All language subtitles for Palacio de Venus_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,739 --> 00:03:55,300
Pernice, o café está pronto?
2
00:03:55,760 --> 00:03:56,960
Já está esfriando.
3
00:03:57,740 --> 00:03:58,740
Pernice!
4
00:03:59,640 --> 00:04:00,860
Filha da puta.
5
00:04:02,040 --> 00:04:03,040
Pernice!
6
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
Pernice!
7
00:04:06,200 --> 00:04:08,960
Pernice, vê isso. O que você anda
fazendo? Olha isso aqui.
8
00:04:09,560 --> 00:04:10,399
O que tem?
9
00:04:10,400 --> 00:04:11,138
O que tem?
10
00:04:11,140 --> 00:04:14,480
Você ficou cega, não está vendo? Eu
trepei a noite inteira nessa cama.
11
00:04:15,000 --> 00:04:16,200
E não é o seu trabalho?
12
00:04:16,600 --> 00:04:19,600
E daí que é porra para tudo quanto é
lado, como é que eu vou dormir agora?
13
00:04:20,160 --> 00:04:24,100
Eu preciso fazer esse escândalo todo.
Era só dizer que eu mando trocar. E é o
14
00:04:24,100 --> 00:04:26,940
seu trabalho ver o serviço empregada
barata toda.
15
00:04:35,220 --> 00:04:37,260
Mandando dinheiro para filhinho outra
vez, é?
16
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Outra vez, Dom?
17
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Sempre. Você não está pensando no seu
futuro, mulher.
18
00:04:42,220 --> 00:04:43,680
Eu sei que mãe é mãe.
19
00:04:44,000 --> 00:04:46,740
Mas o tempo passa, a gente envelhece.
20
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
E depois?
21
00:04:49,909 --> 00:04:51,850
Lembre -se que somos como máquinas.
22
00:04:52,810 --> 00:04:56,110
Máquinas de abrir as pernas e nheque,
nheque, nheque.
23
00:04:56,910 --> 00:04:58,670
Um dia tudo isso acaba.
24
00:04:59,150 --> 00:05:02,290
A gente não sabe em quanto, mas acaba.
25
00:05:02,830 --> 00:05:06,970
Os fregueses querem gado novo, mais
fresquinho.
26
00:05:07,750 --> 00:05:08,750
E aí?
27
00:05:11,730 --> 00:05:15,750
Mulher que tem a cabeça no lugar, pensa
nisso.
28
00:05:16,610 --> 00:05:17,610
Né?
29
00:05:18,030 --> 00:05:19,890
Eu só penso nisso.
30
00:05:21,510 --> 00:05:22,650
Está sonhando.
31
00:05:23,530 --> 00:05:26,690
Você acha que sua filha vai te devolver
tudo o que você está fazendo por ela?
32
00:05:31,250 --> 00:05:32,850
É minha filha, não?
33
00:05:36,710 --> 00:05:39,130
Mas você é uma idiota mesmo, não é?
34
00:05:40,030 --> 00:05:42,370
Que amor essa menina pode ter por você?
35
00:05:43,530 --> 00:05:45,810
Vive num outro meio, com outras pessoas.
36
00:05:46,210 --> 00:05:47,210
E as cartas?
37
00:05:47,989 --> 00:05:49,550
Toda semana ela me escreve.
38
00:05:50,730 --> 00:05:54,370
O amor mais fácil que existe é o amor
por corresponder.
39
00:05:55,490 --> 00:05:57,990
Ter que viver junto é que é o diabo.
40
00:05:59,590 --> 00:06:01,070
O que você está querendo, afinal?
41
00:06:01,970 --> 00:06:02,970
Eu?
42
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
Isso sim.
43
00:06:10,090 --> 00:06:15,510
Ah, é a respeito de hoje à noite. O
doutor Alencar telefonou e me pediu um
44
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
favor.
45
00:06:17,000 --> 00:06:18,260
Faça você um favor.
46
00:06:18,920 --> 00:06:20,820
Pensei que você gostaria de entrar
nisso.
47
00:06:21,500 --> 00:06:23,100
Não me meta na sua sacanagem.
48
00:06:24,640 --> 00:06:26,760
Só me interessa pelo meu trabalho limpo.
49
00:06:27,680 --> 00:06:29,440
Dá o lá e toma o cá.
50
00:06:29,700 --> 00:06:31,640
Mas tem uma grana boa no negócio.
51
00:06:33,420 --> 00:06:34,560
O que é que ele quer?
52
00:06:34,820 --> 00:06:35,820
Carne nova.
53
00:06:37,360 --> 00:06:39,980
Pois sou carne velha e bem mastigada.
54
00:06:40,320 --> 00:06:44,260
Mas tudo que você tem que fazer é sair e
arrumar uma franguinha nova.
55
00:06:51,710 --> 00:06:54,590
Alguém anda roubando as minhas
calcinhas.
56
00:06:55,170 --> 00:06:56,330
Ah, Magali.
57
00:06:56,970 --> 00:06:58,010
Você que não tem.
58
00:06:58,630 --> 00:06:59,830
Também quase não usa.
59
00:07:00,550 --> 00:07:02,810
Claro que uso. Faz parte do batente.
60
00:07:03,110 --> 00:07:05,990
Homem que não vê a gente tirando as
calcinhas fica frustrado.
61
00:07:06,210 --> 00:07:08,030
Você não quer ir à missa comigo no
domingo?
62
00:07:08,470 --> 00:07:10,150
Não. Eu sou protestante.
63
00:07:10,430 --> 00:07:14,590
O negócio é ser rápida. Quero bater o
recorde de dar.
64
00:07:15,190 --> 00:07:17,230
Pena que não tenha campeonato de
tripada.
65
00:07:17,510 --> 00:07:19,650
Essa medalha eu te garanto que eu
levantava.
66
00:07:20,560 --> 00:07:24,120
Esse negócio católico, protestante,
macumbeiro, não pega.
67
00:07:24,420 --> 00:07:25,840
Nós somos reputas mesmo.
68
00:07:26,860 --> 00:07:28,540
Isso não tem nada a ver com a fé.
69
00:07:29,400 --> 00:07:34,340
Nós precisamos pensar na alma, na
salvação. Eu penso mesmo é na grana.
70
00:07:34,640 --> 00:07:36,360
Eu penso mais é no futuro.
71
00:07:36,740 --> 00:07:39,860
Você já viu uma plantação de trigo? O
que é isso?
72
00:07:40,720 --> 00:07:43,760
Trigal, plantação de trigo. Aquele troço
que faz pão?
73
00:07:44,140 --> 00:07:45,560
Ah, é tão lindo.
74
00:07:46,600 --> 00:07:48,180
Eu já vi plantação de café.
75
00:07:49,340 --> 00:07:54,000
Vem comigo à missa, que depois eu vou ao
culto da tua igreja. É tudo cristão.
76
00:07:54,120 --> 00:07:55,660
Não frequento igreja nenhuma.
77
00:07:56,400 --> 00:07:57,540
Mas tem fé, não tem?
78
00:07:58,200 --> 00:08:01,240
Na terra, no milagre de se plantar,
nascer.
79
00:08:02,600 --> 00:08:05,480
Não existe nada mais bonito que um
trigal antes da colheita.
80
00:08:06,180 --> 00:08:09,840
Ah, mas que papo furado, gente. Pô, em
matéria de plantação, o que a gente
81
00:08:09,840 --> 00:08:13,380
entende mesmo é de plantação de cato. O
pior é que se germina, a gente é que
82
00:08:13,380 --> 00:08:17,860
cifra. Fica com a barriga desse tamanho,
é um problema do diabo. Eu vou nessa
83
00:08:17,860 --> 00:08:18,860
parte.
84
00:08:19,030 --> 00:08:21,410
Atenção, menina. Um momento.
85
00:08:22,270 --> 00:08:24,890
Lá vem bronca. Eu não fiz nada.
86
00:08:25,350 --> 00:08:26,810
Hoje temos um trabalho especial.
87
00:08:27,210 --> 00:08:31,250
A casa vai ficar fechada para os
fregueses comuns. Fomos contratadas para
88
00:08:31,250 --> 00:08:32,789
atender uma indústria.
89
00:08:33,049 --> 00:08:35,150
Viva! Vamos dar para os operários.
90
00:08:35,549 --> 00:08:39,770
Para os gerentes das filiais que estão
em convenção na cidade.
91
00:08:40,289 --> 00:08:44,070
Portanto, tratem de descansar. Quero
todas muito bonitas hoje à noite.
92
00:08:44,350 --> 00:08:45,319
Como é que é?
93
00:08:45,320 --> 00:08:47,960
Faço meu papel de sobrinha estudante
hoje à noite?
94
00:08:48,960 --> 00:08:51,320
É, acho que pode interessar.
95
00:08:51,940 --> 00:08:53,540
Também vamos fazer o nosso desfile.
96
00:08:53,760 --> 00:08:55,240
É muito chato.
97
00:08:55,460 --> 00:08:58,620
Chato é não faturar. E a grana, como é
que fica?
98
00:08:58,960 --> 00:09:02,240
Preço fechado. Tira o meu, depois eu
divido com vocês. Por igual?
99
00:09:03,060 --> 00:09:04,260
Como vocês quiserem.
100
00:09:04,520 --> 00:09:06,120
É, dividir igualmente é justo.
101
00:09:06,540 --> 00:09:08,800
Aqui, ó, leva mais quem der mais.
102
00:09:09,000 --> 00:09:11,240
Falou e disse, dividir a base da
produção.
103
00:09:45,140 --> 00:09:48,640
Quando representei pela primeira vez a
dama das camélias.
104
00:09:52,610 --> 00:09:53,730
Margarida Gautier.
105
00:09:54,530 --> 00:09:57,390
Era uma mulher bonita, sedutora, vivaz.
106
00:09:58,630 --> 00:10:00,750
Até que conheceu Armand Duval.
107
00:10:19,690 --> 00:10:22,170
O que está acontecendo com você hoje,
hein?
108
00:10:22,490 --> 00:10:24,390
O serviço da casa está todo atrasado.
109
00:10:24,930 --> 00:10:26,190
Eu sou uma só.
110
00:10:26,410 --> 00:10:30,490
Tem uma porção de gente aí para ser
mandada. E não fica bancando a sofredora
111
00:10:30,490 --> 00:10:32,170
como se tivesse que fazer tudo sozinha.
112
00:10:32,730 --> 00:10:34,830
E não me trate assim que eu não gosto.
113
00:10:36,290 --> 00:10:37,830
Mas está pensando o que, hein?
114
00:10:38,490 --> 00:10:41,130
Que está outra vez na companhia
dramática Berenice?
115
00:10:41,390 --> 00:10:43,730
E eu ainda sou aquela jovem atriz?
116
00:10:44,530 --> 00:10:48,270
Sem talento. E você vive humilhando,
espesinhando?
117
00:10:48,770 --> 00:10:49,950
Não, minha cara.
118
00:10:50,550 --> 00:10:52,370
Os tempos são outros, tá sabendo?
119
00:10:52,610 --> 00:10:54,690
Mas eu continuo berenice.
120
00:10:55,070 --> 00:10:57,670
Porque eu tive pena de você.
121
00:10:57,890 --> 00:11:00,010
E recolhi você na minha casa.
122
00:11:00,410 --> 00:11:05,530
Senão você estaria no retiro dos
artistas. Ou atirada num asilo qualquer.
123
00:11:06,270 --> 00:11:07,870
O que é pior ainda.
124
00:11:08,430 --> 00:11:10,710
Pedindo esmolas pelas ruas.
125
00:11:11,670 --> 00:11:15,270
Está bem. O que você deseja? Que ponha
essa gente pra trabalhar.
126
00:11:15,490 --> 00:11:17,630
A casa hoje tem compromisso sério.
127
00:12:29,480 --> 00:12:30,660
Chegou cedo, meu bem.
128
00:12:31,280 --> 00:12:33,200
Vou aproveitar para estudar um pouco.
129
00:12:33,640 --> 00:12:35,640
Eu precisava de você hoje à noite.
130
00:12:36,280 --> 00:12:38,740
Por quê? Tem alguém doente? Não.
131
00:12:39,480 --> 00:12:41,480
A casa vai estar lotada de vez.
132
00:12:41,820 --> 00:12:43,160
Preciso de reforço.
133
00:13:01,390 --> 00:13:04,810
Eu vou dizer em casa que a senhora está
meio adoentada e passaria a noite aqui.
134
00:13:05,170 --> 00:13:06,350
Me fale, por favor.
135
00:13:06,890 --> 00:13:08,590
Você vai receber um bom extra.
136
00:13:09,510 --> 00:13:10,650
Alô, mamãe?
137
00:13:16,330 --> 00:13:17,330
Pois não?
138
00:13:17,830 --> 00:13:19,030
Dona Carlota, por favor.
139
00:13:19,350 --> 00:13:20,129
Ela espera?
140
00:13:20,130 --> 00:13:21,130
Eu creio que sim.
141
00:13:21,530 --> 00:13:24,290
Eu venho da parte de um amigo comum, o
doutor Simval.
142
00:13:24,730 --> 00:13:25,730
Pois não, entra.
143
00:13:38,220 --> 00:13:41,300
Entra. Tem um senhor aí que vem da parte
do Dr. Simval.
144
00:13:41,520 --> 00:13:43,240
O nome dele é Alonso.
145
00:13:43,480 --> 00:13:45,060
Ah, sim. O Simval me telefonou.
146
00:13:45,980 --> 00:13:46,980
Desço já.
147
00:14:01,840 --> 00:14:03,740
Doutor Pontes, o senhor chegou assim?
148
00:14:04,060 --> 00:14:05,060
Tão de repente?
149
00:14:05,480 --> 00:14:09,640
É que o meu tempo é raro. Eu devo
aproveitar essas oportunidades
150
00:14:10,080 --> 00:14:13,280
Como não era esperado, temos visita. Mas
não deve demorar.
151
00:14:14,580 --> 00:14:18,320
Dê uma volta pelo jardim. Eu vou avisar
Carlota e ela providenciará.
152
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
E faz favor.
153
00:14:54,000 --> 00:14:55,920
Arrume -se que tem preguiça aí para a
colegial.
154
00:14:56,180 --> 00:14:57,400
Quem é essa hora?
155
00:14:57,740 --> 00:15:03,360
Não sei, foi mandado pelo doutor Simval,
portanto... Não tem ninguém aí? A Ana
156
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
ainda não chegou?
157
00:15:04,660 --> 00:15:05,680
Não é o caso.
158
00:15:05,980 --> 00:15:08,840
Ele deve ser daqueles que procuram
coisas especiais.
159
00:15:09,080 --> 00:15:12,340
Vai, se arruma depressa, sai pelos
fundos que eu digo que você está para
160
00:15:12,340 --> 00:15:13,340
da escola.
161
00:15:14,660 --> 00:15:15,660
Tá bom.
162
00:15:16,460 --> 00:15:17,980
Que saco.
163
00:15:19,680 --> 00:15:20,860
Eu sou a Carlota.
164
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
Muito prazer.
165
00:15:25,780 --> 00:15:28,000
Nosso amigo comum, Dr. Simval.
166
00:15:28,840 --> 00:15:31,640
Fez -me grandes elogios a senhora. Ah, a
bondade dele.
167
00:15:31,960 --> 00:15:33,160
Em que lhe posso ser útil?
168
00:15:33,980 --> 00:15:37,540
Bem... Eu nada tenho de especial.
169
00:15:41,040 --> 00:15:42,040
Solidão.
170
00:15:43,340 --> 00:15:45,080
Acho que é uma palavra que não diz
muito.
171
00:15:47,500 --> 00:15:48,560
Ou diz tudo.
172
00:15:50,180 --> 00:15:51,300
Simval tem razão.
173
00:15:53,770 --> 00:15:55,270
A senhora logo entende das coisas.
174
00:15:57,930 --> 00:15:58,930
Ana,
175
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
meu bem, me faz um favor.
176
00:16:05,070 --> 00:16:07,410
Vai lá dentro e vê se a Maria da Graça
já chegou da escola.
177
00:16:07,790 --> 00:16:08,850
Ela está atrasada.
178
00:16:09,130 --> 00:16:10,130
Com licença.
179
00:16:14,690 --> 00:16:15,690
Vamos sentar?
180
00:16:21,250 --> 00:16:23,090
Maria da Graça é minha sobrinha, sabe?
181
00:16:23,710 --> 00:16:27,530
Eu estou criando. Mas o senhor nem pode
imaginar o trabalho que dão essas
182
00:16:27,530 --> 00:16:28,530
meninas de hoje.
183
00:16:28,570 --> 00:16:32,210
Com essa liberdade, essa permissividade
que existe por aí.
184
00:16:32,610 --> 00:16:34,170
Eu sei muito bem disso, minha senhora.
185
00:16:34,910 --> 00:16:36,450
Tenho duas filhas no colégio.
186
00:16:37,470 --> 00:16:39,510
Sabe que o senhor é um homem muito
simpático.
187
00:16:40,730 --> 00:16:41,730
Bondade sua.
188
00:16:42,330 --> 00:16:44,630
Pronto. Já somos amigos.
189
00:16:45,290 --> 00:16:47,430
Pode me considerar sua velha amiga.
190
00:16:47,890 --> 00:16:48,890
Íntima e do coração.
191
00:16:50,160 --> 00:16:55,240
Portanto, diga a sua Carlota, sem
acanhamento, tudo o que o aflige. Qual é
192
00:16:55,240 --> 00:16:58,140
problema e eu resolverei com prazer.
193
00:16:59,080 --> 00:17:00,220
Simval me disse isso.
194
00:17:02,220 --> 00:17:03,620
Mas estou embaraçado.
195
00:17:03,820 --> 00:17:05,440
Ora, que bobagem.
196
00:17:06,359 --> 00:17:07,619
Seja o que for, entendeu?
197
00:17:08,500 --> 00:17:11,540
Seja o que for, eu resolverei o
problema.
198
00:17:13,220 --> 00:17:15,880
Bem, se tive coragem de vir até aqui...
199
00:17:17,069 --> 00:17:18,430
Agora é só ir em frente.
200
00:17:18,650 --> 00:17:19,650
Pode falar.
201
00:17:19,869 --> 00:17:20,869
Sem medo.
202
00:17:25,510 --> 00:17:26,510
É novo.
203
00:17:26,609 --> 00:17:28,130
Depois você compra outro e me dá.
204
00:17:33,990 --> 00:17:35,670
Que exagero, menina.
205
00:17:36,310 --> 00:17:38,150
É para dar azia no velho.
206
00:19:34,820 --> 00:19:35,820
Oi.
207
00:19:39,140 --> 00:19:43,680
Oi. Você mora aqui? Moro aqui com a
minha tia Carlota. Não conheço. Vim
208
00:19:43,680 --> 00:19:45,200
uma surpresa para minha mãe. É aqui.
209
00:19:47,060 --> 00:19:48,060
Sua mãe?
210
00:19:48,400 --> 00:19:50,180
Você é filha da Dolores? Sou.
211
00:19:50,880 --> 00:19:53,720
Que galho que vai dar, hã? Que disse?
212
00:19:54,040 --> 00:19:55,200
Será que ela está em casa?
213
00:19:55,630 --> 00:19:56,569
Deve estar.
214
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
Que surpresa.
215
00:19:57,750 --> 00:19:59,530
Ela nunca queria imaginar.
216
00:20:00,030 --> 00:20:02,230
Esse circo vai pegar a fogo.
217
00:20:04,670 --> 00:20:06,350
Calma, calma.
218
00:20:09,110 --> 00:20:12,730
Oi. Você sempre fazendo molecagem.
219
00:20:13,290 --> 00:20:14,970
Essa é a encarnação.
220
00:20:15,550 --> 00:20:19,290
Mais uma para bancar colegial para os
velhos tarados.
221
00:20:19,830 --> 00:20:23,130
Xiii, cuidado, hein? Ela é filha da
Dolores.
222
00:20:24,080 --> 00:20:25,180
Santo Deus.
223
00:20:25,580 --> 00:20:26,960
Onde está a Tietchan Carlota?
224
00:20:27,220 --> 00:20:29,100
No pátio, recebendo visita.
225
00:20:30,180 --> 00:20:34,400
Acho bom ela saber primeiro que a
mocinha aí veio de surpresa.
226
00:20:35,340 --> 00:20:36,340
Sim.
227
00:20:47,240 --> 00:20:49,860
Tietchan, olha, uma grande surpresa.
228
00:20:50,350 --> 00:20:52,690
Ah, uma colega sua da escola?
229
00:20:53,110 --> 00:20:56,810
Não, nada mais nada menos do que filha
da Dolores. Chegou agora do interior
230
00:20:56,810 --> 00:20:57,910
fazer uma surpresa à mãe.
231
00:20:59,230 --> 00:21:00,550
E que surpresa, hein?
232
00:21:01,350 --> 00:21:03,110
Bem, vamos primeiro ao mais importante.
233
00:21:03,810 --> 00:21:07,990
Este aqui é o Sr. Alonso, um amigo que
se dispôs a ajudar você nos seus
234
00:21:08,810 --> 00:21:10,670
Vai lhe dar umas aulas particulares.
235
00:21:12,470 --> 00:21:14,910
Que bom, hein? O senhor sabe tudo sobre
história?
236
00:21:15,390 --> 00:21:16,790
Bem, senhorita, nem tudo.
237
00:21:17,450 --> 00:21:21,370
Mas creio que seria o suficiente para
ajudá -la nas suas dificuldades
238
00:21:23,270 --> 00:21:25,710
Leve -o com você e comece logo seus
estudos.
239
00:21:26,890 --> 00:21:29,330
Enquanto eu cuido aqui da nossa grande
surpresa.
240
00:21:30,110 --> 00:21:31,270
Por aqui, professor.
241
00:21:32,690 --> 00:21:34,710
Alonso, mas não me chame de professor.
242
00:21:35,150 --> 00:21:36,610
Eu sou apenas um curioso.
243
00:21:37,750 --> 00:21:39,130
Com licença, madame.
244
00:21:45,320 --> 00:21:48,420
Então a mocinha aqui é dessas minas
rebeldes de hoje.
245
00:21:48,740 --> 00:21:49,739
Como assim?
246
00:21:49,740 --> 00:21:53,200
Pelo que a Dolores me disse, você nunca
deveria aparecer por aqui.
247
00:21:53,680 --> 00:21:54,960
A senhora quer saber de uma coisa?
248
00:21:55,180 --> 00:22:00,940
Esse negócio sempre me grilou. Aí
resolvi enfrentar o mistério. Bom, de
249
00:22:00,940 --> 00:22:02,700
forma precisamos fazer alguma coisa.
250
00:22:03,460 --> 00:22:04,460
Vamos.
251
00:22:27,880 --> 00:22:29,240
O que mais lhe interessa na história?
252
00:22:29,740 --> 00:22:31,020
As sacanagens.
253
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
Menina!
254
00:22:38,360 --> 00:22:41,620
Suma daqui, não admita essa falta de
respeito. Vai!
255
00:22:44,760 --> 00:22:46,380
Qual é o negócio aqui, hein?
256
00:22:46,740 --> 00:22:50,780
Temos atividades muito honestas. Não
faça julgamentos avoados pelo que viu.
257
00:23:02,350 --> 00:23:03,350
Vai sair?
258
00:23:04,210 --> 00:23:05,430
Preciso ir até a cidade.
259
00:23:05,910 --> 00:23:07,210
Já falou com o Dr. Ponte?
260
00:23:07,410 --> 00:23:08,790
Já. Logo hoje.
261
00:23:09,490 --> 00:23:10,810
Você precisa sair mesmo?
262
00:23:11,050 --> 00:23:13,470
A encarnação faz 18 anos a semana que
vem.
263
00:23:15,370 --> 00:23:16,570
Vou escolher o presente.
264
00:23:17,890 --> 00:23:20,190
Quero lhe comprar um lindo vestido de
noite.
265
00:23:20,790 --> 00:23:23,230
Eu não sei se ela engordou ou emagreceu.
266
00:23:36,560 --> 00:23:41,620
Acho que... Você pode saber disso agora
mesmo.
267
00:23:44,440 --> 00:23:45,440
Como?
268
00:23:49,940 --> 00:23:51,180
Entra, meu bem.
269
00:23:53,620 --> 00:23:54,860
Pode entrar.
270
00:24:07,120 --> 00:24:08,140
É um choque, não é?
271
00:24:08,780 --> 00:24:10,380
Mas é aquilo de sempre.
272
00:24:12,640 --> 00:24:15,340
A vida dá um jeito de arrebentar com a
gente.
273
00:24:22,660 --> 00:24:25,020
Meu galho, que loucura.
274
00:24:27,500 --> 00:24:29,240
É a filha dela mesmo? É.
275
00:24:29,950 --> 00:24:33,050
E fiquem nos quartos até a Dolores
resolver o problema.
276
00:24:33,710 --> 00:24:35,330
Essa é sensacional.
277
00:24:35,730 --> 00:24:39,050
Só quero ver a cara da garota quando
descobrir que é filha da puta.
278
00:24:46,170 --> 00:24:50,830
Nas novelas de televisão, quando mãe e
filha que vivem separadas se encontram,
279
00:24:50,830 --> 00:24:51,830
aquele rebu.
280
00:24:52,190 --> 00:24:58,550
Gritam, abraçam -se, choram e... Detesto
drama -luz.
281
00:25:01,970 --> 00:25:02,970
Desculpe.
282
00:25:16,270 --> 00:25:17,770
Você me deixou confusa.
283
00:25:19,270 --> 00:25:20,970
A surpresa foi grande demais.
284
00:25:50,600 --> 00:25:52,340
Agora vamos acertar os ponteiros.
285
00:25:54,340 --> 00:25:56,440
Primeiro tem que me dizer o que é que
você está fazendo aqui.
286
00:25:58,100 --> 00:26:00,880
Como é que te deixaram vir assim,
sozinha, para São Paulo?
287
00:26:01,320 --> 00:26:03,500
Não dava mais pé, mãe. Eu fugi.
288
00:26:04,320 --> 00:26:06,020
Fugiu? Fugi mesmo.
289
00:26:08,540 --> 00:26:09,920
Me conta tudo isso direito.
290
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Comportável.
291
00:26:13,480 --> 00:26:14,660
Você é muito atenciosa.
292
00:26:14,960 --> 00:26:17,020
Nada. O senhor está me prestando um
favor.
293
00:26:22,440 --> 00:26:23,439
O que está fazendo?
294
00:26:23,440 --> 00:26:26,520
Ora, estou me pondo a vontade para ficar
ao seu lado.
295
00:26:26,940 --> 00:26:27,940
Não. Não?
296
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Agora não.
297
00:26:29,800 --> 00:26:30,860
Fique assim mesmo.
298
00:26:31,740 --> 00:26:33,200
De uniforme?
299
00:26:34,540 --> 00:26:35,680
É bem mais.
300
00:26:36,860 --> 00:26:37,860
Mais.
301
00:26:39,600 --> 00:26:40,600
Excitante.
302
00:26:42,480 --> 00:26:44,380
Você sabe das coisas, menina.
303
00:26:46,520 --> 00:26:47,580
Sabe mesmo.
304
00:26:47,900 --> 00:26:49,860
Onde deixou sua bala? Lá fora.
305
00:26:50,960 --> 00:26:53,440
Vai ficar num hotel até acertarmos tudo.
306
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Mas por que não posso ficar aqui com a
senhora?
307
00:26:58,660 --> 00:26:59,660
Simplesmente porque não.
308
00:27:00,820 --> 00:27:04,820
Esse lugar é... Não é próprio para mim?
309
00:27:06,400 --> 00:27:07,860
Me explico isso depois.
310
00:27:08,400 --> 00:27:09,400
Vem.
311
00:27:15,680 --> 00:27:17,580
Vou arrumar o quarto aí para a menina.
312
00:27:18,100 --> 00:27:19,400
Ela não vai ficar aqui.
313
00:27:19,870 --> 00:27:20,870
Mas nós temos lugar.
314
00:27:21,490 --> 00:27:22,490
Berenice.
315
00:27:23,770 --> 00:27:25,130
Ela vai para um hotel.
316
00:27:25,970 --> 00:27:27,530
Aqui iria atrapalhar, entendeu?
317
00:27:28,510 --> 00:27:30,790
Entendi. É uma questão de tempo.
318
00:27:35,250 --> 00:27:36,870
Aposto que é uma questão de tempo.
319
00:27:37,410 --> 00:27:39,850
Mais cedo ou mais tarde, essa também cai
na vida.
320
00:27:41,570 --> 00:27:43,310
Procure compreender o que eu vou
explicar.
321
00:27:44,930 --> 00:27:48,070
Toda vez que o sentido das palavras
escapar...
322
00:27:48,360 --> 00:27:49,700
Interrompa e pergunte.
323
00:27:50,100 --> 00:27:51,100
Combinado, professor.
324
00:27:51,700 --> 00:27:58,620
Bem, o ser humano sempre foi
infinitamente preocupado com o sexo. O
325
00:27:58,620 --> 00:28:00,620
animal também é. Errado.
326
00:28:01,220 --> 00:28:04,640
O homem é o único ser sexual.
327
00:28:05,420 --> 00:28:07,340
Como é que é, Madre Superior?
328
00:28:07,580 --> 00:28:10,780
Não vai começar o sermão? Hein?
329
00:28:11,040 --> 00:28:17,060
A única importância do sexo é para a
procriação.
330
00:28:18,730 --> 00:28:23,450
Foi por isso que Deus criou as relações
sexuais.
331
00:28:23,850 --> 00:28:27,410
Mas se foi só para isso, ele não
experimentou para ver como é bom.
332
00:28:28,630 --> 00:28:30,230
Não seja sacrílica.
333
00:28:31,410 --> 00:28:36,550
Usar o sexo como prazer é perversão da
lei divina.
334
00:28:36,910 --> 00:28:41,670
Eu não te entendo. Para você, amor, é só
esse negócio de casar para ter neném? É
335
00:28:41,670 --> 00:28:43,930
só para isso. Então por que entrou na
putaria?
336
00:28:44,270 --> 00:28:47,530
Não fale assim comigo! E aí você para de
bancar, santinha de merda!
337
00:28:48,490 --> 00:28:49,970
Não se pode iluminar essa casa?
338
00:28:50,270 --> 00:28:51,270
Chega de briga.
339
00:28:51,570 --> 00:28:54,510
Gente, olha, eu acho melhor vocês
mudarem de assunto, hein?
340
00:28:54,970 --> 00:28:59,270
Vejamos agora alguns dados estatísticos
levantados por cientistas.
341
00:29:00,610 --> 00:29:06,210
Nós temos de mil a dez mil relações
sexuais durante a vida.
342
00:29:08,010 --> 00:29:10,950
Nos masturbamos umas mil vezes.
343
00:29:12,090 --> 00:29:15,130
Na fase da adolescência e depois.
344
00:29:16,610 --> 00:29:17,650
O homem.
345
00:29:18,240 --> 00:29:19,920
Pode chegar a um orgasmo.
346
00:29:20,840 --> 00:29:22,520
Mesmo sem ejaculação.
347
00:29:23,660 --> 00:29:25,540
Logo que tem a consciência da
experiência.
348
00:29:27,000 --> 00:29:32,120
É capaz de ter uma ereção. Desde que
nasce... Ereção?
349
00:29:32,940 --> 00:29:34,160
Foi o que eu disse.
350
00:29:34,460 --> 00:29:36,360
Quer dizer, ficar de pau duro?
351
00:29:37,840 --> 00:29:40,360
É como você disse.
352
00:29:41,580 --> 00:29:47,480
Assim, o homem nasce com uma ereção e
morre com outra.
353
00:29:48,750 --> 00:29:55,710
Toda a nossa civilização, cristã e
ocidental, está baseada numa só verdade.
354
00:29:56,450 --> 00:30:02,450
O sexo é o caminho para a perpetuação da
espécie.
355
00:30:03,390 --> 00:30:04,550
Fora disso.
356
00:30:05,030 --> 00:30:09,530
Além disso, é sujeira, é pecado.
357
00:30:11,130 --> 00:30:16,670
É por isso que eu quero que vocês se
aproximem de Deus comigo.
358
00:30:17,640 --> 00:30:19,680
Indo à missa todos os dias.
359
00:30:20,460 --> 00:30:25,340
Rezar e pedir misericórdia para as
nossas almas perversas e pecaminosas.
360
00:30:26,740 --> 00:30:32,000
E pedir perdão. Ah, vamos pedir perdão,
vamos rezar e aí a gente volta e manda
361
00:30:32,000 --> 00:30:33,140
uma brasa doidada, hã?
362
00:30:34,060 --> 00:30:35,060
Tudo bem.
363
00:30:35,280 --> 00:30:39,020
Tudo isso é muito educativo, o senhor é
um gênio, mas e nós?
364
00:30:39,660 --> 00:30:41,020
Estamos indo bem, não estamos?
365
00:30:41,420 --> 00:30:44,500
Não acha melhor fazer dessa teoria uma
prática?
366
00:30:48,750 --> 00:30:50,130
De prática, você entende.
367
00:30:50,350 --> 00:30:52,670
A prática sempre foi a melhor pedagogia,
professor.
368
00:30:53,650 --> 00:30:56,410
Menina, você não deixa de ter razão.
369
00:30:56,930 --> 00:30:59,610
Meninas, precisamos dar para pagar os
nossos pecados.
370
00:31:11,570 --> 00:31:13,230
Meninas, que bagunça é essa?
371
00:31:13,810 --> 00:31:17,390
Que falta de respeito é essa? Não vê que
a Maria da Graça está trabalhando?
372
00:31:17,950 --> 00:31:19,410
Mas nós estamos de folga, não é?
373
00:31:20,130 --> 00:31:23,450
Acabou. A bruxa mandou vocês se
prepararem para o trabalho.
374
00:31:23,930 --> 00:31:26,950
Ela quer vocês em grande forma hoje.
375
00:31:27,430 --> 00:31:30,770
Ô, Berenice, por que ela não vai
defender o dela também abrindo as
376
00:31:31,230 --> 00:31:35,270
Porque tem burras como vocês para
encherem o bolso dela de dinheiro.
377
00:31:36,450 --> 00:31:37,409
Ei, Ana.
378
00:31:37,410 --> 00:31:39,090
O quê? Tem um cliente para você.
379
00:31:39,370 --> 00:31:40,309
Para mim?
380
00:31:40,310 --> 00:31:41,850
Juliana e Sulamita.
381
00:31:42,590 --> 00:31:45,610
Aquele velho tarado com a família
apareceu.
382
00:31:46,110 --> 00:31:47,490
Porra, logo? Hoje?
383
00:31:48,070 --> 00:31:49,850
E hoje nós vamos camelar.
384
00:31:51,290 --> 00:31:53,330
Só atendo fora da casa.
385
00:31:53,690 --> 00:31:56,490
Prometi dar uma mãozinha à noite, mas
agora não.
386
00:31:56,810 --> 00:31:58,490
Não tenho nada com isso.
387
00:31:58,750 --> 00:31:59,990
Foi ela que mandou.
388
00:32:00,670 --> 00:32:02,770
Ai, que merda de vida.
389
00:32:21,400 --> 00:32:22,940
Não. Assim não.
390
00:32:23,140 --> 00:32:26,140
Como não? O senhor não quer? Eu só estou
tentando ajudar.
391
00:32:26,640 --> 00:32:27,700
Assim é muito fácil.
392
00:32:28,160 --> 00:32:30,180
Tem que impedir. Não deve deixar.
393
00:32:31,220 --> 00:32:32,500
Você é donzela.
394
00:32:33,860 --> 00:32:35,060
Eu sou donzela?
395
00:32:35,380 --> 00:32:39,020
Entendeu? Entendi. O freguês sempre tem
razão.
396
00:32:41,120 --> 00:32:42,120
Vamos de novo.
397
00:32:48,260 --> 00:32:49,260
Trabalha bem, viu?
398
00:32:49,630 --> 00:32:51,310
Trata -se de pessoa muito especial.
399
00:32:51,770 --> 00:32:53,790
Quanto cobro? Ou ele já pagou?
400
00:32:53,990 --> 00:32:56,230
Não pagou e você também não vai cobrar
nada.
401
00:32:56,650 --> 00:32:57,650
Ah, essa não.
402
00:32:57,870 --> 00:32:59,550
Você está pensando que eu sou amadora?
403
00:32:59,870 --> 00:33:01,350
De graça eu não dou.
404
00:33:01,610 --> 00:33:02,610
Deixa de ser boba.
405
00:33:02,670 --> 00:33:03,750
O interesse é nosso.
406
00:33:04,850 --> 00:33:05,930
Ele é deputado.
407
00:33:07,290 --> 00:33:11,570
Mas isso não é campanha eleitoral. Mas é
que o deputado aí resolve os nossos
408
00:33:11,570 --> 00:33:12,750
problemas com a polícia, entendeu?
409
00:33:13,150 --> 00:33:15,830
É uma questão de segurança e
tranquilidade da casa.
410
00:33:16,470 --> 00:33:18,350
Muito bem, então me pague a senhora.
411
00:33:18,730 --> 00:33:19,790
O interesse é de todas.
412
00:33:20,210 --> 00:33:22,930
Cada uma tem que dar sua quota de
sacrifício.
413
00:33:23,130 --> 00:33:24,690
E por que tem que ser eu?
414
00:33:25,910 --> 00:33:27,510
Porque ele quer experimentar todas.
415
00:33:32,910 --> 00:33:33,350
Por
416
00:33:33,350 --> 00:33:40,590
que
417
00:33:40,590 --> 00:33:41,389
demorou tanto?
418
00:33:41,390 --> 00:33:42,390
Cheguei agora.
419
00:33:43,750 --> 00:33:46,350
Bem, vamos de praça porque ainda tem que
fazer um discurso hoje.
420
00:33:50,670 --> 00:33:51,670
O que vamos fazer?
421
00:33:52,490 --> 00:33:53,870
O que vamos fazer?
422
00:33:54,070 --> 00:33:55,170
Mas que pergunta.
423
00:33:56,090 --> 00:33:57,210
Não é isso.
424
00:33:57,530 --> 00:34:00,950
Pergunto se vamos fazer apenas um normal
ou entendeu?
425
00:34:01,970 --> 00:34:05,470
Ah, você quer saber se eu tenho alguma
cara?
426
00:34:05,810 --> 00:34:06,810
É, mais ou menos.
427
00:34:08,670 --> 00:34:09,670
Surpresa.
428
00:34:20,940 --> 00:34:22,460
Não estou entendendo essa sua jogada.
429
00:34:22,800 --> 00:34:24,480
Não, não fale para não manchar.
430
00:34:26,600 --> 00:34:28,120
É muito simples.
431
00:34:29,320 --> 00:34:30,460
Logo você vai entender.
432
00:34:37,080 --> 00:34:40,340
O que é que eu faço agora?
433
00:34:41,060 --> 00:34:43,960
Fica de pé sobre o meu rosto. Uma perna
de cada lado.
434
00:34:45,219 --> 00:34:46,219
E daí?
435
00:34:47,739 --> 00:34:49,360
Agora, você faz.
436
00:34:51,340 --> 00:34:52,340
O quê?
437
00:34:52,520 --> 00:34:55,659
Faz um fifizinho de colegial.
438
00:34:55,900 --> 00:34:56,920
Mas assim?
439
00:34:57,620 --> 00:35:01,880
Faz benzinho, faz. Vou tentar, né?
440
00:35:29,600 --> 00:35:32,560
Satisfatório. Muito satisfatório.
441
00:35:41,500 --> 00:35:45,360
Credo! Com toda essa pintura para borrar
tudo? Não tem importância.
442
00:35:45,640 --> 00:35:46,980
É para borrar mesmo.
443
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Onde?
444
00:36:29,670 --> 00:36:30,670
Como foi fácil.
445
00:36:33,030 --> 00:36:37,450
Que merda de profissão.
446
00:36:38,010 --> 00:36:39,210
Quem você escolheu?
447
00:36:39,970 --> 00:36:41,910
Ninguém. Como ninguém?
448
00:36:43,170 --> 00:36:45,430
Então nós vamos fazer essas coisas com
desconhecidos?
449
00:36:48,230 --> 00:36:51,290
Você é o que é? Uma burguesa.
450
00:36:51,970 --> 00:36:55,110
E eu sabe apreciar o sabor de uma
aventura.
451
00:36:55,590 --> 00:36:59,010
Está querendo que eu vá para a cama com
um homem que não fui apresentado?
452
00:36:59,370 --> 00:37:02,370
Ah, vai ser divertido. Temos.
453
00:37:03,290 --> 00:37:06,370
Por favor, minha querida, esqueça o que
é.
454
00:37:07,290 --> 00:37:11,470
Eu? Inês Pontes de Assunção esquecer o
que sou?
455
00:37:12,730 --> 00:37:18,310
O homem que entrar por essa porta, o
qual nós não conhecemos, irá multar em
456
00:37:18,310 --> 00:37:19,310
você.
457
00:37:19,350 --> 00:37:22,130
Pouco se importará com a imponência do
teu nome.
458
00:37:24,570 --> 00:37:25,570
Entre.
459
00:37:30,160 --> 00:37:31,400
Senhorita, por favor, rápido.
460
00:37:31,620 --> 00:37:32,820
Todo tempo é precioso.
461
00:37:33,060 --> 00:37:35,040
O senhor quer dizer direto pra cama?
462
00:37:35,280 --> 00:37:38,180
Eu já vi que a senhorita é uma eficiente
tecnocrata do amor.
463
00:37:39,380 --> 00:37:40,380
Direto pra cama.
464
00:37:48,080 --> 00:37:51,280
Bem, já temos condições de dar início ao
nosso trabalho.
465
00:37:52,300 --> 00:37:53,300
Gabriel?
466
00:37:54,620 --> 00:37:55,940
Fala, pai. Começa por onde?
467
00:38:02,220 --> 00:38:03,460
Por tirar a roupa.
468
00:38:03,700 --> 00:38:06,440
Você não quer exercitar o sexo vestido,
não é?
469
00:38:06,760 --> 00:38:07,760
Tudo bem.
470
00:38:11,340 --> 00:38:13,040
Será que o coitadinho dá conta?
471
00:38:14,280 --> 00:38:17,360
É o mínimo que se espera de um Pontes de
Assunção.
472
00:38:17,600 --> 00:38:19,140
Que cumpra a sua obrigação.
473
00:38:25,420 --> 00:38:27,240
Eta, familiazinha bandalha.
474
00:38:28,300 --> 00:38:29,620
Senhoritas por obsequio.
475
00:38:30,860 --> 00:38:32,060
Aqui tem um menino.
476
00:38:32,680 --> 00:38:34,940
Será que ele vai levantar com todo mundo
olhando?
477
00:38:36,440 --> 00:38:38,260
Por favor, sem comentário.
478
00:38:38,780 --> 00:38:40,480
Ah, eu já entendi.
479
00:38:40,780 --> 00:38:42,960
Você quer que a gente deixe o garotinho
aqui com tesão?
480
00:38:43,240 --> 00:38:44,240
É.
481
00:39:42,760 --> 00:39:43,738
Calma, meu bem.
482
00:39:43,740 --> 00:39:45,280
A sua hora chegará.
483
00:39:47,500 --> 00:39:49,380
Não pare. Não pare. Continue.
484
00:39:49,640 --> 00:39:51,940
Não precisa não. Continua. Vai.
Continua. Vai, vai.
485
00:39:52,600 --> 00:39:53,600
Pode entrar.
486
00:39:53,880 --> 00:39:54,880
Vai.
487
00:39:58,000 --> 00:40:01,860
Isso. Calma. Não olha para cá, não. Não
olha. Continua. Continua.
488
00:40:03,800 --> 00:40:04,718
Você é?
489
00:40:04,720 --> 00:40:07,060
Rodrigo. Dona Carvato me mandou. Bom.
490
00:40:08,000 --> 00:40:09,500
Bom espécime de garanhão.
491
00:40:10,560 --> 00:40:12,160
Florinda? É para mim?
492
00:40:13,320 --> 00:40:15,220
Primeiro eu. Não se assanhe.
493
00:40:15,480 --> 00:40:16,780
Não se assanhe.
494
00:40:17,120 --> 00:40:18,180
Mantenha a compostura.
495
00:40:20,380 --> 00:40:21,540
Calma, meu rapaz.
496
00:40:22,020 --> 00:40:23,020
Técnica.
497
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
Técnica.
498
00:40:24,960 --> 00:40:26,940
Você precisa dar conta das duas, hein?
499
00:40:28,920 --> 00:40:30,160
Pode se despedir, meu rapaz.
500
00:40:30,360 --> 00:40:31,360
Aqui mesmo?
501
00:40:31,420 --> 00:40:32,500
Na frente de todos?
502
00:40:32,820 --> 00:40:34,620
Ué, você é bem capaz disso, não é?
503
00:40:36,020 --> 00:40:37,020
Tô linda.
504
00:40:37,040 --> 00:40:38,240
Pode se preparar.
505
00:40:44,780 --> 00:40:45,780
Vai me deixar de fora?
506
00:40:46,260 --> 00:40:49,500
E se eu lhe disser que eu estou
reservando para mim?
507
00:40:51,580 --> 00:40:52,580
Desejou nada?
508
00:40:54,560 --> 00:40:55,560
Como é?
509
00:40:55,680 --> 00:40:56,680
Vamos começar?
510
00:41:04,340 --> 00:41:05,340
Oi,
511
00:41:08,980 --> 00:41:10,540
Rodrigo. Dando o seu duro aí também?
512
00:41:11,020 --> 00:41:12,540
Ei, cachezinho suave.
513
00:41:20,080 --> 00:41:21,820
Eu não lhe dei instrução nenhuma.
514
00:41:22,140 --> 00:41:23,140
Dane -se.
515
00:41:34,880 --> 00:41:35,880
Exigência!
516
00:42:38,480 --> 00:42:40,200
Você preparou o pessoal para a noite?
517
00:42:40,520 --> 00:42:41,700
Sim, todos vão ficar.
518
00:42:42,140 --> 00:42:43,240
Mas não é muita gente?
519
00:42:43,960 --> 00:42:46,220
Não sabemos que tipo de pessoas que vêm.
520
00:42:46,460 --> 00:42:48,220
Pois não são fregueses normais.
521
00:42:48,660 --> 00:42:49,660
É.
522
00:42:50,009 --> 00:42:51,390
Talvez você tenha razão.
523
00:42:51,990 --> 00:42:52,990
Oh, meu bem.
524
00:42:53,190 --> 00:42:54,930
Já estava preocupada com você.
525
00:42:59,430 --> 00:43:01,170
Não contava com um problema desses.
526
00:43:01,450 --> 00:43:02,730
Mandou a menina de volta?
527
00:43:03,450 --> 00:43:07,430
Não. Seria um erro. Mas com ela aqui
pode ser perigoso para você.
528
00:43:24,710 --> 00:43:25,710
Preciso dar um tempo.
529
00:43:26,230 --> 00:43:28,230
Uns dias, depois a levarei de volta.
530
00:43:29,390 --> 00:43:30,430
E hoje à noite?
531
00:43:32,470 --> 00:43:34,890
Se tivesse de pensar para ficar com a
encarnação.
532
00:43:35,210 --> 00:43:36,790
Mas esse aqui é o problema.
533
00:43:37,210 --> 00:43:39,050
Hoje é uma noite muito especial.
534
00:43:39,490 --> 00:43:41,710
E eu realmente preciso de você.
535
00:43:43,910 --> 00:43:45,950
Acho que essa noite seria um desastre.
536
00:43:46,390 --> 00:43:47,490
Imagina, minha filha.
537
00:43:48,370 --> 00:43:50,070
Profissional é sempre profissional.
538
00:43:51,330 --> 00:43:53,970
E amanhã você passa o dia inteiro com a
tua filha.
539
00:43:54,460 --> 00:43:56,360
Ou até mesmo uns três ou quatro dias.
540
00:43:58,020 --> 00:44:00,340
Mas é a primeira noite dela na cidade.
541
00:44:00,600 --> 00:44:02,120
E ficar assim sozinha num hotel?
542
00:44:02,720 --> 00:44:05,320
Ora, ela já é uma mocinha, não é?
543
00:44:05,760 --> 00:44:07,560
Acho que ela vai saber se cuidar.
544
00:44:09,860 --> 00:44:10,860
Tomara que sim.
545
00:44:15,400 --> 00:44:16,400
Juliana!
546
00:44:16,860 --> 00:44:18,740
Oi, lembra do meu noivo, Hans?
547
00:44:19,310 --> 00:44:21,790
Claro que sim. Boa tarde, seu Hans. Boa
tarde.
548
00:44:22,050 --> 00:44:23,690
Ele chegou hoje, Santa Catarina.
549
00:44:23,930 --> 00:44:25,370
Ele vai dormir aqui essa noite?
550
00:44:25,730 --> 00:44:26,770
Como sempre, né?
551
00:44:27,150 --> 00:44:30,670
Olha aqui, menina, não quero ser
desagradável, mas você sabe que essa
552
00:44:30,670 --> 00:44:32,130
estaremos muito ocupadas.
553
00:44:32,390 --> 00:44:34,370
Não se preocupe. Ele espera.
554
00:44:35,430 --> 00:44:37,010
Claro. Primeiro trabalho.
555
00:44:38,170 --> 00:44:40,730
Rapaz, você é um homem muito original.
556
00:44:41,370 --> 00:44:42,670
Sendo assim...
557
00:45:05,960 --> 00:45:07,620
Estava morrendo de saudade de você.
558
00:45:08,380 --> 00:45:12,100
Também. Estava na época da colheita da
soja. Foi boa?
559
00:45:13,300 --> 00:45:14,300
Muito boa.
560
00:45:14,480 --> 00:45:16,360
Nunca colhemos tanto como esse ano.
561
00:45:16,580 --> 00:45:17,580
E o preço? Foi bom?
562
00:45:18,080 --> 00:45:19,080
Como sempre.
563
00:45:20,680 --> 00:45:24,740
Na época do plantio, o preço estava lá
em cima. Na colheita, lá embaixo. Então
564
00:45:24,740 --> 00:45:25,740
perdemos dinheiro?
565
00:45:26,000 --> 00:45:28,780
Não. Não perdemos porque a safra foi
muito boa.
566
00:45:29,140 --> 00:45:30,140
Vem.
567
00:45:33,020 --> 00:45:36,020
Dá tempo de eu dormir um pouco antes de
você começar o trabalho?
568
00:45:36,280 --> 00:45:39,580
Já temos o dinheiro para comprar o nosso
trator?
569
00:45:40,080 --> 00:45:41,960
A maior parte está no banco.
570
00:45:42,740 --> 00:45:44,360
Não quero comprar a prestação.
571
00:45:44,640 --> 00:45:45,680
Tem que ser à vista.
572
00:45:46,180 --> 00:45:47,280
E quanto falta?
573
00:45:47,880 --> 00:45:48,880
Uns 50 mil.
574
00:45:50,480 --> 00:45:51,480
Já temos.
575
00:45:51,560 --> 00:45:53,160
Está até para comprar os móveis no nosso
quarto.
576
00:45:56,380 --> 00:45:57,420
150 mil?
577
00:45:57,920 --> 00:46:00,260
Mas esse negócio dá dinheiro mesmo.
578
00:46:00,540 --> 00:46:02,740
É muito mais, mas a velha ficou com 80 %
do lucro.
579
00:46:04,200 --> 00:46:05,780
Mas isso é capitalismo feroz.
580
00:46:06,180 --> 00:46:07,820
Vem, vamos fazer um amorzinho.
581
00:46:11,340 --> 00:46:13,320
O que é que há?
582
00:46:14,839 --> 00:46:17,160
Primeiro, o que é só nosso, o que eu só
dou para você.
583
00:47:29,480 --> 00:47:31,920
Estou ocupada. Salve, rainha.
584
00:47:33,280 --> 00:47:35,400
Para sempre seja louvada.
585
00:47:43,360 --> 00:47:44,260
Você
586
00:47:44,260 --> 00:47:52,400
está
587
00:47:52,400 --> 00:47:57,640
atrasado. Eu tive muito serviço. Eu tive
um enterro, dois batizados e um
588
00:47:57,640 --> 00:48:02,060
casamento. Depressa, senão não dá tempo
de montar o sino. Ah, Agnus rei.
589
00:48:02,580 --> 00:48:04,540
Que tolo e pecado te mude.
590
00:48:04,800 --> 00:48:09,100
O padre Ambrosio anda muito preocupado
com o que ele disse às minhas saídas
591
00:48:09,100 --> 00:48:12,340
misteriosas. Você é apenas um sacristão.
592
00:48:12,840 --> 00:48:15,600
Fora disso, você pode ir para onde você
quiser.
593
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
Até no bordel?
594
00:48:17,220 --> 00:48:24,060
O que é isso?
595
00:48:25,920 --> 00:48:26,920
Me iluminem!
596
00:48:34,030 --> 00:48:36,350
Quero que não sejamos interrompidos
outra vez.
597
00:48:39,850 --> 00:48:46,230
Onde é que estávamos quando fomos
interrompidos? Apague essa porcaria e
598
00:48:46,230 --> 00:48:51,010
tudo. Mas o que é, hein? Estou pagando
vocês para quê? Para ficarem se
599
00:48:51,010 --> 00:48:52,590
divertindo com a favela caduca?
600
00:48:53,010 --> 00:48:54,410
Ao trabalho, ao trabalho.
601
00:48:54,670 --> 00:48:55,910
Temos muito pouco tempo.
602
00:49:01,130 --> 00:49:02,870
Moça. Você é odiosa.
603
00:49:03,090 --> 00:49:04,870
Não mais do que você, minha querida.
604
00:49:05,190 --> 00:49:08,650
O tratamento é o mesmo dos tempos da
companhia de teatro.
605
00:49:09,550 --> 00:49:11,790
Eu era a estrela. Pois é.
606
00:49:12,350 --> 00:49:15,470
Mas aqui nesse puteiro, a estrela sou
eu, tá?
607
00:49:16,450 --> 00:49:18,870
Deixa de besteira e vai cuidar do teu
serviço.
608
00:50:23,630 --> 00:50:26,090
Mas, Dolores, você ainda não se vestiu.
609
00:50:26,750 --> 00:50:31,230
Você não acha que você está se
preocupando demais com isso?
610
00:50:33,170 --> 00:50:34,170
Acho.
611
00:50:35,010 --> 00:50:36,750
Amanhã você entra em férias.
612
00:50:37,850 --> 00:50:42,230
Fica uns três ou quatro dias passeando
com a garota pela cidade e depois a leva
613
00:50:42,230 --> 00:50:43,149
de volta.
614
00:50:43,150 --> 00:50:44,150
É só.
615
00:50:44,630 --> 00:50:46,550
E tudo volta ao normal.
616
00:50:49,930 --> 00:50:50,950
Sinceramente, não sei.
617
00:50:52,520 --> 00:50:54,800
Mas sinto que aconteceu alguma coisa de
grave.
618
00:50:56,460 --> 00:50:57,460
Um movimento.
619
00:50:59,200 --> 00:51:01,800
Alguma coisa quebrou -se, partiu -se
entre nós.
620
00:51:02,380 --> 00:51:07,300
Você acha que ela descobriu que você é?
Não.
621
00:51:08,740 --> 00:51:10,200
Ou talvez, não sei.
622
00:51:11,900 --> 00:51:13,120
Mas suspeita.
623
00:51:14,880 --> 00:51:16,140
Ah, eu não sei.
624
00:51:17,120 --> 00:51:18,220
Vai se arrumar.
625
00:51:18,720 --> 00:51:22,520
Quero que você fique lindíssima para me
ajudar a receber esses pilantras que vêm
626
00:51:22,520 --> 00:51:23,520
aí.
627
00:51:45,870 --> 00:51:48,330
Hoje é um bom dia para acertar aquela
velha.
628
00:51:48,950 --> 00:51:49,950
Você está como?
629
00:51:50,030 --> 00:51:51,030
Do que você está falando?
630
00:51:51,490 --> 00:51:54,110
Da puta sacanagem que ela faz com a
gente.
631
00:51:54,530 --> 00:51:58,590
Nós é que trepamos a noite inteira e ela
fica com todo o lucro. E agora você
632
00:51:58,590 --> 00:51:59,509
lembra disso?
633
00:51:59,510 --> 00:52:01,490
Os freguês estão chegando, o que a gente
vai fazer?
634
00:52:02,270 --> 00:52:04,210
Por isso mesmo que é o dia certo.
635
00:52:05,330 --> 00:52:06,690
Tá, e daí, o que é que vai fazer?
636
00:52:07,190 --> 00:52:08,190
Greve.
637
00:52:08,730 --> 00:52:09,730
Greve?
638
00:52:10,150 --> 00:52:12,950
Greve com qualquer operário que é
explorado pelo patrão.
639
00:53:19,280 --> 00:53:20,280
Olha o velho.
640
00:53:37,740 --> 00:53:40,740
Que saco, hein?
641
00:53:41,260 --> 00:53:43,000
Vocês estão me entendendo?
642
00:53:43,240 --> 00:53:47,160
Olha, mas essa história de greve é bom
para o operário, não para nós.
643
00:53:47,460 --> 00:53:51,020
Oh, mas isso é uma forma de luta, pô. A
melhor que foi encontrada até hoje,
644
00:53:51,200 --> 00:53:55,900
gente. Olha, eu acho que a gente
precisava conversar, dialogar. Ah,
645
00:53:55,900 --> 00:53:59,100
dialogar com quem nos explora, pô.
Chegar para a dona Carlota e dizer, dona
646
00:53:59,100 --> 00:54:02,080
Carlota, quem trabalha somos nós. Não é
justo que a senhora fique com todo o
647
00:54:02,080 --> 00:54:03,640
lucro do nosso trabalho. Ah, gente.
648
00:54:03,900 --> 00:54:06,200
Não concordo. Você está falando igual a
comunista.
649
00:54:06,720 --> 00:54:09,040
Afinal, ela é dona da casa, paga as
despesas, tudo.
650
00:54:09,470 --> 00:54:13,550
Mas espera aí, gente. Essa casa aqui foi
comprada com o nosso trabalho.
651
00:54:14,230 --> 00:54:19,210
Esses móveis todos aqui foram pagos com
isso aqui, ó. E o salário dos empregados
652
00:54:19,210 --> 00:54:21,070
também sai do nosso trabalho.
653
00:54:21,490 --> 00:54:23,510
Para falar a verdade, eu tenho medo
dessas coisas.
654
00:54:24,730 --> 00:54:26,290
Sulamita tem toda a razão.
655
00:54:26,510 --> 00:54:27,770
E você entende disso?
656
00:54:28,250 --> 00:54:33,850
Claro. Vocês se esquecem que eu fui a
dona da companhia dramática Berenice.
657
00:54:34,070 --> 00:54:36,150
Ah, a exploradora era você.
658
00:54:36,870 --> 00:54:39,060
Era. E como é que está nessa merda?
659
00:54:39,640 --> 00:54:42,740
Porque foi uma doida barrida. Se não,
estaria muito bem.
660
00:54:43,960 --> 00:54:45,160
Dolores, você não diz nada?
661
00:55:33,799 --> 00:55:34,860
Entra. Sim, meu bem.
662
00:55:35,520 --> 00:55:36,940
Eu queria falar com a senhora.
663
00:55:37,460 --> 00:55:39,520
Acho que o momento não é bem apropriado,
não é?
664
00:55:40,100 --> 00:55:41,980
Estamos com a casa cheia de clientes.
665
00:55:42,940 --> 00:55:44,000
É sobre isso.
666
00:55:45,780 --> 00:55:46,780
Isso o quê?
667
00:55:46,980 --> 00:55:49,880
As mulheres estão preparando uma greve.
668
00:55:51,440 --> 00:55:52,460
Como é que é?
669
00:55:53,620 --> 00:55:55,140
Estão preparando uma greve.
670
00:55:56,320 --> 00:55:58,300
E puta, faz greve?
671
00:55:58,780 --> 00:56:01,720
Bom, agora é só a gente voltar e se
trancar nos quartos, ok?
672
00:56:02,420 --> 00:56:05,520
Bom, eu concordo por solidariedade. Mas
tenho medo.
673
00:56:06,620 --> 00:56:10,320
Olha, isso pode ser barra pesada. Vocês
já viram bem o que eles fazem com os
674
00:56:10,320 --> 00:56:13,800
grevistas? Não, mas isso é com um
grevista importante, que faz agitação
675
00:56:13,800 --> 00:56:15,940
ruas. Quem é que tá ligando pra gravinha
de puteiro?
676
00:56:16,200 --> 00:56:17,360
Olha, eu topo.
677
00:56:17,840 --> 00:56:20,040
Está declarada a greve. Tá feio.
678
00:56:28,590 --> 00:56:29,590
E você?
679
00:56:31,450 --> 00:56:32,450
O que tenho?
680
00:56:32,510 --> 00:56:33,970
Não vai entrar na greve?
681
00:56:34,270 --> 00:56:35,290
Que greve?
682
00:56:35,690 --> 00:56:39,250
É. É com o doutor Ubirajara que eu quero
falar.
683
00:56:40,210 --> 00:56:42,210
É. E é importante.
684
00:56:43,830 --> 00:56:47,670
Diga -lhe que é Carlota. E que preciso
da ajuda dele urgente.
685
00:56:49,390 --> 00:56:51,210
Isso. Carlota.
686
00:56:52,070 --> 00:56:54,410
Vou dar uma lição nessas vacas.
687
00:56:55,790 --> 00:56:56,910
Doutor Ubirajara?
688
00:56:57,480 --> 00:56:58,720
Sou eu, Carlota.
689
00:57:01,640 --> 00:57:04,000
Na verdade, a situação é crítica.
690
00:57:04,420 --> 00:57:05,640
É uma greve.
691
00:57:06,920 --> 00:57:08,040
Que greve?
692
00:57:08,460 --> 00:57:11,400
Greve das minhas mulheres. Eu preciso do
seu auxílio.
693
00:57:14,320 --> 00:57:17,580
Mas, por favor, que sejam discretos
porque a casa está lotada.
694
00:57:19,740 --> 00:57:20,740
Obrigada.
695
00:57:44,590 --> 00:57:46,070
O que você quer? Estragar o nosso
futuro?
696
00:57:46,370 --> 00:57:50,290
E se a madame vier te botar na rua, o
que vai ser? Vai virar uma prostituta de
697
00:57:50,290 --> 00:57:54,270
rua? Mas eu tinha que ser solidária. Mas
que solidariedade besta, porra! Você
698
00:57:54,270 --> 00:57:56,930
acha isso? Porque quem passa as noites
deitando e abrindo as pernas para os
699
00:57:56,930 --> 00:57:57,930
caras montarem sou eu.
700
00:57:59,090 --> 00:58:00,690
Sou seu noivo, não esqueça disso.
701
00:58:00,970 --> 00:58:04,210
Não esqueço não, estou até lembrando de
outra coisa. Carlota me espalha do lado
702
00:58:04,210 --> 00:58:05,210
e você do outro.
703
00:58:05,610 --> 00:58:09,090
Olha que eu te meto a marcar, hein? É,
foi preciso saber uma graça que eu
704
00:58:09,090 --> 00:58:11,950
percebi que você não faz de bolão. Ah,
vagabunda!
705
00:58:18,720 --> 00:58:20,400
Mulheres! Mulheres!
706
00:58:20,980 --> 00:58:23,140
Mulheres! Mulheres!
707
00:58:23,700 --> 00:58:26,480
Mulheres! Mulheres! Mulheres!
708
00:58:26,780 --> 00:58:31,280
Mulheres! Mulheres! Mulheres! Mulheres!
Mulheres! Mulheres! Mulheres! Mulheres!
709
00:58:31,360 --> 00:58:32,460
Mulheres! Mulheres!
710
00:58:32,980 --> 00:58:33,980
Mulheres!
711
00:58:39,760 --> 00:58:40,760
Mulheres!
712
00:58:41,900 --> 00:58:43,500
Já estão pacientes, não?
713
00:58:45,720 --> 00:58:47,500
Assim fica mais emocionante.
714
00:58:48,360 --> 00:58:50,840
O doutor Alencar só quer saber o que
está acontecendo.
715
00:58:51,280 --> 00:58:55,220
Não está acontecendo nada, não. Isso faz
parte da técnica do suspense.
716
00:58:55,780 --> 00:58:57,120
Não é assim que se diz?
717
00:58:59,400 --> 00:59:01,640
Vá lá, meu bem. Pode começar o trabalho.
718
00:59:03,440 --> 00:59:05,360
Começar o quê? O nosso show.
719
00:59:05,880 --> 00:59:07,260
O nosso número especial.
720
00:59:07,960 --> 00:59:09,600
O grande sorteio.
721
00:59:10,700 --> 00:59:11,700
Que sorteio?
722
00:59:13,500 --> 00:59:17,440
Sorteio de... De uma virgem.
723
00:59:17,880 --> 00:59:23,600
Isso, de uma virgem. Vamos sortear
inteiramente grátis um cabaço novinho em
724
00:59:23,600 --> 00:59:24,600
folha.
725
00:59:24,960 --> 00:59:27,400
Vai mesmo? Pode anunciar.
726
00:59:27,860 --> 00:59:29,160
Mas vai devagar.
727
00:59:30,140 --> 00:59:32,240
Cria um clima de expectativa.
728
00:59:32,580 --> 00:59:33,700
De emoção.
729
00:59:34,580 --> 00:59:36,140
Sabe fazer isso, não sabe?
730
00:59:37,240 --> 00:59:39,540
Pelo menos vou tentar, né?
731
00:59:49,950 --> 00:59:56,590
dentro da casa de madame carmota nada é
impossível para seus clientes nada
732
00:59:56,590 --> 01:00:02,750
mesmo? qual é o seu desejo? e por mais
tarado que for seu desejo será
733
01:00:10,060 --> 01:00:11,160
É um sonho muito alto.
734
01:00:11,520 --> 01:00:12,520
Qual é?
735
01:00:12,800 --> 01:00:16,380
Diga qual é o sonho. E eu baixaria até
os seus braços.
736
01:00:18,200 --> 01:00:19,200
A senhora.
737
01:00:19,940 --> 01:00:21,160
Eu quero a senhora.
738
01:00:22,540 --> 01:00:25,800
Mas eu... A senhora mesmo disse que aqui
nada é impossível.
739
01:00:28,180 --> 01:00:30,380
Gente, eu quero que entendam bem o
seguinte.
740
01:00:30,600 --> 01:00:36,800
Se alguma de vocês abrir as pernas e
desistir, vamos entrar todas pelo cano,
741
01:00:36,800 --> 01:00:39,720
hein? É, mas se a gente não trabalha, o
que pode a Carlota fazer?
742
01:00:40,060 --> 01:00:42,220
Mais do que você pensa. Aliás, já deve
estar fazendo.
743
01:00:42,460 --> 01:00:43,460
Fazendo o quê?
744
01:00:43,600 --> 01:00:47,840
Se esse negócio vira escândalo e sai nos
jornais, eu estou estrepada, gente.
745
01:00:48,120 --> 01:00:51,580
Minha família não sabe que me viram. Se
ela contratar os caras para dar
746
01:00:51,580 --> 01:00:53,660
empurrada na gente, o que faremos, hein?
747
01:00:54,020 --> 01:00:58,220
Apanhamos. O meu noivo já me deu os
tabefes. Ah, também é um sacana, pô. Que
748
01:00:58,220 --> 01:00:59,220
nada, mulher.
749
01:00:59,400 --> 01:01:01,320
Aquilo lá é gigolô modelo família.
750
01:01:11,790 --> 01:01:12,830
Vocês me desculpem.
751
01:01:13,450 --> 01:01:14,470
Eu estava errada.
752
01:01:15,610 --> 01:01:17,210
Eu vim para ficar com vocês.
753
01:01:17,910 --> 01:01:19,330
Tudo bem. Como é que está lá em cima?
754
01:01:20,390 --> 01:01:21,430
Está fervendo.
755
01:01:21,750 --> 01:01:24,610
Eu vi ela telefonando para um tal de
doutor Ubirajara.
756
01:01:24,850 --> 01:01:25,930
Vocês conhecem?
757
01:01:58,279 --> 01:02:01,820
Senhores, o que é bom não corre.
758
01:02:02,860 --> 01:02:04,180
Anda devagar.
759
01:02:05,200 --> 01:02:06,420
Faz -se esperar.
760
01:02:07,050 --> 01:02:09,750
Para que maior seja o prazer e o gozo de
usufruí -lo.
761
01:02:10,810 --> 01:02:16,450
Assim, a noite de prazeres e de delícias
de todos demorou, mas chegou.
762
01:02:17,010 --> 01:02:18,010
Mas chegou.
763
01:02:18,910 --> 01:02:21,890
E chegou com uma sensacional novidade.
764
01:02:22,550 --> 01:02:26,710
A novidade que nenhuma aqui dos
presentes poderia sequer imaginar.
765
01:02:30,510 --> 01:02:33,590
A hospitaleira casa de Madame Carlota.
766
01:02:35,120 --> 01:02:39,880
expressando seu carinho e apreço por tão
ilustres pessoas que hoje nos visitam,
767
01:02:39,920 --> 01:02:46,200
fará um sorteio brinde de... uma virgem.
768
01:02:48,860 --> 01:02:52,100
O que foi que ela disse mesmo? Se ouvi
direito, ela disse virgem.
769
01:02:52,660 --> 01:02:55,480
Eu querendo safadez, ela veio com essa
história de virgem.
770
01:03:04,990 --> 01:03:08,130
Assustados? Eu falei virgem mesmo.
771
01:03:08,830 --> 01:03:15,810
Um dos senhores aqui presentes terá o
prazer de desfrutar a honra feliz
772
01:03:15,810 --> 01:03:19,250
e galante de inaugurar... Um cabaço!
773
01:03:20,750 --> 01:03:21,830
Isso aí!
774
01:03:22,250 --> 01:03:23,250
Muito bem!
775
01:03:25,130 --> 01:03:31,130
Você é um jovem muito romântico para os
dias de hoje.
776
01:03:31,530 --> 01:03:32,488
A senhora?
777
01:03:32,490 --> 01:03:33,490
Você.
778
01:03:35,100 --> 01:03:36,280
Você arrebentou comigo.
779
01:03:37,080 --> 01:03:38,760
Logo entrei nessa casa e descobri.
780
01:03:39,100 --> 01:03:40,460
Descobri o que, meu bem?
781
01:03:42,060 --> 01:03:44,160
Que você era a mulher que eu procurava.
782
01:03:45,000 --> 01:03:49,200
Que eu esperava, que sabia que existia,
mas... Não sabia onde.
783
01:03:49,580 --> 01:03:50,760
Ah, mas que existia.
784
01:03:51,300 --> 01:03:52,300
Sim.
785
01:03:53,380 --> 01:03:54,520
Mais problemas.
786
01:03:55,280 --> 01:03:58,000
Já não bastam os que temos. O que é
agora?
787
01:03:58,660 --> 01:04:01,100
Está lá em cima, no seu quarto. Pode
esperar?
788
01:04:02,160 --> 01:04:03,220
Acho que não.
789
01:04:10,440 --> 01:04:11,820
Volte ao salão, meu bem.
790
01:04:12,620 --> 01:04:14,360
A noite é toda nossa.
791
01:04:15,180 --> 01:04:16,180
Quem sabe?
792
01:04:22,020 --> 01:04:22,700
Está
793
01:04:22,700 --> 01:04:30,120
vendo
794
01:04:30,120 --> 01:04:31,120
que problema?
795
01:04:31,900 --> 01:04:32,900
É.
796
01:04:35,160 --> 01:04:38,400
Quem sabe seja ela a solução do nosso
problema.
797
01:04:39,200 --> 01:04:40,200
Como assim?
798
01:04:40,920 --> 01:04:44,860
O que a Dolores está lá embaixo
prometendo aos nossos visitantes?
799
01:04:46,820 --> 01:04:50,180
Sua puta velha, você vai ter coragem de
fazer uma coisa dessas?
800
01:04:50,640 --> 01:04:54,460
Acho que você é a pessoa menos adequada
para ter ataques de moralismo, não é?
801
01:04:55,320 --> 01:04:57,380
Pode ir que eu quero conversar com a
mocinha.
802
01:04:57,680 --> 01:04:59,260
Você acha que vou deixar... Para daqui.
803
01:05:00,680 --> 01:05:01,680
Suma.
804
01:05:03,240 --> 01:05:04,240
Ordinária.
805
01:05:13,260 --> 01:05:14,820
Precisamos conversar, meu bem.
806
01:05:16,340 --> 01:05:21,460
Mas antes... me responda uma pergunta.
807
01:05:22,420 --> 01:05:24,020
Você é virgem?
808
01:05:27,440 --> 01:05:28,960
Nada de espanto.
809
01:05:29,480 --> 01:05:31,880
Eu te fiz uma pergunta muito simples.
810
01:05:33,840 --> 01:05:35,500
Sou virgem.
811
01:05:39,280 --> 01:05:40,880
Carlota nos deu um chapéu.
812
01:05:42,520 --> 01:05:44,460
Nem ligou para nós se é greve?
813
01:05:44,760 --> 01:05:47,400
Pô, eu acho que ela está preparando uma
boa para nós, hein?
814
01:05:47,900 --> 01:05:49,100
Também o que ela poderia fazer?
815
01:05:49,420 --> 01:05:54,420
É só mandar a gente embora e colar com
outras. Tem mais gente nesse negócio do
816
01:05:54,420 --> 01:05:56,780
que operar em fábrica. Ah, não se
iludam, hein?
817
01:05:57,140 --> 01:06:00,380
Seja no que for, quando o trabalhador
age, o patrão reage.
818
01:06:10,000 --> 01:06:12,900
Quer dizer que você desconfiava qual era
a profissão da tua mãe?
819
01:06:13,600 --> 01:06:18,360
Desconfiava até que resolvi fugir e vir
aqui tirar a dúvida. Bom, a dúvida está
820
01:06:18,360 --> 01:06:19,620
tirada. E daí?
821
01:06:19,980 --> 01:06:22,480
Isso me deixa livre para fazer o que
desejo.
822
01:06:22,880 --> 01:06:24,480
E o que você deseja?
823
01:06:25,220 --> 01:06:26,920
Primeiro aceitar sua proposta.
824
01:06:27,400 --> 01:06:29,000
Depois ficar morando aqui.
825
01:06:30,100 --> 01:06:31,240
Mas morar aqui?
826
01:06:32,240 --> 01:06:34,460
Na mesma casa que a tua mãe?
827
01:06:34,720 --> 01:06:36,960
Por que não posso ter a mesma profissão
que ela?
828
01:06:38,380 --> 01:06:40,280
A minha resposta é simples.
829
01:06:41,700 --> 01:06:43,440
Mas qual será de Dolores?
830
01:06:43,660 --> 01:06:45,300
E ela pode fazer alguma coisa?
831
01:06:46,580 --> 01:06:52,960
Bem... Aqui estão os meninos que o Dr.
Birajara mandou.
832
01:06:53,340 --> 01:06:54,340
Boa noite.
833
01:06:54,520 --> 01:06:56,760
Muito prazer. Onde é que elas estão?
834
01:06:57,220 --> 01:06:58,740
No quarto da Sulamita.
835
01:06:59,180 --> 01:07:01,120
Leve -os até lá e vamos acabar com o
problema.
836
01:07:02,260 --> 01:07:04,400
Nada de violências, por favor. Ok.
837
01:07:04,970 --> 01:07:08,630
Só quero que elas acabem com essa greve
ridícula e voltem ao trabalho.
838
01:07:08,910 --> 01:07:09,910
Por aqui.
839
01:07:15,430 --> 01:07:17,570
Está tudo pronto para o sorteio. E
agora?
840
01:07:17,890 --> 01:07:19,930
Muito simples. Fazemos o sorteio.
841
01:07:21,010 --> 01:07:22,210
Fiquem aí. Volto já.
842
01:07:27,110 --> 01:07:29,530
De quem foi essa ideia de fazer greve
num puteiro, hein?
843
01:07:41,040 --> 01:07:42,040
Vamos resolver numa boa.
844
01:07:42,740 --> 01:07:45,920
Todo mundo volta pro trabalho e ninguém
se machuca, tá?
845
01:07:46,200 --> 01:07:47,200
Tá uma hora.
846
01:07:53,340 --> 01:07:55,580
Então quer dizer que temos uma líder
aqui.
847
01:07:56,640 --> 01:07:57,740
Uma agitadora.
848
01:07:58,320 --> 01:08:00,300
Nós estamos sendo roubadas.
849
01:08:01,140 --> 01:08:02,720
Roubadas por quem?
850
01:08:03,080 --> 01:08:04,440
Pela patroa, é claro.
851
01:08:04,720 --> 01:08:06,500
É o que dá essa merda de democracia.
852
01:08:07,560 --> 01:08:09,360
Até puta quer ter direitos.
853
01:08:10,640 --> 01:08:11,760
Olha, vamos fazer o seguinte.
854
01:08:13,100 --> 01:08:15,240
Vocês vão sair bonitinhos para o
trabalho.
855
01:08:15,700 --> 01:08:17,120
A gente deixa passar tudo.
856
01:08:17,620 --> 01:08:18,620
Tudo bem?
857
01:08:19,680 --> 01:08:20,680
Abram caminho.
858
01:08:41,870 --> 01:08:42,870
Parece que você perdeu.
859
01:08:43,170 --> 01:08:47,670
Ou vai querer experimentar nosso
tratamento especial para líderes
860
01:09:00,410 --> 01:09:06,770
Antes de darmos início ao nosso desfile,
que será sensacional, retiraremos uma
861
01:09:06,770 --> 01:09:08,990
ovelha do nosso rebanho de visitantes.
862
01:09:09,680 --> 01:09:12,939
Para ser o eleito do sexo e do amor.
863
01:09:14,399 --> 01:09:20,560
O felizardo que for premiado ganhará a
novinha, limpinha,
864
01:09:20,660 --> 01:09:26,300
completa, bela e jovem virgem.
865
01:09:28,600 --> 01:09:32,240
Onde está a virgem? Não se preocupe que
ela já se encontra na casa.
866
01:09:33,260 --> 01:09:38,140
E a fim de proceder ao sorteio, quero
convidar para vir ao palco... O
867
01:09:38,140 --> 01:09:41,220
patrocinador desta memorável noitada.
868
01:09:41,920 --> 01:09:43,560
Doutor Alencar.
869
01:10:01,780 --> 01:10:02,780
Não.
870
01:10:03,380 --> 01:10:04,920
Não, não acredito.
871
01:10:05,760 --> 01:10:06,800
Ela não.
872
01:10:08,940 --> 01:10:10,060
A encarnação, não.
873
01:10:12,620 --> 01:10:14,040
Por que eu ia mentir?
874
01:10:17,760 --> 01:10:19,840
Foi você quem tramou tudo isso, não foi?
875
01:10:21,920 --> 01:10:23,860
Só podia esperar uma traição dessas.
876
01:10:24,360 --> 01:10:27,240
Você já viveu bastante para parar de
bancar a tola.
877
01:10:27,660 --> 01:10:30,420
Eu sou uma mulher realista, mas eu tenho
consciência também.
878
01:10:31,340 --> 01:10:34,300
Acontece que eu não fiz nada para que
essas mulheres sejam o que são.
879
01:10:35,220 --> 01:10:38,040
Apenas faço o jogo que querem que eu
faça.
880
01:10:39,020 --> 01:10:40,020
Não é assim?
881
01:10:42,340 --> 01:10:44,580
Mas o que é que a encarnação entende
dessas coisas?
882
01:10:47,940 --> 01:10:49,900
Muito mais do que você pensa.
883
01:10:50,820 --> 01:10:53,840
E nada pode impedir que a filha seja
igual à mãe.
884
01:10:54,460 --> 01:10:55,700
Nada. Onde é que ele está?
885
01:10:57,280 --> 01:11:00,860
Eu gostaria de evitar esse encontro
doloroso. Não vai adiantar nada.
886
01:11:01,580 --> 01:11:06,360
O máximo que você pode fazer é evitar
hoje o que fatalmente acontecerá amanhã.
887
01:11:06,460 --> 01:11:07,460
Onde é que ele está?
888
01:11:08,040 --> 01:11:09,040
No meu quarto.
889
01:11:21,940 --> 01:11:22,940
Clarissa.
890
01:11:44,110 --> 01:11:46,610
Adriana veio do Sul, de Santa Catarina.
891
01:11:47,830 --> 01:11:49,130
Entende de lavoura.
892
01:11:50,550 --> 01:11:53,630
Gosta de plantar e ser plantada.
893
01:12:40,200 --> 01:12:42,460
Débora, a piedosa da casa.
894
01:12:44,080 --> 01:12:48,780
Excelente companhia para homens
religiosos e discretos.
895
01:12:49,700 --> 01:12:55,660
Faz amor respeitoso, mas se lhe pedirem
algo desrespeitoso, satisfará com todo
896
01:12:55,660 --> 01:12:56,660
prazer.
897
01:13:09,640 --> 01:13:13,080
Antes de mais nada, vai lavar esse rosto
que você tá com cara de puta.
898
01:13:13,480 --> 01:13:17,100
É o que eu vou ser, não é? Mas os homens
não gostam disso.
899
01:13:18,260 --> 01:13:23,080
Quanto mais você se parecer com uma
mulher do meio social deles, mais
900
01:13:23,080 --> 01:13:24,080
eles ficam.
901
01:13:24,940 --> 01:13:28,880
Agora, a grande dama desta casa dos
prazeres.
902
01:13:30,200 --> 01:13:31,200
Dolores.
903
01:15:23,530 --> 01:15:24,530
Como é que eu faço?
904
01:15:26,210 --> 01:15:27,210
Vem.
905
01:15:27,730 --> 01:15:28,730
E eu?
906
01:15:29,770 --> 01:15:30,930
Me segura.
907
01:16:33,520 --> 01:16:34,520
Amém.
908
01:17:19,500 --> 01:17:20,500
O que foi?
909
01:17:21,680 --> 01:17:22,740
Era uma medição?
910
01:17:23,020 --> 01:17:24,020
Ah, não.
911
01:17:48,240 --> 01:17:49,540
Gostou pra encontrar, hein?
912
01:17:50,440 --> 01:17:51,440
Fecha a porta.
913
01:18:02,460 --> 01:18:07,080
Fecha a
914
01:18:07,080 --> 01:18:13,940
porta. Poxa, é coberta
915
01:18:13,940 --> 01:18:14,940
antes.
916
01:18:23,470 --> 01:18:24,970
O que está esperando, menino?
917
01:18:25,450 --> 01:18:28,870
Para, tira a roupa e vem para cá.
918
01:19:50,380 --> 01:19:51,600
Como é? Vamos ficar sonhando a noite
toda.
919
01:19:52,880 --> 01:19:53,880
Ei!
920
01:19:58,140 --> 01:19:59,240
Um momento só.
921
01:20:00,180 --> 01:20:01,180
Por favor.
922
01:20:01,840 --> 01:20:03,640
Bela merda eu arranjei.
923
01:21:07,190 --> 01:21:08,530
Porra, assim não dá, né?
924
01:21:13,550 --> 01:21:14,610
Me faz um favor?
925
01:21:16,570 --> 01:21:18,490
Fique um pouco aí fora, no corredor. O
quê?
926
01:21:20,630 --> 01:21:22,770
É uma surpresa que estou lhe reservando.
927
01:21:23,110 --> 01:21:24,170
Nem imagina.
928
01:21:24,630 --> 01:21:25,630
Olha lá, hein?
929
01:21:26,270 --> 01:21:27,450
É um momentinho só.
930
01:22:28,310 --> 01:22:29,710
Obrigado.
64890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.