All language subtitles for Law and Order Toronto Criminal Intent S03E03 Uncertain Justice 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,507 --> 00:00:07,471 Na guerra contra o crime em Toronto, 2 00:00:07,472 --> 00:00:10,023 Os piores criminosos são perseguidos pelos detetives. 3 00:00:10,024 --> 00:00:12,851 da Unidade Especializada de Investigação Criminal. 4 00:00:12,852 --> 00:00:14,368 Estas são as suas histórias. 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,678 Cara. 6 00:00:17,679 --> 00:00:20,057 Cara? 7 00:00:20,058 --> 00:00:22,851 Por vezes temos de admitir o que fizemos 8 00:00:22,852 --> 00:00:24,816 de forma a podermos seguir em frente. 9 00:00:24,817 --> 00:00:27,540 Acho que não vou seguir em frente, então. 10 00:00:27,541 --> 00:00:29,333 Porque não fiz nada. 11 00:00:32,196 --> 00:00:33,645 Eu acredito em ti. 12 00:00:37,610 --> 00:00:39,471 Tem cuidado contigo, rapariga. 13 00:00:39,472 --> 00:00:41,092 Vadia assassina de bebés! 14 00:00:41,093 --> 00:00:42,920 Vamos, Melville, vamos voltar pelo túnel. 15 00:00:42,921 --> 00:00:43,954 Ok, toca a acalmar, senhoras. 16 00:00:43,955 --> 00:00:45,954 - Vamos lá! - Estou de olho em ti. 17 00:00:53,058 --> 00:00:55,540 Guarda? O quê... 18 00:01:09,093 --> 00:01:12,368 Então acha que as costelas partidas contribuíram para a morte da bebé? 19 00:01:12,369 --> 00:01:15,954 Lesões a que um adulto podia sobreviver 20 00:01:15,955 --> 00:01:17,920 Podem ser fatais para uma criança. 21 00:01:17,921 --> 00:01:19,747 Então embora as fraturas de costelas em geral 22 00:01:19,748 --> 00:01:21,126 não sejam consideradas fatais, 23 00:01:21,127 --> 00:01:24,023 como sugeriu o especialista da defesa, 24 00:01:24,024 --> 00:01:26,092 no caso de uma bebé... 25 00:01:26,093 --> 00:01:27,609 podem ser mortais. 26 00:01:27,610 --> 00:01:29,885 Obrigada, Dr. Plath. 27 00:01:29,886 --> 00:01:31,782 Vejam só o que acabou de chegar da Innocence Canada. 28 00:01:31,783 --> 00:01:33,678 Não posso aceitar mais casos neste momento. 29 00:01:33,679 --> 00:01:35,230 É sobre a Cara Melville. 30 00:01:38,714 --> 00:01:41,195 Como assim, a Cara vai ter uma nova audiência? 31 00:01:41,196 --> 00:01:42,575 O quê, tipo liberdade condicional? 32 00:01:42,576 --> 00:01:44,437 É mais do que apenas liberdade condicional, Sr. Melville. 33 00:01:44,438 --> 00:01:46,195 O que se passa, pai? 34 00:01:46,196 --> 00:01:48,955 Oh, não é nada, Audrey. Não é nada. 35 00:01:50,955 --> 00:01:52,540 Detetive Dreyfus, 36 00:01:52,541 --> 00:01:55,299 A minha ex-mulher cumpriu apenas um ano de pena 37 00:01:55,300 --> 00:01:56,920 por matar o nosso filho de seis meses. 38 00:01:56,921 --> 00:01:58,437 Como é que isso é possível? 39 00:01:58,438 --> 00:02:00,609 Estão a dizer que deixamos passar provas. 40 00:02:00,610 --> 00:02:05,023 Devido às evidências potencialmente desculpabilizantes 41 00:02:05,024 --> 00:02:08,609 que não foram divulgadas no julgamento original da Cara Melville, 42 00:02:08,610 --> 00:02:10,989 um cabelo loiro encontrado na vítima, 43 00:02:10,990 --> 00:02:13,782 Izzy Melville, de seis meses de idade, 44 00:02:13,783 --> 00:02:17,195 este tribunal decidiu libertar a Cara Melville. 45 00:02:17,196 --> 00:02:19,540 em liberdade sob caução, a aguardar recurso. 46 00:02:19,541 --> 00:02:22,299 Estou convencida de que há razão nisso 47 00:02:22,300 --> 00:02:25,162 e que ela não apresenta risco de fuga. 48 00:02:26,852 --> 00:02:28,782 Vencemos a batalha de hoje, mas não a guerra. 49 00:02:28,783 --> 00:02:30,023 Então ficas ali mesmo no motel 50 00:02:30,024 --> 00:02:31,678 e deixa-me concentrar em vencer o teu recurso... 51 00:02:31,679 --> 00:02:33,333 - Cara. Cara! - Pai, por favor. 52 00:02:33,334 --> 00:02:34,609 Senhor Melville, dê-lhe algum espaço. 53 00:02:34,610 --> 00:02:36,264 Fique fora disto! 54 00:02:36,265 --> 00:02:37,954 Não te vais safar disto. 55 00:02:37,955 --> 00:02:39,471 Achas que um fio de cabelo te vai libertar? 56 00:02:39,472 --> 00:02:41,989 Tenho muito mais do que um fio de cabelo, Tate. 57 00:02:46,783 --> 00:02:49,092 Passei por muita burocracia para conseguir isto. 58 00:02:49,093 --> 00:02:51,368 Espero que saibas o que estás a fazer. 59 00:02:51,369 --> 00:02:52,575 Obrigado, Sra. Shuter. 60 00:03:18,955 --> 00:03:20,264 O que queres? 61 00:03:20,265 --> 00:03:21,714 Precisamos de conversar. 62 00:03:35,369 --> 00:03:37,024 Srª. Melville? 63 00:03:39,231 --> 00:03:41,231 Srª. Melville? 64 00:03:42,679 --> 00:03:44,333 Olá, sou da manutenção. 65 00:03:44,334 --> 00:03:46,023 Só preciso de verificar o seu disjuntor. 66 00:03:46,024 --> 00:03:47,714 Estou a entrar. 67 00:03:59,472 --> 00:04:01,609 Que raio? 68 00:04:17,852 --> 00:04:20,127 Jesus Cristo. 69 00:04:47,150 --> 00:04:50,010 LAW & ORDER TORONTO CRIMINAL INTENT - S03-E03 70 00:04:51,900 --> 00:04:53,500 Tradução e adaptação PPine Revisão slfh64 71 00:05:02,162 --> 00:05:04,437 Desculpem por vos chamar aqui a meio da noite, 72 00:05:04,438 --> 00:05:05,851 Mas temos um caso estranho em mãos. 73 00:05:05,852 --> 00:05:07,092 Sabe o que dizem... 74 00:05:07,093 --> 00:05:08,506 Não há descanso para os ímpios? 75 00:05:08,507 --> 00:05:10,333 Com licença, senhor. O senhor é o gerente? 76 00:05:10,334 --> 00:05:12,161 Sim. Olá, eu sou o Jonas. 77 00:05:12,162 --> 00:05:14,299 Detetive Bateman. Este é o Detetive Graff. 78 00:05:14,300 --> 00:05:16,540 Bem, olhem, eu não fiz nada. Ok? 79 00:05:16,541 --> 00:05:18,161 A energia elétrica foi cortada por volta das oito, 80 00:05:18,162 --> 00:05:20,471 por isso fui lá verificar o disjuntor e ela já estava morta, pá. 81 00:05:20,472 --> 00:05:22,126 É como se houvesse um brilho de meter medo lá dentro. 82 00:05:22,127 --> 00:05:23,575 Certo, obrigado, Jonas. 83 00:05:23,576 --> 00:05:26,333 Pode prestar o seu depoimento ao polícia ali. 84 00:05:26,334 --> 00:05:28,437 Talvez queira, hum, dar uma vista de olhos ao telemóvel dele para ver se há fotos. 85 00:05:28,438 --> 00:05:29,713 Sim. 86 00:05:29,714 --> 00:05:32,402 - Temos o nome da vítima? - Cara Melville. 87 00:05:32,403 --> 00:05:35,782 Como em, tipo, acabou de sair da prisão depois 88 00:05:35,783 --> 00:05:37,782 de ser presa por matar a filha dela, 89 00:05:37,783 --> 00:05:39,644 - a Cara Melville? - Sim. 90 00:05:39,645 --> 00:05:41,816 Eu disse-te que era estranho. 91 00:05:44,817 --> 00:05:46,713 O Jonas encontrou a Cara na banheira. 92 00:05:46,714 --> 00:05:49,402 A cabeça dela estava lá, os pés dela estavam lá. 93 00:05:49,403 --> 00:05:51,299 O paramédico tentou salvá-la, mas... 94 00:05:51,300 --> 00:05:55,195 Mas um secador de cabelo no banho é morte instantânea? 95 00:05:55,196 --> 00:05:56,782 Sim. 96 00:05:56,783 --> 00:05:58,644 Deitou também a energia do motel abaixo, 97 00:05:58,645 --> 00:06:01,299 o que nos diz duas coisas. Este local não está de acordo com as normas 98 00:06:01,300 --> 00:06:04,678 e a hora da morte foi às 20h, quando as luzes se apagaram. 99 00:06:04,679 --> 00:06:06,057 E ela tem vivido aqui 100 00:06:06,058 --> 00:06:07,678 Desde que ela saiu da prisão, não tem? 101 00:06:07,679 --> 00:06:10,264 Falida, divorciada, sem família. 102 00:06:10,265 --> 00:06:11,851 Ela não tinha para onde ir. 103 00:06:11,852 --> 00:06:14,955 E algo me diz que ela estava mais segura lá dentro. 104 00:06:16,058 --> 00:06:17,885 Algum tipo de arrombamento? 105 00:06:17,886 --> 00:06:19,264 O Jonas disse que a porta estava trancada, 106 00:06:19,265 --> 00:06:21,092 mas é um daqueles botões de pressão baratos, 107 00:06:21,093 --> 00:06:23,195 por isso qualquer um podia ter fechado quando saiu. 108 00:06:23,196 --> 00:06:24,609 Ainda há dinheiro na bolsa dela, 109 00:06:24,610 --> 00:06:26,299 por isso não parece um assalto mal sucedido. 110 00:06:26,300 --> 00:06:27,747 E quanto ao circuito fechado de TV? 111 00:06:27,748 --> 00:06:30,023 - As câmaras de segurança estão avariadas. - Hum. 112 00:06:30,024 --> 00:06:31,816 Foi por isso que vos liguei. Não sei dizer se 113 00:06:31,817 --> 00:06:35,713 isto foi um acidente, um ato ilícito, ou algo auto infligido. 114 00:06:35,714 --> 00:06:37,782 Bem, se a Cara estava tão perto da verdadeira liberdade, 115 00:06:37,783 --> 00:06:40,333 porque é que ela ia acabar com tudo ao usar um secador de cabelo? 116 00:06:40,334 --> 00:06:43,057 Bem, isto não me parece uma rendição. 117 00:06:43,058 --> 00:06:45,575 Parece que foi uma luta. 118 00:06:45,576 --> 00:06:47,920 Aquele corte na cabeça dela não foi provocado por 119 00:06:47,921 --> 00:06:50,540 se debater ou cair na banheira. 120 00:06:50,541 --> 00:06:52,644 E o azulejo é demasiado liso. 121 00:06:52,645 --> 00:06:54,954 A pele dela está rasgada. É uma laceração vertical. 122 00:06:54,955 --> 00:06:56,886 Então ela deve ter batido com a cabeça numa esquina afiada. 123 00:06:57,783 --> 00:06:59,334 Ok. 124 00:07:00,024 --> 00:07:03,713 Bem, pelo bem dela, vamos tornar visível o, hum, invisível. 125 00:07:03,714 --> 00:07:05,713 - Vamos simular isto juntos. - Ok, vamos tentar. 126 00:07:05,714 --> 00:07:07,506 Eu sou a Cara. A Cara está na casa de banho. 127 00:07:07,507 --> 00:07:11,300 Certo. O assassino entra. 128 00:07:11,783 --> 00:07:13,609 Faz um barulho. 129 00:07:13,610 --> 00:07:15,471 A Cara ouve o barulho, abre a porta. 130 00:07:15,472 --> 00:07:17,609 O assassino ataca. Rápido. 131 00:07:17,610 --> 00:07:20,506 Certo. Não há sinais de luta, por isso o assassino agarra-a, 132 00:07:20,507 --> 00:07:22,437 bate com a cabeça dela na moldura da porta. 133 00:07:22,438 --> 00:07:24,851 Agora, ela tem mais ou menos a minha altura, por isso seria... 134 00:07:24,852 --> 00:07:25,954 ali? 135 00:07:25,955 --> 00:07:28,437 Quero dizer, não há sangue. 136 00:07:28,438 --> 00:07:30,954 Sim, parece que foi limpo por, hum, 137 00:07:30,955 --> 00:07:33,954 algo que danificou ali a pintura. 138 00:07:33,955 --> 00:07:36,506 Vamos precisar de uma foto e de uma amostra desta marca. 139 00:07:36,507 --> 00:07:37,885 Entendido. 140 00:07:37,886 --> 00:07:40,782 Ok, então a Cara desmaiou. 141 00:07:40,783 --> 00:07:42,920 O assassino atira-a para a banheira e depois 142 00:07:42,921 --> 00:07:44,954 atira com o secador de cabelo para cima dela. 143 00:07:44,955 --> 00:07:48,162 Parte então sob a proteção da escuridão. 144 00:07:48,748 --> 00:07:51,782 Ok. Então. Quem? 145 00:07:51,783 --> 00:07:54,023 Quem tinha alguma coisa contra a Cara? 146 00:07:57,403 --> 00:07:59,264 Este é o ex-marido dela? 147 00:07:59,265 --> 00:08:01,714 Sim, este é o Tate Melville. 148 00:08:05,334 --> 00:08:07,230 O meu pai está em Kingston em trabalho. 149 00:08:07,231 --> 00:08:09,057 Instalação de banheira de hidromassagem de manhã cedo. 150 00:08:09,058 --> 00:08:10,299 Ele conduziu até lá ontem à noite. 151 00:08:10,300 --> 00:08:12,230 Porquê? 152 00:08:12,231 --> 00:08:15,126 Audrey, sabe o que aconteceu à sua ex-madrasta? 153 00:08:15,127 --> 00:08:18,747 Nunca mais quero ouvir falar da Cara. 154 00:08:18,748 --> 00:08:21,333 Ela é a pior coisa que já aconteceu ao meu pai. 155 00:08:21,334 --> 00:08:23,747 Infelizmente, temos de a informar, 156 00:08:23,748 --> 00:08:26,057 que, hum, a Cara foi assassinada ontem à noite. 157 00:08:26,058 --> 00:08:28,506 No motel onde estava hospedada. 158 00:08:28,507 --> 00:08:30,540 O quê? 159 00:08:30,541 --> 00:08:32,747 Esperem, vocês não acham 160 00:08:32,748 --> 00:08:35,230 que o meu pai teve algo a ver com isso, pois não? 161 00:08:35,231 --> 00:08:36,575 Precisamos apenas de falar com ele. 162 00:08:36,576 --> 00:08:38,161 Ele não fez nada. 163 00:08:38,162 --> 00:08:40,885 Muita gente ficou perturbada com o facto da Cara ter tido liberdade condicional. 164 00:08:40,886 --> 00:08:43,195 Eu, o meu pai, a detetive Dreyfus. 165 00:08:43,196 --> 00:08:44,747 Ah, e caso se estejam a questionar, 166 00:08:44,748 --> 00:08:46,747 estive na escola ontem à noite, o George Brown. 167 00:08:46,748 --> 00:08:48,333 Não a estamos a acusar, Audrey. 168 00:08:48,334 --> 00:08:52,057 Ótimo. Não quero falar mais. 169 00:08:53,886 --> 00:08:55,161 Está tudo bem. 170 00:08:55,162 --> 00:08:57,782 Se, hum, simplesmente pedir ao seu pai para nos ligar 171 00:08:57,783 --> 00:08:59,472 quando ele voltar. 172 00:09:00,955 --> 00:09:03,575 O Tate ficou furioso por a Cara ter saído da prisão. 173 00:09:03,576 --> 00:09:05,920 Mas ele não faria isso. 174 00:09:05,921 --> 00:09:08,437 É um homem bom e trabalhador. 175 00:09:08,438 --> 00:09:09,816 Mas o Tate está algures por aí. 176 00:09:09,817 --> 00:09:12,437 E ex-mulher dele terá matado a filha deles. 177 00:09:12,438 --> 00:09:15,126 Quero dizer, para mim parece ser um motivo, Detetive Dreyfus. 178 00:09:15,127 --> 00:09:16,437 Alegadamente? 179 00:09:16,438 --> 00:09:19,609 E o que é que se passa com este, hum, cabelo que desapareceu? 180 00:09:19,610 --> 00:09:20,920 Como é que isso lhe garantiu um recurso? 181 00:09:20,921 --> 00:09:22,402 O cabelo não foi apresentado como prova 182 00:09:22,403 --> 00:09:23,782 porque eu não o vi. 183 00:09:23,783 --> 00:09:25,540 Nem o Dr. Plath. 184 00:09:25,541 --> 00:09:26,989 Aqui tem as fotos da minha autópsia 185 00:09:26,990 --> 00:09:28,402 de quando que examinei a vítima. 186 00:09:28,403 --> 00:09:30,333 Como podem ver, 187 00:09:30,334 --> 00:09:33,333 Não há nenhum cabelo loiro na mão da Izzy. 188 00:09:33,334 --> 00:09:35,989 E esta é a foto policial tirada nas urgências 189 00:09:35,990 --> 00:09:38,126 após a cessação das tentativas de reanimação. 190 00:09:38,127 --> 00:09:40,299 Vê algum cabelo ao redor da mão? 191 00:09:40,300 --> 00:09:42,609 Bem, talvez veja alguma coisa 192 00:09:42,610 --> 00:09:45,264 perto do dedo médio? Mas não tenho a certeza. 193 00:09:45,265 --> 00:09:47,678 Imagine que está nas urgências a poucos metros do corpo, 194 00:09:47,679 --> 00:09:49,989 pode entender por que é que eu não percebi isso naquela altura. 195 00:09:49,990 --> 00:09:51,782 - Sim. - Nem o médico legista. 196 00:09:51,783 --> 00:09:53,057 Sim, o corpo e a roupa de cama 197 00:09:53,058 --> 00:09:55,057 foram ensacados e trazidos diretamente para mim. 198 00:09:55,058 --> 00:09:56,540 Estamos a analisar essas provas antigas 199 00:09:56,541 --> 00:09:57,506 para ver se passou despercebido. 200 00:09:57,507 --> 00:09:58,678 Sabemos a quem isso não escapou, 201 00:09:58,679 --> 00:09:59,989 foi aos da Innocence Canada. 202 00:09:59,990 --> 00:10:02,368 A Cara entrou em contacto com eles depois de ser detida. 203 00:10:02,369 --> 00:10:04,437 Analisaram o processo dela, procurando uma solução 204 00:10:04,438 --> 00:10:05,540 para a tirar de lá. 205 00:10:05,541 --> 00:10:08,816 Agora, com uma ampliação de 300 vezes, 206 00:10:08,817 --> 00:10:11,471 acho que ver o cabelo loiro é bastante óbvio. 207 00:10:11,472 --> 00:10:12,920 Sim. 208 00:10:12,921 --> 00:10:15,092 Ok, então esta imagem provou que algumas evidências 209 00:10:15,093 --> 00:10:18,644 não divulgadas foi o suficiente para a Cara ter direito ao recurso? 210 00:10:18,645 --> 00:10:22,644 Hum. Isso e o testemunho do médico das urgências, Garvey. 211 00:10:22,645 --> 00:10:24,540 Supostamente, lembrava-se de ter visto isso, 212 00:10:24,541 --> 00:10:26,816 mas ele não me mencionou isso na altura. 213 00:10:26,817 --> 00:10:29,747 Sinceramente, acho que o cabelo é um contaminante. 214 00:10:29,748 --> 00:10:32,816 Não era da Audrey nem da Cara, porque são ambas morenas. 215 00:10:32,817 --> 00:10:35,264 E o Tate estava fora da cidade em negócios. 216 00:10:35,265 --> 00:10:36,264 Sim. 217 00:10:36,265 --> 00:10:37,954 A Cara era alcoólica. 218 00:10:37,955 --> 00:10:39,471 Ela recaiu no vício. 219 00:10:39,472 --> 00:10:42,057 Acho que não era fácil estar sozinha com a Izzy. 220 00:10:42,058 --> 00:10:44,816 O relatório médico indica que ela sofria de cólicas. 221 00:10:44,817 --> 00:10:46,230 A Cara precisava de uma pausa. 222 00:10:46,231 --> 00:10:49,506 Ela contactou a Audrey para olhara pela Izzy, foi beber um copo. 223 00:10:49,507 --> 00:10:51,575 Ela voltou por volta das 22h, 224 00:10:51,576 --> 00:10:53,575 mandou a Audrey para a casa da mãe dela. 225 00:10:53,576 --> 00:10:55,540 Ela acordou às cinco da manhã 226 00:10:55,541 --> 00:10:57,161 para encontrar Izzy a convulsionar. 227 00:10:57,162 --> 00:10:58,644 Hematoma subdural. 228 00:10:58,645 --> 00:11:00,437 Síndrome do bebé abanado. 229 00:11:00,438 --> 00:11:01,713 Com um trauma como aquele, 230 00:11:01,714 --> 00:11:03,954 a linha do tempo entre a lesão e a morte 231 00:11:03,955 --> 00:11:05,161 é quatro a seis horas. 232 00:11:05,162 --> 00:11:08,024 A Cara ficou sozinha com a Izzy durante sete horas. 233 00:11:08,196 --> 00:11:09,851 Então faça as contas. 234 00:11:09,852 --> 00:11:13,714 Certo. Então acha que a Cara se safou por uma questão técnica. 235 00:11:15,127 --> 00:11:16,783 Por acaso contou isso ao ex dela? 236 00:11:20,783 --> 00:11:22,713 Pai, tenho-te ligado e enviado mensagens! 237 00:11:22,714 --> 00:11:26,023 Eu sei, eu sei, peço desculpa. Chega cá, chega cá. 238 00:11:26,024 --> 00:11:27,989 Parece que está a acontecer tudo de novo. 239 00:11:27,990 --> 00:11:29,506 Ei, ei. Não está. 240 00:11:29,507 --> 00:11:31,195 Prometo que acabou. 241 00:11:31,196 --> 00:11:33,816 Agora acabou tudo, ok? 242 00:11:35,817 --> 00:11:37,816 Como assim, acabou agora? 243 00:11:39,231 --> 00:11:40,851 Significa que vou tratar dos polícias, 244 00:11:40,852 --> 00:11:42,747 Não precisas de te preocupar com nada disso. 245 00:11:42,748 --> 00:11:45,023 Foste ver a Cara ontem à noite? 246 00:11:45,024 --> 00:11:46,230 Por que razão eu faria isso? 247 00:11:46,231 --> 00:11:47,885 Para verificar se ela estava a dizer a verdade? 248 00:11:47,886 --> 00:11:52,057 Não, ouve, a verdade é que a Cara matou a Izzy. 249 00:11:52,058 --> 00:11:54,471 E nada vai mudar isso. 250 00:11:54,472 --> 00:11:56,024 - Ok? - Ok. 251 00:11:58,541 --> 00:11:59,714 Vai correr tudo bem, Audrey. 252 00:12:06,058 --> 00:12:09,230 Um pai devastado pela dor, irritado com uma detetive furiosa... 253 00:12:09,231 --> 00:12:11,920 vai ao hotel da Cara para se vingar. 254 00:12:11,921 --> 00:12:14,920 Um ótimo lugar para matar alguém e sair impune. 255 00:12:14,921 --> 00:12:16,920 Sim, o quarto é basicamente uma bomba suja quanto a ADN. 256 00:12:16,921 --> 00:12:18,264 Vai ser difícil encontrar um verdadeiro suspeito. 257 00:12:18,265 --> 00:12:19,885 Normalmente, eu ia concordar contigo. 258 00:12:19,886 --> 00:12:22,230 Toda a gente, até a mãe dele estiveram naquela sala. 259 00:12:22,231 --> 00:12:23,885 Mas encontrei algo debaixo das unhas da Cara. 260 00:12:23,886 --> 00:12:25,851 ADN não identificado. 261 00:12:25,852 --> 00:12:27,506 Ela pode ter arranhado o seu agressor. 262 00:12:32,438 --> 00:12:34,023 Olha, não sei o que aconteceu à Cara, 263 00:12:34,024 --> 00:12:35,954 Eu estava em Kingston. 264 00:12:35,955 --> 00:12:38,747 Podemos fazer isso mais tarde? Tenho que trabalhar esta tarde. 265 00:12:38,748 --> 00:12:41,471 Não, prefiro falar agora por causa desse, hum, 266 00:12:41,472 --> 00:12:43,782 desse adesivo? Aí no seu pescoço? 267 00:12:43,783 --> 00:12:45,092 Pode contar uma história diferente. 268 00:12:45,093 --> 00:12:46,609 Ai, sim? O que é que vai dizer? 269 00:12:46,610 --> 00:12:48,851 Que talvez tenha estado com a Cara ontem à noite? 270 00:12:50,472 --> 00:12:52,713 A Cara arranhou alguém antes de ser morta. 271 00:12:52,714 --> 00:12:55,609 Células de pele sob as unhas e se essas células 272 00:12:55,610 --> 00:12:58,126 forem suas e não esteja a cooperar, 273 00:12:58,127 --> 00:12:59,782 sabe, simplesmente não parece nada bem. 274 00:12:59,783 --> 00:13:03,368 Ótimo. Estive com a Cara ontem à noite. 275 00:13:03,369 --> 00:13:06,437 Discutimos e ela arranhou-me, mas eu não a matei. 276 00:13:06,438 --> 00:13:08,816 - Tem a certeza? - Sim. Juro. 277 00:13:08,817 --> 00:13:11,127 Eu estava na estrada. Pode verificar o meu GPS. 278 00:13:12,127 --> 00:13:14,748 Olha, eu sei que soa mal, mas eu só... 279 00:13:15,714 --> 00:13:17,402 precisava de saber a verdade. 280 00:13:17,403 --> 00:13:19,299 A verdade sobre o quê, Tate? 281 00:13:20,645 --> 00:13:23,195 Após a audiência, a Cara disse algo estranho. 282 00:13:23,196 --> 00:13:28,126 Ela disse que tinha mais do que um cabelo para se ilibar. 283 00:13:28,127 --> 00:13:29,920 Bem, se ela tivesse novas provas, 284 00:13:29,921 --> 00:13:33,057 novas informações... porque é que ela não mencionou isso na audiência? 285 00:13:33,058 --> 00:13:35,989 Bem, foi isso que o Plath e a Dreyfus disseram, mas... 286 00:13:35,990 --> 00:13:38,989 Não conseguia tirar aquilo da cabeça, por isso fui ao motel, 287 00:13:38,990 --> 00:13:40,471 ela não me disse, disse que não podia. 288 00:13:40,472 --> 00:13:42,161 porque ela ainda não tinha reunido provas suficientes. 289 00:13:42,162 --> 00:13:44,161 Tate, será que a Cara pensou 290 00:13:44,162 --> 00:13:46,161 que outra pessoa matou a sua filha? 291 00:13:46,162 --> 00:13:50,713 Aparentemente, ela estava a recolher provas em algum disco rígido. 292 00:13:50,714 --> 00:13:52,747 Mas foi roubado. 293 00:13:52,748 --> 00:13:54,713 Que conveniente, não é? 294 00:13:54,714 --> 00:13:57,195 De onde foi roubado este disco rígido? 295 00:13:57,196 --> 00:14:00,333 Hum, de uma biblioteca pública, um dia antes de ela morrer. 296 00:14:00,334 --> 00:14:01,644 Que biblioteca? 297 00:14:01,645 --> 00:14:04,057 Não sei, eu... 298 00:14:05,714 --> 00:14:07,402 É a Audrey. Importam-se? 299 00:14:07,403 --> 00:14:09,713 - Claro. - Olá. 300 00:14:09,714 --> 00:14:11,540 Sim. Sim, tudo bem. 301 00:14:11,541 --> 00:14:14,644 E se, hum, a Cara tivesse novas provas? 302 00:14:14,645 --> 00:14:16,782 Quero dizer, ela tinha acabado de descobrir sobre o cabelo. 303 00:14:16,783 --> 00:14:18,954 Talvez ela tivesse um palpite sobre... 304 00:14:18,955 --> 00:14:20,471 a quem ele pertencia. 305 00:14:20,472 --> 00:14:22,851 Hum, alguém que ela conhecia. E se esse alguém soubesse 306 00:14:22,852 --> 00:14:23,989 que a Cara já sabia de tudo, 307 00:14:23,990 --> 00:14:26,645 essa é uma razão para roubar um disco rígido. 308 00:14:27,300 --> 00:14:29,368 Vamos ter de visitar todas as bibliotecas da cidade 309 00:14:29,369 --> 00:14:30,540 Para encontrar um ladrão, não vamos? 310 00:14:30,541 --> 00:14:32,403 Estás a fazer parecer que isso é algo mau. 311 00:14:38,541 --> 00:14:40,195 O álibi do Tate é sólido. 312 00:14:40,196 --> 00:14:42,264 Nós apanhámo-lo nas câmaras 313 00:14:42,265 --> 00:14:44,333 de um posto de abastecimento de combustível perto de Oshawa às 20h. 314 00:14:44,334 --> 00:14:45,782 Encontraste a Cara? 315 00:14:45,783 --> 00:14:48,678 As imagens de segurança da biblioteca que ela frequentou chegaram. 316 00:14:48,679 --> 00:14:51,954 Sim, confirma que a Cara esteve nesta filial todos os dias durante uma semana. 317 00:14:51,955 --> 00:14:54,816 Antes de falecer, ela estava a pesquisar nos computadores deles. 318 00:14:54,817 --> 00:14:56,644 Sabemos o que ela estava a procurar? 319 00:14:56,645 --> 00:14:57,954 Não faço ideia. 320 00:14:57,955 --> 00:14:59,230 O histórico é apagado automaticamente naqueles terminais, 321 00:14:59,231 --> 00:15:01,609 Mas isto foi no dia antes de ela ser assassinada. 322 00:15:01,610 --> 00:15:02,885 E olha só. 323 00:15:02,886 --> 00:15:05,817 O nosso ladrão louro aproxima-se. 324 00:15:09,472 --> 00:15:12,057 Se o cabelo encontrado na Izzy pertencer a este tipo,, 325 00:15:12,058 --> 00:15:14,816 podemos estar perante o verdadeiro assassino. 326 00:15:14,817 --> 00:15:17,402 Sim, e se, hum, a Cara tivesse alguma coisa naquele disco 327 00:15:17,403 --> 00:15:20,575 que comprova ainda mais a responsabilidade dele... 328 00:15:20,576 --> 00:15:23,299 talvez estejamos também perante o assassino da Cara. 329 00:15:30,921 --> 00:15:34,678 Então acham que a Cara suspeitava que outra pessoa lhe tinha matado a filha 330 00:15:34,679 --> 00:15:37,609 E que essa pessoa assassinou a Cara. 331 00:15:37,610 --> 00:15:40,126 Alguém da família reconhece este tipo? 332 00:15:40,127 --> 00:15:41,920 Não. Mostrámos isso ao Tate. 333 00:15:41,921 --> 00:15:44,575 à Audrey, à Dreyfus, ninguém sabe quem ele é. 334 00:15:44,576 --> 00:15:46,851 Talvez haja uma razão para ninguém saber quem ele é. 335 00:15:46,852 --> 00:15:48,402 Quero dizer, isto pode soar indelicado, 336 00:15:48,403 --> 00:15:51,092 mas o Tate estava fora da cidade na noite em que a Izzy morreu. 337 00:15:51,093 --> 00:15:52,264 E a Cara estava sozinha. 338 00:15:52,265 --> 00:15:54,161 Achas que a Cara tinha um namorado secreto? 339 00:15:54,162 --> 00:15:56,471 Talvez o tenha convidado para passar a noite em que a Izzy morreu, 340 00:15:56,472 --> 00:15:58,264 não achava que ele pudesse ter magoado a Izzy. 341 00:15:58,265 --> 00:16:00,782 até que ela descobriu sobre o cabelo não divulgado. 342 00:16:00,783 --> 00:16:04,195 Então a Cara sai da prisão e começa a investigá-lo... 343 00:16:04,196 --> 00:16:06,437 Descobre que ela desconfia dele, 344 00:16:06,438 --> 00:16:07,678 ele segue-a... 345 00:16:07,679 --> 00:16:09,402 E rouba a disco  e depois mata-a 346 00:16:09,403 --> 00:16:11,230 antes que ela o possa expor como um assassino de crianças. 347 00:16:11,231 --> 00:16:14,299 Se a Cara estiver morta, o recurso é anulado 348 00:16:14,300 --> 00:16:16,885 e ela morre, culpada de homicídio em segundo grau. 349 00:16:16,886 --> 00:16:19,333 O caso inteiro desaparece. 350 00:16:19,334 --> 00:16:21,783 Ninguém irá estar à procura do verdadeiro assassino. 351 00:16:24,127 --> 00:16:25,644 Nunca vi este tipo antes. 352 00:16:25,645 --> 00:16:27,885 A Cara não mencionou as provas que estava a recolher 353 00:16:27,886 --> 00:16:29,782 para tentar encontrar o verdadeiro assassino da Izzy? 354 00:16:29,783 --> 00:16:31,851 Encontrar os verdadeiros assassinos é trabalho vosso, detetives. 355 00:16:31,852 --> 00:16:34,299 Fui muito clara com a Cara sobre qual era o meu trabalho. 356 00:16:34,300 --> 00:16:37,506 Demonstrar que o conselho não obteve todas as provas necessárias 357 00:16:37,507 --> 00:16:39,092 para a defender adequadamente. 358 00:16:39,093 --> 00:16:41,471 Assim, inocentá-la e encerrar o assunto. 359 00:16:41,472 --> 00:16:43,299 - Mesmo sem o cabelo? - Eu não precisava dele. 360 00:16:43,300 --> 00:16:45,471 Tenho a foto e o testemunho do Dr. Garvey. 361 00:16:45,472 --> 00:16:47,161 Eles ainda estão à procura daquilo? 362 00:16:47,162 --> 00:16:48,161 Porquê? 363 00:16:48,162 --> 00:16:49,954 Querem-no comparar com este tipo? 364 00:16:49,955 --> 00:16:51,713 Bem, se ele for compatível, pode muito bem ser 365 00:16:51,714 --> 00:16:53,747 que ele é o assassino da Izzy e o assassino da Cara. 366 00:16:53,748 --> 00:16:56,575 Verdade, mas não me parece que aquele cabelo vos vá ajudar 367 00:16:56,576 --> 00:16:57,885 a processar o assassino da Cara. 368 00:16:57,886 --> 00:16:59,264 Não há qualquer ligação 369 00:16:59,265 --> 00:17:01,230 entre a cena do crime dela e um cabelo 370 00:17:01,231 --> 00:17:03,161 encontrado na mão de uma criança há três anos atrás. 371 00:17:03,162 --> 00:17:05,885 Espere. Disse na mão? 372 00:17:05,886 --> 00:17:09,057 A foto que vimos parecia mostrar o cabelo 373 00:17:09,058 --> 00:17:11,644 estava na mão de Izzy, não dentro dela. 374 00:17:11,645 --> 00:17:13,507 Não segundo o Dr. Garvey. 375 00:17:17,679 --> 00:17:20,540 Sim, foi isso que eu disse à Sra. Cross. 376 00:17:20,541 --> 00:17:23,678 Nas urgências, vi um cabelo na mão da Izzy. 377 00:17:23,679 --> 00:17:25,989 Ele deslocou-se durante os nossos esforços para salvar a vida dela. 378 00:17:25,990 --> 00:17:27,195 Não contou à polícia? 379 00:17:27,196 --> 00:17:29,299 Pensei que a mensagem tinha sido transmitida. 380 00:17:29,300 --> 00:17:31,851 Não foi. Então, quando a Edith entrou em contacto comigo, 381 00:17:31,852 --> 00:17:34,816 eu disse-lhe que ele estava entrelaçado nos dedos da Izzy 382 00:17:34,817 --> 00:17:37,644 como se ela tivesse, hum, agarrado o cabelo e puxado. 383 00:17:37,645 --> 00:17:39,954 Então, o cabelo não era um contaminante. 384 00:17:39,955 --> 00:17:42,506 Se ela tivesse puxado o cabelo à Cara, teria sido escuro. 385 00:17:42,507 --> 00:17:44,920 Não, isso significa que devia haver outra pessoa dentro daquela casa 386 00:17:44,921 --> 00:17:47,989 entre as 22h e as 5h da manhã, quando a Izzy se magoou. 387 00:17:47,990 --> 00:17:50,816 Talvez ou talvez tenha acontecido antes. 388 00:17:50,817 --> 00:17:52,093 O que quer dizer? 389 00:17:53,024 --> 00:17:55,954 Acho que o cronograma apresentado foi, hum, 390 00:17:55,955 --> 00:17:57,609 muito conservador. 391 00:17:57,610 --> 00:17:59,747 O Dr. Plath é o maior especialista, 392 00:17:59,748 --> 00:18:04,954 mas já vi casos de bebés abanados morrerem 10, 12 horas após a lesão. 393 00:18:04,955 --> 00:18:07,471 Espere aí. Está a dizer que a Izzy se pode ter magoado 394 00:18:07,472 --> 00:18:09,092 muito mais cedo naquela noite? 395 00:18:09,093 --> 00:18:12,851 Como quando estava a ser cuidada pela, hum, a sua meia-irmã Audrey. 396 00:18:12,852 --> 00:18:14,609 Obrigado, Dr. Garvey. 397 00:18:14,610 --> 00:18:16,126 Sim. 398 00:18:16,127 --> 00:18:18,782 Bem, se ele estiver certo, a Audrey não estava sozinha naquela noite. 399 00:18:18,783 --> 00:18:20,954 Sim, e ela mentiu ao dizer que não sabia quem era a nossa loira. 400 00:18:20,955 --> 00:18:22,609 Acho que estás no bom caminho. 401 00:18:22,610 --> 00:18:24,264 Com esta teoria do namorado secreto. 402 00:18:24,265 --> 00:18:27,403 Boa ideia, mulher errada. 403 00:18:30,300 --> 00:18:32,126 Ok, menti. 404 00:18:32,127 --> 00:18:33,920 Mas mal conheço o Christian. 405 00:18:33,921 --> 00:18:36,299 Ele era dois anos mais velho e estivemos juntos uma vez. 406 00:18:36,300 --> 00:18:37,747 Foi naquela noite? 407 00:18:37,748 --> 00:18:39,162 Eu estava lá. 408 00:18:39,610 --> 00:18:41,231 Mas eu não magoei aquele bebé. 409 00:18:41,955 --> 00:18:44,678 Não me era permitido receber rapazes em casa. 410 00:18:44,679 --> 00:18:46,645 Eu não queria que o meu pai soubesse. 411 00:18:47,403 --> 00:18:49,816 Além disso, o Christian não fez nada. 412 00:18:49,817 --> 00:18:51,230 Bem, se tu não fizeste nada, 413 00:18:51,231 --> 00:18:53,023 porque é que roubaste o disco portátil da Cara? 414 00:18:53,024 --> 00:18:56,230 Podes contar-me sobre a última vez que ele entrou em contacto contigo? 415 00:18:56,231 --> 00:18:58,368 Ele ouviu dizer que a Cara foi libertada. 416 00:18:58,369 --> 00:19:00,816 Leu sobre o cabelo nas notícias e enviou-me uma mensagem. 417 00:19:00,817 --> 00:19:03,161 Não tive notícias dele desde aquela noite. 418 00:19:03,162 --> 00:19:05,989 Ele estava a passar-se porque achava que a Cara nos ia culpar. 419 00:19:05,990 --> 00:19:09,644 Contaste-lhe o que a Cara disse ao teu pai? 420 00:19:09,645 --> 00:19:13,264 Sim, mas ela estava a mentir sobre ter mais provas. 421 00:19:13,265 --> 00:19:16,126 O meu pai contou-me. 422 00:19:16,127 --> 00:19:19,437 Eu sei que o Christian não magoou a Izzy. 423 00:19:19,438 --> 00:19:22,333 A Cara fez isso depois de termos ido embora. 424 00:19:22,334 --> 00:19:24,541 Audrey, isso não é necessariamente verdade. 425 00:19:25,852 --> 00:19:29,300 Basta uma sacudidela vigorosa de cinco segundos. 426 00:19:30,817 --> 00:19:34,333 A única pessoa em quem toquei foi na Audrey. 427 00:19:34,334 --> 00:19:35,851 Claro. 428 00:19:35,852 --> 00:19:37,954 Sabe, ouvi dizer que... 429 00:19:37,955 --> 00:19:39,816 a pobrezinha da Izzy ... 430 00:19:39,817 --> 00:19:41,851 que ela chorava bastante. 431 00:19:41,852 --> 00:19:45,333 A Audrey precisava de se estar sempre a levantar para, hum, olhar por ela? 432 00:19:45,334 --> 00:19:46,782 O meu cliente já disse 433 00:19:46,783 --> 00:19:48,851 que não se lembra de eventos específicos. 434 00:19:48,852 --> 00:19:51,471 Acho que nem a Cachinhos Dourados aqui percebeu 435 00:19:51,472 --> 00:19:54,023 os acontecimentos específicos dele poder ter feito algo 436 00:19:54,024 --> 00:19:55,299 que magoou a Izzy. 437 00:19:55,300 --> 00:19:57,816 Preciso que pense mais para trás, ok? 438 00:19:57,817 --> 00:20:00,885 Faça o possível para se lembrar. 439 00:20:00,886 --> 00:20:04,333 Houve algum momento em que o Christian ficou sozinho com ela? 440 00:20:04,334 --> 00:20:08,541 Eu... eu quero dizer, fui à casa de banho uma vez. 441 00:20:10,541 --> 00:20:14,644 A Izzy começou a chorar, mas depois... 442 00:20:14,645 --> 00:20:16,196 ela parou. 443 00:20:19,541 --> 00:20:23,333 Quando saí, o Christian estava no corredor. 444 00:20:23,334 --> 00:20:25,230 Ele não estava no quarto dela. 445 00:20:25,231 --> 00:20:29,472 Então, como é que um cabelo loiro ficou preso nos dedos da Izzy? 446 00:20:33,472 --> 00:20:35,851 Está a tentar incriminar o meu cliente 447 00:20:35,852 --> 00:20:39,161 por um crime pelo qual a Cara Melville já estava presa? 448 00:20:39,162 --> 00:20:40,851 Ah, vamos deixar isso para, hum, 449 00:20:40,852 --> 00:20:44,161 a detetive Dreyfus investigar o caso mais a fundo. 450 00:20:44,162 --> 00:20:47,368 A nossa breve conversa aqui tem como objetivo perceber a sua motivação 451 00:20:47,369 --> 00:20:49,057 no assassinato da Cara Melville. 452 00:20:49,058 --> 00:20:52,126 A Audrey contou-te sobre as provas da Cara. 453 00:20:52,127 --> 00:20:54,368 Que ela tinha mais do que uma vaga ideia sobre o verdadeiro assassino. 454 00:20:54,369 --> 00:20:56,609 Então roubou o disco do computador, hum, 455 00:20:56,610 --> 00:20:59,747 descobriu que a Cara tinha informações comprometedoras sobre si, 456 00:20:59,748 --> 00:21:01,437 e foi ao motel e matou-a. 457 00:21:01,438 --> 00:21:03,472 Não, não. 458 00:21:04,576 --> 00:21:07,575 Olha, posso ter estado na casa da Cara na noite em que a Izzy morreu... 459 00:21:07,576 --> 00:21:11,644 - Cristhian. - Mas eu não toquei naquele bebé. 460 00:21:11,645 --> 00:21:14,092 E eu não estava nem perto daquele motel quando a Cara foi morta. 461 00:21:14,093 --> 00:21:16,575 Bem, onde é que estava, Príncipe Encantado? 462 00:21:16,576 --> 00:21:18,851 Conta-lhes. 463 00:21:18,852 --> 00:21:22,678 O Christian estava a prestar serviço comunitário por vandalismo. 464 00:21:22,679 --> 00:21:25,368 Estava num banco de alimentos até às 21h. 465 00:21:25,369 --> 00:21:30,230 Ah, então ser um delinquente, hum, acabou finalmente por o beneficiar. 466 00:21:30,231 --> 00:21:31,989 O que tinha no disco do computador? 467 00:21:31,990 --> 00:21:33,989 Nem sei. 468 00:21:33,990 --> 00:21:37,816 Os ficheiros estavam protegidos por palavra-passe. 469 00:21:39,748 --> 00:21:41,506 Parti o disco rígido. 470 00:21:41,507 --> 00:21:43,540 O Christian pode parecer inocente pelo assassinato da Izzy, 471 00:21:43,541 --> 00:21:46,541 mas a Cara não estava a recolher provas contra ele. 472 00:21:48,024 --> 00:21:49,644 Estes são apenas artigos 473 00:21:49,645 --> 00:21:52,023 sobre outros pais que foram presos por matarem os seus filhos. 474 00:21:52,024 --> 00:21:53,782 Portanto, não há nada no disco sobre, hum, 475 00:21:53,783 --> 00:21:55,264 um novo suspeito no homicídio da Izzy? 476 00:21:55,265 --> 00:21:56,782 Que eu saiba, não. 477 00:21:56,783 --> 00:21:59,264 Então, porque é que a Cara ia achar que isso a inocentaria? 478 00:21:59,265 --> 00:22:01,437 Quero dizer, nada disto tem a ver com a filha dela. 479 00:22:01,438 --> 00:22:03,679 Hum. Abre o diretório para mim. 480 00:22:05,369 --> 00:22:09,023 Quem é esta Nina Shuter e porque tem a sua própria pasta? 481 00:22:09,024 --> 00:22:10,782 Sim, espera aí. 482 00:22:10,783 --> 00:22:12,714 Ok, então... 483 00:22:13,438 --> 00:22:15,161 A Nina era um bebé. A mãe dela, a Maxine, 484 00:22:15,162 --> 00:22:18,195 foi condenada por homicídio em segundo grau. 485 00:22:18,196 --> 00:22:22,609 E foi encarcerada na mesma prisão que a Cara. 486 00:22:22,610 --> 00:22:24,126 E viviam na mesma ala conservadora. 487 00:22:24,127 --> 00:22:26,402 Certo, então eram vizinhas. 488 00:22:26,403 --> 00:22:27,954 Mas a Maxine não podia ter dado 489 00:22:27,955 --> 00:22:30,161 à Cara nada disto, ela não tinha acesso. 490 00:22:30,162 --> 00:22:32,471 E a Cara também não teria conseguido nada disto sozinha. 491 00:22:32,472 --> 00:22:34,506 Quero dizer, aqui está o relatório da autópsia da Nina, 492 00:22:34,507 --> 00:22:36,264 uma segunda opinião de um patologista, 493 00:22:36,265 --> 00:22:37,471 Quero dizer, estes são documentos 494 00:22:37,472 --> 00:22:39,368 que só a família Shuter podia ter acesso. 495 00:22:39,369 --> 00:22:41,092 Espera. 496 00:22:41,093 --> 00:22:43,023 Diz aqui que a autópsia original. 497 00:22:43,024 --> 00:22:45,851 não teve em consideração uma doença hereditária. 498 00:22:45,852 --> 00:22:48,575 "O que pode invalidar a assunção de que o abuso infantil 499 00:22:48,576 --> 00:22:50,472 tenha provocado asfixia como... 500 00:22:51,990 --> 00:22:55,265 determinado pelo Dr. Victor Plath." 501 00:22:57,093 --> 00:22:58,782 Talvez quando a Cara disse 502 00:22:58,783 --> 00:23:00,575 que ela tinha mais do que um fio de cabelo, ela queria dizer... 503 00:23:00,576 --> 00:23:02,438 Mais do que um cabelo desaparecido. 504 00:23:04,127 --> 00:23:05,402 E o que é que obténs ao combinar 505 00:23:05,403 --> 00:23:08,023 provas exculpatórias perdidas com, hum, 506 00:23:08,024 --> 00:23:10,540 provas de uma falha genética? 507 00:23:10,541 --> 00:23:12,713 Um patologista que pode ser responsável 508 00:23:12,714 --> 00:23:15,609 pelas condenações injustas da Cara e da Maxine. 509 00:23:15,610 --> 00:23:18,402 E se a Cara estivesse a planear expor a má conduta do Plath? 510 00:23:18,403 --> 00:23:20,782 E ele matou-a para que ela ficasse em silêncio. 511 00:23:20,783 --> 00:23:22,471 Dr. Plath, na qualidade de advogada do Christian, 512 00:23:22,472 --> 00:23:25,299 estou preocupada. A polícia pode acusá-lo do homicídio da Izzy. 513 00:23:25,300 --> 00:23:28,023 Testemunharei em defesa dele, se for necessário. 514 00:23:28,024 --> 00:23:29,885 Como disse, o meu cronograma de tempo está correto. 515 00:23:29,886 --> 00:23:31,471 A Cara matou a Izzy. 516 00:23:31,472 --> 00:23:33,506 Ainda não encontrou aquele fio de cabelo? 517 00:23:33,507 --> 00:23:37,713 Não, mas, mesmo que o tivesse encontrado, isso não superaria a minha experiência. 518 00:23:37,714 --> 00:23:39,540 Estamos à procura, mas... 519 00:23:39,541 --> 00:23:41,299 Não sei se algum dia o vou encontrar. 520 00:23:41,300 --> 00:23:44,023 Certo. Mantenha-me informada. 521 00:23:55,231 --> 00:23:57,368 Aí estão vocês. Estava à vossa procura. 522 00:23:57,369 --> 00:23:58,816 E nós estamos a vir ao seu encontro. 523 00:23:58,817 --> 00:24:00,299 Grande avanço no caso da Cara Melville. 524 00:24:00,300 --> 00:24:02,057 Sim, descobriu-se que ela estava a recolher informações 525 00:24:02,058 --> 00:24:04,230 que podiam arruinar a carreira do Dr. Plath. 526 00:24:04,231 --> 00:24:06,713 Autópsias mal feitas, provas desaparecidas... 527 00:24:06,714 --> 00:24:08,471 Acreditamos que juntou as peças, 528 00:24:08,472 --> 00:24:10,161 suspeitava que a Cara o estivesse a investigar. 529 00:24:10,162 --> 00:24:13,678 Calma lá, calma lá. Não está a sugerir que o Plath... 530 00:24:13,679 --> 00:24:16,540 O doutor Victor Plath matou alguém. 531 00:24:16,541 --> 00:24:18,161 Sim, para encobrir irregularidades. 532 00:24:18,162 --> 00:24:19,645 Ok! 533 00:24:19,990 --> 00:24:21,851 Ok, precisam de parar com isso. 534 00:24:21,852 --> 00:24:24,609 - Venham comigo. - Não, inspetora... 535 00:24:24,610 --> 00:24:27,816 O Plath estava presente quando a Cara contou ao Tate 536 00:24:27,817 --> 00:24:29,989 que ela tinha mais do que apenas um cabelo para se ilibar. 537 00:24:29,990 --> 00:24:32,713 Acreditamos que o Plath estava no quarto de motel da Cara. 538 00:24:32,714 --> 00:24:35,092 A mancha na moldura da porta da casa de banho foi causada 539 00:24:35,093 --> 00:24:36,678 por hipoclorito de sódio. 540 00:24:36,679 --> 00:24:38,816 Sim. Também conhecido como toalhitas para limpeza de ADN. 541 00:24:38,817 --> 00:24:40,782 Não, isso não soa a algo que um... 542 00:24:40,783 --> 00:24:43,954 patologista cuidadoso pudesse levar com ele para um local de crime? 543 00:24:43,955 --> 00:24:46,195 Porque é que não perguntam a ele mesmo? 544 00:24:46,196 --> 00:24:48,886 O Dr. Plath está no meu gabinete agora mesmo. 545 00:24:57,369 --> 00:24:58,920 Detetives. 546 00:24:58,921 --> 00:25:01,920 Ouvi dizer que têm um novo suspeito no caso da Izzy Melville. 547 00:25:01,921 --> 00:25:03,230 Só vos queria dar conhecimento que 548 00:25:03,231 --> 00:25:06,264 tenho todo o prazer em fornecer os meus relatórios, hum, uma discussão de ideias? 549 00:25:06,265 --> 00:25:08,092 Agradecemos por isso, Dr. Plath. 550 00:25:08,093 --> 00:25:10,471 Ah, devia falar com a detetive Dreyfus. 551 00:25:10,472 --> 00:25:12,126 Ela está a tratar do caso da Izzy. 552 00:25:12,127 --> 00:25:14,369 Nós ainda estamos ocupados com o assassinato da Cara. 553 00:25:15,265 --> 00:25:18,057 Pensei que estavam a olhar para o ex-marido quanto a isso. 554 00:25:18,058 --> 00:25:20,816 Ah, estamos a investigar muita gente. 555 00:25:20,817 --> 00:25:22,333 Muito bem, então 556 00:25:22,334 --> 00:25:23,782 Vou falar com a Dreyfus. 557 00:25:23,783 --> 00:25:26,575 Tenho a certeza de que estão a conduzir bem a investigação da Cara. 558 00:25:26,576 --> 00:25:30,161 Bem, sabe, uma segunda opinião é sempre bem-vinda. 559 00:25:30,162 --> 00:25:32,782 Quer dizer, tem algum instinto, Dr. Plath? 560 00:25:32,783 --> 00:25:35,540 Bem, para ser honesto, parece que nos está a escapar 561 00:25:35,541 --> 00:25:36,954 algo que está mesmo à nossa frente. 562 00:25:36,955 --> 00:25:40,333 Hum. Tem piada, ouvi uma grande citação 563 00:25:40,334 --> 00:25:41,885 na outra noite, nessa leitura, 564 00:25:41,886 --> 00:25:46,161 "Quando ouves passos de cascos, pensa em cavalos, não em zebras." 565 00:25:46,162 --> 00:25:50,195 Por vezes, a resposta correta é a mais óbvia. 566 00:25:50,196 --> 00:25:52,023 Ah, em que evento foi isso? 567 00:25:52,024 --> 00:25:53,540 Ah, a Brighton Reading Series. 568 00:25:53,541 --> 00:25:54,851 Eu levo a minha mãe todos os meses. 569 00:25:54,852 --> 00:25:57,333 Certo. A sua mãe, não é? 570 00:25:57,334 --> 00:25:58,954 Deve ser próximos. 571 00:25:58,955 --> 00:26:00,782 Bem, éramos só os dois quando crescemos. 572 00:26:00,783 --> 00:26:02,299 É o mínimo que posso fazer. 573 00:26:02,300 --> 00:26:05,609 De qualquer forma, por favor, diga-me se posso ajudar. 574 00:26:05,610 --> 00:26:07,954 Obrigado. 575 00:26:11,024 --> 00:26:15,713 Bem, adivinhem quem acabou de revelar o seu álibi sem mais nem menos. 576 00:26:15,714 --> 00:26:18,782 O evento Brighton Reading Series decorreu 577 00:26:18,783 --> 00:26:21,368 na noite do assassinato da Cara, das seis às nove da noite. 578 00:26:21,369 --> 00:26:24,402 Que conveniente. Olhem. 579 00:26:24,403 --> 00:26:26,230 Não estou a dizer que vocês têm razão, 580 00:26:26,231 --> 00:26:27,747 Porque se tiverem, isso vai ser 581 00:26:27,748 --> 00:26:28,954 um erro crasso. 582 00:26:28,955 --> 00:26:31,954 Portanto, é melhor terem a certeza absoluta 583 00:26:31,955 --> 00:26:33,954 de que ele estava realmente a fazer algo errado 584 00:26:33,955 --> 00:26:36,748 Antes de irem para cima dele por assassinato. 585 00:26:41,438 --> 00:26:44,816 Errado nem sequer chega perto de descrever o que ele me fez. 586 00:26:44,817 --> 00:26:46,885 E como é que descobriu isso, Maxine? 587 00:26:46,886 --> 00:26:49,334 Eu e a Cara conhecemo-nos na terapia. 588 00:26:49,817 --> 00:26:53,161 Tivemos de falar muito sobre admitir o que fizemos. 589 00:26:53,162 --> 00:26:56,333 Mas ambas sabíamos que éramos inocentes. 590 00:26:56,334 --> 00:26:58,195 Não fizemos o que o Plath disse. 591 00:26:58,196 --> 00:27:01,678 Acreditamos que a minha filha morreu de uma doença genética. 592 00:27:01,679 --> 00:27:03,195 A prima da minha mãe tinha isso. 593 00:27:03,196 --> 00:27:05,920 Dissemos à polícia que era hereditário na nossa família. 594 00:27:05,921 --> 00:27:07,609 Mas o Plath não testou a Nina. 595 00:27:07,610 --> 00:27:10,196 Ele estava demasiado ocupado a dizer a toda a gente que eu a matei. 596 00:27:11,024 --> 00:27:14,713 Porque eu era solteira. E estava na fase pós-parto. 597 00:27:14,714 --> 00:27:17,437 Ele disse coisas semelhantes sobre a Cara. 598 00:27:17,438 --> 00:27:19,023 Que era alcoólatra, 599 00:27:19,024 --> 00:27:21,264 que foi levada a beber por causa das cólicas da bebé. 600 00:27:21,265 --> 00:27:23,747 Ele não sabia nada sobre nós. 601 00:27:23,748 --> 00:27:25,645 Que tipo de mães éramos. 602 00:27:27,196 --> 00:27:30,127 A Cara adorava a Izzy. 603 00:27:31,127 --> 00:27:33,231 Eu amava a Nina. 604 00:27:33,886 --> 00:27:36,368 Consegue imaginar perder a pessoa 605 00:27:36,369 --> 00:27:38,057 que mais ama neste mundo 606 00:27:38,058 --> 00:27:40,782 E ter toda a gente a pensar que os matou? 607 00:27:42,231 --> 00:27:44,851 Esperávamos que, se a Cara fosse libertada, 608 00:27:44,852 --> 00:27:47,402 Ela usaria a sua exoneração como uma forma de 609 00:27:47,403 --> 00:27:50,231 começar uma conversa a sério sobre o Plath. 610 00:27:51,058 --> 00:27:54,058 Ser uma voz para todas nós. 611 00:27:57,162 --> 00:27:58,782 Eu sei que está a dar o seu melhor, 612 00:27:58,783 --> 00:28:01,678 Mas continuo a receber chamadas sobre o caso da Izzy Melville. 613 00:28:01,679 --> 00:28:03,782 - De quem? - Da detetive Dreyfus. 614 00:28:03,783 --> 00:28:06,057 Ela quer que procuremos aquele cabelo de evidência. 615 00:28:06,058 --> 00:28:07,402 Novamente. 616 00:28:07,403 --> 00:28:09,609 Eu verifiquei aquela caixa. Estou a dizer-lhe, 617 00:28:09,610 --> 00:28:12,402 - não está lá. - Victor, como Chefe do Instituto de Medicina Legal, 618 00:28:12,403 --> 00:28:15,678 é a minha função garantir que as autópsias que realizamos são realizadas em segurança 619 00:28:15,679 --> 00:28:19,126 e os relatórios que emitimos são oportunos e precisos. 620 00:28:19,127 --> 00:28:20,471 Você conhece-me. 621 00:28:20,472 --> 00:28:22,747 Presto atenção a todos os pormenores, 622 00:28:22,748 --> 00:28:24,954 A precisão é o que mais me importa 623 00:28:24,955 --> 00:28:26,644 e fazer justiça a estas vítimas. 624 00:28:26,645 --> 00:28:27,989 Eu sei. 625 00:28:27,990 --> 00:28:29,885 E acho que é excepcional nisso, Victor. 626 00:28:29,886 --> 00:28:31,816 Mas se cometeu um erro, precisa de me dizer. 627 00:28:31,817 --> 00:28:34,092 Não te posso ajudar se eu estiver no escuro. 628 00:28:34,093 --> 00:28:35,954 Francine. 629 00:28:35,955 --> 00:28:37,816 Eu não cometo erros. 630 00:28:37,817 --> 00:28:40,402 Fiquei chocada com o que encontrei. 631 00:28:40,403 --> 00:28:45,092 Analisei 20 das autópsias mais recentes do Plath. 632 00:28:45,093 --> 00:28:47,437 Estão repletas de erros e imprecisões, 633 00:28:47,438 --> 00:28:48,885 Assim como as da Nina e da Izzy. 634 00:28:48,886 --> 00:28:51,644 Isso levou à condenação de 12 pais 635 00:28:51,645 --> 00:28:53,506 pela morte dos seus próprios filhos? 636 00:28:53,507 --> 00:28:54,920 Todas elas mães. 637 00:28:54,921 --> 00:28:56,299 Mães solteiras. 638 00:28:56,300 --> 00:28:58,954 Ou mães com problemas de dependência de drogas e de saúde mental. 639 00:28:58,955 --> 00:29:00,333 Mas não eram assassinas. 640 00:29:00,334 --> 00:29:03,816 Olha, hum. O caso McMahon. 641 00:29:03,817 --> 00:29:07,954 O Plath disse que a mãe esfaqueou o filho com um espeto de carne, 642 00:29:07,955 --> 00:29:10,057 Mas, para mim, isto parece mordida de animal. 643 00:29:10,058 --> 00:29:12,058 E o caso Bailer, 644 00:29:12,472 --> 00:29:16,713 O Plath acreditava que a normal lividez pós morte 645 00:29:16,714 --> 00:29:18,920 era na verdade evidência de estrangulamento, desculpe, 646 00:29:18,921 --> 00:29:21,644 eu ... eu simplesmente não consigo acreditar no que estou a ver. 647 00:29:21,645 --> 00:29:23,540 Como é que ninguém percebeu isso? 648 00:29:23,541 --> 00:29:27,333 Ele é o especialista em medicina legal pediátrica. 649 00:29:27,334 --> 00:29:28,713 O que lhe permite fazer o quê? 650 00:29:28,714 --> 00:29:31,540 Simplesmente decidir por si próprio a causa da morte? 651 00:29:31,541 --> 00:29:33,299 É uma ciência pouco exata! 652 00:29:35,024 --> 00:29:38,609 Algo a que um adulto pode sobreviver pode matar uma criança. 653 00:29:38,610 --> 00:29:41,092 O Plath afirma conhecer a diferença, 654 00:29:41,093 --> 00:29:43,195 mas ele deveria analisar o quadro geral, 655 00:29:43,196 --> 00:29:45,506 utilizar o conhecimento prévio em conjunto com a perícia forense, 656 00:29:45,507 --> 00:29:46,782 não o contrário. 657 00:29:46,783 --> 00:29:49,540 Estes erros são gravíssimos. 658 00:29:49,541 --> 00:29:51,126 Não acho que sejam erros. 659 00:29:51,127 --> 00:29:54,195 Parece que o Plath via um certo tipo de mulheres, 660 00:29:54,196 --> 00:29:55,713 partia de uma suposição de abuso. 661 00:29:55,714 --> 00:29:58,644 E espalhou desinformação para levar às condenações delas. 662 00:29:58,645 --> 00:30:00,402 Jesus. 663 00:30:00,403 --> 00:30:02,747 Certo, mas como é que ligamos isso à Cara? 664 00:30:02,748 --> 00:30:05,471 Isto ainda não prova que o Plath matou a Cara. 665 00:30:05,472 --> 00:30:06,885 Na verdade, pode ser que sim. 666 00:30:06,886 --> 00:30:09,713 Sabe, se ele não se importa de espalhar desinformação, 667 00:30:09,714 --> 00:30:11,920 talvez não se importe em reter provas. 668 00:30:11,921 --> 00:30:13,920 Como o cabelo que podia ter ilibado a Cara? 669 00:30:13,921 --> 00:30:16,851 Não podemos escolher que provas 670 00:30:16,852 --> 00:30:19,989 partilhamos com a polícia. Revelamos tudo, 671 00:30:19,990 --> 00:30:21,540 guardamos tudo. 672 00:30:21,541 --> 00:30:23,161 Isto é algo que nos é incutido até à exaustão. 673 00:30:23,162 --> 00:30:25,333 A cadeia de custódia é fundamental. 674 00:30:25,334 --> 00:30:26,851 Por isso, talvez o Plath ainda tenha o cabelo. 675 00:30:26,852 --> 00:30:27,954 E se o tiver, 676 00:30:27,955 --> 00:30:29,540 isso por si só já é crime. 677 00:30:29,541 --> 00:30:32,333 Agora estamos um passo mais perto de uma confissão de homicídio. 678 00:30:32,334 --> 00:30:34,644 Ei, bom trabalho. 679 00:30:42,024 --> 00:30:43,990 - Vicky? - Mãe! 680 00:30:45,196 --> 00:30:47,126 Desculpa, não te queria acordar. 681 00:30:47,127 --> 00:30:50,058 Tudo bem. O meu show está prestes a começar. 682 00:30:51,058 --> 00:30:52,402 O que estava ali a fazer? 683 00:30:52,403 --> 00:30:53,851 Ah, nada. 684 00:30:53,852 --> 00:30:55,885 Passei para trazer os teus remédios. 685 00:30:55,886 --> 00:30:57,540 Oh. 686 00:30:57,541 --> 00:30:58,885 É só isso? 687 00:30:58,886 --> 00:31:01,161 Bem, há  688 00:31:01,162 --> 00:31:02,576 algo mais que precises? 689 00:31:03,921 --> 00:31:04,955 Não? 690 00:31:05,679 --> 00:31:07,195 Tudo bem. 691 00:31:07,196 --> 00:31:09,402 - Hum. - Preciso de ir trabalhar. 692 00:31:09,403 --> 00:31:11,886 Uma chávena de chá seria agradável. 693 00:31:12,886 --> 00:31:14,541 Claro. 694 00:31:16,541 --> 00:31:18,057 Comprei aquele de que gostas. 695 00:31:18,058 --> 00:31:20,092 Ah, está bem. Eu... não quero nenhum. 696 00:31:20,093 --> 00:31:22,231 Ah, qual é. Bebe uma chávena de chá com a tua mãe. 697 00:31:23,541 --> 00:31:24,990 Tudo bem. 698 00:31:26,058 --> 00:31:27,816 E vens cá no sábado, certo? 699 00:31:27,817 --> 00:31:30,437 Já te disse, vou estar fora este fim de semana. 700 00:31:30,438 --> 00:31:33,540 Fui convidado para participar numa conferência. 701 00:31:33,541 --> 00:31:35,264 Fui convidado para ser o orador principal... 702 00:31:35,265 --> 00:31:37,161 Essa não. A azul. 703 00:31:41,541 --> 00:31:43,748 Desculpa. 704 00:31:44,852 --> 00:31:47,783 Sempre foste um menino desastrado. 705 00:31:51,334 --> 00:31:54,126 O Plath pensa que está a salvar o mundo de abusadoras 706 00:31:54,127 --> 00:31:55,644 trancando-as uma de cada vez. 707 00:31:55,645 --> 00:31:57,816 Mas é patologista, não é essa função dele. 708 00:31:57,817 --> 00:31:59,885 ser juiz, jurado ou executor. 709 00:31:59,886 --> 00:32:01,402 Theo, precisamos de fazer alguma coisa. 710 00:32:01,403 --> 00:32:02,472 Ah, sim, nós vamos. 711 00:32:03,783 --> 00:32:06,264 Mas considerando o quão envolvido o Plath está com a Coroa, 712 00:32:06,265 --> 00:32:07,816 a Defesa... 713 00:32:07,817 --> 00:32:09,437 Não o podemos simplesmente confrontar. 714 00:32:09,438 --> 00:32:10,713 E quanto ao álibi dele? 715 00:32:10,714 --> 00:32:12,782 Ah, o organizador do Brighton Reading 716 00:32:12,783 --> 00:32:14,678 disse que ele estava lá, mas não pode confirmar que 717 00:32:14,679 --> 00:32:16,023 esteve lá durante o tempo todo. 718 00:32:16,024 --> 00:32:19,609 Quantas vezes o Plath testemunhou a teu favor, Theo? 719 00:32:19,610 --> 00:32:21,333 Não sei. Tipo, 20, 30? 720 00:32:21,334 --> 00:32:22,885 40 vezes? 721 00:32:22,886 --> 00:32:26,092 E com que frequência ele se gaba sobre a especialização dele? 722 00:32:26,093 --> 00:32:27,851 É literalmente por isso que ele está lá. 723 00:32:27,852 --> 00:32:30,506 Lá ele tem estatuto, tem poder. 724 00:32:30,507 --> 00:32:33,264 Então, o que acontece se lhe tirarmos isso, 725 00:32:33,265 --> 00:32:35,575 lhe retirarmos as medalhas em público? 726 00:32:35,576 --> 00:32:37,333 Ele ficaria vulnerável. 727 00:32:37,334 --> 00:32:38,506 Ele pode ceder. 728 00:32:38,507 --> 00:32:40,506 Não podem simplesmente aparecer num julgamento qualquer 729 00:32:40,507 --> 00:32:41,989 onde ele esteja e começarem a interrogá-lo. 730 00:32:41,990 --> 00:32:44,575 Ah, não estou a falar de nós. Estou a falar de ti. 731 00:32:44,576 --> 00:32:48,230 Vá lá, Theo, podes ilibar a Cara do assassinato da Izzy 732 00:32:48,231 --> 00:32:50,299 e processares alguém novo, certo? 733 00:32:50,300 --> 00:32:52,126 - Tipo o Christian? - Tipo o Christian? 734 00:32:52,127 --> 00:32:54,230 - Queres acusá-lo? - Bem, todos nós acreditamos 735 00:32:54,231 --> 00:32:55,575 que o Christian matou aquela menina. 736 00:32:55,576 --> 00:32:58,816 O único que não faz isso e não pode fazer é o Plath. 737 00:32:58,817 --> 00:33:00,575 Ele terá de subir àquele palanque e dizer, 738 00:33:00,576 --> 00:33:01,885 "Aquele cabelo é irrelevante." 739 00:33:01,886 --> 00:33:03,575 Sim, é verdade. Se ele não o fizer, 740 00:33:03,576 --> 00:33:06,230 basicamente, ele estará a admitir que estava errado sobre a Cara. 741 00:33:06,231 --> 00:33:08,575 Só que acho que nem sequer vou tentar o Christian 742 00:33:08,576 --> 00:33:10,161 sem aquela evidência capilar. 743 00:33:10,162 --> 00:33:12,333 Oh, vamos lá, Theo. Tem de haver um jeito. 744 00:33:12,334 --> 00:33:13,748 Espera. 745 00:33:14,714 --> 00:33:16,989 Se o vosso objetivo é desacreditar o Plath, 746 00:33:16,990 --> 00:33:19,920 Podíamos usar a investigação preliminar do Christian 747 00:33:19,921 --> 00:33:21,437 para nossa vantagem. 748 00:33:21,438 --> 00:33:24,713 Quero dizer, o principal objetivo do processo é testar 749 00:33:24,714 --> 00:33:27,437 as provas e confrontar as testemunhas. 750 00:33:27,438 --> 00:33:29,989 É a forma perfeita para prejudicar a experiência do Plath. 751 00:33:29,990 --> 00:33:31,852 E se eu o chamar... 752 00:33:33,093 --> 00:33:35,610 ele tem de vir. 753 00:33:40,541 --> 00:33:43,437 Doutor Plath, no que diz respeito à cadeia de custódia, 754 00:33:43,438 --> 00:33:45,678 as suas funções incluíam a recolha de provas 755 00:33:45,679 --> 00:33:47,195 no caso da Izzy Melville? 756 00:33:47,196 --> 00:33:50,368 Hum, é um pouco mais do que isso, mas... sim. 757 00:33:50,369 --> 00:33:52,161 E recolheu o cabelo que estava visível 758 00:33:52,162 --> 00:33:53,816 na foto policial tirada no serviço de urgência 759 00:33:53,817 --> 00:33:55,161 pouco depois da morte da Izzy? 760 00:33:55,162 --> 00:33:56,540 Não vi isso nela. 761 00:33:56,541 --> 00:33:59,678 Não chegou juntamente com o corpo para a autópsia. 762 00:33:59,679 --> 00:34:02,541 Como testemunha de continuidade, preciso que seja específico. 763 00:34:03,576 --> 00:34:06,024 Não viu, ou não estava lá? 764 00:34:06,852 --> 00:34:08,816 Eu não o vi. 765 00:34:08,817 --> 00:34:11,196 Sem mais perguntas. 766 00:34:12,127 --> 00:34:13,368 Olá, Dr. Plath. 767 00:34:14,817 --> 00:34:15,885 Na sua opinião, 768 00:34:15,886 --> 00:34:18,713 qual foi a causa da morte da Izzy Melville? 769 00:34:18,714 --> 00:34:20,161 Objeção. 770 00:34:20,162 --> 00:34:22,644 O Dr. Plath não pode emitir a sua opinião profissional. 771 00:34:22,645 --> 00:34:26,023 Não foi qualificado como perito neste julgamento. 772 00:34:26,024 --> 00:34:28,402 Apenas uma testemunha de continuidade. 773 00:34:28,403 --> 00:34:29,989 O quê... claro, eu sou um especialista. 774 00:34:29,990 --> 00:34:32,471 Certo. Vou-o qualificar agora mesmo. 775 00:34:32,472 --> 00:34:35,299 Doutor Plath, apresente as suas credenciais. 776 00:34:35,300 --> 00:34:37,644 Sou patologista forense com publicações na área. 777 00:34:37,645 --> 00:34:40,023 Realizei mais de 800 autópsias, 778 00:34:40,024 --> 00:34:44,023 depus em 100 julgamentos, muitos deles a favor da Coroa. 779 00:34:44,024 --> 00:34:46,852 O Dr. Plath está agora qualificado como especialista. 780 00:34:47,507 --> 00:34:50,092 Doutor Plath, na sua opinião, 781 00:34:50,093 --> 00:34:52,885 qual foi a causa da morte da Izzy Melville? 782 00:34:52,886 --> 00:34:54,747 Hematoma subdural. 783 00:34:54,748 --> 00:34:57,161 Decorreu entre as 22h e as 5h da manhã. 784 00:34:57,162 --> 00:34:59,402 E na sua opinião, 785 00:34:59,403 --> 00:35:01,954 qual a relevância da evidência capilar 786 00:35:01,955 --> 00:35:05,333 que foi encontrada em relação à causa da morte? 787 00:35:05,334 --> 00:35:07,471 Não creio que isso tenha qualquer relevância. 788 00:35:07,472 --> 00:35:09,783 Acredito que tenha sido um contaminante. 789 00:35:10,886 --> 00:35:12,540 Sem mais perguntas. 790 00:35:12,541 --> 00:35:14,506 Pode descer. 791 00:35:18,714 --> 00:35:20,230 O que estás aqui a fazer? 792 00:35:20,231 --> 00:35:23,402 Ah, eu convidei-a. Shiu, o tribunal está em sessão. 793 00:35:23,403 --> 00:35:26,299 A Coroa convoca testemunhas especialistas previamente qualificadas, 794 00:35:26,300 --> 00:35:28,403 Doutora Lucy Da Silva. 795 00:35:32,576 --> 00:35:36,023 Doutor Da Silva, reviu as evidências. 796 00:35:36,024 --> 00:35:39,195 Na sua opinião especializada, 797 00:35:39,196 --> 00:35:42,402 qual foi o intervalo de tempo entre a lesão da Izzy Melville 798 00:35:42,403 --> 00:35:44,161 e a morte dela? 799 00:35:44,162 --> 00:35:48,402 Pode ter durado mais de quatro a seis horas. 800 00:35:48,403 --> 00:35:50,678 Pode ter-se ferido antes das 22h. 801 00:35:50,679 --> 00:35:55,161 E, na sua opinião especializada, o que terá provocado esta discrepância 802 00:35:55,162 --> 00:35:57,058 entre as suas descobertas e as do Dr. Plath? 803 00:35:58,265 --> 00:36:00,954 Eu acredito que o Dr. Plath foi parcial. 804 00:36:03,817 --> 00:36:07,299 Obrigado, Doutor Da Silva. 805 00:36:07,300 --> 00:36:10,092 Ah. Na verdade, mais uma questão. 806 00:36:10,093 --> 00:36:12,954 Já teve a oportunidade de rever 807 00:36:12,955 --> 00:36:15,540 Algum outro dos ficheiros de casos do Dr. Plath? 808 00:36:15,541 --> 00:36:18,471 Objecção, Meritíssimo. Relevância? 809 00:36:18,472 --> 00:36:20,471 Trata-se de uma investigação preliminar, advogado. 810 00:36:20,472 --> 00:36:22,782 Eu permito. 811 00:36:22,783 --> 00:36:24,609 Por favor, continue, Dr. Da Silva. 812 00:36:25,714 --> 00:36:27,644 Já revi outras autópsias 813 00:36:27,645 --> 00:36:30,126 de que ele foi responsável. 814 00:36:30,127 --> 00:36:32,609 E constatei que lhes faltava algo. 815 00:36:32,610 --> 00:36:34,851 O Dr. Plath não conseguiu preservar 816 00:36:34,852 --> 00:36:37,506 material de patologia, interpretou mal 817 00:36:37,507 --> 00:36:39,816 - os resultados da autópsia - Objecção. 818 00:36:39,817 --> 00:36:42,299 E referiu que o histórico parental era irrelevante 819 00:36:42,300 --> 00:36:43,575 - à patologia - Objecção! 820 00:36:43,576 --> 00:36:44,920 O que, na minha opinião, 821 00:36:44,921 --> 00:36:47,644 comprometeu a administração da justiça! 822 00:36:47,645 --> 00:36:49,057 Objecção, Meritíssimo! 823 00:36:49,058 --> 00:36:50,540 Indeferido. 824 00:36:55,058 --> 00:36:56,679 Vicky, o que é que se passa? 825 00:37:01,507 --> 00:37:03,230 Precisa de me chamar de novo. 826 00:37:03,231 --> 00:37:05,885 Como especialista, preciso de responder ao que ela disse. 827 00:37:05,886 --> 00:37:07,678 Penso que já estabelecemos, 828 00:37:07,679 --> 00:37:09,885 que está longe de ser um especialista. 829 00:37:11,369 --> 00:37:12,920 Theo. 830 00:37:12,921 --> 00:37:14,195 Estamos do mesmo lado. 831 00:37:14,196 --> 00:37:15,678 Já trabalhámos juntos inúmeras vezes. 832 00:37:15,679 --> 00:37:17,852 E se eu soubesse naquela altura o que sei agora? 833 00:37:18,714 --> 00:37:20,369 Eu nunca o teria usado. 834 00:37:21,265 --> 00:37:24,885 E, francamente, esta conversa está a tornar-se um conflito de interesses. 835 00:37:24,886 --> 00:37:26,368 O que quer dizer? 836 00:37:26,369 --> 00:37:29,230 Isso significa que ele não pode ser seu aliado e processá-lo. 837 00:37:29,231 --> 00:37:31,437 Processar-me? Por quê? 838 00:37:31,438 --> 00:37:33,437 Pelo assassinato da Cara Melville. 839 00:37:33,438 --> 00:37:35,782 Assassinato? Vicky, o que se passa? 840 00:37:35,783 --> 00:37:37,437 Nada, mãe. Essas pessoas estão a tentar 841 00:37:37,438 --> 00:37:40,092 destruir a minha carreira com acusações absurdas. 842 00:37:40,093 --> 00:37:42,299 Fizeram com a ... minha subordinada me difamasse... 843 00:37:42,300 --> 00:37:43,885 Liguei para a médica legista chefe. 844 00:37:43,886 --> 00:37:45,609 Ela está a iniciar uma investigação sobre os seus casos. 845 00:37:45,610 --> 00:37:46,851 Você puxa esse fio, 846 00:37:46,852 --> 00:37:48,126 vai inundar a cidade com assassinos. 847 00:37:48,127 --> 00:37:50,644 Não, Victor, já fizeste isso. 848 00:37:50,645 --> 00:37:52,368 Eu não estava enganado em relação àquelas mulheres. 849 00:37:52,369 --> 00:37:54,471 Elas... fizeram coisas terríveis aos seus filhos! 850 00:37:54,472 --> 00:37:57,230 Todos filhos de más mães, não é? 851 00:37:57,231 --> 00:37:58,644 Não tenho qualquer viés, Graff. 852 00:37:58,645 --> 00:38:00,368 Não, não tem qualquer viés. 853 00:38:00,369 --> 00:38:02,437 Tem algo mais profundo. 854 00:38:02,438 --> 00:38:04,265 Tem experiência pessoal. 855 00:38:05,093 --> 00:38:08,576 Reviu-se naquelas crianças, não foi? 856 00:38:10,955 --> 00:38:14,920 Foi seis vezes ao hospital antes de completar 14 anos? 857 00:38:14,921 --> 00:38:19,161 Hum, ossos partidos, concussão? Queimaduras? 858 00:38:19,162 --> 00:38:22,230 Foram acidentes. Ele era um menino desastrado. 859 00:38:22,231 --> 00:38:23,747 Ah, era mesmo? 860 00:38:23,748 --> 00:38:25,437 Ou era apenas uma mentira que contou a si mesma 861 00:38:25,438 --> 00:38:27,230 para que pudesse dormir à noite? 862 00:38:27,231 --> 00:38:29,299 A mentira de que ele era demasiado pequeno para dar luta? 863 00:38:29,300 --> 00:38:30,989 Lembra-se daquele quarto de hospital? 864 00:38:30,990 --> 00:38:33,092 Sim, a sua mãe do outro lado da cortina, 865 00:38:33,093 --> 00:38:35,816 a tecer as histórias dela sobre como caiu, como você... 866 00:38:35,817 --> 00:38:38,437 como torceu o braço nas barras de macaco? 867 00:38:38,438 --> 00:38:41,920 A sentir-se doente do estomago só de pensar no que podia acontecer 868 00:38:41,921 --> 00:38:43,885 se contasse a sua verdade. 869 00:38:43,886 --> 00:38:45,644 Ela é a sua mãe. 870 00:38:45,645 --> 00:38:47,954 Victor, era suposto ele protegê-lo. 871 00:38:47,955 --> 00:38:49,403 E ela não o fez. 872 00:38:49,852 --> 00:38:51,885 E, todas as vezes, 873 00:38:51,886 --> 00:38:53,989 eles mandavam-te de volta para casa, para ela. 874 00:38:53,990 --> 00:38:55,575 Não sabe nada sobre o Victor. 875 00:38:55,576 --> 00:38:57,161 Ele tinha uma casa maravilhosa. 876 00:38:57,162 --> 00:38:58,851 Não, uma casa maravilhosa é um lar seguro. 877 00:38:58,852 --> 00:38:59,954 E o seu não era, pois não? 878 00:38:59,955 --> 00:39:01,851 Então, o que fez? 879 00:39:01,852 --> 00:39:04,678 Anda pé ante pé em torno dos humores dela como se fossem minas terrestres? 880 00:39:04,679 --> 00:39:06,644 Porque é que se importa com o que me aconteceu quando era criança? 881 00:39:06,645 --> 00:39:08,437 Porque aconteceu comigo quando era criança. 882 00:39:08,438 --> 00:39:10,299 E eu preocupo-me. 883 00:39:10,300 --> 00:39:12,506 Veja, eu queria encontrar o seu esconderijo. 884 00:39:12,507 --> 00:39:14,540 O meu ficava debaixo das escadas, 885 00:39:14,541 --> 00:39:16,471 mas eu não tinha a certeza sobre si, por isso fui 886 00:39:16,472 --> 00:39:17,471 a casa da sua mãe. 887 00:39:17,472 --> 00:39:19,161 E tomamos uma chávena de chá e conversamos. 888 00:39:19,162 --> 00:39:23,575 Olhei em volta porque tem algo de que precisamos. 889 00:39:23,576 --> 00:39:26,645 E eu tinha a certeza de que o ia encontrar no seu esconderijo. 890 00:39:27,196 --> 00:39:28,575 Onde era? 891 00:39:28,576 --> 00:39:30,540 Será que foi naquele cantinho atrás da porta da frente, 892 00:39:30,541 --> 00:39:32,161 estava no porão? 893 00:39:32,162 --> 00:39:33,299 Não. 894 00:39:33,300 --> 00:39:34,885 Veja, o triste é que, 895 00:39:34,886 --> 00:39:37,679 é que não havia nenhum lugar para se esconder. 896 00:39:38,886 --> 00:39:42,471 Mas encontrei isto... 897 00:39:42,472 --> 00:39:44,748 da mesma forma. 898 00:39:45,507 --> 00:39:47,610 Você, hum... 899 00:39:48,438 --> 00:39:49,885 Deu-lhe? 900 00:39:49,886 --> 00:39:53,540 Disse que eu ia estar a ajudar o Victor se eu... 901 00:39:53,541 --> 00:39:56,126 se eu lhe mostrasse onde estavam as coisas dele. 902 00:39:56,127 --> 00:40:00,023 Isso não é dele. Isso é uma prova. 903 00:40:00,024 --> 00:40:03,678 Não acredito que tenha tirado isso do corpo da Izzy 904 00:40:03,679 --> 00:40:05,506 e guardou-o durante todos estes anos. 905 00:40:05,507 --> 00:40:08,092 Fez um juramento de não causar mal algum. 906 00:40:08,093 --> 00:40:09,851 Coloquei um criminoso atrás das grades! 907 00:40:09,852 --> 00:40:11,678 Sim. O errado. 908 00:40:11,679 --> 00:40:14,023 Passei toda a minha vida ao serviço  909 00:40:14,024 --> 00:40:16,299 da justiça para os indefesos. 910 00:40:16,300 --> 00:40:17,920 Não estava a proteger aquelas crianças. 911 00:40:17,921 --> 00:40:19,816 Estava a tentar proteger aquele garotinho. 912 00:40:19,817 --> 00:40:22,851 Porque ter o poder de decidir quem será punido 913 00:40:22,852 --> 00:40:25,023 significa que mais ninguém te está a castigar. 914 00:40:25,024 --> 00:40:27,609 Não me vai culpar por isto. 915 00:40:27,610 --> 00:40:28,851 Eu fui uma boa mãe! 916 00:40:28,852 --> 00:40:30,471 Eu criei-o corretamente. 917 00:40:30,472 --> 00:40:32,851 Quero dizer, olhem para ele, é bem-sucedido, 918 00:40:32,852 --> 00:40:35,023 - e rico, e tem bons modos... - Mãe. 919 00:40:35,024 --> 00:40:37,023 E leal! Ele era... era um bom menino! 920 00:40:37,024 --> 00:40:38,816 - Mãe! - Quer dizer, claro, 921 00:40:38,817 --> 00:40:41,023 por vezes tinha que usar mão firme, 922 00:40:41,024 --> 00:40:43,403 - era isso que ele precisava! - O que eu precisava... 923 00:40:44,507 --> 00:40:46,714 era que você parasse... 924 00:40:47,300 --> 00:40:48,990 de me magoar. 925 00:40:57,093 --> 00:40:58,679 Eras assustadora. 926 00:41:00,852 --> 00:41:02,886 Eu era apenas um rapaz. 927 00:41:12,645 --> 00:41:14,713 Eras apenas um menino. 928 00:41:14,714 --> 00:41:18,093 Nunca ninguém devia ter encostado um dedo em ti, Victor. 929 00:41:18,403 --> 00:41:20,230 Merecias segurança. 930 00:41:20,231 --> 00:41:24,540 E você só estava a tentar consertar as coisas 931 00:41:24,541 --> 00:41:26,126 para aquelas crianças, não era? 932 00:41:26,127 --> 00:41:28,127 Quando foi visitar a Cara? 933 00:41:30,576 --> 00:41:32,747 Tive de a impedir. 934 00:41:32,748 --> 00:41:35,057 - Do quê? - De falar. 935 00:41:35,058 --> 00:41:37,024 Sim. 936 00:41:37,610 --> 00:41:39,024 Conte-me o que aconteceu? 937 00:41:40,921 --> 00:41:43,369 Entrei no quarto de motel dela. 938 00:41:45,921 --> 00:41:48,057 Eu precisava de encontrar as provas dela. 939 00:41:48,058 --> 00:41:49,645 - Hum-hum. - Mas... 940 00:41:51,127 --> 00:41:53,575 Eu fiz barulho! 941 00:41:54,886 --> 00:41:57,472 Ela saiu da casa de banho... 942 00:42:01,127 --> 00:42:03,576 Eu agredi-a. 943 00:42:04,576 --> 00:42:06,127 E depois? 944 00:42:09,265 --> 00:42:11,438 Empurrei-a para dentro da banheira. 945 00:42:13,714 --> 00:42:15,265 E depois? 946 00:42:21,300 --> 00:42:24,438 Atirei o secador de cabelo lá para dentro. 947 00:42:52,852 --> 00:42:54,368 O juiz concordou. 948 00:42:54,369 --> 00:42:56,506 Vamos declarar o julgamento nulo e começar tudo de novo. 949 00:42:56,507 --> 00:42:59,195 Compare o Christian com o cabelo e as provas assim que forem testadas. 950 00:42:59,196 --> 00:43:00,713 Façam justiça pela Izzy. 951 00:43:00,714 --> 00:43:02,954 E com toda esta história revelada sobre o Plath, 952 00:43:02,955 --> 00:43:04,609 talvez também para a Maxine e a Cara. 953 00:43:04,610 --> 00:43:06,024 Hum. 954 00:43:06,921 --> 00:43:10,126 Bem, é sempre bom sermos lembrados de vez em quando. 955 00:43:10,127 --> 00:43:12,402 que o nosso sistema jurídico é humano, 956 00:43:12,403 --> 00:43:14,161 e, portanto, falível. 957 00:43:14,162 --> 00:43:16,471 "E o máximo que podemos esperar alcançar 958 00:43:16,472 --> 00:43:18,644 é uma justiça certa?" 959 00:43:18,645 --> 00:43:20,506 PD James. 960 00:43:20,507 --> 00:43:22,333 É um pouco popular demais para o teu gosto. 961 00:43:22,334 --> 00:43:25,161 Bem, não dispenso um bom livro de praia, Bateman. 962 00:43:25,162 --> 00:43:29,402 Não depois disto. Bem, acho que já chega por hoje.75376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.