All language subtitles for Palacio de Venus_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,739 --> 00:03:55,300 Pernice, o café está pronto? 2 00:03:55,760 --> 00:03:56,960 Já está esfriando. 3 00:03:57,740 --> 00:03:58,740 Pernice! 4 00:03:59,640 --> 00:04:00,860 Filha da puta. 5 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 Pernice! 6 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 Pernice! 7 00:04:06,200 --> 00:04:08,960 Pernice, vê isso. O que você anda fazendo? Olha isso aqui. 8 00:04:09,560 --> 00:04:10,399 O que tem? 9 00:04:10,400 --> 00:04:11,138 O que tem? 10 00:04:11,140 --> 00:04:14,480 Você ficou cega, não está vendo? Eu trepei a noite inteira nessa cama. 11 00:04:15,000 --> 00:04:16,200 E não é o seu trabalho? 12 00:04:16,600 --> 00:04:19,600 E daí que é porra para tudo quanto é lado, como é que eu vou dormir agora? 13 00:04:20,160 --> 00:04:24,100 Eu preciso fazer esse escândalo todo. Era só dizer que eu mando trocar. E é o 14 00:04:24,100 --> 00:04:26,940 seu trabalho ver o serviço empregada barata toda. 15 00:04:35,220 --> 00:04:37,260 Mandando dinheiro para filhinho outra vez, é? 16 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Outra vez, Dom? 17 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Sempre. Você não está pensando no seu futuro, mulher. 18 00:04:42,220 --> 00:04:43,680 Eu sei que mãe é mãe. 19 00:04:44,000 --> 00:04:46,740 Mas o tempo passa, a gente envelhece. 20 00:04:47,200 --> 00:04:48,200 E depois? 21 00:04:49,909 --> 00:04:51,850 Lembre -se que somos como máquinas. 22 00:04:52,810 --> 00:04:56,110 Máquinas de abrir as pernas e nheque, nheque, nheque. 23 00:04:56,910 --> 00:04:58,670 Um dia tudo isso acaba. 24 00:04:59,150 --> 00:05:02,290 A gente não sabe em quanto, mas acaba. 25 00:05:02,830 --> 00:05:06,970 Os fregueses querem gado novo, mais fresquinho. 26 00:05:07,750 --> 00:05:08,750 E aí? 27 00:05:11,730 --> 00:05:15,750 Mulher que tem a cabeça no lugar, pensa nisso. 28 00:05:16,610 --> 00:05:17,610 Né? 29 00:05:18,030 --> 00:05:19,890 Eu só penso nisso. 30 00:05:21,510 --> 00:05:22,650 Está sonhando. 31 00:05:23,530 --> 00:05:26,690 Você acha que sua filha vai te devolver tudo o que você está fazendo por ela? 32 00:05:31,250 --> 00:05:32,850 É minha filha, não? 33 00:05:36,710 --> 00:05:39,130 Mas você é uma idiota mesmo, não é? 34 00:05:40,030 --> 00:05:42,370 Que amor essa menina pode ter por você? 35 00:05:43,530 --> 00:05:45,810 Vive num outro meio, com outras pessoas. 36 00:05:46,210 --> 00:05:47,210 E as cartas? 37 00:05:47,989 --> 00:05:49,550 Toda semana ela me escreve. 38 00:05:50,730 --> 00:05:54,370 O amor mais fácil que existe é o amor por corresponder. 39 00:05:55,490 --> 00:05:57,990 Ter que viver junto é que é o diabo. 40 00:05:59,590 --> 00:06:01,070 O que você está querendo, afinal? 41 00:06:01,970 --> 00:06:02,970 Eu? 42 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 Isso sim. 43 00:06:10,090 --> 00:06:15,510 Ah, é a respeito de hoje à noite. O doutor Alencar telefonou e me pediu um 44 00:06:15,510 --> 00:06:16,510 favor. 45 00:06:17,000 --> 00:06:18,260 Faça você um favor. 46 00:06:18,920 --> 00:06:20,820 Pensei que você gostaria de entrar nisso. 47 00:06:21,500 --> 00:06:23,100 Não me meta na sua sacanagem. 48 00:06:24,640 --> 00:06:26,760 Só me interessa pelo meu trabalho limpo. 49 00:06:27,680 --> 00:06:29,440 Dá o lá e toma o cá. 50 00:06:29,700 --> 00:06:31,640 Mas tem uma grana boa no negócio. 51 00:06:33,420 --> 00:06:34,560 O que é que ele quer? 52 00:06:34,820 --> 00:06:35,820 Carne nova. 53 00:06:37,360 --> 00:06:39,980 Pois sou carne velha e bem mastigada. 54 00:06:40,320 --> 00:06:44,260 Mas tudo que você tem que fazer é sair e arrumar uma franguinha nova. 55 00:06:51,710 --> 00:06:54,590 Alguém anda roubando as minhas calcinhas. 56 00:06:55,170 --> 00:06:56,330 Ah, Magali. 57 00:06:56,970 --> 00:06:58,010 Você que não tem. 58 00:06:58,630 --> 00:06:59,830 Também quase não usa. 59 00:07:00,550 --> 00:07:02,810 Claro que uso. Faz parte do batente. 60 00:07:03,110 --> 00:07:05,990 Homem que não vê a gente tirando as calcinhas fica frustrado. 61 00:07:06,210 --> 00:07:08,030 Você não quer ir à missa comigo no domingo? 62 00:07:08,470 --> 00:07:10,150 Não. Eu sou protestante. 63 00:07:10,430 --> 00:07:14,590 O negócio é ser rápida. Quero bater o recorde de dar. 64 00:07:15,190 --> 00:07:17,230 Pena que não tenha campeonato de tripada. 65 00:07:17,510 --> 00:07:19,650 Essa medalha eu te garanto que eu levantava. 66 00:07:20,560 --> 00:07:24,120 Esse negócio católico, protestante, macumbeiro, não pega. 67 00:07:24,420 --> 00:07:25,840 Nós somos reputas mesmo. 68 00:07:26,860 --> 00:07:28,540 Isso não tem nada a ver com a fé. 69 00:07:29,400 --> 00:07:34,340 Nós precisamos pensar na alma, na salvação. Eu penso mesmo é na grana. 70 00:07:34,640 --> 00:07:36,360 Eu penso mais é no futuro. 71 00:07:36,740 --> 00:07:39,860 Você já viu uma plantação de trigo? O que é isso? 72 00:07:40,720 --> 00:07:43,760 Trigal, plantação de trigo. Aquele troço que faz pão? 73 00:07:44,140 --> 00:07:45,560 Ah, é tão lindo. 74 00:07:46,600 --> 00:07:48,180 Eu já vi plantação de café. 75 00:07:49,340 --> 00:07:54,000 Vem comigo à missa, que depois eu vou ao culto da tua igreja. É tudo cristão. 76 00:07:54,120 --> 00:07:55,660 Não frequento igreja nenhuma. 77 00:07:56,400 --> 00:07:57,540 Mas tem fé, não tem? 78 00:07:58,200 --> 00:08:01,240 Na terra, no milagre de se plantar, nascer. 79 00:08:02,600 --> 00:08:05,480 Não existe nada mais bonito que um trigal antes da colheita. 80 00:08:06,180 --> 00:08:09,840 Ah, mas que papo furado, gente. Pô, em matéria de plantação, o que a gente 81 00:08:09,840 --> 00:08:13,380 entende mesmo é de plantação de cato. O pior é que se germina, a gente é que 82 00:08:13,380 --> 00:08:17,860 cifra. Fica com a barriga desse tamanho, é um problema do diabo. Eu vou nessa 83 00:08:17,860 --> 00:08:18,860 parte. 84 00:08:19,030 --> 00:08:21,410 Atenção, menina. Um momento. 85 00:08:22,270 --> 00:08:24,890 Lá vem bronca. Eu não fiz nada. 86 00:08:25,350 --> 00:08:26,810 Hoje temos um trabalho especial. 87 00:08:27,210 --> 00:08:31,250 A casa vai ficar fechada para os fregueses comuns. Fomos contratadas para 88 00:08:31,250 --> 00:08:32,789 atender uma indústria. 89 00:08:33,049 --> 00:08:35,150 Viva! Vamos dar para os operários. 90 00:08:35,549 --> 00:08:39,770 Para os gerentes das filiais que estão em convenção na cidade. 91 00:08:40,289 --> 00:08:44,070 Portanto, tratem de descansar. Quero todas muito bonitas hoje à noite. 92 00:08:44,350 --> 00:08:45,319 Como é que é? 93 00:08:45,320 --> 00:08:47,960 Faço meu papel de sobrinha estudante hoje à noite? 94 00:08:48,960 --> 00:08:51,320 É, acho que pode interessar. 95 00:08:51,940 --> 00:08:53,540 Também vamos fazer o nosso desfile. 96 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 É muito chato. 97 00:08:55,460 --> 00:08:58,620 Chato é não faturar. E a grana, como é que fica? 98 00:08:58,960 --> 00:09:02,240 Preço fechado. Tira o meu, depois eu divido com vocês. Por igual? 99 00:09:03,060 --> 00:09:04,260 Como vocês quiserem. 100 00:09:04,520 --> 00:09:06,120 É, dividir igualmente é justo. 101 00:09:06,540 --> 00:09:08,800 Aqui, ó, leva mais quem der mais. 102 00:09:09,000 --> 00:09:11,240 Falou e disse, dividir a base da produção. 103 00:09:45,140 --> 00:09:48,640 Quando representei pela primeira vez a dama das camélias. 104 00:09:52,610 --> 00:09:53,730 Margarida Gautier. 105 00:09:54,530 --> 00:09:57,390 Era uma mulher bonita, sedutora, vivaz. 106 00:09:58,630 --> 00:10:00,750 Até que conheceu Armand Duval. 107 00:10:19,690 --> 00:10:22,170 O que está acontecendo com você hoje, hein? 108 00:10:22,490 --> 00:10:24,390 O serviço da casa está todo atrasado. 109 00:10:24,930 --> 00:10:26,190 Eu sou uma só. 110 00:10:26,410 --> 00:10:30,490 Tem uma porção de gente aí para ser mandada. E não fica bancando a sofredora 111 00:10:30,490 --> 00:10:32,170 como se tivesse que fazer tudo sozinha. 112 00:10:32,730 --> 00:10:34,830 E não me trate assim que eu não gosto. 113 00:10:36,290 --> 00:10:37,830 Mas está pensando o que, hein? 114 00:10:38,490 --> 00:10:41,130 Que está outra vez na companhia dramática Berenice? 115 00:10:41,390 --> 00:10:43,730 E eu ainda sou aquela jovem atriz? 116 00:10:44,530 --> 00:10:48,270 Sem talento. E você vive humilhando, espesinhando? 117 00:10:48,770 --> 00:10:49,950 Não, minha cara. 118 00:10:50,550 --> 00:10:52,370 Os tempos são outros, tá sabendo? 119 00:10:52,610 --> 00:10:54,690 Mas eu continuo berenice. 120 00:10:55,070 --> 00:10:57,670 Porque eu tive pena de você. 121 00:10:57,890 --> 00:11:00,010 E recolhi você na minha casa. 122 00:11:00,410 --> 00:11:05,530 Senão você estaria no retiro dos artistas. Ou atirada num asilo qualquer. 123 00:11:06,270 --> 00:11:07,870 O que é pior ainda. 124 00:11:08,430 --> 00:11:10,710 Pedindo esmolas pelas ruas. 125 00:11:11,670 --> 00:11:15,270 Está bem. O que você deseja? Que ponha essa gente pra trabalhar. 126 00:11:15,490 --> 00:11:17,630 A casa hoje tem compromisso sério. 127 00:12:29,480 --> 00:12:30,660 Chegou cedo, meu bem. 128 00:12:31,280 --> 00:12:33,200 Vou aproveitar para estudar um pouco. 129 00:12:33,640 --> 00:12:35,640 Eu precisava de você hoje à noite. 130 00:12:36,280 --> 00:12:38,740 Por quê? Tem alguém doente? Não. 131 00:12:39,480 --> 00:12:41,480 A casa vai estar lotada de vez. 132 00:12:41,820 --> 00:12:43,160 Preciso de reforço. 133 00:13:01,390 --> 00:13:04,810 Eu vou dizer em casa que a senhora está meio adoentada e passaria a noite aqui. 134 00:13:05,170 --> 00:13:06,350 Me fale, por favor. 135 00:13:06,890 --> 00:13:08,590 Você vai receber um bom extra. 136 00:13:09,510 --> 00:13:10,650 Alô, mamãe? 137 00:13:16,330 --> 00:13:17,330 Pois não? 138 00:13:17,830 --> 00:13:19,030 Dona Carlota, por favor. 139 00:13:19,350 --> 00:13:20,129 Ela espera? 140 00:13:20,130 --> 00:13:21,130 Eu creio que sim. 141 00:13:21,530 --> 00:13:24,290 Eu venho da parte de um amigo comum, o doutor Simval. 142 00:13:24,730 --> 00:13:25,730 Pois não, entra. 143 00:13:38,220 --> 00:13:41,300 Entra. Tem um senhor aí que vem da parte do Dr. Simval. 144 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 O nome dele é Alonso. 145 00:13:43,480 --> 00:13:45,060 Ah, sim. O Simval me telefonou. 146 00:13:45,980 --> 00:13:46,980 Desço já. 147 00:14:01,840 --> 00:14:03,740 Doutor Pontes, o senhor chegou assim? 148 00:14:04,060 --> 00:14:05,060 Tão de repente? 149 00:14:05,480 --> 00:14:09,640 É que o meu tempo é raro. Eu devo aproveitar essas oportunidades 150 00:14:10,080 --> 00:14:13,280 Como não era esperado, temos visita. Mas não deve demorar. 151 00:14:14,580 --> 00:14:18,320 Dê uma volta pelo jardim. Eu vou avisar Carlota e ela providenciará. 152 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 E faz favor. 153 00:14:54,000 --> 00:14:55,920 Arrume -se que tem preguiça aí para a colegial. 154 00:14:56,180 --> 00:14:57,400 Quem é essa hora? 155 00:14:57,740 --> 00:15:03,360 Não sei, foi mandado pelo doutor Simval, portanto... Não tem ninguém aí? A Ana 156 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 ainda não chegou? 157 00:15:04,660 --> 00:15:05,680 Não é o caso. 158 00:15:05,980 --> 00:15:08,840 Ele deve ser daqueles que procuram coisas especiais. 159 00:15:09,080 --> 00:15:12,340 Vai, se arruma depressa, sai pelos fundos que eu digo que você está para 160 00:15:12,340 --> 00:15:13,340 da escola. 161 00:15:14,660 --> 00:15:15,660 Tá bom. 162 00:15:16,460 --> 00:15:17,980 Que saco. 163 00:15:19,680 --> 00:15:20,860 Eu sou a Carlota. 164 00:15:21,240 --> 00:15:22,240 Muito prazer. 165 00:15:25,780 --> 00:15:28,000 Nosso amigo comum, Dr. Simval. 166 00:15:28,840 --> 00:15:31,640 Fez -me grandes elogios a senhora. Ah, a bondade dele. 167 00:15:31,960 --> 00:15:33,160 Em que lhe posso ser útil? 168 00:15:33,980 --> 00:15:37,540 Bem... Eu nada tenho de especial. 169 00:15:41,040 --> 00:15:42,040 Solidão. 170 00:15:43,340 --> 00:15:45,080 Acho que é uma palavra que não diz muito. 171 00:15:47,500 --> 00:15:48,560 Ou diz tudo. 172 00:15:50,180 --> 00:15:51,300 Simval tem razão. 173 00:15:53,770 --> 00:15:55,270 A senhora logo entende das coisas. 174 00:15:57,930 --> 00:15:58,930 Ana, 175 00:16:03,750 --> 00:16:04,750 meu bem, me faz um favor. 176 00:16:05,070 --> 00:16:07,410 Vai lá dentro e vê se a Maria da Graça já chegou da escola. 177 00:16:07,790 --> 00:16:08,850 Ela está atrasada. 178 00:16:09,130 --> 00:16:10,130 Com licença. 179 00:16:14,690 --> 00:16:15,690 Vamos sentar? 180 00:16:21,250 --> 00:16:23,090 Maria da Graça é minha sobrinha, sabe? 181 00:16:23,710 --> 00:16:27,530 Eu estou criando. Mas o senhor nem pode imaginar o trabalho que dão essas 182 00:16:27,530 --> 00:16:28,530 meninas de hoje. 183 00:16:28,570 --> 00:16:32,210 Com essa liberdade, essa permissividade que existe por aí. 184 00:16:32,610 --> 00:16:34,170 Eu sei muito bem disso, minha senhora. 185 00:16:34,910 --> 00:16:36,450 Tenho duas filhas no colégio. 186 00:16:37,470 --> 00:16:39,510 Sabe que o senhor é um homem muito simpático. 187 00:16:40,730 --> 00:16:41,730 Bondade sua. 188 00:16:42,330 --> 00:16:44,630 Pronto. Já somos amigos. 189 00:16:45,290 --> 00:16:47,430 Pode me considerar sua velha amiga. 190 00:16:47,890 --> 00:16:48,890 Íntima e do coração. 191 00:16:50,160 --> 00:16:55,240 Portanto, diga a sua Carlota, sem acanhamento, tudo o que o aflige. Qual é 192 00:16:55,240 --> 00:16:58,140 problema e eu resolverei com prazer. 193 00:16:59,080 --> 00:17:00,220 Simval me disse isso. 194 00:17:02,220 --> 00:17:03,620 Mas estou embaraçado. 195 00:17:03,820 --> 00:17:05,440 Ora, que bobagem. 196 00:17:06,359 --> 00:17:07,619 Seja o que for, entendeu? 197 00:17:08,500 --> 00:17:11,540 Seja o que for, eu resolverei o problema. 198 00:17:13,220 --> 00:17:15,880 Bem, se tive coragem de vir até aqui... 199 00:17:17,069 --> 00:17:18,430 Agora é só ir em frente. 200 00:17:18,650 --> 00:17:19,650 Pode falar. 201 00:17:19,869 --> 00:17:20,869 Sem medo. 202 00:17:25,510 --> 00:17:26,510 É novo. 203 00:17:26,609 --> 00:17:28,130 Depois você compra outro e me dá. 204 00:17:33,990 --> 00:17:35,670 Que exagero, menina. 205 00:17:36,310 --> 00:17:38,150 É para dar azia no velho. 206 00:19:34,820 --> 00:19:35,820 Oi. 207 00:19:39,140 --> 00:19:43,680 Oi. Você mora aqui? Moro aqui com a minha tia Carlota. Não conheço. Vim 208 00:19:43,680 --> 00:19:45,200 uma surpresa para minha mãe. É aqui. 209 00:19:47,060 --> 00:19:48,060 Sua mãe? 210 00:19:48,400 --> 00:19:50,180 Você é filha da Dolores? Sou. 211 00:19:50,880 --> 00:19:53,720 Que galho que vai dar, hã? Que disse? 212 00:19:54,040 --> 00:19:55,200 Será que ela está em casa? 213 00:19:55,630 --> 00:19:56,569 Deve estar. 214 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 Que surpresa. 215 00:19:57,750 --> 00:19:59,530 Ela nunca queria imaginar. 216 00:20:00,030 --> 00:20:02,230 Esse circo vai pegar a fogo. 217 00:20:04,670 --> 00:20:06,350 Calma, calma. 218 00:20:09,110 --> 00:20:12,730 Oi. Você sempre fazendo molecagem. 219 00:20:13,290 --> 00:20:14,970 Essa é a encarnação. 220 00:20:15,550 --> 00:20:19,290 Mais uma para bancar colegial para os velhos tarados. 221 00:20:19,830 --> 00:20:23,130 Xiii, cuidado, hein? Ela é filha da Dolores. 222 00:20:24,080 --> 00:20:25,180 Santo Deus. 223 00:20:25,580 --> 00:20:26,960 Onde está a Tietchan Carlota? 224 00:20:27,220 --> 00:20:29,100 No pátio, recebendo visita. 225 00:20:30,180 --> 00:20:34,400 Acho bom ela saber primeiro que a mocinha aí veio de surpresa. 226 00:20:35,340 --> 00:20:36,340 Sim. 227 00:20:47,240 --> 00:20:49,860 Tietchan, olha, uma grande surpresa. 228 00:20:50,350 --> 00:20:52,690 Ah, uma colega sua da escola? 229 00:20:53,110 --> 00:20:56,810 Não, nada mais nada menos do que filha da Dolores. Chegou agora do interior 230 00:20:56,810 --> 00:20:57,910 fazer uma surpresa à mãe. 231 00:20:59,230 --> 00:21:00,550 E que surpresa, hein? 232 00:21:01,350 --> 00:21:03,110 Bem, vamos primeiro ao mais importante. 233 00:21:03,810 --> 00:21:07,990 Este aqui é o Sr. Alonso, um amigo que se dispôs a ajudar você nos seus 234 00:21:08,810 --> 00:21:10,670 Vai lhe dar umas aulas particulares. 235 00:21:12,470 --> 00:21:14,910 Que bom, hein? O senhor sabe tudo sobre história? 236 00:21:15,390 --> 00:21:16,790 Bem, senhorita, nem tudo. 237 00:21:17,450 --> 00:21:21,370 Mas creio que seria o suficiente para ajudá -la nas suas dificuldades 238 00:21:23,270 --> 00:21:25,710 Leve -o com você e comece logo seus estudos. 239 00:21:26,890 --> 00:21:29,330 Enquanto eu cuido aqui da nossa grande surpresa. 240 00:21:30,110 --> 00:21:31,270 Por aqui, professor. 241 00:21:32,690 --> 00:21:34,710 Alonso, mas não me chame de professor. 242 00:21:35,150 --> 00:21:36,610 Eu sou apenas um curioso. 243 00:21:37,750 --> 00:21:39,130 Com licença, madame. 244 00:21:45,320 --> 00:21:48,420 Então a mocinha aqui é dessas minas rebeldes de hoje. 245 00:21:48,740 --> 00:21:49,739 Como assim? 246 00:21:49,740 --> 00:21:53,200 Pelo que a Dolores me disse, você nunca deveria aparecer por aqui. 247 00:21:53,680 --> 00:21:54,960 A senhora quer saber de uma coisa? 248 00:21:55,180 --> 00:22:00,940 Esse negócio sempre me grilou. Aí resolvi enfrentar o mistério. Bom, de 249 00:22:00,940 --> 00:22:02,700 forma precisamos fazer alguma coisa. 250 00:22:03,460 --> 00:22:04,460 Vamos. 251 00:22:27,880 --> 00:22:29,240 O que mais lhe interessa na história? 252 00:22:29,740 --> 00:22:31,020 As sacanagens. 253 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 Menina! 254 00:22:38,360 --> 00:22:41,620 Suma daqui, não admita essa falta de respeito. Vai! 255 00:22:44,760 --> 00:22:46,380 Qual é o negócio aqui, hein? 256 00:22:46,740 --> 00:22:50,780 Temos atividades muito honestas. Não faça julgamentos avoados pelo que viu. 257 00:23:02,350 --> 00:23:03,350 Vai sair? 258 00:23:04,210 --> 00:23:05,430 Preciso ir até a cidade. 259 00:23:05,910 --> 00:23:07,210 Já falou com o Dr. Ponte? 260 00:23:07,410 --> 00:23:08,790 Já. Logo hoje. 261 00:23:09,490 --> 00:23:10,810 Você precisa sair mesmo? 262 00:23:11,050 --> 00:23:13,470 A encarnação faz 18 anos a semana que vem. 263 00:23:15,370 --> 00:23:16,570 Vou escolher o presente. 264 00:23:17,890 --> 00:23:20,190 Quero lhe comprar um lindo vestido de noite. 265 00:23:20,790 --> 00:23:23,230 Eu não sei se ela engordou ou emagreceu. 266 00:23:36,560 --> 00:23:41,620 Acho que... Você pode saber disso agora mesmo. 267 00:23:44,440 --> 00:23:45,440 Como? 268 00:23:49,940 --> 00:23:51,180 Entra, meu bem. 269 00:23:53,620 --> 00:23:54,860 Pode entrar. 270 00:24:07,120 --> 00:24:08,140 É um choque, não é? 271 00:24:08,780 --> 00:24:10,380 Mas é aquilo de sempre. 272 00:24:12,640 --> 00:24:15,340 A vida dá um jeito de arrebentar com a gente. 273 00:24:22,660 --> 00:24:25,020 Meu galho, que loucura. 274 00:24:27,500 --> 00:24:29,240 É a filha dela mesmo? É. 275 00:24:29,950 --> 00:24:33,050 E fiquem nos quartos até a Dolores resolver o problema. 276 00:24:33,710 --> 00:24:35,330 Essa é sensacional. 277 00:24:35,730 --> 00:24:39,050 Só quero ver a cara da garota quando descobrir que é filha da puta. 278 00:24:46,170 --> 00:24:50,830 Nas novelas de televisão, quando mãe e filha que vivem separadas se encontram, 279 00:24:50,830 --> 00:24:51,830 aquele rebu. 280 00:24:52,190 --> 00:24:58,550 Gritam, abraçam -se, choram e... Detesto drama -luz. 281 00:25:01,970 --> 00:25:02,970 Desculpe. 282 00:25:16,270 --> 00:25:17,770 Você me deixou confusa. 283 00:25:19,270 --> 00:25:20,970 A surpresa foi grande demais. 284 00:25:50,600 --> 00:25:52,340 Agora vamos acertar os ponteiros. 285 00:25:54,340 --> 00:25:56,440 Primeiro tem que me dizer o que é que você está fazendo aqui. 286 00:25:58,100 --> 00:26:00,880 Como é que te deixaram vir assim, sozinha, para São Paulo? 287 00:26:01,320 --> 00:26:03,500 Não dava mais pé, mãe. Eu fugi. 288 00:26:04,320 --> 00:26:06,020 Fugiu? Fugi mesmo. 289 00:26:08,540 --> 00:26:09,920 Me conta tudo isso direito. 290 00:26:12,200 --> 00:26:13,200 Comportável. 291 00:26:13,480 --> 00:26:14,660 Você é muito atenciosa. 292 00:26:14,960 --> 00:26:17,020 Nada. O senhor está me prestando um favor. 293 00:26:22,440 --> 00:26:23,439 O que está fazendo? 294 00:26:23,440 --> 00:26:26,520 Ora, estou me pondo a vontade para ficar ao seu lado. 295 00:26:26,940 --> 00:26:27,940 Não. Não? 296 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Agora não. 297 00:26:29,800 --> 00:26:30,860 Fique assim mesmo. 298 00:26:31,740 --> 00:26:33,200 De uniforme? 299 00:26:34,540 --> 00:26:35,680 É bem mais. 300 00:26:36,860 --> 00:26:37,860 Mais. 301 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 Excitante. 302 00:26:42,480 --> 00:26:44,380 Você sabe das coisas, menina. 303 00:26:46,520 --> 00:26:47,580 Sabe mesmo. 304 00:26:47,900 --> 00:26:49,860 Onde deixou sua bala? Lá fora. 305 00:26:50,960 --> 00:26:53,440 Vai ficar num hotel até acertarmos tudo. 306 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Mas por que não posso ficar aqui com a senhora? 307 00:26:58,660 --> 00:26:59,660 Simplesmente porque não. 308 00:27:00,820 --> 00:27:04,820 Esse lugar é... Não é próprio para mim? 309 00:27:06,400 --> 00:27:07,860 Me explico isso depois. 310 00:27:08,400 --> 00:27:09,400 Vem. 311 00:27:15,680 --> 00:27:17,580 Vou arrumar o quarto aí para a menina. 312 00:27:18,100 --> 00:27:19,400 Ela não vai ficar aqui. 313 00:27:19,870 --> 00:27:20,870 Mas nós temos lugar. 314 00:27:21,490 --> 00:27:22,490 Berenice. 315 00:27:23,770 --> 00:27:25,130 Ela vai para um hotel. 316 00:27:25,970 --> 00:27:27,530 Aqui iria atrapalhar, entendeu? 317 00:27:28,510 --> 00:27:30,790 Entendi. É uma questão de tempo. 318 00:27:35,250 --> 00:27:36,870 Aposto que é uma questão de tempo. 319 00:27:37,410 --> 00:27:39,850 Mais cedo ou mais tarde, essa também cai na vida. 320 00:27:41,570 --> 00:27:43,310 Procure compreender o que eu vou explicar. 321 00:27:44,930 --> 00:27:48,070 Toda vez que o sentido das palavras escapar... 322 00:27:48,360 --> 00:27:49,700 Interrompa e pergunte. 323 00:27:50,100 --> 00:27:51,100 Combinado, professor. 324 00:27:51,700 --> 00:27:58,620 Bem, o ser humano sempre foi infinitamente preocupado com o sexo. O 325 00:27:58,620 --> 00:28:00,620 animal também é. Errado. 326 00:28:01,220 --> 00:28:04,640 O homem é o único ser sexual. 327 00:28:05,420 --> 00:28:07,340 Como é que é, Madre Superior? 328 00:28:07,580 --> 00:28:10,780 Não vai começar o sermão? Hein? 329 00:28:11,040 --> 00:28:17,060 A única importância do sexo é para a procriação. 330 00:28:18,730 --> 00:28:23,450 Foi por isso que Deus criou as relações sexuais. 331 00:28:23,850 --> 00:28:27,410 Mas se foi só para isso, ele não experimentou para ver como é bom. 332 00:28:28,630 --> 00:28:30,230 Não seja sacrílica. 333 00:28:31,410 --> 00:28:36,550 Usar o sexo como prazer é perversão da lei divina. 334 00:28:36,910 --> 00:28:41,670 Eu não te entendo. Para você, amor, é só esse negócio de casar para ter neném? É 335 00:28:41,670 --> 00:28:43,930 só para isso. Então por que entrou na putaria? 336 00:28:44,270 --> 00:28:47,530 Não fale assim comigo! E aí você para de bancar, santinha de merda! 337 00:28:48,490 --> 00:28:49,970 Não se pode iluminar essa casa? 338 00:28:50,270 --> 00:28:51,270 Chega de briga. 339 00:28:51,570 --> 00:28:54,510 Gente, olha, eu acho melhor vocês mudarem de assunto, hein? 340 00:28:54,970 --> 00:28:59,270 Vejamos agora alguns dados estatísticos levantados por cientistas. 341 00:29:00,610 --> 00:29:06,210 Nós temos de mil a dez mil relações sexuais durante a vida. 342 00:29:08,010 --> 00:29:10,950 Nos masturbamos umas mil vezes. 343 00:29:12,090 --> 00:29:15,130 Na fase da adolescência e depois. 344 00:29:16,610 --> 00:29:17,650 O homem. 345 00:29:18,240 --> 00:29:19,920 Pode chegar a um orgasmo. 346 00:29:20,840 --> 00:29:22,520 Mesmo sem ejaculação. 347 00:29:23,660 --> 00:29:25,540 Logo que tem a consciência da experiência. 348 00:29:27,000 --> 00:29:32,120 É capaz de ter uma ereção. Desde que nasce... Ereção? 349 00:29:32,940 --> 00:29:34,160 Foi o que eu disse. 350 00:29:34,460 --> 00:29:36,360 Quer dizer, ficar de pau duro? 351 00:29:37,840 --> 00:29:40,360 É como você disse. 352 00:29:41,580 --> 00:29:47,480 Assim, o homem nasce com uma ereção e morre com outra. 353 00:29:48,750 --> 00:29:55,710 Toda a nossa civilização, cristã e ocidental, está baseada numa só verdade. 354 00:29:56,450 --> 00:30:02,450 O sexo é o caminho para a perpetuação da espécie. 355 00:30:03,390 --> 00:30:04,550 Fora disso. 356 00:30:05,030 --> 00:30:09,530 Além disso, é sujeira, é pecado. 357 00:30:11,130 --> 00:30:16,670 É por isso que eu quero que vocês se aproximem de Deus comigo. 358 00:30:17,640 --> 00:30:19,680 Indo à missa todos os dias. 359 00:30:20,460 --> 00:30:25,340 Rezar e pedir misericórdia para as nossas almas perversas e pecaminosas. 360 00:30:26,740 --> 00:30:32,000 E pedir perdão. Ah, vamos pedir perdão, vamos rezar e aí a gente volta e manda 361 00:30:32,000 --> 00:30:33,140 uma brasa doidada, hã? 362 00:30:34,060 --> 00:30:35,060 Tudo bem. 363 00:30:35,280 --> 00:30:39,020 Tudo isso é muito educativo, o senhor é um gênio, mas e nós? 364 00:30:39,660 --> 00:30:41,020 Estamos indo bem, não estamos? 365 00:30:41,420 --> 00:30:44,500 Não acha melhor fazer dessa teoria uma prática? 366 00:30:48,750 --> 00:30:50,130 De prática, você entende. 367 00:30:50,350 --> 00:30:52,670 A prática sempre foi a melhor pedagogia, professor. 368 00:30:53,650 --> 00:30:56,410 Menina, você não deixa de ter razão. 369 00:30:56,930 --> 00:30:59,610 Meninas, precisamos dar para pagar os nossos pecados. 370 00:31:11,570 --> 00:31:13,230 Meninas, que bagunça é essa? 371 00:31:13,810 --> 00:31:17,390 Que falta de respeito é essa? Não vê que a Maria da Graça está trabalhando? 372 00:31:17,950 --> 00:31:19,410 Mas nós estamos de folga, não é? 373 00:31:20,130 --> 00:31:23,450 Acabou. A bruxa mandou vocês se prepararem para o trabalho. 374 00:31:23,930 --> 00:31:26,950 Ela quer vocês em grande forma hoje. 375 00:31:27,430 --> 00:31:30,770 Ô, Berenice, por que ela não vai defender o dela também abrindo as 376 00:31:31,230 --> 00:31:35,270 Porque tem burras como vocês para encherem o bolso dela de dinheiro. 377 00:31:36,450 --> 00:31:37,409 Ei, Ana. 378 00:31:37,410 --> 00:31:39,090 O quê? Tem um cliente para você. 379 00:31:39,370 --> 00:31:40,309 Para mim? 380 00:31:40,310 --> 00:31:41,850 Juliana e Sulamita. 381 00:31:42,590 --> 00:31:45,610 Aquele velho tarado com a família apareceu. 382 00:31:46,110 --> 00:31:47,490 Porra, logo? Hoje? 383 00:31:48,070 --> 00:31:49,850 E hoje nós vamos camelar. 384 00:31:51,290 --> 00:31:53,330 Só atendo fora da casa. 385 00:31:53,690 --> 00:31:56,490 Prometi dar uma mãozinha à noite, mas agora não. 386 00:31:56,810 --> 00:31:58,490 Não tenho nada com isso. 387 00:31:58,750 --> 00:31:59,990 Foi ela que mandou. 388 00:32:00,670 --> 00:32:02,770 Ai, que merda de vida. 389 00:32:21,400 --> 00:32:22,940 Não. Assim não. 390 00:32:23,140 --> 00:32:26,140 Como não? O senhor não quer? Eu só estou tentando ajudar. 391 00:32:26,640 --> 00:32:27,700 Assim é muito fácil. 392 00:32:28,160 --> 00:32:30,180 Tem que impedir. Não deve deixar. 393 00:32:31,220 --> 00:32:32,500 Você é donzela. 394 00:32:33,860 --> 00:32:35,060 Eu sou donzela? 395 00:32:35,380 --> 00:32:39,020 Entendeu? Entendi. O freguês sempre tem razão. 396 00:32:41,120 --> 00:32:42,120 Vamos de novo. 397 00:32:48,260 --> 00:32:49,260 Trabalha bem, viu? 398 00:32:49,630 --> 00:32:51,310 Trata -se de pessoa muito especial. 399 00:32:51,770 --> 00:32:53,790 Quanto cobro? Ou ele já pagou? 400 00:32:53,990 --> 00:32:56,230 Não pagou e você também não vai cobrar nada. 401 00:32:56,650 --> 00:32:57,650 Ah, essa não. 402 00:32:57,870 --> 00:32:59,550 Você está pensando que eu sou amadora? 403 00:32:59,870 --> 00:33:01,350 De graça eu não dou. 404 00:33:01,610 --> 00:33:02,610 Deixa de ser boba. 405 00:33:02,670 --> 00:33:03,750 O interesse é nosso. 406 00:33:04,850 --> 00:33:05,930 Ele é deputado. 407 00:33:07,290 --> 00:33:11,570 Mas isso não é campanha eleitoral. Mas é que o deputado aí resolve os nossos 408 00:33:11,570 --> 00:33:12,750 problemas com a polícia, entendeu? 409 00:33:13,150 --> 00:33:15,830 É uma questão de segurança e tranquilidade da casa. 410 00:33:16,470 --> 00:33:18,350 Muito bem, então me pague a senhora. 411 00:33:18,730 --> 00:33:19,790 O interesse é de todas. 412 00:33:20,210 --> 00:33:22,930 Cada uma tem que dar sua quota de sacrifício. 413 00:33:23,130 --> 00:33:24,690 E por que tem que ser eu? 414 00:33:25,910 --> 00:33:27,510 Porque ele quer experimentar todas. 415 00:33:32,910 --> 00:33:33,350 Por 416 00:33:33,350 --> 00:33:40,590 que 417 00:33:40,590 --> 00:33:41,389 demorou tanto? 418 00:33:41,390 --> 00:33:42,390 Cheguei agora. 419 00:33:43,750 --> 00:33:46,350 Bem, vamos de praça porque ainda tem que fazer um discurso hoje. 420 00:33:50,670 --> 00:33:51,670 O que vamos fazer? 421 00:33:52,490 --> 00:33:53,870 O que vamos fazer? 422 00:33:54,070 --> 00:33:55,170 Mas que pergunta. 423 00:33:56,090 --> 00:33:57,210 Não é isso. 424 00:33:57,530 --> 00:34:00,950 Pergunto se vamos fazer apenas um normal ou entendeu? 425 00:34:01,970 --> 00:34:05,470 Ah, você quer saber se eu tenho alguma cara? 426 00:34:05,810 --> 00:34:06,810 É, mais ou menos. 427 00:34:08,670 --> 00:34:09,670 Surpresa. 428 00:34:20,940 --> 00:34:22,460 Não estou entendendo essa sua jogada. 429 00:34:22,800 --> 00:34:24,480 Não, não fale para não manchar. 430 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 É muito simples. 431 00:34:29,320 --> 00:34:30,460 Logo você vai entender. 432 00:34:37,080 --> 00:34:40,340 O que é que eu faço agora? 433 00:34:41,060 --> 00:34:43,960 Fica de pé sobre o meu rosto. Uma perna de cada lado. 434 00:34:45,219 --> 00:34:46,219 E daí? 435 00:34:47,739 --> 00:34:49,360 Agora, você faz. 436 00:34:51,340 --> 00:34:52,340 O quê? 437 00:34:52,520 --> 00:34:55,659 Faz um fifizinho de colegial. 438 00:34:55,900 --> 00:34:56,920 Mas assim? 439 00:34:57,620 --> 00:35:01,880 Faz benzinho, faz. Vou tentar, né? 440 00:35:29,600 --> 00:35:32,560 Satisfatório. Muito satisfatório. 441 00:35:41,500 --> 00:35:45,360 Credo! Com toda essa pintura para borrar tudo? Não tem importância. 442 00:35:45,640 --> 00:35:46,980 É para borrar mesmo. 443 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Onde? 444 00:36:29,670 --> 00:36:30,670 Como foi fácil. 445 00:36:33,030 --> 00:36:37,450 Que merda de profissão. 446 00:36:38,010 --> 00:36:39,210 Quem você escolheu? 447 00:36:39,970 --> 00:36:41,910 Ninguém. Como ninguém? 448 00:36:43,170 --> 00:36:45,430 Então nós vamos fazer essas coisas com desconhecidos? 449 00:36:48,230 --> 00:36:51,290 Você é o que é? Uma burguesa. 450 00:36:51,970 --> 00:36:55,110 E eu sabe apreciar o sabor de uma aventura. 451 00:36:55,590 --> 00:36:59,010 Está querendo que eu vá para a cama com um homem que não fui apresentado? 452 00:36:59,370 --> 00:37:02,370 Ah, vai ser divertido. Temos. 453 00:37:03,290 --> 00:37:06,370 Por favor, minha querida, esqueça o que é. 454 00:37:07,290 --> 00:37:11,470 Eu? Inês Pontes de Assunção esquecer o que sou? 455 00:37:12,730 --> 00:37:18,310 O homem que entrar por essa porta, o qual nós não conhecemos, irá multar em 456 00:37:18,310 --> 00:37:19,310 você. 457 00:37:19,350 --> 00:37:22,130 Pouco se importará com a imponência do teu nome. 458 00:37:24,570 --> 00:37:25,570 Entre. 459 00:37:30,160 --> 00:37:31,400 Senhorita, por favor, rápido. 460 00:37:31,620 --> 00:37:32,820 Todo tempo é precioso. 461 00:37:33,060 --> 00:37:35,040 O senhor quer dizer direto pra cama? 462 00:37:35,280 --> 00:37:38,180 Eu já vi que a senhorita é uma eficiente tecnocrata do amor. 463 00:37:39,380 --> 00:37:40,380 Direto pra cama. 464 00:37:48,080 --> 00:37:51,280 Bem, já temos condições de dar início ao nosso trabalho. 465 00:37:52,300 --> 00:37:53,300 Gabriel? 466 00:37:54,620 --> 00:37:55,940 Fala, pai. Começa por onde? 467 00:38:02,220 --> 00:38:03,460 Por tirar a roupa. 468 00:38:03,700 --> 00:38:06,440 Você não quer exercitar o sexo vestido, não é? 469 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Tudo bem. 470 00:38:11,340 --> 00:38:13,040 Será que o coitadinho dá conta? 471 00:38:14,280 --> 00:38:17,360 É o mínimo que se espera de um Pontes de Assunção. 472 00:38:17,600 --> 00:38:19,140 Que cumpra a sua obrigação. 473 00:38:25,420 --> 00:38:27,240 Eta, familiazinha bandalha. 474 00:38:28,300 --> 00:38:29,620 Senhoritas por obsequio. 475 00:38:30,860 --> 00:38:32,060 Aqui tem um menino. 476 00:38:32,680 --> 00:38:34,940 Será que ele vai levantar com todo mundo olhando? 477 00:38:36,440 --> 00:38:38,260 Por favor, sem comentário. 478 00:38:38,780 --> 00:38:40,480 Ah, eu já entendi. 479 00:38:40,780 --> 00:38:42,960 Você quer que a gente deixe o garotinho aqui com tesão? 480 00:38:43,240 --> 00:38:44,240 É. 481 00:39:42,760 --> 00:39:43,738 Calma, meu bem. 482 00:39:43,740 --> 00:39:45,280 A sua hora chegará. 483 00:39:47,500 --> 00:39:49,380 Não pare. Não pare. Continue. 484 00:39:49,640 --> 00:39:51,940 Não precisa não. Continua. Vai. Continua. Vai, vai. 485 00:39:52,600 --> 00:39:53,600 Pode entrar. 486 00:39:53,880 --> 00:39:54,880 Vai. 487 00:39:58,000 --> 00:40:01,860 Isso. Calma. Não olha para cá, não. Não olha. Continua. Continua. 488 00:40:03,800 --> 00:40:04,718 Você é? 489 00:40:04,720 --> 00:40:07,060 Rodrigo. Dona Carvato me mandou. Bom. 490 00:40:08,000 --> 00:40:09,500 Bom espécime de garanhão. 491 00:40:10,560 --> 00:40:12,160 Florinda? É para mim? 492 00:40:13,320 --> 00:40:15,220 Primeiro eu. Não se assanhe. 493 00:40:15,480 --> 00:40:16,780 Não se assanhe. 494 00:40:17,120 --> 00:40:18,180 Mantenha a compostura. 495 00:40:20,380 --> 00:40:21,540 Calma, meu rapaz. 496 00:40:22,020 --> 00:40:23,020 Técnica. 497 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 Técnica. 498 00:40:24,960 --> 00:40:26,940 Você precisa dar conta das duas, hein? 499 00:40:28,920 --> 00:40:30,160 Pode se despedir, meu rapaz. 500 00:40:30,360 --> 00:40:31,360 Aqui mesmo? 501 00:40:31,420 --> 00:40:32,500 Na frente de todos? 502 00:40:32,820 --> 00:40:34,620 Ué, você é bem capaz disso, não é? 503 00:40:36,020 --> 00:40:37,020 Tô linda. 504 00:40:37,040 --> 00:40:38,240 Pode se preparar. 505 00:40:44,780 --> 00:40:45,780 Vai me deixar de fora? 506 00:40:46,260 --> 00:40:49,500 E se eu lhe disser que eu estou reservando para mim? 507 00:40:51,580 --> 00:40:52,580 Desejou nada? 508 00:40:54,560 --> 00:40:55,560 Como é? 509 00:40:55,680 --> 00:40:56,680 Vamos começar? 510 00:41:04,340 --> 00:41:05,340 Oi, 511 00:41:08,980 --> 00:41:10,540 Rodrigo. Dando o seu duro aí também? 512 00:41:11,020 --> 00:41:12,540 Ei, cachezinho suave. 513 00:41:20,080 --> 00:41:21,820 Eu não lhe dei instrução nenhuma. 514 00:41:22,140 --> 00:41:23,140 Dane -se. 515 00:41:34,880 --> 00:41:35,880 Exigência! 516 00:42:38,480 --> 00:42:40,200 Você preparou o pessoal para a noite? 517 00:42:40,520 --> 00:42:41,700 Sim, todos vão ficar. 518 00:42:42,140 --> 00:42:43,240 Mas não é muita gente? 519 00:42:43,960 --> 00:42:46,220 Não sabemos que tipo de pessoas que vêm. 520 00:42:46,460 --> 00:42:48,220 Pois não são fregueses normais. 521 00:42:48,660 --> 00:42:49,660 É. 522 00:42:50,009 --> 00:42:51,390 Talvez você tenha razão. 523 00:42:51,990 --> 00:42:52,990 Oh, meu bem. 524 00:42:53,190 --> 00:42:54,930 Já estava preocupada com você. 525 00:42:59,430 --> 00:43:01,170 Não contava com um problema desses. 526 00:43:01,450 --> 00:43:02,730 Mandou a menina de volta? 527 00:43:03,450 --> 00:43:07,430 Não. Seria um erro. Mas com ela aqui pode ser perigoso para você. 528 00:43:24,710 --> 00:43:25,710 Preciso dar um tempo. 529 00:43:26,230 --> 00:43:28,230 Uns dias, depois a levarei de volta. 530 00:43:29,390 --> 00:43:30,430 E hoje à noite? 531 00:43:32,470 --> 00:43:34,890 Se tivesse de pensar para ficar com a encarnação. 532 00:43:35,210 --> 00:43:36,790 Mas esse aqui é o problema. 533 00:43:37,210 --> 00:43:39,050 Hoje é uma noite muito especial. 534 00:43:39,490 --> 00:43:41,710 E eu realmente preciso de você. 535 00:43:43,910 --> 00:43:45,950 Acho que essa noite seria um desastre. 536 00:43:46,390 --> 00:43:47,490 Imagina, minha filha. 537 00:43:48,370 --> 00:43:50,070 Profissional é sempre profissional. 538 00:43:51,330 --> 00:43:53,970 E amanhã você passa o dia inteiro com a tua filha. 539 00:43:54,460 --> 00:43:56,360 Ou até mesmo uns três ou quatro dias. 540 00:43:58,020 --> 00:44:00,340 Mas é a primeira noite dela na cidade. 541 00:44:00,600 --> 00:44:02,120 E ficar assim sozinha num hotel? 542 00:44:02,720 --> 00:44:05,320 Ora, ela já é uma mocinha, não é? 543 00:44:05,760 --> 00:44:07,560 Acho que ela vai saber se cuidar. 544 00:44:09,860 --> 00:44:10,860 Tomara que sim. 545 00:44:15,400 --> 00:44:16,400 Juliana! 546 00:44:16,860 --> 00:44:18,740 Oi, lembra do meu noivo, Hans? 547 00:44:19,310 --> 00:44:21,790 Claro que sim. Boa tarde, seu Hans. Boa tarde. 548 00:44:22,050 --> 00:44:23,690 Ele chegou hoje, Santa Catarina. 549 00:44:23,930 --> 00:44:25,370 Ele vai dormir aqui essa noite? 550 00:44:25,730 --> 00:44:26,770 Como sempre, né? 551 00:44:27,150 --> 00:44:30,670 Olha aqui, menina, não quero ser desagradável, mas você sabe que essa 552 00:44:30,670 --> 00:44:32,130 estaremos muito ocupadas. 553 00:44:32,390 --> 00:44:34,370 Não se preocupe. Ele espera. 554 00:44:35,430 --> 00:44:37,010 Claro. Primeiro trabalho. 555 00:44:38,170 --> 00:44:40,730 Rapaz, você é um homem muito original. 556 00:44:41,370 --> 00:44:42,670 Sendo assim... 557 00:45:05,960 --> 00:45:07,620 Estava morrendo de saudade de você. 558 00:45:08,380 --> 00:45:12,100 Também. Estava na época da colheita da soja. Foi boa? 559 00:45:13,300 --> 00:45:14,300 Muito boa. 560 00:45:14,480 --> 00:45:16,360 Nunca colhemos tanto como esse ano. 561 00:45:16,580 --> 00:45:17,580 E o preço? Foi bom? 562 00:45:18,080 --> 00:45:19,080 Como sempre. 563 00:45:20,680 --> 00:45:24,740 Na época do plantio, o preço estava lá em cima. Na colheita, lá embaixo. Então 564 00:45:24,740 --> 00:45:25,740 perdemos dinheiro? 565 00:45:26,000 --> 00:45:28,780 Não. Não perdemos porque a safra foi muito boa. 566 00:45:29,140 --> 00:45:30,140 Vem. 567 00:45:33,020 --> 00:45:36,020 Dá tempo de eu dormir um pouco antes de você começar o trabalho? 568 00:45:36,280 --> 00:45:39,580 Já temos o dinheiro para comprar o nosso trator? 569 00:45:40,080 --> 00:45:41,960 A maior parte está no banco. 570 00:45:42,740 --> 00:45:44,360 Não quero comprar a prestação. 571 00:45:44,640 --> 00:45:45,680 Tem que ser à vista. 572 00:45:46,180 --> 00:45:47,280 E quanto falta? 573 00:45:47,880 --> 00:45:48,880 Uns 50 mil. 574 00:45:50,480 --> 00:45:51,480 Já temos. 575 00:45:51,560 --> 00:45:53,160 Está até para comprar os móveis no nosso quarto. 576 00:45:56,380 --> 00:45:57,420 150 mil? 577 00:45:57,920 --> 00:46:00,260 Mas esse negócio dá dinheiro mesmo. 578 00:46:00,540 --> 00:46:02,740 É muito mais, mas a velha ficou com 80 % do lucro. 579 00:46:04,200 --> 00:46:05,780 Mas isso é capitalismo feroz. 580 00:46:06,180 --> 00:46:07,820 Vem, vamos fazer um amorzinho. 581 00:46:11,340 --> 00:46:13,320 O que é que há? 582 00:46:14,839 --> 00:46:17,160 Primeiro, o que é só nosso, o que eu só dou para você. 583 00:47:29,480 --> 00:47:31,920 Estou ocupada. Salve, rainha. 584 00:47:33,280 --> 00:47:35,400 Para sempre seja louvada. 585 00:47:43,360 --> 00:47:44,260 Você 586 00:47:44,260 --> 00:47:52,400 está 587 00:47:52,400 --> 00:47:57,640 atrasado. Eu tive muito serviço. Eu tive um enterro, dois batizados e um 588 00:47:57,640 --> 00:48:02,060 casamento. Depressa, senão não dá tempo de montar o sino. Ah, Agnus rei. 589 00:48:02,580 --> 00:48:04,540 Que tolo e pecado te mude. 590 00:48:04,800 --> 00:48:09,100 O padre Ambrosio anda muito preocupado com o que ele disse às minhas saídas 591 00:48:09,100 --> 00:48:12,340 misteriosas. Você é apenas um sacristão. 592 00:48:12,840 --> 00:48:15,600 Fora disso, você pode ir para onde você quiser. 593 00:48:15,860 --> 00:48:16,860 Até no bordel? 594 00:48:17,220 --> 00:48:24,060 O que é isso? 595 00:48:25,920 --> 00:48:26,920 Me iluminem! 596 00:48:34,030 --> 00:48:36,350 Quero que não sejamos interrompidos outra vez. 597 00:48:39,850 --> 00:48:46,230 Onde é que estávamos quando fomos interrompidos? Apague essa porcaria e 598 00:48:46,230 --> 00:48:51,010 tudo. Mas o que é, hein? Estou pagando vocês para quê? Para ficarem se 599 00:48:51,010 --> 00:48:52,590 divertindo com a favela caduca? 600 00:48:53,010 --> 00:48:54,410 Ao trabalho, ao trabalho. 601 00:48:54,670 --> 00:48:55,910 Temos muito pouco tempo. 602 00:49:01,130 --> 00:49:02,870 Moça. Você é odiosa. 603 00:49:03,090 --> 00:49:04,870 Não mais do que você, minha querida. 604 00:49:05,190 --> 00:49:08,650 O tratamento é o mesmo dos tempos da companhia de teatro. 605 00:49:09,550 --> 00:49:11,790 Eu era a estrela. Pois é. 606 00:49:12,350 --> 00:49:15,470 Mas aqui nesse puteiro, a estrela sou eu, tá? 607 00:49:16,450 --> 00:49:18,870 Deixa de besteira e vai cuidar do teu serviço. 608 00:50:23,630 --> 00:50:26,090 Mas, Dolores, você ainda não se vestiu. 609 00:50:26,750 --> 00:50:31,230 Você não acha que você está se preocupando demais com isso? 610 00:50:33,170 --> 00:50:34,170 Acho. 611 00:50:35,010 --> 00:50:36,750 Amanhã você entra em férias. 612 00:50:37,850 --> 00:50:42,230 Fica uns três ou quatro dias passeando com a garota pela cidade e depois a leva 613 00:50:42,230 --> 00:50:43,149 de volta. 614 00:50:43,150 --> 00:50:44,150 É só. 615 00:50:44,630 --> 00:50:46,550 E tudo volta ao normal. 616 00:50:49,930 --> 00:50:50,950 Sinceramente, não sei. 617 00:50:52,520 --> 00:50:54,800 Mas sinto que aconteceu alguma coisa de grave. 618 00:50:56,460 --> 00:50:57,460 Um movimento. 619 00:50:59,200 --> 00:51:01,800 Alguma coisa quebrou -se, partiu -se entre nós. 620 00:51:02,380 --> 00:51:07,300 Você acha que ela descobriu que você é? Não. 621 00:51:08,740 --> 00:51:10,200 Ou talvez, não sei. 622 00:51:11,900 --> 00:51:13,120 Mas suspeita. 623 00:51:14,880 --> 00:51:16,140 Ah, eu não sei. 624 00:51:17,120 --> 00:51:18,220 Vai se arrumar. 625 00:51:18,720 --> 00:51:22,520 Quero que você fique lindíssima para me ajudar a receber esses pilantras que vêm 626 00:51:22,520 --> 00:51:23,520 aí. 627 00:51:45,870 --> 00:51:48,330 Hoje é um bom dia para acertar aquela velha. 628 00:51:48,950 --> 00:51:49,950 Você está como? 629 00:51:50,030 --> 00:51:51,030 Do que você está falando? 630 00:51:51,490 --> 00:51:54,110 Da puta sacanagem que ela faz com a gente. 631 00:51:54,530 --> 00:51:58,590 Nós é que trepamos a noite inteira e ela fica com todo o lucro. E agora você 632 00:51:58,590 --> 00:51:59,509 lembra disso? 633 00:51:59,510 --> 00:52:01,490 Os freguês estão chegando, o que a gente vai fazer? 634 00:52:02,270 --> 00:52:04,210 Por isso mesmo que é o dia certo. 635 00:52:05,330 --> 00:52:06,690 Tá, e daí, o que é que vai fazer? 636 00:52:07,190 --> 00:52:08,190 Greve. 637 00:52:08,730 --> 00:52:09,730 Greve? 638 00:52:10,150 --> 00:52:12,950 Greve com qualquer operário que é explorado pelo patrão. 639 00:53:19,280 --> 00:53:20,280 Olha o velho. 640 00:53:37,740 --> 00:53:40,740 Que saco, hein? 641 00:53:41,260 --> 00:53:43,000 Vocês estão me entendendo? 642 00:53:43,240 --> 00:53:47,160 Olha, mas essa história de greve é bom para o operário, não para nós. 643 00:53:47,460 --> 00:53:51,020 Oh, mas isso é uma forma de luta, pô. A melhor que foi encontrada até hoje, 644 00:53:51,200 --> 00:53:55,900 gente. Olha, eu acho que a gente precisava conversar, dialogar. Ah, 645 00:53:55,900 --> 00:53:59,100 dialogar com quem nos explora, pô. Chegar para a dona Carlota e dizer, dona 646 00:53:59,100 --> 00:54:02,080 Carlota, quem trabalha somos nós. Não é justo que a senhora fique com todo o 647 00:54:02,080 --> 00:54:03,640 lucro do nosso trabalho. Ah, gente. 648 00:54:03,900 --> 00:54:06,200 Não concordo. Você está falando igual a comunista. 649 00:54:06,720 --> 00:54:09,040 Afinal, ela é dona da casa, paga as despesas, tudo. 650 00:54:09,470 --> 00:54:13,550 Mas espera aí, gente. Essa casa aqui foi comprada com o nosso trabalho. 651 00:54:14,230 --> 00:54:19,210 Esses móveis todos aqui foram pagos com isso aqui, ó. E o salário dos empregados 652 00:54:19,210 --> 00:54:21,070 também sai do nosso trabalho. 653 00:54:21,490 --> 00:54:23,510 Para falar a verdade, eu tenho medo dessas coisas. 654 00:54:24,730 --> 00:54:26,290 Sulamita tem toda a razão. 655 00:54:26,510 --> 00:54:27,770 E você entende disso? 656 00:54:28,250 --> 00:54:33,850 Claro. Vocês se esquecem que eu fui a dona da companhia dramática Berenice. 657 00:54:34,070 --> 00:54:36,150 Ah, a exploradora era você. 658 00:54:36,870 --> 00:54:39,060 Era. E como é que está nessa merda? 659 00:54:39,640 --> 00:54:42,740 Porque foi uma doida barrida. Se não, estaria muito bem. 660 00:54:43,960 --> 00:54:45,160 Dolores, você não diz nada? 661 00:55:33,799 --> 00:55:34,860 Entra. Sim, meu bem. 662 00:55:35,520 --> 00:55:36,940 Eu queria falar com a senhora. 663 00:55:37,460 --> 00:55:39,520 Acho que o momento não é bem apropriado, não é? 664 00:55:40,100 --> 00:55:41,980 Estamos com a casa cheia de clientes. 665 00:55:42,940 --> 00:55:44,000 É sobre isso. 666 00:55:45,780 --> 00:55:46,780 Isso o quê? 667 00:55:46,980 --> 00:55:49,880 As mulheres estão preparando uma greve. 668 00:55:51,440 --> 00:55:52,460 Como é que é? 669 00:55:53,620 --> 00:55:55,140 Estão preparando uma greve. 670 00:55:56,320 --> 00:55:58,300 E puta, faz greve? 671 00:55:58,780 --> 00:56:01,720 Bom, agora é só a gente voltar e se trancar nos quartos, ok? 672 00:56:02,420 --> 00:56:05,520 Bom, eu concordo por solidariedade. Mas tenho medo. 673 00:56:06,620 --> 00:56:10,320 Olha, isso pode ser barra pesada. Vocês já viram bem o que eles fazem com os 674 00:56:10,320 --> 00:56:13,800 grevistas? Não, mas isso é com um grevista importante, que faz agitação 675 00:56:13,800 --> 00:56:15,940 ruas. Quem é que tá ligando pra gravinha de puteiro? 676 00:56:16,200 --> 00:56:17,360 Olha, eu topo. 677 00:56:17,840 --> 00:56:20,040 Está declarada a greve. Tá feio. 678 00:56:28,590 --> 00:56:29,590 E você? 679 00:56:31,450 --> 00:56:32,450 O que tenho? 680 00:56:32,510 --> 00:56:33,970 Não vai entrar na greve? 681 00:56:34,270 --> 00:56:35,290 Que greve? 682 00:56:35,690 --> 00:56:39,250 É. É com o doutor Ubirajara que eu quero falar. 683 00:56:40,210 --> 00:56:42,210 É. E é importante. 684 00:56:43,830 --> 00:56:47,670 Diga -lhe que é Carlota. E que preciso da ajuda dele urgente. 685 00:56:49,390 --> 00:56:51,210 Isso. Carlota. 686 00:56:52,070 --> 00:56:54,410 Vou dar uma lição nessas vacas. 687 00:56:55,790 --> 00:56:56,910 Doutor Ubirajara? 688 00:56:57,480 --> 00:56:58,720 Sou eu, Carlota. 689 00:57:01,640 --> 00:57:04,000 Na verdade, a situação é crítica. 690 00:57:04,420 --> 00:57:05,640 É uma greve. 691 00:57:06,920 --> 00:57:08,040 Que greve? 692 00:57:08,460 --> 00:57:11,400 Greve das minhas mulheres. Eu preciso do seu auxílio. 693 00:57:14,320 --> 00:57:17,580 Mas, por favor, que sejam discretos porque a casa está lotada. 694 00:57:19,740 --> 00:57:20,740 Obrigada. 695 00:57:44,590 --> 00:57:46,070 O que você quer? Estragar o nosso futuro? 696 00:57:46,370 --> 00:57:50,290 E se a madame vier te botar na rua, o que vai ser? Vai virar uma prostituta de 697 00:57:50,290 --> 00:57:54,270 rua? Mas eu tinha que ser solidária. Mas que solidariedade besta, porra! Você 698 00:57:54,270 --> 00:57:56,930 acha isso? Porque quem passa as noites deitando e abrindo as pernas para os 699 00:57:56,930 --> 00:57:57,930 caras montarem sou eu. 700 00:57:59,090 --> 00:58:00,690 Sou seu noivo, não esqueça disso. 701 00:58:00,970 --> 00:58:04,210 Não esqueço não, estou até lembrando de outra coisa. Carlota me espalha do lado 702 00:58:04,210 --> 00:58:05,210 e você do outro. 703 00:58:05,610 --> 00:58:09,090 Olha que eu te meto a marcar, hein? É, foi preciso saber uma graça que eu 704 00:58:09,090 --> 00:58:11,950 percebi que você não faz de bolão. Ah, vagabunda! 705 00:58:18,720 --> 00:58:20,400 Mulheres! Mulheres! 706 00:58:20,980 --> 00:58:23,140 Mulheres! Mulheres! 707 00:58:23,700 --> 00:58:26,480 Mulheres! Mulheres! Mulheres! 708 00:58:26,780 --> 00:58:31,280 Mulheres! Mulheres! Mulheres! Mulheres! Mulheres! Mulheres! Mulheres! Mulheres! 709 00:58:31,360 --> 00:58:32,460 Mulheres! Mulheres! 710 00:58:32,980 --> 00:58:33,980 Mulheres! 711 00:58:39,760 --> 00:58:40,760 Mulheres! 712 00:58:41,900 --> 00:58:43,500 Já estão pacientes, não? 713 00:58:45,720 --> 00:58:47,500 Assim fica mais emocionante. 714 00:58:48,360 --> 00:58:50,840 O doutor Alencar só quer saber o que está acontecendo. 715 00:58:51,280 --> 00:58:55,220 Não está acontecendo nada, não. Isso faz parte da técnica do suspense. 716 00:58:55,780 --> 00:58:57,120 Não é assim que se diz? 717 00:58:59,400 --> 00:59:01,640 Vá lá, meu bem. Pode começar o trabalho. 718 00:59:03,440 --> 00:59:05,360 Começar o quê? O nosso show. 719 00:59:05,880 --> 00:59:07,260 O nosso número especial. 720 00:59:07,960 --> 00:59:09,600 O grande sorteio. 721 00:59:10,700 --> 00:59:11,700 Que sorteio? 722 00:59:13,500 --> 00:59:17,440 Sorteio de... De uma virgem. 723 00:59:17,880 --> 00:59:23,600 Isso, de uma virgem. Vamos sortear inteiramente grátis um cabaço novinho em 724 00:59:23,600 --> 00:59:24,600 folha. 725 00:59:24,960 --> 00:59:27,400 Vai mesmo? Pode anunciar. 726 00:59:27,860 --> 00:59:29,160 Mas vai devagar. 727 00:59:30,140 --> 00:59:32,240 Cria um clima de expectativa. 728 00:59:32,580 --> 00:59:33,700 De emoção. 729 00:59:34,580 --> 00:59:36,140 Sabe fazer isso, não sabe? 730 00:59:37,240 --> 00:59:39,540 Pelo menos vou tentar, né? 731 00:59:49,950 --> 00:59:56,590 dentro da casa de madame carmota nada é impossível para seus clientes nada 732 00:59:56,590 --> 01:00:02,750 mesmo? qual é o seu desejo? e por mais tarado que for seu desejo será 733 01:00:10,060 --> 01:00:11,160 É um sonho muito alto. 734 01:00:11,520 --> 01:00:12,520 Qual é? 735 01:00:12,800 --> 01:00:16,380 Diga qual é o sonho. E eu baixaria até os seus braços. 736 01:00:18,200 --> 01:00:19,200 A senhora. 737 01:00:19,940 --> 01:00:21,160 Eu quero a senhora. 738 01:00:22,540 --> 01:00:25,800 Mas eu... A senhora mesmo disse que aqui nada é impossível. 739 01:00:28,180 --> 01:00:30,380 Gente, eu quero que entendam bem o seguinte. 740 01:00:30,600 --> 01:00:36,800 Se alguma de vocês abrir as pernas e desistir, vamos entrar todas pelo cano, 741 01:00:36,800 --> 01:00:39,720 hein? É, mas se a gente não trabalha, o que pode a Carlota fazer? 742 01:00:40,060 --> 01:00:42,220 Mais do que você pensa. Aliás, já deve estar fazendo. 743 01:00:42,460 --> 01:00:43,460 Fazendo o quê? 744 01:00:43,600 --> 01:00:47,840 Se esse negócio vira escândalo e sai nos jornais, eu estou estrepada, gente. 745 01:00:48,120 --> 01:00:51,580 Minha família não sabe que me viram. Se ela contratar os caras para dar 746 01:00:51,580 --> 01:00:53,660 empurrada na gente, o que faremos, hein? 747 01:00:54,020 --> 01:00:58,220 Apanhamos. O meu noivo já me deu os tabefes. Ah, também é um sacana, pô. Que 748 01:00:58,220 --> 01:00:59,220 nada, mulher. 749 01:00:59,400 --> 01:01:01,320 Aquilo lá é gigolô modelo família. 750 01:01:11,790 --> 01:01:12,830 Vocês me desculpem. 751 01:01:13,450 --> 01:01:14,470 Eu estava errada. 752 01:01:15,610 --> 01:01:17,210 Eu vim para ficar com vocês. 753 01:01:17,910 --> 01:01:19,330 Tudo bem. Como é que está lá em cima? 754 01:01:20,390 --> 01:01:21,430 Está fervendo. 755 01:01:21,750 --> 01:01:24,610 Eu vi ela telefonando para um tal de doutor Ubirajara. 756 01:01:24,850 --> 01:01:25,930 Vocês conhecem? 757 01:01:58,279 --> 01:02:01,820 Senhores, o que é bom não corre. 758 01:02:02,860 --> 01:02:04,180 Anda devagar. 759 01:02:05,200 --> 01:02:06,420 Faz -se esperar. 760 01:02:07,050 --> 01:02:09,750 Para que maior seja o prazer e o gozo de usufruí -lo. 761 01:02:10,810 --> 01:02:16,450 Assim, a noite de prazeres e de delícias de todos demorou, mas chegou. 762 01:02:17,010 --> 01:02:18,010 Mas chegou. 763 01:02:18,910 --> 01:02:21,890 E chegou com uma sensacional novidade. 764 01:02:22,550 --> 01:02:26,710 A novidade que nenhuma aqui dos presentes poderia sequer imaginar. 765 01:02:30,510 --> 01:02:33,590 A hospitaleira casa de Madame Carlota. 766 01:02:35,120 --> 01:02:39,880 expressando seu carinho e apreço por tão ilustres pessoas que hoje nos visitam, 767 01:02:39,920 --> 01:02:46,200 fará um sorteio brinde de... uma virgem. 768 01:02:48,860 --> 01:02:52,100 O que foi que ela disse mesmo? Se ouvi direito, ela disse virgem. 769 01:02:52,660 --> 01:02:55,480 Eu querendo safadez, ela veio com essa história de virgem. 770 01:03:04,990 --> 01:03:08,130 Assustados? Eu falei virgem mesmo. 771 01:03:08,830 --> 01:03:15,810 Um dos senhores aqui presentes terá o prazer de desfrutar a honra feliz 772 01:03:15,810 --> 01:03:19,250 e galante de inaugurar... Um cabaço! 773 01:03:20,750 --> 01:03:21,830 Isso aí! 774 01:03:22,250 --> 01:03:23,250 Muito bem! 775 01:03:25,130 --> 01:03:31,130 Você é um jovem muito romântico para os dias de hoje. 776 01:03:31,530 --> 01:03:32,488 A senhora? 777 01:03:32,490 --> 01:03:33,490 Você. 778 01:03:35,100 --> 01:03:36,280 Você arrebentou comigo. 779 01:03:37,080 --> 01:03:38,760 Logo entrei nessa casa e descobri. 780 01:03:39,100 --> 01:03:40,460 Descobri o que, meu bem? 781 01:03:42,060 --> 01:03:44,160 Que você era a mulher que eu procurava. 782 01:03:45,000 --> 01:03:49,200 Que eu esperava, que sabia que existia, mas... Não sabia onde. 783 01:03:49,580 --> 01:03:50,760 Ah, mas que existia. 784 01:03:51,300 --> 01:03:52,300 Sim. 785 01:03:53,380 --> 01:03:54,520 Mais problemas. 786 01:03:55,280 --> 01:03:58,000 Já não bastam os que temos. O que é agora? 787 01:03:58,660 --> 01:04:01,100 Está lá em cima, no seu quarto. Pode esperar? 788 01:04:02,160 --> 01:04:03,220 Acho que não. 789 01:04:10,440 --> 01:04:11,820 Volte ao salão, meu bem. 790 01:04:12,620 --> 01:04:14,360 A noite é toda nossa. 791 01:04:15,180 --> 01:04:16,180 Quem sabe? 792 01:04:22,020 --> 01:04:22,700 Está 793 01:04:22,700 --> 01:04:30,120 vendo 794 01:04:30,120 --> 01:04:31,120 que problema? 795 01:04:31,900 --> 01:04:32,900 É. 796 01:04:35,160 --> 01:04:38,400 Quem sabe seja ela a solução do nosso problema. 797 01:04:39,200 --> 01:04:40,200 Como assim? 798 01:04:40,920 --> 01:04:44,860 O que a Dolores está lá embaixo prometendo aos nossos visitantes? 799 01:04:46,820 --> 01:04:50,180 Sua puta velha, você vai ter coragem de fazer uma coisa dessas? 800 01:04:50,640 --> 01:04:54,460 Acho que você é a pessoa menos adequada para ter ataques de moralismo, não é? 801 01:04:55,320 --> 01:04:57,380 Pode ir que eu quero conversar com a mocinha. 802 01:04:57,680 --> 01:04:59,260 Você acha que vou deixar... Para daqui. 803 01:05:00,680 --> 01:05:01,680 Suma. 804 01:05:03,240 --> 01:05:04,240 Ordinária. 805 01:05:13,260 --> 01:05:14,820 Precisamos conversar, meu bem. 806 01:05:16,340 --> 01:05:21,460 Mas antes... me responda uma pergunta. 807 01:05:22,420 --> 01:05:24,020 Você é virgem? 808 01:05:27,440 --> 01:05:28,960 Nada de espanto. 809 01:05:29,480 --> 01:05:31,880 Eu te fiz uma pergunta muito simples. 810 01:05:33,840 --> 01:05:35,500 Sou virgem. 811 01:05:39,280 --> 01:05:40,880 Carlota nos deu um chapéu. 812 01:05:42,520 --> 01:05:44,460 Nem ligou para nós se é greve? 813 01:05:44,760 --> 01:05:47,400 Pô, eu acho que ela está preparando uma boa para nós, hein? 814 01:05:47,900 --> 01:05:49,100 Também o que ela poderia fazer? 815 01:05:49,420 --> 01:05:54,420 É só mandar a gente embora e colar com outras. Tem mais gente nesse negócio do 816 01:05:54,420 --> 01:05:56,780 que operar em fábrica. Ah, não se iludam, hein? 817 01:05:57,140 --> 01:06:00,380 Seja no que for, quando o trabalhador age, o patrão reage. 818 01:06:10,000 --> 01:06:12,900 Quer dizer que você desconfiava qual era a profissão da tua mãe? 819 01:06:13,600 --> 01:06:18,360 Desconfiava até que resolvi fugir e vir aqui tirar a dúvida. Bom, a dúvida está 820 01:06:18,360 --> 01:06:19,620 tirada. E daí? 821 01:06:19,980 --> 01:06:22,480 Isso me deixa livre para fazer o que desejo. 822 01:06:22,880 --> 01:06:24,480 E o que você deseja? 823 01:06:25,220 --> 01:06:26,920 Primeiro aceitar sua proposta. 824 01:06:27,400 --> 01:06:29,000 Depois ficar morando aqui. 825 01:06:30,100 --> 01:06:31,240 Mas morar aqui? 826 01:06:32,240 --> 01:06:34,460 Na mesma casa que a tua mãe? 827 01:06:34,720 --> 01:06:36,960 Por que não posso ter a mesma profissão que ela? 828 01:06:38,380 --> 01:06:40,280 A minha resposta é simples. 829 01:06:41,700 --> 01:06:43,440 Mas qual será de Dolores? 830 01:06:43,660 --> 01:06:45,300 E ela pode fazer alguma coisa? 831 01:06:46,580 --> 01:06:52,960 Bem... Aqui estão os meninos que o Dr. Birajara mandou. 832 01:06:53,340 --> 01:06:54,340 Boa noite. 833 01:06:54,520 --> 01:06:56,760 Muito prazer. Onde é que elas estão? 834 01:06:57,220 --> 01:06:58,740 No quarto da Sulamita. 835 01:06:59,180 --> 01:07:01,120 Leve -os até lá e vamos acabar com o problema. 836 01:07:02,260 --> 01:07:04,400 Nada de violências, por favor. Ok. 837 01:07:04,970 --> 01:07:08,630 Só quero que elas acabem com essa greve ridícula e voltem ao trabalho. 838 01:07:08,910 --> 01:07:09,910 Por aqui. 839 01:07:15,430 --> 01:07:17,570 Está tudo pronto para o sorteio. E agora? 840 01:07:17,890 --> 01:07:19,930 Muito simples. Fazemos o sorteio. 841 01:07:21,010 --> 01:07:22,210 Fiquem aí. Volto já. 842 01:07:27,110 --> 01:07:29,530 De quem foi essa ideia de fazer greve num puteiro, hein? 843 01:07:41,040 --> 01:07:42,040 Vamos resolver numa boa. 844 01:07:42,740 --> 01:07:45,920 Todo mundo volta pro trabalho e ninguém se machuca, tá? 845 01:07:46,200 --> 01:07:47,200 Tá uma hora. 846 01:07:53,340 --> 01:07:55,580 Então quer dizer que temos uma líder aqui. 847 01:07:56,640 --> 01:07:57,740 Uma agitadora. 848 01:07:58,320 --> 01:08:00,300 Nós estamos sendo roubadas. 849 01:08:01,140 --> 01:08:02,720 Roubadas por quem? 850 01:08:03,080 --> 01:08:04,440 Pela patroa, é claro. 851 01:08:04,720 --> 01:08:06,500 É o que dá essa merda de democracia. 852 01:08:07,560 --> 01:08:09,360 Até puta quer ter direitos. 853 01:08:10,640 --> 01:08:11,760 Olha, vamos fazer o seguinte. 854 01:08:13,100 --> 01:08:15,240 Vocês vão sair bonitinhos para o trabalho. 855 01:08:15,700 --> 01:08:17,120 A gente deixa passar tudo. 856 01:08:17,620 --> 01:08:18,620 Tudo bem? 857 01:08:19,680 --> 01:08:20,680 Abram caminho. 858 01:08:41,870 --> 01:08:42,870 Parece que você perdeu. 859 01:08:43,170 --> 01:08:47,670 Ou vai querer experimentar nosso tratamento especial para líderes 860 01:09:00,410 --> 01:09:06,770 Antes de darmos início ao nosso desfile, que será sensacional, retiraremos uma 861 01:09:06,770 --> 01:09:08,990 ovelha do nosso rebanho de visitantes. 862 01:09:09,680 --> 01:09:12,939 Para ser o eleito do sexo e do amor. 863 01:09:14,399 --> 01:09:20,560 O felizardo que for premiado ganhará a novinha, limpinha, 864 01:09:20,660 --> 01:09:26,300 completa, bela e jovem virgem. 865 01:09:28,600 --> 01:09:32,240 Onde está a virgem? Não se preocupe que ela já se encontra na casa. 866 01:09:33,260 --> 01:09:38,140 E a fim de proceder ao sorteio, quero convidar para vir ao palco... O 867 01:09:38,140 --> 01:09:41,220 patrocinador desta memorável noitada. 868 01:09:41,920 --> 01:09:43,560 Doutor Alencar. 869 01:10:01,780 --> 01:10:02,780 Não. 870 01:10:03,380 --> 01:10:04,920 Não, não acredito. 871 01:10:05,760 --> 01:10:06,800 Ela não. 872 01:10:08,940 --> 01:10:10,060 A encarnação, não. 873 01:10:12,620 --> 01:10:14,040 Por que eu ia mentir? 874 01:10:17,760 --> 01:10:19,840 Foi você quem tramou tudo isso, não foi? 875 01:10:21,920 --> 01:10:23,860 Só podia esperar uma traição dessas. 876 01:10:24,360 --> 01:10:27,240 Você já viveu bastante para parar de bancar a tola. 877 01:10:27,660 --> 01:10:30,420 Eu sou uma mulher realista, mas eu tenho consciência também. 878 01:10:31,340 --> 01:10:34,300 Acontece que eu não fiz nada para que essas mulheres sejam o que são. 879 01:10:35,220 --> 01:10:38,040 Apenas faço o jogo que querem que eu faça. 880 01:10:39,020 --> 01:10:40,020 Não é assim? 881 01:10:42,340 --> 01:10:44,580 Mas o que é que a encarnação entende dessas coisas? 882 01:10:47,940 --> 01:10:49,900 Muito mais do que você pensa. 883 01:10:50,820 --> 01:10:53,840 E nada pode impedir que a filha seja igual à mãe. 884 01:10:54,460 --> 01:10:55,700 Nada. Onde é que ele está? 885 01:10:57,280 --> 01:11:00,860 Eu gostaria de evitar esse encontro doloroso. Não vai adiantar nada. 886 01:11:01,580 --> 01:11:06,360 O máximo que você pode fazer é evitar hoje o que fatalmente acontecerá amanhã. 887 01:11:06,460 --> 01:11:07,460 Onde é que ele está? 888 01:11:08,040 --> 01:11:09,040 No meu quarto. 889 01:11:21,940 --> 01:11:22,940 Clarissa. 890 01:11:44,110 --> 01:11:46,610 Adriana veio do Sul, de Santa Catarina. 891 01:11:47,830 --> 01:11:49,130 Entende de lavoura. 892 01:11:50,550 --> 01:11:53,630 Gosta de plantar e ser plantada. 893 01:12:40,200 --> 01:12:42,460 Débora, a piedosa da casa. 894 01:12:44,080 --> 01:12:48,780 Excelente companhia para homens religiosos e discretos. 895 01:12:49,700 --> 01:12:55,660 Faz amor respeitoso, mas se lhe pedirem algo desrespeitoso, satisfará com todo 896 01:12:55,660 --> 01:12:56,660 prazer. 897 01:13:09,640 --> 01:13:13,080 Antes de mais nada, vai lavar esse rosto que você tá com cara de puta. 898 01:13:13,480 --> 01:13:17,100 É o que eu vou ser, não é? Mas os homens não gostam disso. 899 01:13:18,260 --> 01:13:23,080 Quanto mais você se parecer com uma mulher do meio social deles, mais 900 01:13:23,080 --> 01:13:24,080 eles ficam. 901 01:13:24,940 --> 01:13:28,880 Agora, a grande dama desta casa dos prazeres. 902 01:13:30,200 --> 01:13:31,200 Dolores. 903 01:15:23,530 --> 01:15:24,530 Como é que eu faço? 904 01:15:26,210 --> 01:15:27,210 Vem. 905 01:15:27,730 --> 01:15:28,730 E eu? 906 01:15:29,770 --> 01:15:30,930 Me segura. 907 01:16:33,520 --> 01:16:34,520 Amém. 908 01:17:19,500 --> 01:17:20,500 O que foi? 909 01:17:21,680 --> 01:17:22,740 Era uma medição? 910 01:17:23,020 --> 01:17:24,020 Ah, não. 911 01:17:48,240 --> 01:17:49,540 Gostou pra encontrar, hein? 912 01:17:50,440 --> 01:17:51,440 Fecha a porta. 913 01:18:02,460 --> 01:18:07,080 Fecha a 914 01:18:07,080 --> 01:18:13,940 porta. Poxa, é coberta 915 01:18:13,940 --> 01:18:14,940 antes. 916 01:18:23,470 --> 01:18:24,970 O que está esperando, menino? 917 01:18:25,450 --> 01:18:28,870 Para, tira a roupa e vem para cá. 918 01:19:50,380 --> 01:19:51,600 Como é? Vamos ficar sonhando a noite toda. 919 01:19:52,880 --> 01:19:53,880 Ei! 920 01:19:58,140 --> 01:19:59,240 Um momento só. 921 01:20:00,180 --> 01:20:01,180 Por favor. 922 01:20:01,840 --> 01:20:03,640 Bela merda eu arranjei. 923 01:21:07,190 --> 01:21:08,530 Porra, assim não dá, né? 924 01:21:13,550 --> 01:21:14,610 Me faz um favor? 925 01:21:16,570 --> 01:21:18,490 Fique um pouco aí fora, no corredor. O quê? 926 01:21:20,630 --> 01:21:22,770 É uma surpresa que estou lhe reservando. 927 01:21:23,110 --> 01:21:24,170 Nem imagina. 928 01:21:24,630 --> 01:21:25,630 Olha lá, hein? 929 01:21:26,270 --> 01:21:27,450 É um momentinho só. 930 01:22:28,310 --> 01:22:29,710 Obrigado. 64890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.