00:44:28,800 --> 00:44:31,920
Not easy to focus on business
when your family's weathering a storm.
732
00:44:33,240 --> 00:44:36,520
That doesn't give you the right
to talk about my daughter or family.
733
00:44:37,960 --> 00:44:39,640
I have nothing more to add.
734
00:44:41,440 --> 00:44:43,920
Tomorrow, Blanche's arrest
will be front page news.
735
00:44:44,000 --> 00:44:46,840
-And you'll have nothing to do with it.
-Naturally.
736
00:44:48,080 --> 00:44:49,960
That's not good for business, Henri.
737
00:44:50,960 --> 00:44:53,040
Your business is already fragile.
738
00:44:53,840 --> 00:44:57,320
You will need a partner
with an intact reputation.
739
00:44:58,960 --> 00:45:01,160
I have prepared a draft contract.
740
00:45:04,200 --> 00:45:05,640
Thank you, Raoul.
741
00:45:06,680 --> 00:45:10,320
But I would not want to drag a man
as honest as you into my downfall.
742
00:45:29,200 --> 00:45:31,080
How are you, my love?
743
00:45:32,520 --> 00:45:34,080
I miss you so much.
744
00:45:35,800 --> 00:45:37,040
I love you.
745
00:45:41,240 --> 00:45:43,040
I want you to stop coming here.
746
00:45:44,520 --> 00:45:46,080
But I can't.
747
00:45:47,240 --> 00:45:49,360
I need to. It makes me feel better.
748
00:45:49,440 --> 00:45:50,480
I know.
749
00:45:53,440 --> 00:45:55,240
Thank you for always being there.
750
00:45:55,320 --> 00:45:56,760
You're my little sister.
751
00:45:58,520 --> 00:46:00,680
Do you have any news about Blanche?
752
00:46:00,760 --> 00:46:02,840
They won't keep her, will they?
753
00:46:03,600 --> 00:46:04,600
Of course not.
754
00:46:05,200 --> 00:46:08,160
Edouard's taking care of it.
He must have contacted his lawyer.
755
00:46:22,200 --> 00:46:23,680
Is there a problem?
756
00:46:23,760 --> 00:46:25,680
Nothing that concerns our business.
757
00:46:26,680 --> 00:46:28,640
I'll be reassured
once you're far from here.
758
00:46:31,400 --> 00:46:33,480
-Here.
-Thank you.
759
00:46:33,560 --> 00:46:36,120
Until you leave,
be as discreet as possible.
760
00:46:44,520 --> 00:46:46,960
Blanche didn't kill Adrien.
I don't believe it.
761
00:46:47,480 --> 00:46:49,320
I don't want to hear about that guy.
762
00:46:49,880 --> 00:46:51,560
Nor about your family picnics.
763
00:46:52,080 --> 00:46:54,040
Did you see Louis' face
amidst that luxury?
764
00:46:54,120 --> 00:46:56,440
The waiters, the champagne,
it's not our world.
765
00:46:57,480 --> 00:47:00,040
I just saw how he was talking
to his grandfather.
766
00:47:00,720 --> 00:47:02,440
That's all he was interested in.
767
00:47:02,520 --> 00:47:03,720
When we're in Ménilmontant
768
00:47:03,800 --> 00:47:06,480
with the toilets on the landing,
what'll you tell the kid?
769
00:47:06,560 --> 00:47:08,400
"It was nice, honey, but it's over"?
770
00:47:08,920 --> 00:47:09,760
No.
771
00:47:10,480 --> 00:47:12,640
If he asks to see his grandpa,
I won't stop him.
772
00:47:13,400 --> 00:47:15,200
You said it yourself, Louis is my son.
773
00:47:15,280 --> 00:47:17,800
He'll see his grandfather
only if I agree to it.
774
00:47:36,680 --> 00:47:37,600
Shall we go?
775
00:47:48,200 --> 00:47:49,840
Good. Great.
776
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
Again.
777
00:48:36,040 --> 00:48:37,840
Wait. I have to go.
778
00:48:38,880 --> 00:48:39,800
Sorry.
779
00:48:41,280 --> 00:48:43,200
-Are you okay?
-What?
780
00:48:44,000 --> 00:48:46,240
-Did they free your mother?
-No.
781
00:48:47,040 --> 00:48:49,280
It'll work out.
It always does for the bourgeois.
782
00:48:49,800 --> 00:48:50,960
The bourgeois?
783
00:48:51,480 --> 00:48:53,200
-What do you know?
-You misunderstand.
784
00:48:53,280 --> 00:48:56,640
I was insensitive. Sorry, it's my fault.
Just that it'll work out.
785
00:49:01,840 --> 00:49:03,240
Teach me how to dance.
786
00:49:05,200 --> 00:49:06,080
Yes.
787
00:49:06,600 --> 00:49:07,440
Come.
788
00:49:09,760 --> 00:49:10,640
You'll see.
789
00:49:17,160 --> 00:49:18,320
Mrs. Vincent.
790
00:49:19,000 --> 00:49:20,840
Why did you go see my daughter?
791
00:49:23,480 --> 00:49:24,880
To get an idea.
792
00:49:25,400 --> 00:49:27,920
To understand why you owe so much money
793
00:49:28,000 --> 00:49:28,880
and to whom.
794
00:49:29,520 --> 00:49:30,520
I don't understand.
795
00:49:32,080 --> 00:49:35,800
I bought your IOU from Adrien Jacquart.
796
00:49:41,160 --> 00:49:43,120
You know very well I can't pay you back.
797
00:49:45,120 --> 00:49:47,920
Calm down. Money doesn't interest me.
798
00:49:49,840 --> 00:49:51,680
I'm willing to erase your debt.
799
00:49:52,680 --> 00:49:56,200
And even pay what you owe
to the school for your little Suzanne.
800
00:49:57,640 --> 00:50:00,560
I'd rather end up on the street
than sleep with you.
801
00:50:10,880 --> 00:50:13,880
Your fingerprints were found
on the burned note in the ashtray
802
00:50:13,960 --> 00:50:15,600
in your lover, Mr. Jacquart's room.
803
00:50:16,400 --> 00:50:18,160
I was more than his mistress.
804
00:50:19,120 --> 00:50:20,320
We loved each other.
805
00:50:23,400 --> 00:50:27,080
How did the key he gave you
end up under the curtain in his room?
806
00:50:27,160 --> 00:50:28,400
I have no idea.
807
00:50:29,480 --> 00:50:30,840
It was stolen, that's all.
808
00:50:30,920 --> 00:50:32,520
That's convenient, theft.
809
00:50:33,120 --> 00:50:37,120
Another one of
your sister Eugénie's tricks, I imagine?
810
00:50:37,640 --> 00:50:40,240
And this note you wrote?
811
00:50:40,320 --> 00:50:43,400
Words of a woman mad
with spite because her lover left her.
812
00:50:44,400 --> 00:50:45,840
A love letter.
813
00:50:47,240 --> 00:50:49,800
I told him I was capable of anything, yes.
814
00:50:49,880 --> 00:50:51,400
Of leaving everything for him.
815
00:50:56,760 --> 00:50:58,360
I suggest you confess.
816
00:51:00,040 --> 00:51:03,800
Crime of passion. You should get away
with just a few years in prison.
817
00:51:05,000 --> 00:51:07,440
-What?
-Captain.
818
00:51:07,960 --> 00:51:11,080
It's her husband, Mr. Ackerman.
He wants to speak to you urgently.
819
00:51:11,160 --> 00:51:12,080
What?
820
00:51:19,160 --> 00:51:20,160
You stay here.
821
00:51:20,240 --> 00:51:21,200
Understood.
822
00:51:27,000 --> 00:51:30,040
-Good evening, Captain.
-I still have questions for your wife.
823
00:51:30,120 --> 00:51:31,240
I'm not here for that.
824
00:51:32,120 --> 00:51:33,280
I'm turning myself in.
825
00:51:34,880 --> 00:51:37,840
I'm the one
who killed Prosecutor Adrien Jacquart.
826
00:52:22,080 --> 00:52:25,560
Subtitle translation by: Joseph Riopelle
58111