Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,507 --> 00:00:07,471
Na guerra contra o crime em Toronto,
2
00:00:07,472 --> 00:00:10,023
Os piores criminosos são perseguidos pelos detetives.
3
00:00:10,024 --> 00:00:12,851
da Unidade Especializada de Investigação Criminal.
4
00:00:12,852 --> 00:00:14,368
Estas são as suas histórias.
5
00:00:15,541 --> 00:00:17,678
Cara.
6
00:00:17,679 --> 00:00:20,057
Cara?
7
00:00:20,058 --> 00:00:22,851
Por vezes temos de admitir o que fizemos
8
00:00:22,852 --> 00:00:24,816
de forma a podermos seguir em frente.
9
00:00:24,817 --> 00:00:27,540
Acho que não vou seguir em frente, então.
10
00:00:27,541 --> 00:00:29,333
Porque não fiz nada.
11
00:00:32,196 --> 00:00:33,645
Eu acredito em ti.
12
00:00:37,610 --> 00:00:39,471
Tem cuidado contigo, rapariga.
13
00:00:39,472 --> 00:00:41,092
Vadia assassina de bebés!
14
00:00:41,093 --> 00:00:42,920
Vamos, Melville, vamos voltar pelo túnel.
15
00:00:42,921 --> 00:00:43,954
Ok, toca a acalmar, senhoras.
16
00:00:43,955 --> 00:00:45,954
- Vamos lá!
- Estou de olho em ti.
17
00:00:53,058 --> 00:00:55,540
Guarda? O quê...
18
00:01:09,093 --> 00:01:12,368
Então acha que as costelas partidas contribuíram para a morte da bebé?
19
00:01:12,369 --> 00:01:15,954
Lesões a que um adulto podia sobreviver
20
00:01:15,955 --> 00:01:17,920
Podem ser fatais para uma criança.
21
00:01:17,921 --> 00:01:19,747
Então embora as fraturas de costelas em geral
22
00:01:19,748 --> 00:01:21,126
não sejam consideradas fatais,
23
00:01:21,127 --> 00:01:24,023
como sugeriu o especialista da defesa,
24
00:01:24,024 --> 00:01:26,092
no caso de uma bebé...
25
00:01:26,093 --> 00:01:27,609
podem ser mortais.
26
00:01:27,610 --> 00:01:29,885
Obrigada, Dr. Plath.
27
00:01:29,886 --> 00:01:31,782
Vejam só o que acabou de chegar da Innocence Canada.
28
00:01:31,783 --> 00:01:33,678
Não posso aceitar mais casos neste momento.
29
00:01:33,679 --> 00:01:35,230
É sobre a Cara Melville.
30
00:01:38,714 --> 00:01:41,195
Como assim, a Cara vai ter uma nova audiência?
31
00:01:41,196 --> 00:01:42,575
O quê, tipo liberdade condicional?
32
00:01:42,576 --> 00:01:44,437
É mais do que apenas liberdade condicional, Sr. Melville.
33
00:01:44,438 --> 00:01:46,195
O que se passa, pai?
34
00:01:46,196 --> 00:01:48,955
Oh, não é nada, Audrey. Não é nada.
35
00:01:50,955 --> 00:01:52,540
Detetive Dreyfus,
36
00:01:52,541 --> 00:01:55,299
A minha ex-mulher cumpriu apenas um ano de pena
37
00:01:55,300 --> 00:01:56,920
por matar o nosso filho de seis meses.
38
00:01:56,921 --> 00:01:58,437
Como é que isso é possível?
39
00:01:58,438 --> 00:02:00,609
Estão a dizer que deixamos passar provas.
40
00:02:00,610 --> 00:02:05,023
Devido às evidências potencialmente desculpabilizantes
41
00:02:05,024 --> 00:02:08,609
que não foram divulgadas no julgamento original da Cara Melville,
42
00:02:08,610 --> 00:02:10,989
um cabelo loiro encontrado na vítima,
43
00:02:10,990 --> 00:02:13,782
Izzy Melville, de seis meses de idade,
44
00:02:13,783 --> 00:02:17,195
este tribunal decidiu libertar a Cara Melville.
45
00:02:17,196 --> 00:02:19,540
em liberdade sob caução, a aguardar recurso.
46
00:02:19,541 --> 00:02:22,299
Estou convencida de que há razão nisso
47
00:02:22,300 --> 00:02:25,162
e que ela não apresenta risco de fuga.
48
00:02:26,852 --> 00:02:28,782
Vencemos a batalha de hoje, mas não a guerra.
49
00:02:28,783 --> 00:02:30,023
Então ficas ali mesmo no motel
50
00:02:30,024 --> 00:02:31,678
e deixa-me concentrar em vencer o teu recurso...
51
00:02:31,679 --> 00:02:33,333
- Cara. Cara!
- Pai, por favor.
52
00:02:33,334 --> 00:02:34,609
Senhor Melville, dê-lhe algum espaço.
53
00:02:34,610 --> 00:02:36,264
Fique fora disto!
54
00:02:36,265 --> 00:02:37,954
Não te vais safar disto.
55
00:02:37,955 --> 00:02:39,471
Achas que um fio de cabelo te vai libertar?
56
00:02:39,472 --> 00:02:41,989
Tenho muito mais do que um fio de cabelo, Tate.
57
00:02:46,783 --> 00:02:49,092
Passei por muita burocracia para conseguir isto.
58
00:02:49,093 --> 00:02:51,368
Espero que saibas o que estás a fazer.
59
00:02:51,369 --> 00:02:52,575
Obrigado, Sra. Shuter.
60
00:03:18,955 --> 00:03:20,264
O que queres?
61
00:03:20,265 --> 00:03:21,714
Precisamos de conversar.
62
00:03:35,369 --> 00:03:37,024
Srª. Melville?
63
00:03:39,231 --> 00:03:41,231
Srª. Melville?
64
00:03:42,679 --> 00:03:44,333
Olá, sou da manutenção.
65
00:03:44,334 --> 00:03:46,023
Só preciso de verificar o seu disjuntor.
66
00:03:46,024 --> 00:03:47,714
Estou a entrar.
67
00:03:59,472 --> 00:04:01,609
Que raio?
68
00:04:17,852 --> 00:04:20,127
Jesus Cristo.
69
00:04:47,150 --> 00:04:50,010
LAW & ORDER TORONTO
CRIMINAL INTENT - S03-E03
70
00:04:51,900 --> 00:04:53,500
Tradução e adaptação PPine
Revisão slfh64
71
00:05:02,162 --> 00:05:04,437
Desculpem por vos chamar aqui a meio da noite,
72
00:05:04,438 --> 00:05:05,851
Mas temos um caso estranho em mãos.
73
00:05:05,852 --> 00:05:07,092
Sabe o que dizem...
74
00:05:07,093 --> 00:05:08,506
Não há descanso para os ímpios?
75
00:05:08,507 --> 00:05:10,333
Com licença, senhor. O senhor é o gerente?
76
00:05:10,334 --> 00:05:12,161
Sim. Olá, eu sou o Jonas.
77
00:05:12,162 --> 00:05:14,299
Detetive Bateman. Este é o Detetive Graff.
78
00:05:14,300 --> 00:05:16,540
Bem, olhem, eu não fiz nada. Ok?
79
00:05:16,541 --> 00:05:18,161
A energia elétrica foi cortada por volta das oito,
80
00:05:18,162 --> 00:05:20,471
por isso fui lá verificar o disjuntor e ela já estava morta, pá.
81
00:05:20,472 --> 00:05:22,126
É como se houvesse um brilho de meter medo lá dentro.
82
00:05:22,127 --> 00:05:23,575
Certo, obrigado, Jonas.
83
00:05:23,576 --> 00:05:26,333
Pode prestar o seu depoimento ao polícia ali.
84
00:05:26,334 --> 00:05:28,437
Talvez queira, hum, dar uma vista de olhos ao telemóvel dele para ver se há fotos.
85
00:05:28,438 --> 00:05:29,713
Sim.
86
00:05:29,714 --> 00:05:32,402
- Temos o nome da vítima?
- Cara Melville.
87
00:05:32,403 --> 00:05:35,782
Como em, tipo, acabou de sair da prisão depois
88
00:05:35,783 --> 00:05:37,782
de ser presa por matar a filha dela,
89
00:05:37,783 --> 00:05:39,644
- a Cara Melville?
- Sim.
90
00:05:39,645 --> 00:05:41,816
Eu disse-te que era estranho.
91
00:05:44,817 --> 00:05:46,713
O Jonas encontrou a Cara na banheira.
92
00:05:46,714 --> 00:05:49,402
A cabeça dela estava lá, os pés dela estavam lá.
93
00:05:49,403 --> 00:05:51,299
O paramédico tentou salvá-la, mas...
94
00:05:51,300 --> 00:05:55,195
Mas um secador de cabelo no banho é morte instantânea?
95
00:05:55,196 --> 00:05:56,782
Sim.
96
00:05:56,783 --> 00:05:58,644
Deitou também a energia do motel abaixo,
97
00:05:58,645 --> 00:06:01,299
o que nos diz duas coisas. Este local não está de acordo com as normas
98
00:06:01,300 --> 00:06:04,678
e a hora da morte foi às 20h, quando as luzes se apagaram.
99
00:06:04,679 --> 00:06:06,057
E ela tem vivido aqui
100
00:06:06,058 --> 00:06:07,678
Desde que ela saiu da prisão, não tem?
101
00:06:07,679 --> 00:06:10,264
Falida, divorciada, sem família.
102
00:06:10,265 --> 00:06:11,851
Ela não tinha para onde ir.
103
00:06:11,852 --> 00:06:14,955
E algo me diz que ela estava mais segura lá dentro.
104
00:06:16,058 --> 00:06:17,885
Algum tipo de arrombamento?
105
00:06:17,886 --> 00:06:19,264
O Jonas disse que a porta estava trancada,
106
00:06:19,265 --> 00:06:21,092
mas é um daqueles botões de pressão baratos,
107
00:06:21,093 --> 00:06:23,195
por isso qualquer um podia ter fechado quando saiu.
108
00:06:23,196 --> 00:06:24,609
Ainda há dinheiro na bolsa dela,
109
00:06:24,610 --> 00:06:26,299
por isso não parece um assalto mal sucedido.
110
00:06:26,300 --> 00:06:27,747
E quanto ao circuito fechado de TV?
111
00:06:27,748 --> 00:06:30,023
- As câmaras de segurança estão avariadas.
- Hum.
112
00:06:30,024 --> 00:06:31,816
Foi por isso que vos liguei. Não sei dizer se
113
00:06:31,817 --> 00:06:35,713
isto foi um acidente, um ato ilícito, ou algo auto infligido.
114
00:06:35,714 --> 00:06:37,782
Bem, se a Cara estava tão perto da verdadeira liberdade,
115
00:06:37,783 --> 00:06:40,333
porque é que ela ia acabar com tudo ao usar um secador de cabelo?
116
00:06:40,334 --> 00:06:43,057
Bem, isto não me parece uma rendição.
117
00:06:43,058 --> 00:06:45,575
Parece que foi uma luta.
118
00:06:45,576 --> 00:06:47,920
Aquele corte na cabeça dela não foi provocado por
119
00:06:47,921 --> 00:06:50,540
se debater ou cair na banheira.
120
00:06:50,541 --> 00:06:52,644
E o azulejo é demasiado liso.
121
00:06:52,645 --> 00:06:54,954
A pele dela está rasgada. É uma laceração vertical.
122
00:06:54,955 --> 00:06:56,886
Então ela deve ter batido com a cabeça numa esquina afiada.
123
00:06:57,783 --> 00:06:59,334
Ok.
124
00:07:00,024 --> 00:07:03,713
Bem, pelo bem dela, vamos tornar visível o, hum, invisível.
125
00:07:03,714 --> 00:07:05,713
- Vamos simular isto juntos.
- Ok, vamos tentar.
126
00:07:05,714 --> 00:07:07,506
Eu sou a Cara. A Cara está na casa de banho.
127
00:07:07,507 --> 00:07:11,300
Certo. O assassino entra.
128
00:07:11,783 --> 00:07:13,609
Faz um barulho.
129
00:07:13,610 --> 00:07:15,471
A Cara ouve o barulho, abre a porta.
130
00:07:15,472 --> 00:07:17,609
O assassino ataca. Rápido.
131
00:07:17,610 --> 00:07:20,506
Certo. Não há sinais de luta, por isso o assassino agarra-a,
132
00:07:20,507 --> 00:07:22,437
bate com a cabeça dela na moldura da porta.
133
00:07:22,438 --> 00:07:24,851
Agora, ela tem mais ou menos a minha altura, por isso seria...
134
00:07:24,852 --> 00:07:25,954
ali?
135
00:07:25,955 --> 00:07:28,437
Quero dizer, não há sangue.
136
00:07:28,438 --> 00:07:30,954
Sim, parece que foi limpo por, hum,
137
00:07:30,955 --> 00:07:33,954
algo que danificou ali a pintura.
138
00:07:33,955 --> 00:07:36,506
Vamos precisar de uma foto e de uma amostra desta marca.
139
00:07:36,507 --> 00:07:37,885
Entendido.
140
00:07:37,886 --> 00:07:40,782
Ok, então a Cara desmaiou.
141
00:07:40,783 --> 00:07:42,920
O assassino atira-a para a banheira e depois
142
00:07:42,921 --> 00:07:44,954
atira com o secador de cabelo para cima dela.
143
00:07:44,955 --> 00:07:48,162
Parte então sob a proteção da escuridão.
144
00:07:48,748 --> 00:07:51,782
Ok. Então. Quem?
145
00:07:51,783 --> 00:07:54,023
Quem tinha alguma coisa contra a Cara?
146
00:07:57,403 --> 00:07:59,264
Este é o ex-marido dela?
147
00:07:59,265 --> 00:08:01,714
Sim, este é o Tate Melville.
148
00:08:05,334 --> 00:08:07,230
O meu pai está em Kingston em trabalho.
149
00:08:07,231 --> 00:08:09,057
Instalação de banheira de hidromassagem de manhã cedo.
150
00:08:09,058 --> 00:08:10,299
Ele conduziu até lá ontem à noite.
151
00:08:10,300 --> 00:08:12,230
Porquê?
152
00:08:12,231 --> 00:08:15,126
Audrey, sabe o que aconteceu à sua ex-madrasta?
153
00:08:15,127 --> 00:08:18,747
Nunca mais quero ouvir falar da Cara.
154
00:08:18,748 --> 00:08:21,333
Ela é a pior coisa que já aconteceu ao meu pai.
155
00:08:21,334 --> 00:08:23,747
Infelizmente, temos de a informar,
156
00:08:23,748 --> 00:08:26,057
que, hum, a Cara foi assassinada ontem à noite.
157
00:08:26,058 --> 00:08:28,506
No motel onde estava hospedada.
158
00:08:28,507 --> 00:08:30,540
O quê?
159
00:08:30,541 --> 00:08:32,747
Esperem, vocês não acham
160
00:08:32,748 --> 00:08:35,230
que o meu pai teve algo a ver com isso, pois não?
161
00:08:35,231 --> 00:08:36,575
Precisamos apenas de falar com ele.
162
00:08:36,576 --> 00:08:38,161
Ele não fez nada.
163
00:08:38,162 --> 00:08:40,885
Muita gente ficou perturbada com o facto da Cara ter tido liberdade condicional.
164
00:08:40,886 --> 00:08:43,195
Eu, o meu pai, a detetive Dreyfus.
165
00:08:43,196 --> 00:08:44,747
Ah, e caso se estejam a questionar,
166
00:08:44,748 --> 00:08:46,747
estive na escola ontem à noite, o George Brown.
167
00:08:46,748 --> 00:08:48,333
Não a estamos a acusar, Audrey.
168
00:08:48,334 --> 00:08:52,057
Ótimo. Não quero falar mais.
169
00:08:53,886 --> 00:08:55,161
Está tudo bem.
170
00:08:55,162 --> 00:08:57,782
Se, hum, simplesmente pedir ao seu pai para nos ligar
171
00:08:57,783 --> 00:08:59,472
quando ele voltar.
172
00:09:00,955 --> 00:09:03,575
O Tate ficou furioso por a Cara ter saído da prisão.
173
00:09:03,576 --> 00:09:05,920
Mas ele não faria isso.
174
00:09:05,921 --> 00:09:08,437
É um homem bom e trabalhador.
175
00:09:08,438 --> 00:09:09,816
Mas o Tate está algures por aí.
176
00:09:09,817 --> 00:09:12,437
E ex-mulher dele terá matado a filha deles.
177
00:09:12,438 --> 00:09:15,126
Quero dizer, para mim parece ser um motivo, Detetive Dreyfus.
178
00:09:15,127 --> 00:09:16,437
Alegadamente?
179
00:09:16,438 --> 00:09:19,609
E o que é que se passa com este, hum, cabelo que desapareceu?
180
00:09:19,610 --> 00:09:20,920
Como é que isso lhe garantiu um recurso?
181
00:09:20,921 --> 00:09:22,402
O cabelo não foi apresentado como prova
182
00:09:22,403 --> 00:09:23,782
porque eu não o vi.
183
00:09:23,783 --> 00:09:25,540
Nem o Dr. Plath.
184
00:09:25,541 --> 00:09:26,989
Aqui tem as fotos da minha autópsia
185
00:09:26,990 --> 00:09:28,402
de quando que examinei a vítima.
186
00:09:28,403 --> 00:09:30,333
Como podem ver,
187
00:09:30,334 --> 00:09:33,333
Não há nenhum cabelo loiro na mão da Izzy.
188
00:09:33,334 --> 00:09:35,989
E esta é a foto policial tirada nas urgências
189
00:09:35,990 --> 00:09:38,126
após a cessação das tentativas de reanimação.
190
00:09:38,127 --> 00:09:40,299
Vê algum cabelo ao redor da mão?
191
00:09:40,300 --> 00:09:42,609
Bem, talvez veja alguma coisa
192
00:09:42,610 --> 00:09:45,264
perto do dedo médio? Mas não tenho a certeza.
193
00:09:45,265 --> 00:09:47,678
Imagine que está nas urgências a poucos metros do corpo,
194
00:09:47,679 --> 00:09:49,989
pode entender por que é que eu não percebi isso naquela altura.
195
00:09:49,990 --> 00:09:51,782
- Sim.
- Nem o médico legista.
196
00:09:51,783 --> 00:09:53,057
Sim, o corpo e a roupa de cama
197
00:09:53,058 --> 00:09:55,057
foram ensacados e trazidos diretamente para mim.
198
00:09:55,058 --> 00:09:56,540
Estamos a analisar essas provas antigas
199
00:09:56,541 --> 00:09:57,506
para ver se passou despercebido.
200
00:09:57,507 --> 00:09:58,678
Sabemos a quem isso não escapou,
201
00:09:58,679 --> 00:09:59,989
foi aos da Innocence Canada.
202
00:09:59,990 --> 00:10:02,368
A Cara entrou em contacto com eles depois de ser detida.
203
00:10:02,369 --> 00:10:04,437
Analisaram o processo dela, procurando uma solução
204
00:10:04,438 --> 00:10:05,540
para a tirar de lá.
205
00:10:05,541 --> 00:10:08,816
Agora, com uma ampliação de 300 vezes,
206
00:10:08,817 --> 00:10:11,471
acho que ver o cabelo loiro é bastante óbvio.
207
00:10:11,472 --> 00:10:12,920
Sim.
208
00:10:12,921 --> 00:10:15,092
Ok, então esta imagem provou que algumas evidências
209
00:10:15,093 --> 00:10:18,644
não divulgadas foi o suficiente para a Cara ter direito ao recurso?
210
00:10:18,645 --> 00:10:22,644
Hum. Isso e o testemunho do médico das urgências, Garvey.
211
00:10:22,645 --> 00:10:24,540
Supostamente, lembrava-se de ter visto isso,
212
00:10:24,541 --> 00:10:26,816
mas ele não me mencionou isso na altura.
213
00:10:26,817 --> 00:10:29,747
Sinceramente, acho que o cabelo é um contaminante.
214
00:10:29,748 --> 00:10:32,816
Não era da Audrey nem da Cara, porque são ambas morenas.
215
00:10:32,817 --> 00:10:35,264
E o Tate estava fora da cidade em negócios.
216
00:10:35,265 --> 00:10:36,264
Sim.
217
00:10:36,265 --> 00:10:37,954
A Cara era alcoólica.
218
00:10:37,955 --> 00:10:39,471
Ela recaiu no vício.
219
00:10:39,472 --> 00:10:42,057
Acho que não era fácil estar sozinha com a Izzy.
220
00:10:42,058 --> 00:10:44,816
O relatório médico indica que ela sofria de cólicas.
221
00:10:44,817 --> 00:10:46,230
A Cara precisava de uma pausa.
222
00:10:46,231 --> 00:10:49,506
Ela contactou a Audrey para olhara pela Izzy, foi beber um copo.
223
00:10:49,507 --> 00:10:51,575
Ela voltou por volta das 22h,
224
00:10:51,576 --> 00:10:53,575
mandou a Audrey para a casa da mãe dela.
225
00:10:53,576 --> 00:10:55,540
Ela acordou às cinco da manhã
226
00:10:55,541 --> 00:10:57,161
para encontrar Izzy a convulsionar.
227
00:10:57,162 --> 00:10:58,644
Hematoma subdural.
228
00:10:58,645 --> 00:11:00,437
Síndrome do bebé abanado.
229
00:11:00,438 --> 00:11:01,713
Com um trauma como aquele,
230
00:11:01,714 --> 00:11:03,954
a linha do tempo entre a lesão e a morte
231
00:11:03,955 --> 00:11:05,161
é quatro a seis horas.
232
00:11:05,162 --> 00:11:08,024
A Cara ficou sozinha com a Izzy durante sete horas.
233
00:11:08,196 --> 00:11:09,851
Então faça as contas.
234
00:11:09,852 --> 00:11:13,714
Certo. Então acha que a Cara se safou por uma questão técnica.
235
00:11:15,127 --> 00:11:16,783
Por acaso contou isso ao ex dela?
236
00:11:20,783 --> 00:11:22,713
Pai, tenho-te ligado e enviado mensagens!
237
00:11:22,714 --> 00:11:26,023
Eu sei, eu sei, peço desculpa. Chega cá, chega cá.
238
00:11:26,024 --> 00:11:27,989
Parece que está a acontecer tudo de novo.
239
00:11:27,990 --> 00:11:29,506
Ei, ei. Não está.
240
00:11:29,507 --> 00:11:31,195
Prometo que acabou.
241
00:11:31,196 --> 00:11:33,816
Agora acabou tudo, ok?
242
00:11:35,817 --> 00:11:37,816
Como assim, acabou agora?
243
00:11:39,231 --> 00:11:40,851
Significa que vou tratar dos polícias,
244
00:11:40,852 --> 00:11:42,747
Não precisas de te preocupar com nada disso.
245
00:11:42,748 --> 00:11:45,023
Foste ver a Cara ontem à noite?
246
00:11:45,024 --> 00:11:46,230
Por que razão eu faria isso?
247
00:11:46,231 --> 00:11:47,885
Para verificar se ela estava a dizer a verdade?
248
00:11:47,886 --> 00:11:52,057
Não, ouve, a verdade é que a Cara matou a Izzy.
249
00:11:52,058 --> 00:11:54,471
E nada vai mudar isso.
250
00:11:54,472 --> 00:11:56,024
- Ok?
- Ok.
251
00:11:58,541 --> 00:11:59,714
Vai correr tudo bem, Audrey.
252
00:12:06,058 --> 00:12:09,230
Um pai devastado pela dor, irritado com uma detetive furiosa...
253
00:12:09,231 --> 00:12:11,920
vai ao hotel da Cara para se vingar.
254
00:12:11,921 --> 00:12:14,920
Um ótimo lugar para matar alguém e sair impune.
255
00:12:14,921 --> 00:12:16,920
Sim, o quarto é basicamente uma bomba suja quanto a ADN.
256
00:12:16,921 --> 00:12:18,264
Vai ser difícil encontrar um verdadeiro suspeito.
257
00:12:18,265 --> 00:12:19,885
Normalmente, eu ia concordar contigo.
258
00:12:19,886 --> 00:12:22,230
Toda a gente, até a mãe dele estiveram naquela sala.
259
00:12:22,231 --> 00:12:23,885
Mas encontrei algo debaixo das unhas da Cara.
260
00:12:23,886 --> 00:12:25,851
ADN não identificado.
261
00:12:25,852 --> 00:12:27,506
Ela pode ter arranhado o seu agressor.
262
00:12:32,438 --> 00:12:34,023
Olha, não sei o que aconteceu à Cara,
263
00:12:34,024 --> 00:12:35,954
Eu estava em Kingston.
264
00:12:35,955 --> 00:12:38,747
Podemos fazer isso mais tarde? Tenho que trabalhar esta tarde.
265
00:12:38,748 --> 00:12:41,471
Não, prefiro falar agora por causa desse, hum,
266
00:12:41,472 --> 00:12:43,782
desse adesivo? Aí no seu pescoço?
267
00:12:43,783 --> 00:12:45,092
Pode contar uma história diferente.
268
00:12:45,093 --> 00:12:46,609
Ai, sim? O que é que vai dizer?
269
00:12:46,610 --> 00:12:48,851
Que talvez tenha estado com a Cara ontem à noite?
270
00:12:50,472 --> 00:12:52,713
A Cara arranhou alguém antes de ser morta.
271
00:12:52,714 --> 00:12:55,609
Células de pele sob as unhas e se essas células
272
00:12:55,610 --> 00:12:58,126
forem suas e não esteja a cooperar,
273
00:12:58,127 --> 00:12:59,782
sabe, simplesmente não parece nada bem.
274
00:12:59,783 --> 00:13:03,368
Ótimo. Estive com a Cara ontem à noite.
275
00:13:03,369 --> 00:13:06,437
Discutimos e ela arranhou-me, mas eu não a matei.
276
00:13:06,438 --> 00:13:08,816
- Tem a certeza?
- Sim. Juro.
277
00:13:08,817 --> 00:13:11,127
Eu estava na estrada. Pode verificar o meu GPS.
278
00:13:12,127 --> 00:13:14,748
Olha, eu sei que soa mal, mas eu só...
279
00:13:15,714 --> 00:13:17,402
precisava de saber a verdade.
280
00:13:17,403 --> 00:13:19,299
A verdade sobre o quê, Tate?
281
00:13:20,645 --> 00:13:23,195
Após a audiência, a Cara disse algo estranho.
282
00:13:23,196 --> 00:13:28,126
Ela disse que tinha mais do que um cabelo para se ilibar.
283
00:13:28,127 --> 00:13:29,920
Bem, se ela tivesse novas provas,
284
00:13:29,921 --> 00:13:33,057
novas informações... porque é que ela não mencionou isso na audiência?
285
00:13:33,058 --> 00:13:35,989
Bem, foi isso que o Plath e a Dreyfus disseram, mas...
286
00:13:35,990 --> 00:13:38,989
Não conseguia tirar aquilo da cabeça, por isso fui ao motel,
287
00:13:38,990 --> 00:13:40,471
ela não me disse, disse que não podia.
288
00:13:40,472 --> 00:13:42,161
porque ela ainda não tinha reunido provas suficientes.
289
00:13:42,162 --> 00:13:44,161
Tate, será que a Cara pensou
290
00:13:44,162 --> 00:13:46,161
que outra pessoa matou a sua filha?
291
00:13:46,162 --> 00:13:50,713
Aparentemente, ela estava a recolher provas em algum disco rígido.
292
00:13:50,714 --> 00:13:52,747
Mas foi roubado.
293
00:13:52,748 --> 00:13:54,713
Que conveniente, não é?
294
00:13:54,714 --> 00:13:57,195
De onde foi roubado este disco rígido?
295
00:13:57,196 --> 00:14:00,333
Hum, de uma biblioteca pública, um dia antes de ela morrer.
296
00:14:00,334 --> 00:14:01,644
Que biblioteca?
297
00:14:01,645 --> 00:14:04,057
Não sei, eu...
298
00:14:05,714 --> 00:14:07,402
É a Audrey. Importam-se?
299
00:14:07,403 --> 00:14:09,713
- Claro.
- Olá.
300
00:14:09,714 --> 00:14:11,540
Sim. Sim, tudo bem.
301
00:14:11,541 --> 00:14:14,644
E se, hum, a Cara tivesse novas provas?
302
00:14:14,645 --> 00:14:16,782
Quero dizer, ela tinha acabado de descobrir sobre o cabelo.
303
00:14:16,783 --> 00:14:18,954
Talvez ela tivesse um palpite sobre...
304
00:14:18,955 --> 00:14:20,471
a quem ele pertencia.
305
00:14:20,472 --> 00:14:22,851
Hum, alguém que ela conhecia. E se esse alguém soubesse
306
00:14:22,852 --> 00:14:23,989
que a Cara já sabia de tudo,
307
00:14:23,990 --> 00:14:26,645
essa é uma razão para roubar um disco rígido.
308
00:14:27,300 --> 00:14:29,368
Vamos ter de visitar todas as bibliotecas da cidade
309
00:14:29,369 --> 00:14:30,540
Para encontrar um ladrão, não vamos?
310
00:14:30,541 --> 00:14:32,403
Estás a fazer parecer que isso é algo mau.
311
00:14:38,541 --> 00:14:40,195
O álibi do Tate é sólido.
312
00:14:40,196 --> 00:14:42,264
Nós apanhámo-lo nas câmaras
313
00:14:42,265 --> 00:14:44,333
de um posto de abastecimento de combustível perto de Oshawa às 20h.
314
00:14:44,334 --> 00:14:45,782
Encontraste a Cara?
315
00:14:45,783 --> 00:14:48,678
As imagens de segurança da biblioteca que ela frequentou chegaram.
316
00:14:48,679 --> 00:14:51,954
Sim, confirma que a Cara esteve nesta filial todos os dias durante uma semana.
317
00:14:51,955 --> 00:14:54,816
Antes de falecer, ela estava a pesquisar nos computadores deles.
318
00:14:54,817 --> 00:14:56,644
Sabemos o que ela estava a procurar?
319
00:14:56,645 --> 00:14:57,954
Não faço ideia.
320
00:14:57,955 --> 00:14:59,230
O histórico é apagado automaticamente naqueles terminais,
321
00:14:59,231 --> 00:15:01,609
Mas isto foi no dia antes de ela ser assassinada.
322
00:15:01,610 --> 00:15:02,885
E olha só.
323
00:15:02,886 --> 00:15:05,817
O nosso ladrão louro aproxima-se.
324
00:15:09,472 --> 00:15:12,057
Se o cabelo encontrado na Izzy pertencer a este tipo,,
325
00:15:12,058 --> 00:15:14,816
podemos estar perante o verdadeiro assassino.
326
00:15:14,817 --> 00:15:17,402
Sim, e se, hum, a Cara tivesse alguma coisa naquele disco
327
00:15:17,403 --> 00:15:20,575
que comprova ainda mais a responsabilidade dele...
328
00:15:20,576 --> 00:15:23,299
talvez estejamos também perante o assassino da Cara.
329
00:15:30,921 --> 00:15:34,678
Então acham que a Cara suspeitava que outra pessoa lhe tinha matado a filha
330
00:15:34,679 --> 00:15:37,609
E que essa pessoa assassinou a Cara.
331
00:15:37,610 --> 00:15:40,126
Alguém da família reconhece este tipo?
332
00:15:40,127 --> 00:15:41,920
Não. Mostrámos isso ao Tate.
333
00:15:41,921 --> 00:15:44,575
à Audrey, à Dreyfus, ninguém sabe quem ele é.
334
00:15:44,576 --> 00:15:46,851
Talvez haja uma razão para ninguém saber quem ele é.
335
00:15:46,852 --> 00:15:48,402
Quero dizer, isto pode soar indelicado,
336
00:15:48,403 --> 00:15:51,092
mas o Tate estava fora da cidade na noite em que a Izzy morreu.
337
00:15:51,093 --> 00:15:52,264
E a Cara estava sozinha.
338
00:15:52,265 --> 00:15:54,161
Achas que a Cara tinha um namorado secreto?
339
00:15:54,162 --> 00:15:56,471
Talvez o tenha convidado para passar a noite em que a Izzy morreu,
340
00:15:56,472 --> 00:15:58,264
não achava que ele pudesse ter magoado a Izzy.
341
00:15:58,265 --> 00:16:00,782
até que ela descobriu sobre o cabelo não divulgado.
342
00:16:00,783 --> 00:16:04,195
Então a Cara sai da prisão e começa a investigá-lo...
343
00:16:04,196 --> 00:16:06,437
Descobre que ela desconfia dele,
344
00:16:06,438 --> 00:16:07,678
ele segue-a...
345
00:16:07,679 --> 00:16:09,402
E rouba a disco e depois mata-a
346
00:16:09,403 --> 00:16:11,230
antes que ela o possa expor como um assassino de crianças.
347
00:16:11,231 --> 00:16:14,299
Se a Cara estiver morta, o recurso é anulado
348
00:16:14,300 --> 00:16:16,885
e ela morre, culpada de homicídio em segundo grau.
349
00:16:16,886 --> 00:16:19,333
O caso inteiro desaparece.
350
00:16:19,334 --> 00:16:21,783
Ninguém irá estar à procura do verdadeiro assassino.
351
00:16:24,127 --> 00:16:25,644
Nunca vi este tipo antes.
352
00:16:25,645 --> 00:16:27,885
A Cara não mencionou as provas que estava a recolher
353
00:16:27,886 --> 00:16:29,782
para tentar encontrar o verdadeiro assassino da Izzy?
354
00:16:29,783 --> 00:16:31,851
Encontrar os verdadeiros assassinos é trabalho vosso, detetives.
355
00:16:31,852 --> 00:16:34,299
Fui muito clara com a Cara sobre qual era o meu trabalho.
356
00:16:34,300 --> 00:16:37,506
Demonstrar que o conselho não obteve todas as provas necessárias
357
00:16:37,507 --> 00:16:39,092
para a defender adequadamente.
358
00:16:39,093 --> 00:16:41,471
Assim, inocentá-la e encerrar o assunto.
359
00:16:41,472 --> 00:16:43,299
- Mesmo sem o cabelo?
- Eu não precisava dele.
360
00:16:43,300 --> 00:16:45,471
Tenho a foto e o testemunho do Dr. Garvey.
361
00:16:45,472 --> 00:16:47,161
Eles ainda estão à procura daquilo?
362
00:16:47,162 --> 00:16:48,161
Porquê?
363
00:16:48,162 --> 00:16:49,954
Querem-no comparar com este tipo?
364
00:16:49,955 --> 00:16:51,713
Bem, se ele for compatível, pode muito bem ser
365
00:16:51,714 --> 00:16:53,747
que ele é o assassino da Izzy e o assassino da Cara.
366
00:16:53,748 --> 00:16:56,575
Verdade, mas não me parece que aquele cabelo vos vá ajudar
367
00:16:56,576 --> 00:16:57,885
a processar o assassino da Cara.
368
00:16:57,886 --> 00:16:59,264
Não há qualquer ligação
369
00:16:59,265 --> 00:17:01,230
entre a cena do crime dela e um cabelo
370
00:17:01,231 --> 00:17:03,161
encontrado na mão de uma criança há três anos atrás.
371
00:17:03,162 --> 00:17:05,885
Espere. Disse na mão?
372
00:17:05,886 --> 00:17:09,057
A foto que vimos parecia mostrar o cabelo
373
00:17:09,058 --> 00:17:11,644
estava na mão de Izzy, não dentro dela.
374
00:17:11,645 --> 00:17:13,507
Não segundo o Dr. Garvey.
375
00:17:17,679 --> 00:17:20,540
Sim, foi isso que eu disse à Sra. Cross.
376
00:17:20,541 --> 00:17:23,678
Nas urgências, vi um cabelo na mão da Izzy.
377
00:17:23,679 --> 00:17:25,989
Ele deslocou-se durante os nossos esforços para salvar a vida dela.
378
00:17:25,990 --> 00:17:27,195
Não contou à polícia?
379
00:17:27,196 --> 00:17:29,299
Pensei que a mensagem tinha sido transmitida.
380
00:17:29,300 --> 00:17:31,851
Não foi. Então, quando a Edith entrou em contacto comigo,
381
00:17:31,852 --> 00:17:34,816
eu disse-lhe que ele estava entrelaçado nos dedos da Izzy
382
00:17:34,817 --> 00:17:37,644
como se ela tivesse, hum, agarrado o cabelo e puxado.
383
00:17:37,645 --> 00:17:39,954
Então, o cabelo não era um contaminante.
384
00:17:39,955 --> 00:17:42,506
Se ela tivesse puxado o cabelo à Cara, teria sido escuro.
385
00:17:42,507 --> 00:17:44,920
Não, isso significa que devia haver outra pessoa dentro daquela casa
386
00:17:44,921 --> 00:17:47,989
entre as 22h e as 5h da manhã, quando a Izzy se magoou.
387
00:17:47,990 --> 00:17:50,816
Talvez ou talvez tenha acontecido antes.
388
00:17:50,817 --> 00:17:52,093
O que quer dizer?
389
00:17:53,024 --> 00:17:55,954
Acho que o cronograma apresentado foi, hum,
390
00:17:55,955 --> 00:17:57,609
muito conservador.
391
00:17:57,610 --> 00:17:59,747
O Dr. Plath é o maior especialista,
392
00:17:59,748 --> 00:18:04,954
mas já vi casos de bebés abanados morrerem 10, 12 horas após a lesão.
393
00:18:04,955 --> 00:18:07,471
Espere aí. Está a dizer que a Izzy se pode ter magoado
394
00:18:07,472 --> 00:18:09,092
muito mais cedo naquela noite?
395
00:18:09,093 --> 00:18:12,851
Como quando estava a ser cuidada pela, hum, a sua meia-irmã Audrey.
396
00:18:12,852 --> 00:18:14,609
Obrigado, Dr. Garvey.
397
00:18:14,610 --> 00:18:16,126
Sim.
398
00:18:16,127 --> 00:18:18,782
Bem, se ele estiver certo, a Audrey não estava sozinha naquela noite.
399
00:18:18,783 --> 00:18:20,954
Sim, e ela mentiu ao dizer que não sabia quem era a nossa loira.
400
00:18:20,955 --> 00:18:22,609
Acho que estás no bom caminho.
401
00:18:22,610 --> 00:18:24,264
Com esta teoria do namorado secreto.
402
00:18:24,265 --> 00:18:27,403
Boa ideia, mulher errada.
403
00:18:30,300 --> 00:18:32,126
Ok, menti.
404
00:18:32,127 --> 00:18:33,920
Mas mal conheço o Christian.
405
00:18:33,921 --> 00:18:36,299
Ele era dois anos mais velho e estivemos juntos uma vez.
406
00:18:36,300 --> 00:18:37,747
Foi naquela noite?
407
00:18:37,748 --> 00:18:39,162
Eu estava lá.
408
00:18:39,610 --> 00:18:41,231
Mas eu não magoei aquele bebé.
409
00:18:41,955 --> 00:18:44,678
Não me era permitido receber rapazes em casa.
410
00:18:44,679 --> 00:18:46,645
Eu não queria que o meu pai soubesse.
411
00:18:47,403 --> 00:18:49,816
Além disso, o Christian não fez nada.
412
00:18:49,817 --> 00:18:51,230
Bem, se tu não fizeste nada,
413
00:18:51,231 --> 00:18:53,023
porque é que roubaste o disco portátil da Cara?
414
00:18:53,024 --> 00:18:56,230
Podes contar-me sobre a última vez que ele entrou em contacto contigo?
415
00:18:56,231 --> 00:18:58,368
Ele ouviu dizer que a Cara foi libertada.
416
00:18:58,369 --> 00:19:00,816
Leu sobre o cabelo nas notícias e enviou-me uma mensagem.
417
00:19:00,817 --> 00:19:03,161
Não tive notícias dele desde aquela noite.
418
00:19:03,162 --> 00:19:05,989
Ele estava a passar-se porque achava que a Cara nos ia culpar.
419
00:19:05,990 --> 00:19:09,644
Contaste-lhe o que a Cara disse ao teu pai?
420
00:19:09,645 --> 00:19:13,264
Sim, mas ela estava a mentir sobre ter mais provas.
421
00:19:13,265 --> 00:19:16,126
O meu pai contou-me.
422
00:19:16,127 --> 00:19:19,437
Eu sei que o Christian não magoou a Izzy.
423
00:19:19,438 --> 00:19:22,333
A Cara fez isso depois de termos ido embora.
424
00:19:22,334 --> 00:19:24,541
Audrey, isso não é necessariamente verdade.
425
00:19:25,852 --> 00:19:29,300
Basta uma sacudidela vigorosa de cinco segundos.
426
00:19:30,817 --> 00:19:34,333
A única pessoa em quem toquei foi na Audrey.
427
00:19:34,334 --> 00:19:35,851
Claro.
428
00:19:35,852 --> 00:19:37,954
Sabe, ouvi dizer que...
429
00:19:37,955 --> 00:19:39,816
a pobrezinha da Izzy ...
430
00:19:39,817 --> 00:19:41,851
que ela chorava bastante.
431
00:19:41,852 --> 00:19:45,333
A Audrey precisava de se estar sempre a levantar para, hum, olhar por ela?
432
00:19:45,334 --> 00:19:46,782
O meu cliente já disse
433
00:19:46,783 --> 00:19:48,851
que não se lembra de eventos específicos.
434
00:19:48,852 --> 00:19:51,471
Acho que nem a Cachinhos Dourados aqui percebeu
435
00:19:51,472 --> 00:19:54,023
os acontecimentos específicos dele poder ter feito algo
436
00:19:54,024 --> 00:19:55,299
que magoou a Izzy.
437
00:19:55,300 --> 00:19:57,816
Preciso que pense mais para trás, ok?
438
00:19:57,817 --> 00:20:00,885
Faça o possível para se lembrar.
439
00:20:00,886 --> 00:20:04,333
Houve algum momento em que o Christian ficou sozinho com ela?
440
00:20:04,334 --> 00:20:08,541
Eu... eu quero dizer, fui à casa de banho uma vez.
441
00:20:10,541 --> 00:20:14,644
A Izzy começou a chorar, mas depois...
442
00:20:14,645 --> 00:20:16,196
ela parou.
443
00:20:19,541 --> 00:20:23,333
Quando saí, o Christian estava no corredor.
444
00:20:23,334 --> 00:20:25,230
Ele não estava no quarto dela.
445
00:20:25,231 --> 00:20:29,472
Então, como é que um cabelo loiro ficou preso nos dedos da Izzy?
446
00:20:33,472 --> 00:20:35,851
Está a tentar incriminar o meu cliente
447
00:20:35,852 --> 00:20:39,161
por um crime pelo qual a Cara Melville já estava presa?
448
00:20:39,162 --> 00:20:40,851
Ah, vamos deixar isso para, hum,
449
00:20:40,852 --> 00:20:44,161
a detetive Dreyfus investigar o caso mais a fundo.
450
00:20:44,162 --> 00:20:47,368
A nossa breve conversa aqui tem como objetivo perceber a sua motivação
451
00:20:47,369 --> 00:20:49,057
no assassinato da Cara Melville.
452
00:20:49,058 --> 00:20:52,126
A Audrey contou-te sobre as provas da Cara.
453
00:20:52,127 --> 00:20:54,368
Que ela tinha mais do que uma vaga ideia sobre o verdadeiro assassino.
454
00:20:54,369 --> 00:20:56,609
Então roubou o disco do computador, hum,
455
00:20:56,610 --> 00:20:59,747
descobriu que a Cara tinha informações comprometedoras sobre si,
456
00:20:59,748 --> 00:21:01,437
e foi ao motel e matou-a.
457
00:21:01,438 --> 00:21:03,472
Não, não.
458
00:21:04,576 --> 00:21:07,575
Olha, posso ter estado na casa da Cara na noite em que a Izzy morreu...
459
00:21:07,576 --> 00:21:11,644
- Cristhian.
- Mas eu não toquei naquele bebé.
460
00:21:11,645 --> 00:21:14,092
E eu não estava nem perto daquele motel quando a Cara foi morta.
461
00:21:14,093 --> 00:21:16,575
Bem, onde é que estava, Príncipe Encantado?
462
00:21:16,576 --> 00:21:18,851
Conta-lhes.
463
00:21:18,852 --> 00:21:22,678
O Christian estava a prestar serviço comunitário por vandalismo.
464
00:21:22,679 --> 00:21:25,368
Estava num banco de alimentos até às 21h.
465
00:21:25,369 --> 00:21:30,230
Ah, então ser um delinquente, hum, acabou finalmente por o beneficiar.
466
00:21:30,231 --> 00:21:31,989
O que tinha no disco do computador?
467
00:21:31,990 --> 00:21:33,989
Nem sei.
468
00:21:33,990 --> 00:21:37,816
Os ficheiros estavam protegidos por palavra-passe.
469
00:21:39,748 --> 00:21:41,506
Parti o disco rígido.
470
00:21:41,507 --> 00:21:43,540
O Christian pode parecer inocente pelo assassinato da Izzy,
471
00:21:43,541 --> 00:21:46,541
mas a Cara não estava a recolher provas contra ele.
472
00:21:48,024 --> 00:21:49,644
Estes são apenas artigos
473
00:21:49,645 --> 00:21:52,023
sobre outros pais que foram presos por matarem os seus filhos.
474
00:21:52,024 --> 00:21:53,782
Portanto, não há nada no disco sobre, hum,
475
00:21:53,783 --> 00:21:55,264
um novo suspeito no homicídio da Izzy?
476
00:21:55,265 --> 00:21:56,782
Que eu saiba, não.
477
00:21:56,783 --> 00:21:59,264
Então, porque é que a Cara ia achar que isso a inocentaria?
478
00:21:59,265 --> 00:22:01,437
Quero dizer, nada disto tem a ver com a filha dela.
479
00:22:01,438 --> 00:22:03,679
Hum. Abre o diretório para mim.
480
00:22:05,369 --> 00:22:09,023
Quem é esta Nina Shuter e porque tem a sua própria pasta?
481
00:22:09,024 --> 00:22:10,782
Sim, espera aí.
482
00:22:10,783 --> 00:22:12,714
Ok, então...
483
00:22:13,438 --> 00:22:15,161
A Nina era um bebé. A mãe dela, a Maxine,
484
00:22:15,162 --> 00:22:18,195
foi condenada por homicídio em segundo grau.
485
00:22:18,196 --> 00:22:22,609
E foi encarcerada na mesma prisão que a Cara.
486
00:22:22,610 --> 00:22:24,126
E viviam na mesma ala conservadora.
487
00:22:24,127 --> 00:22:26,402
Certo, então eram vizinhas.
488
00:22:26,403 --> 00:22:27,954
Mas a Maxine não podia ter dado
489
00:22:27,955 --> 00:22:30,161
à Cara nada disto, ela não tinha acesso.
490
00:22:30,162 --> 00:22:32,471
E a Cara também não teria conseguido nada disto sozinha.
491
00:22:32,472 --> 00:22:34,506
Quero dizer, aqui está o relatório da autópsia da Nina,
492
00:22:34,507 --> 00:22:36,264
uma segunda opinião de um patologista,
493
00:22:36,265 --> 00:22:37,471
Quero dizer, estes são documentos
494
00:22:37,472 --> 00:22:39,368
que só a família Shuter podia ter acesso.
495
00:22:39,369 --> 00:22:41,092
Espera.
496
00:22:41,093 --> 00:22:43,023
Diz aqui que a autópsia original.
497
00:22:43,024 --> 00:22:45,851
não teve em consideração uma doença hereditária.
498
00:22:45,852 --> 00:22:48,575
"O que pode invalidar a assunção de que o abuso infantil
499
00:22:48,576 --> 00:22:50,472
tenha provocado asfixia como...
500
00:22:51,990 --> 00:22:55,265
determinado pelo Dr. Victor Plath."
501
00:22:57,093 --> 00:22:58,782
Talvez quando a Cara disse
502
00:22:58,783 --> 00:23:00,575
que ela tinha mais do que um fio de cabelo, ela queria dizer...
503
00:23:00,576 --> 00:23:02,438
Mais do que um cabelo desaparecido.
504
00:23:04,127 --> 00:23:05,402
E o que é que obténs ao combinar
505
00:23:05,403 --> 00:23:08,023
provas exculpatórias perdidas com, hum,
506
00:23:08,024 --> 00:23:10,540
provas de uma falha genética?
507
00:23:10,541 --> 00:23:12,713
Um patologista que pode ser responsável
508
00:23:12,714 --> 00:23:15,609
pelas condenações injustas da Cara e da Maxine.
509
00:23:15,610 --> 00:23:18,402
E se a Cara estivesse a planear expor a má conduta do Plath?
510
00:23:18,403 --> 00:23:20,782
E ele matou-a para que ela ficasse em silêncio.
511
00:23:20,783 --> 00:23:22,471
Dr. Plath, na qualidade de advogada do Christian,
512
00:23:22,472 --> 00:23:25,299
estou preocupada. A polícia pode acusá-lo do homicídio da Izzy.
513
00:23:25,300 --> 00:23:28,023
Testemunharei em defesa dele, se for necessário.
514
00:23:28,024 --> 00:23:29,885
Como disse, o meu cronograma de tempo está correto.
515
00:23:29,886 --> 00:23:31,471
A Cara matou a Izzy.
516
00:23:31,472 --> 00:23:33,506
Ainda não encontrou aquele fio de cabelo?
517
00:23:33,507 --> 00:23:37,713
Não, mas, mesmo que o tivesse encontrado, isso não superaria a minha experiência.
518
00:23:37,714 --> 00:23:39,540
Estamos à procura, mas...
519
00:23:39,541 --> 00:23:41,299
Não sei se algum dia o vou encontrar.
520
00:23:41,300 --> 00:23:44,023
Certo. Mantenha-me informada.
521
00:23:55,231 --> 00:23:57,368
Aí estão vocês. Estava à vossa procura.
522
00:23:57,369 --> 00:23:58,816
E nós estamos a vir ao seu encontro.
523
00:23:58,817 --> 00:24:00,299
Grande avanço no caso da Cara Melville.
524
00:24:00,300 --> 00:24:02,057
Sim, descobriu-se que ela estava a recolher informações
525
00:24:02,058 --> 00:24:04,230
que podiam arruinar a carreira do Dr. Plath.
526
00:24:04,231 --> 00:24:06,713
Autópsias mal feitas, provas desaparecidas...
527
00:24:06,714 --> 00:24:08,471
Acreditamos que juntou as peças,
528
00:24:08,472 --> 00:24:10,161
suspeitava que a Cara o estivesse a investigar.
529
00:24:10,162 --> 00:24:13,678
Calma lá, calma lá. Não está a sugerir que o Plath...
530
00:24:13,679 --> 00:24:16,540
O doutor Victor Plath matou alguém.
531
00:24:16,541 --> 00:24:18,161
Sim, para encobrir irregularidades.
532
00:24:18,162 --> 00:24:19,645
Ok!
533
00:24:19,990 --> 00:24:21,851
Ok, precisam de parar com isso.
534
00:24:21,852 --> 00:24:24,609
- Venham comigo.
- Não, inspetora...
535
00:24:24,610 --> 00:24:27,816
O Plath estava presente quando a Cara contou ao Tate
536
00:24:27,817 --> 00:24:29,989
que ela tinha mais do que apenas um cabelo para se ilibar.
537
00:24:29,990 --> 00:24:32,713
Acreditamos que o Plath estava no quarto de motel da Cara.
538
00:24:32,714 --> 00:24:35,092
A mancha na moldura da porta da casa de banho foi causada
539
00:24:35,093 --> 00:24:36,678
por hipoclorito de sódio.
540
00:24:36,679 --> 00:24:38,816
Sim. Também conhecido como toalhitas para limpeza de ADN.
541
00:24:38,817 --> 00:24:40,782
Não, isso não soa a algo que um...
542
00:24:40,783 --> 00:24:43,954
patologista cuidadoso pudesse levar com ele para um local de crime?
543
00:24:43,955 --> 00:24:46,195
Porque é que não perguntam a ele mesmo?
544
00:24:46,196 --> 00:24:48,886
O Dr. Plath está no meu gabinete agora mesmo.
545
00:24:57,369 --> 00:24:58,920
Detetives.
546
00:24:58,921 --> 00:25:01,920
Ouvi dizer que têm um novo suspeito no caso da Izzy Melville.
547
00:25:01,921 --> 00:25:03,230
Só vos queria dar conhecimento que
548
00:25:03,231 --> 00:25:06,264
tenho todo o prazer em fornecer os meus relatórios, hum, uma discussão de ideias?
549
00:25:06,265 --> 00:25:08,092
Agradecemos por isso, Dr. Plath.
550
00:25:08,093 --> 00:25:10,471
Ah, devia falar com a detetive Dreyfus.
551
00:25:10,472 --> 00:25:12,126
Ela está a tratar do caso da Izzy.
552
00:25:12,127 --> 00:25:14,369
Nós ainda estamos ocupados com o assassinato da Cara.
553
00:25:15,265 --> 00:25:18,057
Pensei que estavam a olhar para o ex-marido quanto a isso.
554
00:25:18,058 --> 00:25:20,816
Ah, estamos a investigar muita gente.
555
00:25:20,817 --> 00:25:22,333
Muito bem, então
556
00:25:22,334 --> 00:25:23,782
Vou falar com a Dreyfus.
557
00:25:23,783 --> 00:25:26,575
Tenho a certeza de que estão a conduzir bem a investigação da Cara.
558
00:25:26,576 --> 00:25:30,161
Bem, sabe, uma segunda opinião é sempre bem-vinda.
559
00:25:30,162 --> 00:25:32,782
Quer dizer, tem algum instinto, Dr. Plath?
560
00:25:32,783 --> 00:25:35,540
Bem, para ser honesto, parece que nos está a escapar
561
00:25:35,541 --> 00:25:36,954
algo que está mesmo à nossa frente.
562
00:25:36,955 --> 00:25:40,333
Hum. Tem piada, ouvi uma grande citação
563
00:25:40,334 --> 00:25:41,885
na outra noite, nessa leitura,
564
00:25:41,886 --> 00:25:46,161
"Quando ouves passos de cascos, pensa em cavalos, não em zebras."
565
00:25:46,162 --> 00:25:50,195
Por vezes, a resposta correta é a mais óbvia.
566
00:25:50,196 --> 00:25:52,023
Ah, em que evento foi isso?
567
00:25:52,024 --> 00:25:53,540
Ah, a Brighton Reading Series.
568
00:25:53,541 --> 00:25:54,851
Eu levo a minha mãe todos os meses.
569
00:25:54,852 --> 00:25:57,333
Certo. A sua mãe, não é?
570
00:25:57,334 --> 00:25:58,954
Deve ser próximos.
571
00:25:58,955 --> 00:26:00,782
Bem, éramos só os dois quando crescemos.
572
00:26:00,783 --> 00:26:02,299
É o mínimo que posso fazer.
573
00:26:02,300 --> 00:26:05,609
De qualquer forma, por favor, diga-me se posso ajudar.
574
00:26:05,610 --> 00:26:07,954
Obrigado.
575
00:26:11,024 --> 00:26:15,713
Bem, adivinhem quem acabou de revelar o seu álibi sem mais nem menos.
576
00:26:15,714 --> 00:26:18,782
O evento Brighton Reading Series decorreu
577
00:26:18,783 --> 00:26:21,368
na noite do assassinato da Cara, das seis às nove da noite.
578
00:26:21,369 --> 00:26:24,402
Que conveniente. Olhem.
579
00:26:24,403 --> 00:26:26,230
Não estou a dizer que vocês têm razão,
580
00:26:26,231 --> 00:26:27,747
Porque se tiverem, isso vai ser
581
00:26:27,748 --> 00:26:28,954
um erro crasso.
582
00:26:28,955 --> 00:26:31,954
Portanto, é melhor terem a certeza absoluta
583
00:26:31,955 --> 00:26:33,954
de que ele estava realmente a fazer algo errado
584
00:26:33,955 --> 00:26:36,748
Antes de irem para cima dele por assassinato.
585
00:26:41,438 --> 00:26:44,816
Errado nem sequer chega perto de descrever o que ele me fez.
586
00:26:44,817 --> 00:26:46,885
E como é que descobriu isso, Maxine?
587
00:26:46,886 --> 00:26:49,334
Eu e a Cara conhecemo-nos na terapia.
588
00:26:49,817 --> 00:26:53,161
Tivemos de falar muito sobre admitir o que fizemos.
589
00:26:53,162 --> 00:26:56,333
Mas ambas sabíamos que éramos inocentes.
590
00:26:56,334 --> 00:26:58,195
Não fizemos o que o Plath disse.
591
00:26:58,196 --> 00:27:01,678
Acreditamos que a minha filha morreu de uma doença genética.
592
00:27:01,679 --> 00:27:03,195
A prima da minha mãe tinha isso.
593
00:27:03,196 --> 00:27:05,920
Dissemos à polícia que era hereditário na nossa família.
594
00:27:05,921 --> 00:27:07,609
Mas o Plath não testou a Nina.
595
00:27:07,610 --> 00:27:10,196
Ele estava demasiado ocupado a dizer a toda a gente que eu a matei.
596
00:27:11,024 --> 00:27:14,713
Porque eu era solteira. E estava na fase pós-parto.
597
00:27:14,714 --> 00:27:17,437
Ele disse coisas semelhantes sobre a Cara.
598
00:27:17,438 --> 00:27:19,023
Que era alcoólatra,
599
00:27:19,024 --> 00:27:21,264
que foi levada a beber por causa das cólicas da bebé.
600
00:27:21,265 --> 00:27:23,747
Ele não sabia nada sobre nós.
601
00:27:23,748 --> 00:27:25,645
Que tipo de mães éramos.
602
00:27:27,196 --> 00:27:30,127
A Cara adorava a Izzy.
603
00:27:31,127 --> 00:27:33,231
Eu amava a Nina.
604
00:27:33,886 --> 00:27:36,368
Consegue imaginar perder a pessoa
605
00:27:36,369 --> 00:27:38,057
que mais ama neste mundo
606
00:27:38,058 --> 00:27:40,782
E ter toda a gente a pensar que os matou?
607
00:27:42,231 --> 00:27:44,851
Esperávamos que, se a Cara fosse libertada,
608
00:27:44,852 --> 00:27:47,402
Ela usaria a sua exoneração como uma forma de
609
00:27:47,403 --> 00:27:50,231
começar uma conversa a sério sobre o Plath.
610
00:27:51,058 --> 00:27:54,058
Ser uma voz para todas nós.
611
00:27:57,162 --> 00:27:58,782
Eu sei que está a dar o seu melhor,
612
00:27:58,783 --> 00:28:01,678
Mas continuo a receber chamadas sobre o caso da Izzy Melville.
613
00:28:01,679 --> 00:28:03,782
- De quem?
- Da detetive Dreyfus.
614
00:28:03,783 --> 00:28:06,057
Ela quer que procuremos aquele cabelo de evidência.
615
00:28:06,058 --> 00:28:07,402
Novamente.
616
00:28:07,403 --> 00:28:09,609
Eu verifiquei aquela caixa. Estou a dizer-lhe,
617
00:28:09,610 --> 00:28:12,402
- não está lá.
- Victor, como Chefe do Instituto de Medicina Legal,
618
00:28:12,403 --> 00:28:15,678
é a minha função garantir que as autópsias que realizamos são realizadas em segurança
619
00:28:15,679 --> 00:28:19,126
e os relatórios que emitimos são oportunos e precisos.
620
00:28:19,127 --> 00:28:20,471
Você conhece-me.
621
00:28:20,472 --> 00:28:22,747
Presto atenção a todos os pormenores,
622
00:28:22,748 --> 00:28:24,954
A precisão é o que mais me importa
623
00:28:24,955 --> 00:28:26,644
e fazer justiça a estas vítimas.
624
00:28:26,645 --> 00:28:27,989
Eu sei.
625
00:28:27,990 --> 00:28:29,885
E acho que é excepcional nisso, Victor.
626
00:28:29,886 --> 00:28:31,816
Mas se cometeu um erro, precisa de me dizer.
627
00:28:31,817 --> 00:28:34,092
Não te posso ajudar se eu estiver no escuro.
628
00:28:34,093 --> 00:28:35,954
Francine.
629
00:28:35,955 --> 00:28:37,816
Eu não cometo erros.
630
00:28:37,817 --> 00:28:40,402
Fiquei chocada com o que encontrei.
631
00:28:40,403 --> 00:28:45,092
Analisei 20 das autópsias mais recentes do Plath.
632
00:28:45,093 --> 00:28:47,437
Estão repletas de erros e imprecisões,
633
00:28:47,438 --> 00:28:48,885
Assim como as da Nina e da Izzy.
634
00:28:48,886 --> 00:28:51,644
Isso levou à condenação de 12 pais
635
00:28:51,645 --> 00:28:53,506
pela morte dos seus próprios filhos?
636
00:28:53,507 --> 00:28:54,920
Todas elas mães.
637
00:28:54,921 --> 00:28:56,299
Mães solteiras.
638
00:28:56,300 --> 00:28:58,954
Ou mães com problemas de dependência de drogas e de saúde mental.
639
00:28:58,955 --> 00:29:00,333
Mas não eram assassinas.
640
00:29:00,334 --> 00:29:03,816
Olha, hum. O caso McMahon.
641
00:29:03,817 --> 00:29:07,954
O Plath disse que a mãe esfaqueou o filho com um espeto de carne,
642
00:29:07,955 --> 00:29:10,057
Mas, para mim, isto parece mordida de animal.
643
00:29:10,058 --> 00:29:12,058
E o caso Bailer,
644
00:29:12,472 --> 00:29:16,713
O Plath acreditava que a normal lividez pós morte
645
00:29:16,714 --> 00:29:18,920
era na verdade evidência de estrangulamento, desculpe,
646
00:29:18,921 --> 00:29:21,644
eu ... eu simplesmente não consigo acreditar no que estou a ver.
647
00:29:21,645 --> 00:29:23,540
Como é que ninguém percebeu isso?
648
00:29:23,541 --> 00:29:27,333
Ele é o especialista em medicina legal pediátrica.
649
00:29:27,334 --> 00:29:28,713
O que lhe permite fazer o quê?
650
00:29:28,714 --> 00:29:31,540
Simplesmente decidir por si próprio a causa da morte?
651
00:29:31,541 --> 00:29:33,299
É uma ciência pouco exata!
652
00:29:35,024 --> 00:29:38,609
Algo a que um adulto pode sobreviver pode matar uma criança.
653
00:29:38,610 --> 00:29:41,092
O Plath afirma conhecer a diferença,
654
00:29:41,093 --> 00:29:43,195
mas ele deveria analisar o quadro geral,
655
00:29:43,196 --> 00:29:45,506
utilizar o conhecimento prévio em conjunto com a perícia forense,
656
00:29:45,507 --> 00:29:46,782
não o contrário.
657
00:29:46,783 --> 00:29:49,540
Estes erros são gravíssimos.
658
00:29:49,541 --> 00:29:51,126
Não acho que sejam erros.
659
00:29:51,127 --> 00:29:54,195
Parece que o Plath via um certo tipo de mulheres,
660
00:29:54,196 --> 00:29:55,713
partia de uma suposição de abuso.
661
00:29:55,714 --> 00:29:58,644
E espalhou desinformação para levar às condenações delas.
662
00:29:58,645 --> 00:30:00,402
Jesus.
663
00:30:00,403 --> 00:30:02,747
Certo, mas como é que ligamos isso à Cara?
664
00:30:02,748 --> 00:30:05,471
Isto ainda não prova que o Plath matou a Cara.
665
00:30:05,472 --> 00:30:06,885
Na verdade, pode ser que sim.
666
00:30:06,886 --> 00:30:09,713
Sabe, se ele não se importa de espalhar desinformação,
667
00:30:09,714 --> 00:30:11,920
talvez não se importe em reter provas.
668
00:30:11,921 --> 00:30:13,920
Como o cabelo que podia ter ilibado a Cara?
669
00:30:13,921 --> 00:30:16,851
Não podemos escolher que provas
670
00:30:16,852 --> 00:30:19,989
partilhamos com a polícia. Revelamos tudo,
671
00:30:19,990 --> 00:30:21,540
guardamos tudo.
672
00:30:21,541 --> 00:30:23,161
Isto é algo que nos é incutido até à exaustão.
673
00:30:23,162 --> 00:30:25,333
A cadeia de custódia é fundamental.
674
00:30:25,334 --> 00:30:26,851
Por isso, talvez o Plath ainda tenha o cabelo.
675
00:30:26,852 --> 00:30:27,954
E se o tiver,
676
00:30:27,955 --> 00:30:29,540
isso por si só já é crime.
677
00:30:29,541 --> 00:30:32,333
Agora estamos um passo mais perto de uma confissão de homicídio.
678
00:30:32,334 --> 00:30:34,644
Ei, bom trabalho.
679
00:30:42,024 --> 00:30:43,990
- Vicky?
- Mãe!
680
00:30:45,196 --> 00:30:47,126
Desculpa, não te queria acordar.
681
00:30:47,127 --> 00:30:50,058
Tudo bem. O meu show está prestes a começar.
682
00:30:51,058 --> 00:30:52,402
O que estava ali a fazer?
683
00:30:52,403 --> 00:30:53,851
Ah, nada.
684
00:30:53,852 --> 00:30:55,885
Passei para trazer os teus remédios.
685
00:30:55,886 --> 00:30:57,540
Oh.
686
00:30:57,541 --> 00:30:58,885
É só isso?
687
00:30:58,886 --> 00:31:01,161
Bem, há
688
00:31:01,162 --> 00:31:02,576
algo mais que precises?
689
00:31:03,921 --> 00:31:04,955
Não?
690
00:31:05,679 --> 00:31:07,195
Tudo bem.
691
00:31:07,196 --> 00:31:09,402
- Hum.
- Preciso de ir trabalhar.
692
00:31:09,403 --> 00:31:11,886
Uma chávena de chá seria agradável.
693
00:31:12,886 --> 00:31:14,541
Claro.
694
00:31:16,541 --> 00:31:18,057
Comprei aquele de que gostas.
695
00:31:18,058 --> 00:31:20,092
Ah, está bem. Eu... não quero nenhum.
696
00:31:20,093 --> 00:31:22,231
Ah, qual é. Bebe uma chávena de chá com a tua mãe.
697
00:31:23,541 --> 00:31:24,990
Tudo bem.
698
00:31:26,058 --> 00:31:27,816
E vens cá no sábado, certo?
699
00:31:27,817 --> 00:31:30,437
Já te disse, vou estar fora este fim de semana.
700
00:31:30,438 --> 00:31:33,540
Fui convidado para participar numa conferência.
701
00:31:33,541 --> 00:31:35,264
Fui convidado para ser o orador principal...
702
00:31:35,265 --> 00:31:37,161
Essa não. A azul.
703
00:31:41,541 --> 00:31:43,748
Desculpa.
704
00:31:44,852 --> 00:31:47,783
Sempre foste um menino desastrado.
705
00:31:51,334 --> 00:31:54,126
O Plath pensa que está a salvar o mundo de abusadoras
706
00:31:54,127 --> 00:31:55,644
trancando-as uma de cada vez.
707
00:31:55,645 --> 00:31:57,816
Mas é patologista, não é essa função dele.
708
00:31:57,817 --> 00:31:59,885
ser juiz, jurado ou executor.
709
00:31:59,886 --> 00:32:01,402
Theo, precisamos de fazer alguma coisa.
710
00:32:01,403 --> 00:32:02,472
Ah, sim, nós vamos.
711
00:32:03,783 --> 00:32:06,264
Mas considerando o quão envolvido o Plath está com a Coroa,
712
00:32:06,265 --> 00:32:07,816
a Defesa...
713
00:32:07,817 --> 00:32:09,437
Não o podemos simplesmente confrontar.
714
00:32:09,438 --> 00:32:10,713
E quanto ao álibi dele?
715
00:32:10,714 --> 00:32:12,782
Ah, o organizador do Brighton Reading
716
00:32:12,783 --> 00:32:14,678
disse que ele estava lá, mas não pode confirmar que
717
00:32:14,679 --> 00:32:16,023
esteve lá durante o tempo todo.
718
00:32:16,024 --> 00:32:19,609
Quantas vezes o Plath testemunhou a teu favor, Theo?
719
00:32:19,610 --> 00:32:21,333
Não sei. Tipo, 20, 30?
720
00:32:21,334 --> 00:32:22,885
40 vezes?
721
00:32:22,886 --> 00:32:26,092
E com que frequência ele se gaba sobre a especialização dele?
722
00:32:26,093 --> 00:32:27,851
É literalmente por isso que ele está lá.
723
00:32:27,852 --> 00:32:30,506
Lá ele tem estatuto, tem poder.
724
00:32:30,507 --> 00:32:33,264
Então, o que acontece se lhe tirarmos isso,
725
00:32:33,265 --> 00:32:35,575
lhe retirarmos as medalhas em público?
726
00:32:35,576 --> 00:32:37,333
Ele ficaria vulnerável.
727
00:32:37,334 --> 00:32:38,506
Ele pode ceder.
728
00:32:38,507 --> 00:32:40,506
Não podem simplesmente aparecer num julgamento qualquer
729
00:32:40,507 --> 00:32:41,989
onde ele esteja e começarem a interrogá-lo.
730
00:32:41,990 --> 00:32:44,575
Ah, não estou a falar de nós. Estou a falar de ti.
731
00:32:44,576 --> 00:32:48,230
Vá lá, Theo, podes ilibar a Cara do assassinato da Izzy
732
00:32:48,231 --> 00:32:50,299
e processares alguém novo, certo?
733
00:32:50,300 --> 00:32:52,126
- Tipo o Christian?
- Tipo o Christian?
734
00:32:52,127 --> 00:32:54,230
- Queres acusá-lo?
- Bem, todos nós acreditamos
735
00:32:54,231 --> 00:32:55,575
que o Christian matou aquela menina.
736
00:32:55,576 --> 00:32:58,816
O único que não faz isso e não pode fazer é o Plath.
737
00:32:58,817 --> 00:33:00,575
Ele terá de subir àquele palanque e dizer,
738
00:33:00,576 --> 00:33:01,885
"Aquele cabelo é irrelevante."
739
00:33:01,886 --> 00:33:03,575
Sim, é verdade. Se ele não o fizer,
740
00:33:03,576 --> 00:33:06,230
basicamente, ele estará a admitir que estava errado sobre a Cara.
741
00:33:06,231 --> 00:33:08,575
Só que acho que nem sequer vou tentar o Christian
742
00:33:08,576 --> 00:33:10,161
sem aquela evidência capilar.
743
00:33:10,162 --> 00:33:12,333
Oh, vamos lá, Theo. Tem de haver um jeito.
744
00:33:12,334 --> 00:33:13,748
Espera.
745
00:33:14,714 --> 00:33:16,989
Se o vosso objetivo é desacreditar o Plath,
746
00:33:16,990 --> 00:33:19,920
Podíamos usar a investigação preliminar do Christian
747
00:33:19,921 --> 00:33:21,437
para nossa vantagem.
748
00:33:21,438 --> 00:33:24,713
Quero dizer, o principal objetivo do processo é testar
749
00:33:24,714 --> 00:33:27,437
as provas e confrontar as testemunhas.
750
00:33:27,438 --> 00:33:29,989
É a forma perfeita para prejudicar a experiência do Plath.
751
00:33:29,990 --> 00:33:31,852
E se eu o chamar...
752
00:33:33,093 --> 00:33:35,610
ele tem de vir.
753
00:33:40,541 --> 00:33:43,437
Doutor Plath, no que diz respeito à cadeia de custódia,
754
00:33:43,438 --> 00:33:45,678
as suas funções incluíam a recolha de provas
755
00:33:45,679 --> 00:33:47,195
no caso da Izzy Melville?
756
00:33:47,196 --> 00:33:50,368
Hum, é um pouco mais do que isso, mas... sim.
757
00:33:50,369 --> 00:33:52,161
E recolheu o cabelo que estava visível
758
00:33:52,162 --> 00:33:53,816
na foto policial tirada no serviço de urgência
759
00:33:53,817 --> 00:33:55,161
pouco depois da morte da Izzy?
760
00:33:55,162 --> 00:33:56,540
Não vi isso nela.
761
00:33:56,541 --> 00:33:59,678
Não chegou juntamente com o corpo para a autópsia.
762
00:33:59,679 --> 00:34:02,541
Como testemunha de continuidade, preciso que seja específico.
763
00:34:03,576 --> 00:34:06,024
Não viu, ou não estava lá?
764
00:34:06,852 --> 00:34:08,816
Eu não o vi.
765
00:34:08,817 --> 00:34:11,196
Sem mais perguntas.
766
00:34:12,127 --> 00:34:13,368
Olá, Dr. Plath.
767
00:34:14,817 --> 00:34:15,885
Na sua opinião,
768
00:34:15,886 --> 00:34:18,713
qual foi a causa da morte da Izzy Melville?
769
00:34:18,714 --> 00:34:20,161
Objeção.
770
00:34:20,162 --> 00:34:22,644
O Dr. Plath não pode emitir a sua opinião profissional.
771
00:34:22,645 --> 00:34:26,023
Não foi qualificado como perito neste julgamento.
772
00:34:26,024 --> 00:34:28,402
Apenas uma testemunha de continuidade.
773
00:34:28,403 --> 00:34:29,989
O quê... claro, eu sou um especialista.
774
00:34:29,990 --> 00:34:32,471
Certo. Vou-o qualificar agora mesmo.
775
00:34:32,472 --> 00:34:35,299
Doutor Plath, apresente as suas credenciais.
776
00:34:35,300 --> 00:34:37,644
Sou patologista forense com publicações na área.
777
00:34:37,645 --> 00:34:40,023
Realizei mais de 800 autópsias,
778
00:34:40,024 --> 00:34:44,023
depus em 100 julgamentos, muitos deles a favor da Coroa.
779
00:34:44,024 --> 00:34:46,852
O Dr. Plath está agora qualificado como especialista.
780
00:34:47,507 --> 00:34:50,092
Doutor Plath, na sua opinião,
781
00:34:50,093 --> 00:34:52,885
qual foi a causa da morte da Izzy Melville?
782
00:34:52,886 --> 00:34:54,747
Hematoma subdural.
783
00:34:54,748 --> 00:34:57,161
Decorreu entre as 22h e as 5h da manhã.
784
00:34:57,162 --> 00:34:59,402
E na sua opinião,
785
00:34:59,403 --> 00:35:01,954
qual a relevância da evidência capilar
786
00:35:01,955 --> 00:35:05,333
que foi encontrada em relação à causa da morte?
787
00:35:05,334 --> 00:35:07,471
Não creio que isso tenha qualquer relevância.
788
00:35:07,472 --> 00:35:09,783
Acredito que tenha sido um contaminante.
789
00:35:10,886 --> 00:35:12,540
Sem mais perguntas.
790
00:35:12,541 --> 00:35:14,506
Pode descer.
791
00:35:18,714 --> 00:35:20,230
O que estás aqui a fazer?
792
00:35:20,231 --> 00:35:23,402
Ah, eu convidei-a. Shiu, o tribunal está em sessão.
793
00:35:23,403 --> 00:35:26,299
A Coroa convoca testemunhas especialistas previamente qualificadas,
794
00:35:26,300 --> 00:35:28,403
Doutora Lucy Da Silva.
795
00:35:32,576 --> 00:35:36,023
Doutor Da Silva, reviu as evidências.
796
00:35:36,024 --> 00:35:39,195
Na sua opinião especializada,
797
00:35:39,196 --> 00:35:42,402
qual foi o intervalo de tempo entre a lesão da Izzy Melville
798
00:35:42,403 --> 00:35:44,161
e a morte dela?
799
00:35:44,162 --> 00:35:48,402
Pode ter durado mais de quatro a seis horas.
800
00:35:48,403 --> 00:35:50,678
Pode ter-se ferido antes das 22h.
801
00:35:50,679 --> 00:35:55,161
E, na sua opinião especializada, o que terá provocado esta discrepância
802
00:35:55,162 --> 00:35:57,058
entre as suas descobertas e as do Dr. Plath?
803
00:35:58,265 --> 00:36:00,954
Eu acredito que o Dr. Plath foi parcial.
804
00:36:03,817 --> 00:36:07,299
Obrigado, Doutor Da Silva.
805
00:36:07,300 --> 00:36:10,092
Ah. Na verdade, mais uma questão.
806
00:36:10,093 --> 00:36:12,954
Já teve a oportunidade de rever
807
00:36:12,955 --> 00:36:15,540
Algum outro dos ficheiros de casos do Dr. Plath?
808
00:36:15,541 --> 00:36:18,471
Objecção, Meritíssimo. Relevância?
809
00:36:18,472 --> 00:36:20,471
Trata-se de uma investigação preliminar, advogado.
810
00:36:20,472 --> 00:36:22,782
Eu permito.
811
00:36:22,783 --> 00:36:24,609
Por favor, continue, Dr. Da Silva.
812
00:36:25,714 --> 00:36:27,644
Já revi outras autópsias
813
00:36:27,645 --> 00:36:30,126
de que ele foi responsável.
814
00:36:30,127 --> 00:36:32,609
E constatei que lhes faltava algo.
815
00:36:32,610 --> 00:36:34,851
O Dr. Plath não conseguiu preservar
816
00:36:34,852 --> 00:36:37,506
material de patologia, interpretou mal
817
00:36:37,507 --> 00:36:39,816
- os resultados da autópsia
- Objecção.
818
00:36:39,817 --> 00:36:42,299
E referiu que o histórico parental era irrelevante
819
00:36:42,300 --> 00:36:43,575
- à patologia
- Objecção!
820
00:36:43,576 --> 00:36:44,920
O que, na minha opinião,
821
00:36:44,921 --> 00:36:47,644
comprometeu a administração da justiça!
822
00:36:47,645 --> 00:36:49,057
Objecção, Meritíssimo!
823
00:36:49,058 --> 00:36:50,540
Indeferido.
824
00:36:55,058 --> 00:36:56,679
Vicky, o que é que se passa?
825
00:37:01,507 --> 00:37:03,230
Precisa de me chamar de novo.
826
00:37:03,231 --> 00:37:05,885
Como especialista, preciso de responder ao que ela disse.
827
00:37:05,886 --> 00:37:07,678
Penso que já estabelecemos,
828
00:37:07,679 --> 00:37:09,885
que está longe de ser um especialista.
829
00:37:11,369 --> 00:37:12,920
Theo.
830
00:37:12,921 --> 00:37:14,195
Estamos do mesmo lado.
831
00:37:14,196 --> 00:37:15,678
Já trabalhámos juntos inúmeras vezes.
832
00:37:15,679 --> 00:37:17,852
E se eu soubesse naquela altura o que sei agora?
833
00:37:18,714 --> 00:37:20,369
Eu nunca o teria usado.
834
00:37:21,265 --> 00:37:24,885
E, francamente, esta conversa está a tornar-se um conflito de interesses.
835
00:37:24,886 --> 00:37:26,368
O que quer dizer?
836
00:37:26,369 --> 00:37:29,230
Isso significa que ele não pode ser seu aliado e processá-lo.
837
00:37:29,231 --> 00:37:31,437
Processar-me? Por quê?
838
00:37:31,438 --> 00:37:33,437
Pelo assassinato da Cara Melville.
839
00:37:33,438 --> 00:37:35,782
Assassinato? Vicky, o que se passa?
840
00:37:35,783 --> 00:37:37,437
Nada, mãe. Essas pessoas estão a tentar
841
00:37:37,438 --> 00:37:40,092
destruir a minha carreira com acusações absurdas.
842
00:37:40,093 --> 00:37:42,299
Fizeram com a ... minha subordinada me difamasse...
843
00:37:42,300 --> 00:37:43,885
Liguei para a médica legista chefe.
844
00:37:43,886 --> 00:37:45,609
Ela está a iniciar uma investigação sobre os seus casos.
845
00:37:45,610 --> 00:37:46,851
Você puxa esse fio,
846
00:37:46,852 --> 00:37:48,126
vai inundar a cidade com assassinos.
847
00:37:48,127 --> 00:37:50,644
Não, Victor, já fizeste isso.
848
00:37:50,645 --> 00:37:52,368
Eu não estava enganado em relação àquelas mulheres.
849
00:37:52,369 --> 00:37:54,471
Elas... fizeram coisas terríveis aos seus filhos!
850
00:37:54,472 --> 00:37:57,230
Todos filhos de más mães, não é?
851
00:37:57,231 --> 00:37:58,644
Não tenho qualquer viés, Graff.
852
00:37:58,645 --> 00:38:00,368
Não, não tem qualquer viés.
853
00:38:00,369 --> 00:38:02,437
Tem algo mais profundo.
854
00:38:02,438 --> 00:38:04,265
Tem experiência pessoal.
855
00:38:05,093 --> 00:38:08,576
Reviu-se naquelas crianças, não foi?
856
00:38:10,955 --> 00:38:14,920
Foi seis vezes ao hospital antes de completar 14 anos?
857
00:38:14,921 --> 00:38:19,161
Hum, ossos partidos, concussão? Queimaduras?
858
00:38:19,162 --> 00:38:22,230
Foram acidentes. Ele era um menino desastrado.
859
00:38:22,231 --> 00:38:23,747
Ah, era mesmo?
860
00:38:23,748 --> 00:38:25,437
Ou era apenas uma mentira que contou a si mesma
861
00:38:25,438 --> 00:38:27,230
para que pudesse dormir à noite?
862
00:38:27,231 --> 00:38:29,299
A mentira de que ele era demasiado pequeno para dar luta?
863
00:38:29,300 --> 00:38:30,989
Lembra-se daquele quarto de hospital?
864
00:38:30,990 --> 00:38:33,092
Sim, a sua mãe do outro lado da cortina,
865
00:38:33,093 --> 00:38:35,816
a tecer as histórias dela sobre como caiu, como você...
866
00:38:35,817 --> 00:38:38,437
como torceu o braço nas barras de macaco?
867
00:38:38,438 --> 00:38:41,920
A sentir-se doente do estomago só de pensar no que podia acontecer
868
00:38:41,921 --> 00:38:43,885
se contasse a sua verdade.
869
00:38:43,886 --> 00:38:45,644
Ela é a sua mãe.
870
00:38:45,645 --> 00:38:47,954
Victor, era suposto ele protegê-lo.
871
00:38:47,955 --> 00:38:49,403
E ela não o fez.
872
00:38:49,852 --> 00:38:51,885
E, todas as vezes,
873
00:38:51,886 --> 00:38:53,989
eles mandavam-te de volta para casa, para ela.
874
00:38:53,990 --> 00:38:55,575
Não sabe nada sobre o Victor.
875
00:38:55,576 --> 00:38:57,161
Ele tinha uma casa maravilhosa.
876
00:38:57,162 --> 00:38:58,851
Não, uma casa maravilhosa é um lar seguro.
877
00:38:58,852 --> 00:38:59,954
E o seu não era, pois não?
878
00:38:59,955 --> 00:39:01,851
Então, o que fez?
879
00:39:01,852 --> 00:39:04,678
Anda pé ante pé em torno dos humores dela como se fossem minas terrestres?
880
00:39:04,679 --> 00:39:06,644
Porque é que se importa com o que me aconteceu quando era criança?
881
00:39:06,645 --> 00:39:08,437
Porque aconteceu comigo quando era criança.
882
00:39:08,438 --> 00:39:10,299
E eu preocupo-me.
883
00:39:10,300 --> 00:39:12,506
Veja, eu queria encontrar o seu esconderijo.
884
00:39:12,507 --> 00:39:14,540
O meu ficava debaixo das escadas,
885
00:39:14,541 --> 00:39:16,471
mas eu não tinha a certeza sobre si, por isso fui
886
00:39:16,472 --> 00:39:17,471
a casa da sua mãe.
887
00:39:17,472 --> 00:39:19,161
E tomamos uma chávena de chá e conversamos.
888
00:39:19,162 --> 00:39:23,575
Olhei em volta porque tem algo de que precisamos.
889
00:39:23,576 --> 00:39:26,645
E eu tinha a certeza de que o ia encontrar no seu esconderijo.
890
00:39:27,196 --> 00:39:28,575
Onde era?
891
00:39:28,576 --> 00:39:30,540
Será que foi naquele cantinho atrás da porta da frente,
892
00:39:30,541 --> 00:39:32,161
estava no porão?
893
00:39:32,162 --> 00:39:33,299
Não.
894
00:39:33,300 --> 00:39:34,885
Veja, o triste é que,
895
00:39:34,886 --> 00:39:37,679
é que não havia nenhum lugar para se esconder.
896
00:39:38,886 --> 00:39:42,471
Mas encontrei isto...
897
00:39:42,472 --> 00:39:44,748
da mesma forma.
898
00:39:45,507 --> 00:39:47,610
Você, hum...
899
00:39:48,438 --> 00:39:49,885
Deu-lhe?
900
00:39:49,886 --> 00:39:53,540
Disse que eu ia estar a ajudar o Victor se eu...
901
00:39:53,541 --> 00:39:56,126
se eu lhe mostrasse onde estavam as coisas dele.
902
00:39:56,127 --> 00:40:00,023
Isso não é dele. Isso é uma prova.
903
00:40:00,024 --> 00:40:03,678
Não acredito que tenha tirado isso do corpo da Izzy
904
00:40:03,679 --> 00:40:05,506
e guardou-o durante todos estes anos.
905
00:40:05,507 --> 00:40:08,092
Fez um juramento de não causar mal algum.
906
00:40:08,093 --> 00:40:09,851
Coloquei um criminoso atrás das grades!
907
00:40:09,852 --> 00:40:11,678
Sim. O errado.
908
00:40:11,679 --> 00:40:14,023
Passei toda a minha vida ao serviço
909
00:40:14,024 --> 00:40:16,299
da justiça para os indefesos.
910
00:40:16,300 --> 00:40:17,920
Não estava a proteger aquelas crianças.
911
00:40:17,921 --> 00:40:19,816
Estava a tentar proteger aquele garotinho.
912
00:40:19,817 --> 00:40:22,851
Porque ter o poder de decidir quem será punido
913
00:40:22,852 --> 00:40:25,023
significa que mais ninguém te está a castigar.
914
00:40:25,024 --> 00:40:27,609
Não me vai culpar por isto.
915
00:40:27,610 --> 00:40:28,851
Eu fui uma boa mãe!
916
00:40:28,852 --> 00:40:30,471
Eu criei-o corretamente.
917
00:40:30,472 --> 00:40:32,851
Quero dizer, olhem para ele, é bem-sucedido,
918
00:40:32,852 --> 00:40:35,023
- e rico, e tem bons modos...
- Mãe.
919
00:40:35,024 --> 00:40:37,023
E leal! Ele era... era um bom menino!
920
00:40:37,024 --> 00:40:38,816
- Mãe!
- Quer dizer, claro,
921
00:40:38,817 --> 00:40:41,023
por vezes tinha que usar mão firme,
922
00:40:41,024 --> 00:40:43,403
- era isso que ele precisava!
- O que eu precisava...
923
00:40:44,507 --> 00:40:46,714
era que você parasse...
924
00:40:47,300 --> 00:40:48,990
de me magoar.
925
00:40:57,093 --> 00:40:58,679
Eras assustadora.
926
00:41:00,852 --> 00:41:02,886
Eu era apenas um rapaz.
927
00:41:12,645 --> 00:41:14,713
Eras apenas um menino.
928
00:41:14,714 --> 00:41:18,093
Nunca ninguém devia ter encostado um dedo em ti, Victor.
929
00:41:18,403 --> 00:41:20,230
Merecias segurança.
930
00:41:20,231 --> 00:41:24,540
E você só estava a tentar consertar as coisas
931
00:41:24,541 --> 00:41:26,126
para aquelas crianças, não era?
932
00:41:26,127 --> 00:41:28,127
Quando foi visitar a Cara?
933
00:41:30,576 --> 00:41:32,747
Tive de a impedir.
934
00:41:32,748 --> 00:41:35,057
- Do quê?
- De falar.
935
00:41:35,058 --> 00:41:37,024
Sim.
936
00:41:37,610 --> 00:41:39,024
Conte-me o que aconteceu?
937
00:41:40,921 --> 00:41:43,369
Entrei no quarto de motel dela.
938
00:41:45,921 --> 00:41:48,057
Eu precisava de encontrar as provas dela.
939
00:41:48,058 --> 00:41:49,645
- Hum-hum.
- Mas...
940
00:41:51,127 --> 00:41:53,575
Eu fiz barulho!
941
00:41:54,886 --> 00:41:57,472
Ela saiu da casa de banho...
942
00:42:01,127 --> 00:42:03,576
Eu agredi-a.
943
00:42:04,576 --> 00:42:06,127
E depois?
944
00:42:09,265 --> 00:42:11,438
Empurrei-a para dentro da banheira.
945
00:42:13,714 --> 00:42:15,265
E depois?
946
00:42:21,300 --> 00:42:24,438
Atirei o secador de cabelo lá para dentro.
947
00:42:52,852 --> 00:42:54,368
O juiz concordou.
948
00:42:54,369 --> 00:42:56,506
Vamos declarar o julgamento nulo e começar tudo de novo.
949
00:42:56,507 --> 00:42:59,195
Compare o Christian com o cabelo e as provas assim que forem testadas.
950
00:42:59,196 --> 00:43:00,713
Façam justiça pela Izzy.
951
00:43:00,714 --> 00:43:02,954
E com toda esta história revelada sobre o Plath,
952
00:43:02,955 --> 00:43:04,609
talvez também para a Maxine e a Cara.
953
00:43:04,610 --> 00:43:06,024
Hum.
954
00:43:06,921 --> 00:43:10,126
Bem, é sempre bom sermos lembrados de vez em quando.
955
00:43:10,127 --> 00:43:12,402
que o nosso sistema jurídico é humano,
956
00:43:12,403 --> 00:43:14,161
e, portanto, falível.
957
00:43:14,162 --> 00:43:16,471
"E o máximo que podemos esperar alcançar
958
00:43:16,472 --> 00:43:18,644
é uma justiça certa?"
959
00:43:18,645 --> 00:43:20,506
PD James.
960
00:43:20,507 --> 00:43:22,333
É um pouco popular demais para o teu gosto.
961
00:43:22,334 --> 00:43:25,161
Bem, não dispenso um bom livro de praia, Bateman.
962
00:43:25,162 --> 00:43:29,402
Não depois disto. Bem, acho que já chega por hoje.75376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.