All language subtitles for Kokuho.2025.REPACK2.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:29,986 --> 00:00:35,953 Kabuki originated in Kyoto in the 17th century 4 00:00:36,019 --> 00:00:41,477 and audiences were very responsive to it 5 00:00:41,531 --> 00:00:47,984 But the shogunate feared that it would cause moral decline 6 00:00:48,077 --> 00:00:52,817 They banned women from performing in kabuki, so female roles 7 00:00:52,898 --> 00:00:59,101 were played by men, known as "onnagata". 8 00:01:14,914 --> 00:01:19,126 Yes, I want you to be my man. 9 00:01:19,336 --> 00:01:21,296 Keep still. 10 00:01:31,968 --> 00:01:38,461 Nagasaki, 1964 11 00:02:04,171 --> 00:02:05,340 Ms. Matsu! 12 00:02:06,007 --> 00:02:08,385 Hanjiro has arrived! 13 00:02:09,844 --> 00:02:11,388 I'll be right out! 14 00:02:12,680 --> 00:02:14,181 Who's Hanjiro? 15 00:02:14,474 --> 00:02:16,643 You don't know him? 16 00:02:17,810 --> 00:02:21,105 He's the star kabuki actor in Osaka! 17 00:02:23,858 --> 00:02:25,277 Darling! 18 00:02:25,943 --> 00:02:29,864 Mr. Hanjiro Hanai has arrived, darling. 19 00:02:35,119 --> 00:02:37,414 I am Hanjiro Hanai. 20 00:02:41,543 --> 00:02:42,794 I'm Tachibana. 21 00:02:43,378 --> 00:02:44,421 Sit. 22 00:02:44,546 --> 00:02:45,713 Thank you. 23 00:02:48,716 --> 00:02:50,343 Make yourself at home. 24 00:02:51,344 --> 00:02:52,595 Thank you. 25 00:02:54,806 --> 00:02:56,808 Allow me to pour you one. 26 00:03:15,535 --> 00:03:18,413 How long will you be in Nagasaki? 27 00:03:18,538 --> 00:03:21,248 The show wraps at the end of the month. 28 00:03:21,791 --> 00:03:25,503 I'm grateful for your protection. 29 00:03:25,628 --> 00:03:26,838 Well... 30 00:03:27,880 --> 00:03:32,259 Inform any of my men if you're inconvenienced. 31 00:03:39,058 --> 00:03:42,312 This is such a grand New Year banquet! 32 00:03:43,896 --> 00:03:45,064 Thank you. 33 00:04:06,544 --> 00:04:08,880 Oh, Snowbound Barrier. 34 00:04:16,388 --> 00:04:17,514 Tokuji! 35 00:04:17,639 --> 00:04:19,932 You're so dashing! 36 00:04:20,160 --> 00:04:24,265 {\an8}"The Snowbound Barrier" In this story, a princess in disguise as a courtesan 37 00:04:24,331 --> 00:04:27,435 {\an8}avenges a villain who is disguised as a barrier keeper 38 00:05:31,003 --> 00:05:35,049 What a talented geisha you have in Nagasaki! 39 00:05:35,174 --> 00:05:39,011 That's not a geisha. It's my son, Kikuo. 40 00:05:39,596 --> 00:05:43,350 Such an amateur performance is embarrassing. 41 00:06:13,630 --> 00:06:19,886 Where did the strange woman come from? 42 00:06:20,845 --> 00:06:26,976 She suddenly appeared at this border post in the middle of mountain... 43 00:06:27,435 --> 00:06:30,187 Where are you from? 44 00:06:31,063 --> 00:06:35,277 I'm from Shumoku, the pleasure district. 45 00:06:36,027 --> 00:06:38,488 Why are you here? 46 00:06:38,863 --> 00:06:40,990 To see someone. 47 00:06:41,491 --> 00:06:44,118 Who? 48 00:06:44,661 --> 00:06:46,579 You, actually. 49 00:06:46,704 --> 00:06:48,748 You've come to see me? 50 00:06:48,956 --> 00:06:52,377 Yes, I want you to be my man. 51 00:06:53,127 --> 00:06:55,797 Your son has a gift! 52 00:06:57,299 --> 00:07:02,720 By the way, madam, what is your name? 53 00:07:04,013 --> 00:07:10,603 Sumizome... That's my name. 54 00:07:43,928 --> 00:07:45,680 I'm so hot! 55 00:07:45,805 --> 00:07:47,765 Everyone loved you! 56 00:07:47,890 --> 00:07:50,768 What unflinching performances! 57 00:07:50,893 --> 00:07:53,646 Before I knew it, it was over! 58 00:07:53,771 --> 00:07:56,733 People would pay to see you perform! 59 00:07:56,899 --> 00:08:01,070 I was worried but you did well! 60 00:08:01,195 --> 00:08:03,823 I nearly had a heart attack. 61 00:08:03,948 --> 00:08:05,116 Mum! 62 00:08:10,580 --> 00:08:11,748 Kikuo. 63 00:08:13,207 --> 00:08:15,835 Hanjiro wants to speak with you. 64 00:08:15,960 --> 00:08:17,128 About what? 65 00:08:17,253 --> 00:08:18,838 Just hurry. 66 00:08:28,306 --> 00:08:29,516 Tokuji. 67 00:08:30,392 --> 00:08:32,269 Does your back hurt? 68 00:08:32,894 --> 00:08:34,396 I got used to it. 69 00:08:35,397 --> 00:08:39,817 It only hurts when a girl clings onto me! 70 00:08:43,780 --> 00:08:45,782 You talked to Tatsu? 71 00:08:47,116 --> 00:08:49,411 - He doesn't want to. - Why? 72 00:08:49,911 --> 00:08:53,540 He doesn't want to give you a tattoo. 73 00:08:53,831 --> 00:08:58,711 He's afraid of the Boss or your stepmum finding out. 74 00:09:00,588 --> 00:09:03,257 Oh, that Tatsu is a chicken! 75 00:09:06,177 --> 00:09:10,056 By the way, weren't we great? 76 00:09:11,849 --> 00:09:16,062 I'm from Shumoku, the pleasure district. 77 00:09:16,479 --> 00:09:18,856 Why are you here? 78 00:09:19,148 --> 00:09:21,401 To see someone. 79 00:09:22,068 --> 00:09:23,820 Who? 80 00:09:24,236 --> 00:09:26,364 You, actually. 81 00:09:37,292 --> 00:09:38,710 Hurry! 82 00:09:41,045 --> 00:09:42,422 Come this way! 83 00:10:02,525 --> 00:10:05,445 We've got to hide! You too, Tokuji! 84 00:10:05,570 --> 00:10:06,779 It's an attack! 85 00:10:06,904 --> 00:10:08,865 Tokuji, help me stop Kikuo! 86 00:10:09,240 --> 00:10:10,408 Young master! 87 00:10:11,158 --> 00:10:13,202 Get out, Boss! 88 00:10:14,412 --> 00:10:15,580 Kikuo! 89 00:10:20,835 --> 00:10:22,379 Keep him there. 90 00:10:22,504 --> 00:10:23,588 Gongoro! 91 00:10:23,713 --> 00:10:24,547 Run! 92 00:10:24,672 --> 00:10:26,508 But darling! 93 00:10:31,596 --> 00:10:33,723 Open the doors! 94 00:10:41,898 --> 00:10:43,941 Damn it, let me go! 95 00:10:44,066 --> 00:10:46,110 Let me go! 96 00:10:46,235 --> 00:10:48,946 No! You'd die if I did that. 97 00:11:36,369 --> 00:11:37,620 Kikuo. 98 00:11:39,456 --> 00:11:41,374 Watch me. 99 00:11:44,168 --> 00:11:45,920 Don't look away. 100 00:12:55,708 --> 00:13:04,784 KOKUHO 101 00:13:21,266 --> 00:13:22,392 Kikuo. 102 00:13:24,018 --> 00:13:27,897 You won't avenge your dad's death, will you? 103 00:13:30,983 --> 00:13:32,652 Of course not. 104 00:13:34,946 --> 00:13:39,409 I wouldn't be able to go on if you died. 105 00:13:42,787 --> 00:13:45,498 I have no plan for vengeance. 106 00:13:53,130 --> 00:13:54,549 I'll go... 107 00:13:57,344 --> 00:13:58,803 wherever you go. 108 00:14:12,108 --> 00:14:13,318 Kikuo! 109 00:14:18,865 --> 00:14:20,116 What are you doing? 110 00:14:27,415 --> 00:14:28,416 Kikuo! 111 00:14:35,522 --> 00:14:40,480 One year later 112 00:14:40,513 --> 00:14:45,671 One year later Osaka 113 00:14:51,523 --> 00:14:52,857 Keep the change. 114 00:15:08,456 --> 00:15:13,002 You had a long trip from home. Get some sleep. 115 00:15:17,924 --> 00:15:20,968 Help me over there. 116 00:15:53,501 --> 00:15:54,794 Arch your back! 117 00:16:05,179 --> 00:16:08,808 Thank you for letting me stay, I'm Kikuo Tachibana. 118 00:16:08,933 --> 00:16:11,478 I appreciate your kindness. 119 00:16:16,065 --> 00:16:21,779 Your mother wanted you to have an honest occupation. 120 00:16:22,947 --> 00:16:24,616 What do you want? 121 00:16:27,452 --> 00:16:29,579 I'll respect her wishes. 122 00:16:32,039 --> 00:16:36,961 The Tachibana family is a big deal, isn't it? 123 00:16:37,420 --> 00:16:41,924 Yes, ma'am, but they're dissolving. 124 00:16:42,550 --> 00:16:44,511 Are you alone? 125 00:16:45,262 --> 00:16:49,766 The A Bomb disease killed my real mum, uncle and aunt. 126 00:16:51,017 --> 00:16:53,686 There's no one else I can depend on. 127 00:16:55,480 --> 00:16:58,024 He'll live and train with us? 128 00:16:58,941 --> 00:17:01,778 That's what Master Hanai wants. 129 00:17:10,578 --> 00:17:12,497 You arrived so early. 130 00:17:14,541 --> 00:17:16,125 You must be hungry. 131 00:17:17,710 --> 00:17:18,961 Let's have lunch. 132 00:17:20,338 --> 00:17:21,923 Follow me. 133 00:17:25,468 --> 00:17:28,930 Help me, Sei. Where are you? 134 00:17:42,902 --> 00:17:44,070 We're here. 135 00:17:47,815 --> 00:17:52,733 "Naniwa-za Theater" 136 00:17:52,793 --> 00:17:56,777 "Kabuki For Springtime" 137 00:18:06,801 --> 00:18:08,845 - Thank you. - You're welcome. 138 00:18:11,389 --> 00:18:12,932 Good afternoon. 139 00:18:18,480 --> 00:18:20,898 - Good afternoon. - Good afternoon. 140 00:18:21,023 --> 00:18:22,984 - Good afternoon, ma'am. - Hello. 141 00:18:23,192 --> 00:18:25,487 - Good afternoon. - Hello, ma'am. 142 00:18:31,451 --> 00:18:33,160 Hey, don't touch! 143 00:18:33,286 --> 00:18:35,455 Sorry! Let's get going. 144 00:18:42,629 --> 00:18:44,881 - Ma'am. - Keep it up! 145 00:18:45,006 --> 00:18:46,966 Let's have a good show. 146 00:18:47,300 --> 00:18:48,510 Good afternoon. 147 00:18:49,511 --> 00:18:51,429 - Good afternoon. - Hello. 148 00:18:55,016 --> 00:18:56,768 Hey, Gen. 149 00:18:56,934 --> 00:18:59,354 - Ma'am. - Look after the boy. 150 00:19:12,700 --> 00:19:14,786 Excuse me. Hey, kid! 151 00:19:15,370 --> 00:19:18,331 You're in the way, kid. 152 00:19:18,665 --> 00:19:21,626 You'll train him to be a kabuki actor? 153 00:19:23,085 --> 00:19:25,297 He's the son of a yakuza! 154 00:19:25,755 --> 00:19:27,424 Look after him. 155 00:19:28,174 --> 00:19:29,926 But it's so sudden! 156 00:19:30,510 --> 00:19:32,595 He's not a lost puppy. 157 00:19:32,720 --> 00:19:37,642 I still remember him playing Sumizome. 158 00:19:38,435 --> 00:19:40,895 - He's an amateur. - Pardon me. 159 00:19:47,652 --> 00:19:50,697 Thank you for taking me in. 160 00:19:54,200 --> 00:19:55,993 You can take it easy. 161 00:19:57,161 --> 00:19:59,038 That's Shunsuke, our son. 162 00:19:59,497 --> 00:20:02,500 You're the same age. Go to school together. 163 00:20:03,000 --> 00:20:04,251 No, thanks. 164 00:20:04,377 --> 00:20:05,837 Your stage name is... 165 00:20:06,754 --> 00:20:11,634 Toichiro Hanai. Number one man of the east. 166 00:20:12,802 --> 00:20:14,471 That suits him! 167 00:20:15,763 --> 00:20:19,058 I'm Hanya, Half a guy. Why's that? 168 00:20:19,601 --> 00:20:23,438 You'll be Hanjiro the Third and that's better! 169 00:20:24,856 --> 00:20:27,317 But I don't know, dear... 170 00:20:28,360 --> 00:20:32,697 How can I mother such a big boy? 171 00:20:33,865 --> 00:20:37,827 I can't imagine him living with us for years. 172 00:20:38,786 --> 00:20:41,956 We can't send him back to Nagasaki now. 173 00:20:43,124 --> 00:20:44,834 The kid's brave. 174 00:20:45,835 --> 00:20:48,004 You avenged your father, right? 175 00:20:51,591 --> 00:20:54,511 I tried... and failed. 176 00:20:59,974 --> 00:21:01,643 It requires guts. 177 00:21:24,541 --> 00:21:26,000 Step back. 178 00:21:31,485 --> 00:21:33,875 {\an8}"Two Lions" In this dance of lions, the stern father shows 179 00:21:33,929 --> 00:21:35,857 {\an8}his love for his son by kicking him off the cliff 180 00:23:25,495 --> 00:23:28,831 You're pushing my patience! 181 00:23:40,677 --> 00:23:42,304 Step out further! 182 00:23:43,054 --> 00:23:46,057 Fist here. Twist this hand inward! 183 00:23:46,349 --> 00:23:49,101 Let your bones memorise the pose. 184 00:23:49,477 --> 00:23:52,063 Holding a pose is hard, right? 185 00:23:54,857 --> 00:23:58,653 Let your bones remember the best position. 186 00:24:02,073 --> 00:24:04,617 Engage your blades... 187 00:24:05,117 --> 00:24:06,286 Got it? 188 00:24:07,537 --> 00:24:11,165 There are no short cuts to learning! Keep it up! 189 00:24:11,333 --> 00:24:12,249 Again. 190 00:24:13,418 --> 00:24:15,753 Ready, do it! 191 00:24:16,713 --> 00:24:20,257 You're pushing my patience! 192 00:24:29,309 --> 00:24:31,311 I told you many times! 193 00:24:32,312 --> 00:24:34,522 You call yourself an actor? 194 00:24:34,689 --> 00:24:36,816 Watch your shoulder blades. 195 00:24:36,941 --> 00:24:40,570 Put them together! Keep your hand up! 196 00:24:40,820 --> 00:24:42,530 It hurts! 197 00:24:42,697 --> 00:24:44,907 Is he always so strict? 198 00:24:46,075 --> 00:24:51,331 Worse! With two teachers in the house, the boy has no time to sleep. 199 00:24:51,456 --> 00:24:54,125 Put them together! 200 00:24:54,250 --> 00:24:56,878 Good. Open your legs wider! 201 00:24:57,504 --> 00:24:58,630 And here! 202 00:24:59,797 --> 00:25:04,719 Move! You'll make that tattoo cry in shame! 203 00:25:05,512 --> 00:25:06,513 Ouch! 204 00:25:06,638 --> 00:25:07,805 Again. 205 00:25:23,446 --> 00:25:24,614 Kikuo? 206 00:25:25,657 --> 00:25:30,077 Why didn't you come to the bar, Kikuo? 207 00:25:30,745 --> 00:25:33,831 You'll catch a cold. Come inside. 208 00:25:42,006 --> 00:25:45,427 I missed you so much. 209 00:25:47,304 --> 00:25:51,683 I'm sorry I haven't spent any time with you, Harue. 210 00:25:54,477 --> 00:25:56,145 I saw you train. 211 00:25:56,646 --> 00:25:57,939 You did? 212 00:26:00,483 --> 00:26:04,070 Mr. Hanai is an amazing teacher. 213 00:26:04,696 --> 00:26:08,533 When I do like he says, it changes my form. 214 00:26:13,120 --> 00:26:15,332 But it's too much... 215 00:26:15,832 --> 00:26:20,837 But I like it. I don't even need sleep. 216 00:26:29,679 --> 00:26:31,806 It's unnecessary to 217 00:26:32,014 --> 00:26:34,476 - favour your master! - If you do 218 00:26:35,101 --> 00:26:39,439 you might hurt yourself! 219 00:26:39,689 --> 00:26:46,738 Then he blocks him with both his arms out. 220 00:26:50,908 --> 00:26:53,578 It was off. Let's do it again. 221 00:27:07,467 --> 00:27:19,604 The flowers in the stream are deep purple 222 00:27:22,982 --> 00:27:24,108 Shunsuke. 223 00:27:24,817 --> 00:27:26,569 Watch him. 224 00:27:27,862 --> 00:27:28,905 Yes. 225 00:27:29,071 --> 00:27:30,823 Dance by yourself. 226 00:28:14,617 --> 00:28:16,994 Is that an owl? 227 00:28:19,289 --> 00:28:20,915 It's an eagle owl. 228 00:28:21,916 --> 00:28:24,085 They always return favours. 229 00:28:24,919 --> 00:28:28,130 They'll bring you snakes and mice. 230 00:28:29,048 --> 00:28:32,302 No thanks, that's creepy. 231 00:28:32,719 --> 00:28:34,596 I can get you some. 232 00:28:36,889 --> 00:28:38,725 Don't make me laugh... 233 00:28:40,518 --> 00:28:42,687 A snake or a mouse? 234 00:28:43,020 --> 00:28:44,689 I hate both of them! 235 00:28:47,525 --> 00:28:48,985 How's Kikuo? 236 00:28:53,072 --> 00:28:56,200 He absorbs everything like a sponge. 237 00:28:57,369 --> 00:29:01,414 He's so bottomless, it's scary. 238 00:29:03,207 --> 00:29:04,584 An empty vessel. 239 00:29:06,085 --> 00:29:08,212 A natural born onnagata. 240 00:29:11,007 --> 00:29:15,345 Our heir should work harder for his position. 241 00:29:16,346 --> 00:29:20,892 Would it be interesting to pair them up as onnagata? 242 00:29:23,936 --> 00:29:25,647 You think so, too? 243 00:29:29,692 --> 00:29:33,696 Our son will train more seriously with Kikuo. 244 00:29:36,616 --> 00:29:39,076 Sometimes he's too laid-back... 245 00:29:42,289 --> 00:29:44,749 I'm tired. I'm off to bed. 246 00:29:45,082 --> 00:29:46,418 It was a long day. 247 00:29:46,543 --> 00:29:48,711 Another hard day tomorrow. 248 00:29:54,133 --> 00:29:55,760 Hurry up! 249 00:29:58,054 --> 00:30:00,348 We'll go to the station? 250 00:30:00,473 --> 00:30:03,726 Yes, Gen is waiting with our luggage. 251 00:30:04,769 --> 00:30:05,937 Ready? 252 00:30:07,689 --> 00:30:08,898 Here goes! 253 00:30:10,817 --> 00:30:14,236 Will you really take me to Gion? 254 00:30:14,362 --> 00:30:17,865 Yes! And I'll show you how things are done. 255 00:30:18,283 --> 00:30:20,577 Are geisha girls pretty? 256 00:30:21,077 --> 00:30:22,579 They smell nice. 257 00:30:23,538 --> 00:30:27,124 So you'll be my dad's apprentice? 258 00:30:27,625 --> 00:30:29,461 There's talk of it... 259 00:30:29,752 --> 00:30:34,256 That's a privilege. You'll get special treatment! 260 00:30:34,632 --> 00:30:36,926 You might land a big part. 261 00:30:37,594 --> 00:30:39,929 Not for many years. 262 00:30:40,137 --> 00:30:42,014 No, it won't be long. 263 00:30:42,682 --> 00:30:49,146 Twirl once, twirl twice, twirl three times... 264 00:31:00,367 --> 00:31:02,201 But you won! 265 00:31:06,080 --> 00:31:07,123 One for you. 266 00:31:07,415 --> 00:31:08,708 Thank you. 267 00:31:11,753 --> 00:31:14,171 Hey, Shunsuke. 268 00:31:14,387 --> 00:31:16,430 You drank it up! 269 00:31:39,238 --> 00:31:43,785 Is this your first visit to a geisha house, Toichiro? 270 00:31:44,994 --> 00:31:45,995 No! 271 00:31:46,663 --> 00:31:48,039 I see. 272 00:31:56,673 --> 00:31:58,049 I've got to pee! 273 00:32:18,861 --> 00:32:22,239 I guess Nagasaki is much warmer. 274 00:32:23,325 --> 00:32:25,242 Does it snow at all? 275 00:32:26,619 --> 00:32:27,870 Snow... 276 00:32:31,708 --> 00:32:33,460 Hardly ever. 277 00:32:39,591 --> 00:32:44,971 I've decided... I'll go with you all the way. 278 00:32:46,264 --> 00:32:47,849 What do you mean? 279 00:32:49,225 --> 00:32:54,856 I'm saying I'll bet my life on you, Toichiro. 280 00:33:00,403 --> 00:33:02,405 But we just met. 281 00:33:03,155 --> 00:33:06,576 I don't want to waste time. 282 00:33:07,285 --> 00:33:09,036 Are you serious? 283 00:33:10,622 --> 00:33:13,333 I'm a woman who sticks to her word. 284 00:33:18,963 --> 00:33:24,886 I have a hunch that you're destined to be a great actor. 285 00:33:25,553 --> 00:33:29,391 I'm not so audacious to ask you to marry me. 286 00:33:30,141 --> 00:33:34,979 I want to be your mistress, even if I'm Number 3. 287 00:33:35,438 --> 00:33:36,564 Okay? 288 00:33:36,981 --> 00:33:38,775 It's too soon. 289 00:33:38,900 --> 00:33:44,281 It isn't. Before you know it I'll be an old woman. 290 00:33:51,538 --> 00:33:53,122 Toichiro. 291 00:33:56,376 --> 00:33:59,671 You'll be the best kabuki actor in Japan. 292 00:33:59,855 --> 00:34:01,857 {\an1}"Hanjiro in The Spider" 293 00:34:01,881 --> 00:34:03,425 Promise me. 294 00:34:03,503 --> 00:34:07,547 "Mangiku Onogawa, the best onnagata of our time!" 295 00:34:09,972 --> 00:34:13,393 Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro. 296 00:34:15,353 --> 00:34:18,315 Hi, Mr. Tanba-ya. 297 00:34:18,898 --> 00:34:22,735 My son and an apprentice want to greet you. 298 00:34:38,125 --> 00:34:40,712 Shunsuke, is that you? 299 00:34:41,421 --> 00:34:43,089 It's been so long. 300 00:34:44,382 --> 00:34:46,509 How you've grown! 301 00:34:46,634 --> 00:34:48,345 He's 16. 302 00:34:49,304 --> 00:34:50,472 Kikuo. 303 00:34:54,559 --> 00:34:55,810 Help yourself. 304 00:34:57,103 --> 00:34:58,688 Thank you, sir. 305 00:35:00,273 --> 00:35:06,070 This boy is our apprentice. He is Kikuo Tachibana. 306 00:35:06,821 --> 00:35:12,494 They'll learn a lot from your performance in Heron Maiden. 307 00:35:12,619 --> 00:35:13,828 It's an honour. 308 00:35:13,953 --> 00:35:15,830 Thank you. 309 00:35:16,163 --> 00:35:17,540 Let's go. 310 00:35:17,665 --> 00:35:19,501 - Excuse us. - Excuse us. 311 00:35:26,007 --> 00:35:27,550 Kikuo, is it? 312 00:35:28,801 --> 00:35:30,011 Hold on... 313 00:35:54,452 --> 00:35:56,078 I must say... 314 00:35:59,040 --> 00:36:00,708 What a beautiful face. 315 00:36:03,920 --> 00:36:07,214 I see what Mr. Tanba-ya saw in you. 316 00:36:08,925 --> 00:36:10,552 But be careful. 317 00:36:13,346 --> 00:36:17,392 It might get in the way of your art. 318 00:36:19,060 --> 00:36:23,981 Your beautiful face might consume you. 319 00:37:02,270 --> 00:37:05,231 It's kind of surreal. 320 00:37:08,901 --> 00:37:10,320 He's a monster. 321 00:37:13,490 --> 00:37:18,578 Yes but he's a beautiful monster. 322 00:37:24,584 --> 00:37:26,711 A living national treasure. 323 00:37:28,796 --> 00:37:30,382 So he should be. 324 00:39:01,473 --> 00:39:03,350 Hi there, Gen! 325 00:39:05,518 --> 00:39:06,811 Get some ice water. 326 00:39:06,936 --> 00:39:08,229 It's ready. 327 00:39:10,357 --> 00:39:12,233 How many bars? 328 00:39:13,818 --> 00:39:19,282 I don't know! I woke up on the floor of a strange bar. 329 00:39:20,742 --> 00:39:22,285 It was a shock! 330 00:39:22,619 --> 00:39:25,372 You party too much. We're on soon. 331 00:39:29,208 --> 00:39:32,795 I've got to get ready... Hurry up! 332 00:39:33,463 --> 00:39:35,923 Are you ready? 333 00:39:40,803 --> 00:39:42,680 Not yet, not yet... 334 00:39:45,850 --> 00:39:50,062 Hey! You're getting me wet! 335 00:39:51,439 --> 00:39:53,775 Thank you for coming again! 336 00:39:54,526 --> 00:39:57,529 How are you, President Umeki? 337 00:39:57,695 --> 00:40:00,031 Let me take your shoes. 338 00:40:01,240 --> 00:40:03,326 Thank you for coming. 339 00:40:03,451 --> 00:40:05,662 I'm here on a business trip. 340 00:40:05,787 --> 00:40:07,830 Great, you're upstairs. 341 00:40:07,955 --> 00:40:09,624 Let's speak later. 342 00:40:35,775 --> 00:40:37,694 I feel sick... 343 00:40:47,370 --> 00:40:48,663 There they are! 344 00:40:50,540 --> 00:40:52,500 Gorgeous kimono! 345 00:40:53,293 --> 00:40:54,836 Excellent! 346 00:41:00,306 --> 00:41:03,976 {\an8}"Wisteria Maiden" Two wisteria spirits emerge from a painting and dance, 347 00:41:04,016 --> 00:41:07,720 {\an8}expressing their unrequited love, sorrow and despair. 348 00:41:47,555 --> 00:41:51,268 We missed the beat when we look at each other. 349 00:41:51,393 --> 00:41:53,728 When we put down the hats? 350 00:41:53,895 --> 00:41:56,481 Yes, let's go over it. 351 00:41:56,689 --> 00:41:57,815 Okay. 352 00:42:07,575 --> 00:42:08,868 That's good. 353 00:42:09,702 --> 00:42:11,245 Do it once more. 354 00:42:11,413 --> 00:42:14,206 If I knew you'd come, sir... 355 00:42:14,332 --> 00:42:15,917 Don't be so formal! 356 00:42:16,626 --> 00:42:20,547 Shunsuke and Kikuo! Someone's here to see you. 357 00:42:21,298 --> 00:42:25,468 I saw your Wisteria Maiden. It was impressive! 358 00:42:25,593 --> 00:42:27,762 I'm very lucky to have seen it. 359 00:42:29,096 --> 00:42:30,014 Who is he? 360 00:42:30,139 --> 00:42:33,268 The president of Mitsutomo Corporation. 361 00:42:33,685 --> 00:42:35,102 Thank you, sir. 362 00:42:35,562 --> 00:42:36,896 There you are! 363 00:42:38,815 --> 00:42:40,942 Hanya and Toichiro! 364 00:42:42,109 --> 00:42:45,655 Aren't they amazing, Takeno? 365 00:42:46,489 --> 00:42:47,865 I don't know, sir. 366 00:42:47,990 --> 00:42:50,577 You don't understand the art of kabuki. 367 00:42:51,786 --> 00:42:55,039 They should perform at Miyako-za Theater. 368 00:42:55,540 --> 00:43:00,503 It's generous but they lack experience for that venue. 369 00:43:00,628 --> 00:43:02,213 I know it's a gamble. 370 00:43:02,380 --> 00:43:05,633 Future stars or failure of the century! 371 00:43:06,634 --> 00:43:10,763 Temple Maiden has the right energy for young stars! 372 00:43:11,222 --> 00:43:15,310 It's too soon, sir. They're not ready for that... 373 00:43:15,435 --> 00:43:17,562 - They'll be fine. - But, sir...! 374 00:43:17,687 --> 00:43:20,357 The new stars' debut at Miyako-za! 375 00:43:20,482 --> 00:43:22,400 Not so fast, sir... 376 00:43:22,984 --> 00:43:27,071 Miyako-za! Did you hear that, Gen? 377 00:43:27,196 --> 00:43:29,240 I certainly did. 378 00:43:30,950 --> 00:43:32,744 Congratulations! 379 00:43:35,413 --> 00:43:36,956 What's with you? 380 00:43:38,375 --> 00:43:39,834 Did you smirk? 381 00:43:44,547 --> 00:43:46,966 Kabuki is a family trade. 382 00:43:48,843 --> 00:43:50,762 But you're an outsider. 383 00:43:51,929 --> 00:43:56,643 Everything is good now but your downfall will come. 384 00:44:01,398 --> 00:44:02,524 Hey! 385 00:44:03,441 --> 00:44:04,651 Say that again. 386 00:44:06,944 --> 00:44:11,491 It might be all good now but your downfall will come. 387 00:44:12,909 --> 00:44:14,327 Cocky bastard! 388 00:44:14,452 --> 00:44:16,371 You punk! 389 00:44:18,205 --> 00:44:19,916 I'll rip you apart! 390 00:44:27,152 --> 00:44:31,544 "Miyako-za Theater" 391 00:44:31,571 --> 00:44:36,936 "Temple Maiden, Starts Today" 392 00:44:42,689 --> 00:44:43,898 Sirs. 393 00:44:45,983 --> 00:44:47,610 Another bouquet. 394 00:44:48,945 --> 00:44:50,071 I'll take it. 395 00:44:55,493 --> 00:44:56,703 How's it going? 396 00:44:56,828 --> 00:44:58,330 I'm shaking... 397 00:44:59,456 --> 00:45:01,123 Get it together. 398 00:45:06,379 --> 00:45:08,874 "For Toichiro From Harue" 399 00:45:45,209 --> 00:45:47,211 - Shunsuke. - Yes? 400 00:45:47,545 --> 00:45:50,632 You were born into a family of actors. 401 00:45:51,799 --> 00:45:55,720 So your family blood will always protect you. 402 00:45:59,432 --> 00:46:00,558 Kikuo. 403 00:46:01,768 --> 00:46:07,899 Have you taken a day off from practice in seven years? 404 00:46:08,566 --> 00:46:09,776 No, you haven't. 405 00:46:10,568 --> 00:46:14,322 If you forget a move, your body will remember. 406 00:46:21,579 --> 00:46:23,998 Off you go. 407 00:46:31,130 --> 00:46:32,632 Look at you... 408 00:46:35,217 --> 00:46:36,761 You're beautiful... 409 00:46:45,227 --> 00:46:46,354 See you. 410 00:46:50,650 --> 00:46:51,651 Shunsuke. 411 00:46:54,529 --> 00:46:55,613 Come here. 412 00:46:55,738 --> 00:46:56,864 What? 413 00:47:01,369 --> 00:47:03,079 Ouch, what the--! 414 00:47:03,204 --> 00:47:04,831 Come on, my turn. 415 00:47:06,040 --> 00:47:07,166 Come on. 416 00:47:08,084 --> 00:47:09,210 Ready? 417 00:47:10,503 --> 00:47:12,464 That hurt! 418 00:47:15,467 --> 00:47:18,094 Off we go, Kikuo. 419 00:47:19,512 --> 00:47:21,889 Meet you on the runway. 420 00:47:54,672 --> 00:47:55,673 I'll raise you. 421 00:48:56,048 --> 00:48:59,151 "Temple Maiden" The dance portrays the emotions of two maidens in love. 422 00:48:59,198 --> 00:49:02,655 In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes. 423 00:50:43,215 --> 00:50:44,426 How am I doing? 424 00:50:44,592 --> 00:50:46,177 So so. 425 00:50:47,512 --> 00:50:48,763 I'll watch you. 426 00:53:44,564 --> 00:53:46,274 Are you ready? 427 00:53:46,774 --> 00:53:48,401 Cheers! 428 00:53:53,615 --> 00:53:56,951 The Toichiro Hanya Duo is a hit! 429 00:53:57,076 --> 00:54:01,956 Girls line up for tickets and the line extends to Gojo Bridge. 430 00:54:02,081 --> 00:54:03,833 Yeah, thank you. 431 00:54:04,709 --> 00:54:08,671 You're the To-Han Duo! I saw you on TV! 432 00:54:08,796 --> 00:54:12,925 Come see us at the Naniwa-za Theater next month. 433 00:54:13,050 --> 00:54:17,514 How was it when you finished your first show? 434 00:54:18,390 --> 00:54:21,518 I've been on stage since I was a toddler. 435 00:54:21,643 --> 00:54:23,311 So it was nothing. 436 00:54:24,979 --> 00:54:26,147 And Toichiro? 437 00:54:30,943 --> 00:54:35,615 It was scenery I'd never seen before... 438 00:54:42,664 --> 00:54:48,169 Why is it To-Han Duo? Why's his name come first? 439 00:54:48,920 --> 00:54:51,548 - It sounds better. - It sucks! 440 00:54:53,132 --> 00:54:54,884 It should be Han-To! 441 00:54:55,760 --> 00:54:57,595 To-Han is better. 442 00:54:57,804 --> 00:55:00,056 No! I should come first! 443 00:55:00,181 --> 00:55:01,474 Who cares? 444 00:55:01,599 --> 00:55:03,476 I do! 445 00:55:03,935 --> 00:55:04,977 Hi, Kikuo. 446 00:55:06,145 --> 00:55:08,064 Harue! 447 00:55:08,189 --> 00:55:10,191 - Listen to this! - What? 448 00:55:10,358 --> 00:55:14,946 This man here says nothing interesting in interviews. 449 00:55:15,863 --> 00:55:18,908 It's all "Yes, thank you so much." 450 00:55:19,116 --> 00:55:22,244 You don't give me a chance to speak! 451 00:55:22,745 --> 00:55:25,998 Kikuo is all about the performance. 452 00:55:30,462 --> 00:55:33,923 Actors should entertain on and off stage! 453 00:55:34,341 --> 00:55:37,969 We should take out loans and host parties! 454 00:55:40,930 --> 00:55:43,516 We need patrons, so be loveable. 455 00:55:43,725 --> 00:55:45,685 You're loveable, right? 456 00:55:48,605 --> 00:55:50,440 I'm more loveable! 457 00:55:51,441 --> 00:55:52,567 Aren't I? 458 00:55:55,111 --> 00:55:56,153 You are! 459 00:55:56,279 --> 00:55:59,073 I'm the heir! 460 00:56:26,393 --> 00:56:27,769 Marry me. 461 00:56:33,775 --> 00:56:37,236 You don't want to? 462 00:56:42,909 --> 00:56:49,123 You're at a crossroad in your career, Kikuo. 463 00:56:55,129 --> 00:56:56,423 You know what? 464 00:57:01,218 --> 00:57:07,224 I'll work hard so I can be your Number One patron. 465 00:57:09,936 --> 00:57:12,689 I'll buy you a Persian carpet. 466 00:57:13,690 --> 00:57:18,152 I'll work even more so that I can build you a theater. 467 00:57:19,612 --> 00:57:22,239 You'll be the main attraction. 468 00:57:24,451 --> 00:57:29,747 Everyone in the audience will be infatuated with you. 469 00:58:54,666 --> 00:58:55,958 Pardon me. 470 00:59:01,756 --> 00:59:02,840 Gen! 471 00:59:03,966 --> 00:59:04,967 Is Dad OK? 472 00:59:05,092 --> 00:59:08,888 No. I mean he's OK but... 473 00:59:12,725 --> 00:59:14,269 He was on his way home. 474 00:59:14,394 --> 00:59:19,190 It was a huge accident! I thought I'd have a heart attack. 475 00:59:19,399 --> 00:59:24,153 The car turned and a truck hit it with a bang! 476 00:59:24,862 --> 00:59:27,490 Luckily, he'll be OK in a month. 477 00:59:27,615 --> 00:59:28,950 Right. 478 00:59:29,284 --> 00:59:31,453 How about his show? 479 00:59:32,244 --> 00:59:34,331 It begins in five days. 480 00:59:34,997 --> 00:59:37,292 There's no understudy. 481 00:59:38,668 --> 00:59:41,170 Shunsuke, listen. 482 00:59:42,422 --> 00:59:44,757 Prepare for the unexpected. 483 00:59:50,347 --> 00:59:56,143 The heir is the only one who could do it. 484 00:59:57,937 --> 00:59:59,272 Well, yeah... 485 01:00:04,569 --> 01:00:06,363 It's been decided. 486 01:00:09,866 --> 01:00:12,494 Hello, Mr. Umeki. 487 01:00:12,702 --> 01:00:15,955 You've memorised his lines and moves? 488 01:00:17,081 --> 01:00:20,335 Yes, I watched Dad practice every day. 489 01:00:21,002 --> 01:00:25,923 This is a huge break! You'll be in the headlines. 490 01:00:26,048 --> 01:00:28,050 It's not decided yet. 491 01:00:39,604 --> 01:00:40,688 But... 492 01:00:43,232 --> 01:00:44,942 Who decided? 493 01:00:50,615 --> 01:00:52,033 You heard me. 494 01:00:54,243 --> 01:00:58,581 This isn't the time to joke around. 495 01:01:03,169 --> 01:01:07,382 Don't make me repeat myself. Kikuo is replacing me. 496 01:01:09,717 --> 01:01:11,803 But he's an apprentice! 497 01:01:13,137 --> 01:01:16,599 - Shunsuke's your son! - It's decided! 498 01:01:18,393 --> 01:01:22,522 But dear... That's not how it's supposed to be. 499 01:01:22,855 --> 01:01:24,607 It makes no sense! 500 01:01:26,484 --> 01:01:30,488 He'll replace Hanjiro Hanai the Second 501 01:01:30,988 --> 01:01:33,700 and play the heroine in Love Suicide? 502 01:01:34,451 --> 01:01:37,995 How can I explain this to the patrons? 503 01:01:38,120 --> 01:01:40,498 Tell them what you want. 504 01:02:13,030 --> 01:02:14,324 Shunsuke! 505 01:02:22,415 --> 01:02:24,376 Just like a thief... 506 01:02:28,045 --> 01:02:31,674 You broke in and stole my belongings. 507 01:02:35,345 --> 01:02:37,054 You petty thief. 508 01:02:39,432 --> 01:02:41,017 I'm going to get you. 509 01:02:41,559 --> 01:02:43,270 I'm not bluffing! 510 01:02:49,651 --> 01:02:52,862 I guess that would be more dramatic... 511 01:02:57,241 --> 01:03:01,621 Hanjiro the Second favours an apprentice over his son. 512 01:03:02,372 --> 01:03:06,501 Nothing that I say will change that fact. 513 01:03:13,425 --> 01:03:18,346 Do you think I'm capable of standing in for your father? 514 01:03:21,933 --> 01:03:26,521 I guess no one is exactly up to it. 515 01:03:35,071 --> 01:03:36,323 Shunsuke! 516 01:03:37,824 --> 01:03:39,326 Where are you going? 517 01:03:40,327 --> 01:03:41,661 For a walk. 518 01:03:46,123 --> 01:03:52,880 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 519 01:03:54,341 --> 01:04:02,390 His only chance of vindication is to kill himself. 520 01:04:03,558 --> 01:04:06,102 Does he have the resolve to die-- 521 01:04:06,227 --> 01:04:07,645 Wrong! 522 01:04:09,814 --> 01:04:11,190 Disgusting! 523 01:04:11,941 --> 01:04:14,736 Does he have the resolve-- Again! 524 01:04:15,487 --> 01:04:18,490 Does he have the resolve to die-- 525 01:04:18,615 --> 01:04:19,616 You idiot! 526 01:04:20,992 --> 01:04:26,581 You don't sound like you're resolved to die with your lover! 527 01:04:26,956 --> 01:04:28,040 Again! 528 01:04:28,541 --> 01:04:33,880 Does he have the resolve to die-- 529 01:04:36,883 --> 01:04:44,849 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 530 01:04:46,268 --> 01:04:55,151 His only chance of vindication is to kill himself. 531 01:04:56,152 --> 01:05:00,407 The next ring of the bell is 532 01:05:01,866 --> 01:05:08,998 the last one we'll hear on this earth... 533 01:05:11,042 --> 01:05:13,753 Such a tasteless delivery. 534 01:05:15,588 --> 01:05:18,257 You'll die at the next bell. 535 01:05:20,009 --> 01:05:25,807 You fear death but you're also happy to die with your lover. 536 01:05:25,932 --> 01:05:28,435 I'm not feeling that from you! 537 01:05:31,854 --> 01:05:33,940 Live like Ohatsu to know 538 01:05:35,525 --> 01:05:37,444 how to die like her! 539 01:06:21,070 --> 01:06:25,408 The next ring of the bell is 540 01:06:28,077 --> 01:06:31,038 the last one we'll hear 541 01:06:34,751 --> 01:06:40,840 on this earth. 542 01:06:45,470 --> 01:06:50,558 Amazing! It's unbelievable that he's never played the part. 543 01:06:54,354 --> 01:06:58,816 An apprentice might take over the House of Tanba-ya. 544 01:07:28,763 --> 01:07:30,014 Shunsuke? 545 01:07:31,891 --> 01:07:33,476 What are you doing? 546 01:07:36,438 --> 01:07:37,897 Avoiding the rain. 547 01:07:41,859 --> 01:07:43,027 Come in. 548 01:07:47,490 --> 01:07:49,867 No, I'm going. 549 01:07:52,745 --> 01:07:53,913 See you. 550 01:08:35,913 --> 01:08:37,374 Kikuo, it's me. 551 01:08:42,379 --> 01:08:44,171 What's wrong? 552 01:08:52,639 --> 01:08:56,351 It's almost time but I can't stop shaking. 553 01:09:21,208 --> 01:09:22,377 Look at me. 554 01:09:41,228 --> 01:09:43,230 Promise not to get mad. 555 01:09:51,281 --> 01:09:57,495 What I crave now is your blood, Shunsuke. 556 01:10:04,919 --> 01:10:07,714 I don't have it to protect me. 557 01:10:12,677 --> 01:10:17,223 I wish I could drink a cup of your blood. 558 01:10:33,698 --> 01:10:35,950 Come on, you have a gift. 559 01:10:39,537 --> 01:10:41,038 You'll be fine. 560 01:10:44,709 --> 01:10:46,127 You're OK. 561 01:10:47,169 --> 01:10:48,796 - I'm fine. - You are. 562 01:10:50,006 --> 01:10:53,718 It's all because of that scheming man. 563 01:10:55,039 --> 01:11:00,184 "Love Suicide" Two lovers, conned and unable to marry each other, 564 01:11:00,271 --> 01:11:04,976 commit suicide together to be united in the next life. 565 01:11:05,355 --> 01:11:15,990 He tricked Tokubei into this inescapable mess. 566 01:11:20,662 --> 01:11:27,669 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 567 01:11:32,840 --> 01:11:41,933 His only chance of vindication is to kill himself. 568 01:11:48,022 --> 01:11:53,820 Does he have the resolve to die? 569 01:12:00,242 --> 01:12:07,334 That's what I want his word on. 570 01:12:55,465 --> 01:12:56,591 I'm sure 571 01:13:00,553 --> 01:13:06,351 he has the resolve. 572 01:13:10,313 --> 01:13:14,651 What good would come from him living like this? 573 01:13:17,236 --> 01:13:23,200 Death will wash away the shame inflicted on him. 574 01:13:30,041 --> 01:13:34,170 What are you talking about, Ohatsu? 575 01:13:34,879 --> 01:13:37,465 Tokubei wouldn't kill himself. 576 01:13:38,550 --> 01:13:41,928 If he ever did kill himself 577 01:13:42,136 --> 01:13:47,309 depend on me, Kuheiji, I will be your lover. 578 01:13:47,850 --> 01:13:52,897 I've always known that you love me. 579 01:13:56,276 --> 01:13:59,862 You'll be my lover, will you? 580 01:14:00,697 --> 01:14:06,035 That's awfully generous of you. 581 01:14:09,664 --> 01:14:16,463 If you were in a relationship with me 582 01:14:17,213 --> 01:14:23,511 you'd realise that I'd have to kill you, too? 583 01:14:28,975 --> 01:14:36,524 How would I live a minute longer without Tokubei? 584 01:14:40,320 --> 01:14:44,741 He has the resolve to die. 585 01:14:46,576 --> 01:14:57,629 I have the resolve to die with him, too! 586 01:15:30,912 --> 01:15:32,204 Shunsuke... 587 01:15:39,754 --> 01:15:41,130 Shunsuke? 588 01:15:46,135 --> 01:15:47,887 I'm not running... 589 01:16:04,446 --> 01:16:06,030 I'm not running! 590 01:16:14,747 --> 01:16:16,207 I know. 591 01:16:29,262 --> 01:16:30,597 I know. 592 01:16:45,695 --> 01:16:46,863 I... 593 01:16:50,367 --> 01:16:52,744 I want to be a real actor. 594 01:16:55,872 --> 01:16:57,457 Not a pretend one. 595 01:17:28,195 --> 01:17:29,489 Come on! 596 01:18:00,937 --> 01:18:02,355 You were great. 597 01:18:05,358 --> 01:18:06,818 You really were! 598 01:18:52,340 --> 01:18:53,934 Eight years later 599 01:18:53,981 --> 01:18:58,346 Eight years later 1980 600 01:19:27,148 --> 01:19:29,066 I found a spaceman. 601 01:19:33,321 --> 01:19:35,782 Have you been good? 602 01:19:44,874 --> 01:19:46,834 Your mum's working hard. 603 01:19:50,630 --> 01:19:53,215 You hardly come, Dad. 604 01:19:53,633 --> 01:19:57,053 - You sure? - I almost forgot who you are. 605 01:19:58,763 --> 01:20:01,391 When will you visit us again? 606 01:20:02,975 --> 01:20:04,686 I don't know... 607 01:20:05,728 --> 01:20:06,813 Ayano. 608 01:20:08,189 --> 01:20:09,816 Let's eat something. 609 01:20:10,942 --> 01:20:12,402 How about that? 610 01:20:46,644 --> 01:20:50,732 You're asking God for a lot. 611 01:20:55,236 --> 01:21:01,326 I was making a deal with the devil, not with God. 612 01:21:02,285 --> 01:21:04,996 Is the devil here? 613 01:21:07,123 --> 01:21:08,333 Sure! 614 01:21:09,501 --> 01:21:11,669 What kind of deal? 615 01:21:13,463 --> 01:21:17,174 I asked him to make me a better kabuki actor. 616 01:21:18,426 --> 01:21:21,638 The best one in the whole of Japan. 617 01:21:21,846 --> 01:21:25,892 I'd give him everything I own for that. 618 01:21:28,936 --> 01:21:31,898 What did Mr. Devil say? 619 01:21:38,821 --> 01:21:43,285 He said, "Okay. It's a deal." 620 01:22:00,468 --> 01:22:02,679 Come on, Ayano. 621 01:22:18,027 --> 01:22:19,737 There are steps here. 622 01:22:34,877 --> 01:22:36,421 Listen, Kikuo. 623 01:22:37,839 --> 01:22:39,716 I've been thinking. 624 01:22:43,010 --> 01:22:48,308 I can't see well but while I have some vision 625 01:22:48,933 --> 01:22:51,269 I want to bloom once more. 626 01:22:53,646 --> 01:23:00,069 So I succeed to the name of Byakko Hanai, and 627 01:23:01,279 --> 01:23:06,368 you can take my name, Hanjiro Hanai the Third. 628 01:23:20,172 --> 01:23:22,008 What about Shunsuke? 629 01:23:23,635 --> 01:23:26,137 He's been gone for eight years. 630 01:23:27,305 --> 01:23:30,350 If he'd wanted it he'd have returned. 631 01:23:39,401 --> 01:23:42,487 Turn it down, Kikuo. 632 01:23:44,739 --> 01:23:50,077 Shunsuke only has the name, Hanjiro, to come back for. 633 01:23:51,329 --> 01:23:55,292 It has the power to change things for him. 634 01:23:55,875 --> 01:24:00,297 It's so important for your son but you'd give it away? 635 01:24:00,422 --> 01:24:04,342 He left because he couldn't take it. 636 01:24:05,385 --> 01:24:07,887 Have you forgotten his reason? 637 01:24:09,264 --> 01:24:11,182 You actors...! 638 01:24:12,224 --> 01:24:15,186 You're such greedy creatures! 639 01:24:17,855 --> 01:24:20,650 You're half blind from diabetes. 640 01:24:21,108 --> 01:24:23,695 But you have to ruin your son's life 641 01:24:24,404 --> 01:24:27,657 for the prestigious name of Byakko. 642 01:24:28,157 --> 01:24:29,326 Ma'am... 643 01:24:29,617 --> 01:24:30,910 And you! 644 01:24:32,787 --> 01:24:37,875 You filthy thief, you take away everything from Shunsuke. 645 01:24:46,509 --> 01:24:48,970 And Shunsuke... 646 01:24:51,931 --> 01:24:53,933 He couldn't admit defeat. 647 01:24:58,062 --> 01:24:59,731 He just ran... 648 01:25:02,734 --> 01:25:04,235 He's shameless! 649 01:25:12,051 --> 01:25:18,103 "The Succession Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 650 01:25:31,513 --> 01:25:32,597 Ayano! 651 01:25:35,350 --> 01:25:37,101 Dad! 652 01:25:39,521 --> 01:25:41,314 Dad! 653 01:25:42,774 --> 01:25:44,401 Dad? 654 01:25:45,318 --> 01:25:46,861 Dad! 655 01:25:48,946 --> 01:25:50,407 Dad! 656 01:25:52,534 --> 01:25:54,452 - Dad! - Ayano! 657 01:25:54,577 --> 01:25:57,038 You'd better watch out. 658 01:26:00,124 --> 01:26:01,501 Dad... 659 01:26:03,461 --> 01:26:04,629 Let's go. 660 01:26:17,600 --> 01:26:18,810 Kikuo. 661 01:26:21,521 --> 01:26:26,025 We need to talk before I hand over the House of Tanba-ya. 662 01:26:27,819 --> 01:26:29,404 Yes, Master? 663 01:26:32,699 --> 01:26:34,451 In the kabuki world 664 01:26:36,411 --> 01:26:40,122 you're nobody if your father isn't a kabuki actor. 665 01:26:41,874 --> 01:26:44,669 All you have to fight detractors 666 01:26:45,795 --> 01:26:48,298 is the art of kabuki. 667 01:26:49,757 --> 01:26:54,804 In its true form, it's stronger than swords and guns. 668 01:26:58,475 --> 01:27:00,977 Master the art of kabuki. 669 01:27:02,270 --> 01:27:04,647 That's your sweet revenge. 670 01:27:05,773 --> 01:27:06,941 Okay? 671 01:27:10,445 --> 01:27:11,488 Yes. 672 01:27:25,209 --> 01:27:26,628 Promise me. 673 01:27:51,122 --> 01:27:57,161 {\an1}"The Succession Ceremony Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 674 01:28:01,329 --> 01:28:04,040 Thank you for coming all this way. 675 01:28:10,380 --> 01:28:12,173 Thank you for coming. 676 01:28:25,895 --> 01:28:27,063 We're here. 677 01:28:44,456 --> 01:28:45,707 There's a step. 678 01:28:53,340 --> 01:28:54,549 The entrance. 679 01:29:00,263 --> 01:29:02,056 Thank you for waiting. 680 01:29:03,933 --> 01:29:05,017 Hello. 681 01:29:25,288 --> 01:29:26,956 Sorry for the wait. 682 01:29:29,751 --> 01:29:31,336 Thank you. 683 01:29:32,712 --> 01:29:33,921 Right here. 684 01:30:35,525 --> 01:30:40,237 East to west! 685 01:30:40,947 --> 01:30:50,498 Everyone from the east to the west! 686 01:31:09,976 --> 01:31:14,314 Excuse us for addressing you 687 01:31:14,439 --> 01:31:20,152 from a position that is higher than yours. 688 01:31:22,322 --> 01:31:26,409 With Mitsutomo Corporation's encouragement 689 01:31:26,534 --> 01:31:30,079 and endorsement from all involved 690 01:31:30,455 --> 01:31:35,084 Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth 691 01:31:36,210 --> 01:31:41,299 and Toichiro will be Hanjiro the Third. 692 01:31:41,424 --> 01:31:49,181 Each will hereby succeed the honourable names before you. 693 01:31:54,312 --> 01:31:59,108 As announced by Mr. Izumi-ya just now 694 01:31:59,609 --> 01:32:05,948 I will succeed the honourable name of my master Hanjiro 695 01:32:06,366 --> 01:32:12,622 to become Hanjiro Hanai the Third. 696 01:32:13,831 --> 01:32:15,292 Hanjiro the Third! 697 01:32:22,632 --> 01:32:25,510 When I was fifteen years old 698 01:32:26,218 --> 01:32:30,973 I was an orphan when my master took me under his wing. 699 01:32:32,016 --> 01:32:36,563 I've been on a journey of strict training since then. 700 01:32:37,355 --> 01:32:42,109 But it was all beautiful and exciting to my eyes and ears. 701 01:32:42,569 --> 01:32:46,489 The years passed in an instance, like a dream. 702 01:32:50,285 --> 01:32:56,165 To return the favour and to make the House of Tanba-ya proud 703 01:32:56,541 --> 01:33:01,338 I will dedicate my life to being an accomplished performer. 704 01:33:02,297 --> 01:33:07,802 I appreciate your continuing support as I work to improve 705 01:33:07,927 --> 01:33:14,309 with the deepest gratitude from my heart. 706 01:34:04,276 --> 01:34:05,360 Master? 707 01:34:05,485 --> 01:34:06,569 Sir! 708 01:34:09,155 --> 01:34:10,282 Master! 709 01:34:10,657 --> 01:34:11,699 Sir! 710 01:34:13,660 --> 01:34:15,328 The curtain! 711 01:34:15,703 --> 01:34:17,747 Close it! 712 01:34:18,164 --> 01:34:20,292 Close the curtain now! 713 01:34:20,417 --> 01:34:24,546 Don't close the curtain! This is my stage! 714 01:34:25,797 --> 01:34:27,382 - Master. - Open it! 715 01:34:28,215 --> 01:34:31,303 Open the curtain! 716 01:34:32,429 --> 01:34:34,514 Open it please! 717 01:34:34,931 --> 01:34:36,182 Ambulance! 718 01:34:36,516 --> 01:34:38,685 Call an ambulance! 719 01:34:38,851 --> 01:34:39,977 Master... 720 01:34:40,144 --> 01:34:43,273 Shunsuke. 721 01:34:44,649 --> 01:34:47,860 Shunsuke... 722 01:34:49,153 --> 01:34:50,822 Shunsuke. 723 01:34:54,116 --> 01:34:56,994 Shunsuke... 724 01:34:58,037 --> 01:35:00,081 Shunsuke... 725 01:35:01,207 --> 01:35:02,500 Sir! 726 01:35:02,792 --> 01:35:05,337 Carry him out! 727 01:35:06,338 --> 01:35:07,714 Ready? 728 01:35:10,132 --> 01:35:11,634 Don't let him go. 729 01:35:13,345 --> 01:35:14,471 Are you okay? 730 01:35:15,012 --> 01:35:16,723 Dear! 731 01:35:17,515 --> 01:35:18,641 Oh, no...! 732 01:35:19,309 --> 01:35:21,436 Shunsuke... 733 01:35:22,312 --> 01:35:24,939 No, no! Don't go, dear! 734 01:35:44,876 --> 01:35:46,294 I'm sorry... 735 01:35:53,510 --> 01:35:54,719 I'm sorry. 736 01:35:55,803 --> 01:35:57,013 I'm sorry. 737 01:36:41,516 --> 01:36:48,565 I will hold a grudge against you forever. 738 01:37:02,912 --> 01:37:04,414 Hanjiro the Third. 739 01:37:05,498 --> 01:37:06,916 Where's Shunsuke? 740 01:37:34,986 --> 01:37:36,237 Kikuo... 741 01:37:39,031 --> 01:37:42,535 Thanks for everything you've done. 742 01:37:51,378 --> 01:37:52,795 I'm truly... 743 01:37:55,840 --> 01:37:57,049 grateful. 744 01:38:03,848 --> 01:38:07,352 What actor takes such a long break? 745 01:38:20,156 --> 01:38:22,033 I'm glad you're alive. 746 01:38:38,300 --> 01:38:39,467 Listen. 747 01:38:41,594 --> 01:38:44,931 I'd appreciate it if you saw Harue, too. 748 01:38:56,568 --> 01:39:00,029 We have a child. 749 01:39:24,637 --> 01:39:28,140 Was it hard for you too, as his wife? 750 01:39:32,228 --> 01:39:38,234 We survived those 10 years thanks to the generosity of others. 751 01:39:39,611 --> 01:39:44,491 We were given work in hotels as kitchenhands... 752 01:39:45,617 --> 01:39:49,662 And Shunsuke performed at hotel banquets 753 01:39:50,497 --> 01:39:52,707 or in travelling troupes... 754 01:39:54,166 --> 01:39:59,797 Every day I tried to ignite something in the audience. 755 01:40:00,172 --> 01:40:03,426 I could see it in their eyes. 756 01:40:04,927 --> 01:40:08,681 Did you think about going back to kabuki? 757 01:40:11,643 --> 01:40:16,606 I'm just a pathetic loser who ran from it. 758 01:40:19,526 --> 01:40:25,323 I was accustomed to people running to help if I cried. 759 01:40:28,285 --> 01:40:33,290 I wasn't even there for my father's name succession ceremony. 760 01:40:35,166 --> 01:40:39,253 I deserve to be called the worst son in the world. 761 01:40:42,256 --> 01:40:45,927 Why was I born as heir to the House of Tanba-ya? 762 01:40:48,888 --> 01:40:51,641 As the son of a kabuki actor? 763 01:40:54,936 --> 01:40:57,522 I've been looking for answers... 764 01:41:03,945 --> 01:41:06,030 He's a terrible actor! 765 01:41:06,948 --> 01:41:09,534 He's horrendous! 766 01:41:10,076 --> 01:41:13,079 He's just so hopeless. 767 01:41:13,245 --> 01:41:14,872 Hanjiro the Third. 768 01:41:16,791 --> 01:41:18,335 It's crowded! 769 01:41:20,211 --> 01:41:22,129 Look who's here! 770 01:41:24,173 --> 01:41:26,258 Shunsuke's been cast already. 771 01:41:29,095 --> 01:41:34,476 He acted during those 10 years but nothing major like this! 772 01:41:38,396 --> 01:41:42,400 But if Mangiku thinks he's up to it, he must be. 773 01:41:45,612 --> 01:41:49,282 The House of Tanba-ya can be so heartless... 774 01:41:52,702 --> 01:41:56,414 You've been taking care of your master's debts. 775 01:41:57,874 --> 01:41:59,626 Give them to Shunsuke. 776 01:42:00,209 --> 01:42:05,172 I look virtuous if I treat his debts as my own. 777 01:42:06,215 --> 01:42:11,095 But you're in arrears and they only give you walk-on roles. 778 01:42:12,013 --> 01:42:14,432 You haven't starred in years. 779 01:42:15,224 --> 01:42:16,768 I'm so pathetic... 780 01:42:20,272 --> 01:42:23,608 They abandoned you, when your master died. 781 01:42:26,611 --> 01:42:33,242 In their eyes, you snatched the Hanjiro name from the family. 782 01:42:39,541 --> 01:42:43,545 I guess it's too late to return it... 783 01:42:51,386 --> 01:42:52,804 I better go. 784 01:42:55,739 --> 01:42:58,729 "Starring Mangiku Onogawa Featuring Hanya Hanai" 785 01:43:34,053 --> 01:43:35,179 Elbow! 786 01:43:40,352 --> 01:43:41,644 You... 787 01:43:43,646 --> 01:43:48,985 Your mindset is wrong, that's why your performance is rough. 788 01:43:50,862 --> 01:43:53,490 You need to be a young woman. 789 01:43:54,115 --> 01:43:58,953 A young woman wouldn't dare move like that. 790 01:44:00,830 --> 01:44:01,873 Right. 791 01:44:04,334 --> 01:44:05,377 Go. 792 01:44:34,447 --> 01:44:35,657 You. 793 01:44:38,410 --> 01:44:41,913 You hate kabuki with a passion, don't you? 794 01:44:49,546 --> 01:44:51,339 It's fine if you do. 795 01:44:54,175 --> 01:44:56,010 You still go on stage. 796 01:44:57,929 --> 01:44:59,055 Why? 797 01:45:00,222 --> 01:45:05,895 Because I guess that's what makes us actors. 798 01:45:13,320 --> 01:45:14,362 Again. 799 01:45:36,641 --> 01:45:42,212 "Tattooed Hanjiro Hanai, Son of Yakuza" 800 01:45:46,311 --> 01:45:47,645 Why? 801 01:45:50,414 --> 01:45:53,991 "A Scheming Apprentice Who Tricked The Heir" 802 01:45:56,946 --> 01:45:58,239 Why? 803 01:46:06,998 --> 01:46:08,500 Mr. Fujimi-ya... 804 01:46:08,958 --> 01:46:10,209 What is it? 805 01:46:11,544 --> 01:46:16,674 Are you doing the ninth act of 47 Ronin in October? 806 01:46:17,049 --> 01:46:18,343 That's right. 807 01:46:19,344 --> 01:46:25,016 Have you already cast the heroine? 808 01:46:25,600 --> 01:46:27,352 You want to do it? 809 01:46:35,234 --> 01:46:40,698 A heroine with a yakuza tattoo on her back sounds interesting! 810 01:46:44,702 --> 01:46:46,037 Listen. 811 01:46:47,455 --> 01:46:52,919 When you're caught up in a scandal, just stay low. 812 01:46:54,837 --> 01:46:59,426 Everyone will soon forget about it. 813 01:47:00,718 --> 01:47:05,515 Actors don't have to pretend to be saints. 814 01:47:09,226 --> 01:47:11,521 You know that, right? 815 01:47:13,940 --> 01:47:16,025 Give me the silk wig cap. 816 01:47:27,912 --> 01:47:29,331 Uncle Kikuo! 817 01:47:31,333 --> 01:47:34,336 I was looking for you. I thought you'd left. 818 01:47:36,128 --> 01:47:38,965 - You here to see Dad? - No. 819 01:47:41,384 --> 01:47:45,680 Will you come to my mother's birthday party? 820 01:47:46,473 --> 01:47:47,515 Sure. 821 01:47:47,932 --> 01:47:50,810 Really? It'll be great! 822 01:47:51,769 --> 01:47:53,145 It's a promise. 823 01:47:53,980 --> 01:47:55,648 I'll get back to you. 824 01:47:57,942 --> 01:47:59,235 See you! 825 01:48:03,114 --> 01:48:04,491 Hi, Dad! 826 01:48:04,699 --> 01:48:06,909 Hey, Akiko! 827 01:48:26,012 --> 01:48:27,555 Your Highness! 828 01:48:37,940 --> 01:48:41,819 The Heike Clan's demise is imminent. 829 01:48:42,153 --> 01:48:45,990 I will die and wait for you to join me. 830 01:48:46,157 --> 01:48:49,869 So I can show you the way to heaven. 831 01:48:49,994 --> 01:48:51,120 Now! 832 01:48:52,372 --> 01:48:58,336 We'll say goodbye! 833 01:48:59,587 --> 01:49:03,049 Dad, please don't. Dad! 834 01:49:03,174 --> 01:49:04,884 Stay back! 835 01:49:06,428 --> 01:49:07,845 You... 836 01:49:08,430 --> 01:49:11,308 What have you done to my daughter? 837 01:49:11,766 --> 01:49:13,518 Dad, don't! 838 01:49:13,643 --> 01:49:15,061 Stay away, Akiko! 839 01:49:17,605 --> 01:49:21,609 Did you think that I wouldn't find out? 840 01:49:21,901 --> 01:49:25,988 You're scum! I can see it in your eyes. 841 01:49:27,239 --> 01:49:28,950 Uncle Kikuo... 842 01:49:32,662 --> 01:49:34,497 I'm not your uncle. 843 01:49:34,956 --> 01:49:38,960 You know that all he wants is my backing! 844 01:49:39,085 --> 01:49:42,254 He doesn't care a bit about you! 845 01:49:42,464 --> 01:49:43,881 You're wrong! 846 01:49:44,341 --> 01:49:46,676 Why can't you see that? 847 01:49:47,218 --> 01:49:49,053 Calm down! 848 01:49:50,680 --> 01:49:51,973 I'll be... 849 01:49:53,975 --> 01:49:56,143 I'll be your wife, Kikuo. 850 01:49:56,894 --> 01:50:01,524 If you want to be with him, get the hell out of my house! 851 01:50:11,909 --> 01:50:13,828 I have resolve, too. 852 01:50:16,247 --> 01:50:17,332 I'll leave! 853 01:50:21,336 --> 01:50:22,462 Can you get up? 854 01:51:02,752 --> 01:51:04,086 About Kikuo... 855 01:51:06,255 --> 01:51:11,303 Do you think kabuki will let him come back? 856 01:51:42,292 --> 01:51:49,256 I've disgraced the House of Tanba-ya... 857 01:52:17,910 --> 01:52:19,078 Gen. 858 01:52:20,037 --> 01:52:21,038 Yes. 859 01:52:22,540 --> 01:52:25,084 Hi, Kazutoyo! Is it yummy? 860 01:52:26,753 --> 01:52:31,841 You ate a lot! You're heir to the House of Tanba-ya! 861 01:52:32,425 --> 01:52:35,928 Why don't we practice some, Kazutoyo? 862 01:52:40,767 --> 01:52:41,976 Kikuo! 863 01:52:43,853 --> 01:52:45,563 Kikuo, wait! 864 01:52:47,440 --> 01:52:48,691 I'm sorry. 865 01:52:55,573 --> 01:52:57,367 It's for Kazutoyo's sake... 866 01:53:02,204 --> 01:53:05,207 Family blood is everything, isn't it? 867 01:53:09,587 --> 01:53:14,008 Forget the art of kabuki, it's about whose son you are. 868 01:53:20,097 --> 01:53:22,684 It'd be dramatic if I meant it. 869 01:53:27,104 --> 01:53:29,691 I'll make sure you'll get to act. 870 01:53:31,443 --> 01:53:33,861 We'll be the Han-Han Duo. 871 01:53:33,986 --> 01:53:38,741 Is that a joke? Who needs the help of a loser who ran off? 872 01:53:45,707 --> 01:53:51,087 Don't throw me a bone like a privileged kid! 873 01:53:52,171 --> 01:53:55,007 You're guilty of some dirty tricks. 874 01:54:02,014 --> 01:54:03,224 What? 875 01:54:08,938 --> 01:54:12,359 You tricked Akiko so you could land a role! 876 01:54:16,529 --> 01:54:19,491 Did you really do that? 877 01:54:23,828 --> 01:54:26,331 You son-of-a-bitch! 878 01:54:36,549 --> 01:54:38,343 Stop it! 879 01:54:42,347 --> 01:54:43,473 Sorry... 880 01:54:45,016 --> 01:54:46,809 Sorry, Kikuo. 881 01:54:47,269 --> 01:54:50,146 Are you okay? I'm sorry... 882 01:54:50,563 --> 01:54:52,148 - Let me go. - Sorry! 883 01:55:29,769 --> 01:55:31,479 Give me a break... 884 01:56:01,812 --> 01:56:03,814 Four years later 885 01:56:03,854 --> 01:56:08,312 Four years later 1986 886 01:56:54,979 --> 01:56:56,273 Here goes. 887 01:58:31,117 --> 01:58:37,206 The Agency for Cultural Affairs gave out awards to newcomers. 888 01:58:37,749 --> 01:58:44,171 Hanya Hanai, the kabuki actor, gave a speech on behalf of the recipients. 889 01:58:44,756 --> 01:58:48,635 I owe this honour to my father, Byakko Hanai and 890 01:58:48,760 --> 01:58:52,138 supporters of the House of Tanba-ya. 891 01:58:54,432 --> 01:58:58,185 I feel that I'm still learning my way. 892 01:58:58,978 --> 01:59:03,525 To be an accomplished actor that my father was 893 01:59:03,816 --> 01:59:08,488 I persist in the strict training Mangiku gives me. 894 01:59:09,781 --> 01:59:12,867 But I'm nowhere near my father. 895 01:59:19,957 --> 01:59:25,963 Not only am I pleased to get an award, it motivates me. 896 01:59:27,882 --> 01:59:33,012 I'm forever an apprentice and I'll devote my heart and soul 897 01:59:33,971 --> 01:59:36,766 to the art of kabuki. 898 01:59:40,019 --> 01:59:41,688 I'll get cigarettes. 899 02:00:06,504 --> 02:00:08,130 Sir! 900 02:00:08,255 --> 02:00:10,508 To your seat please. 901 02:00:10,633 --> 02:00:13,803 What are you doing, you idiot! 902 02:00:15,054 --> 02:00:16,348 Sorry about this! 903 02:00:17,349 --> 02:00:18,725 Have some water. 904 02:00:30,445 --> 02:00:32,196 Look, there she is! 905 02:00:32,655 --> 02:00:33,865 I don't want to... 906 02:00:34,156 --> 02:00:35,867 Go get laid. 907 02:00:37,285 --> 02:00:38,661 What the hell? 908 02:00:40,246 --> 02:00:41,831 He's a man. 909 02:00:42,081 --> 02:00:44,250 She's pretty! 910 02:00:51,007 --> 02:00:52,634 What's the idea? 911 02:00:53,385 --> 02:00:55,803 Leave that alone! 912 02:00:56,304 --> 02:00:57,847 How do you do it? 913 02:00:57,972 --> 02:01:00,016 - Like this? - Let go of it. 914 02:01:00,141 --> 02:01:02,310 - Like this? - Give it back. 915 02:01:02,435 --> 02:01:05,229 - Come on, show me. - Stop it. 916 02:01:05,355 --> 02:01:06,606 Show me. 917 02:01:06,731 --> 02:01:08,608 I said stop! 918 02:01:08,733 --> 02:01:10,192 Leave him alone! 919 02:01:10,318 --> 02:01:11,403 You asshole! 920 02:01:21,579 --> 02:01:23,205 You're creepy! 921 02:01:25,542 --> 02:01:27,585 Are you a woman? 922 02:01:33,300 --> 02:01:34,634 What the hell? 923 02:01:39,889 --> 02:01:41,558 You're a fake! 924 02:02:41,868 --> 02:02:43,328 Let's stop this... 925 02:03:19,864 --> 02:03:21,699 What are you looking at? 926 02:04:06,328 --> 02:04:07,829 Yeah, what? 927 02:04:16,754 --> 02:04:18,590 What was I looking at? 928 02:05:44,216 --> 02:05:45,385 Hanjiro. 929 02:05:54,477 --> 02:05:56,062 Harjiro the Third! 930 02:06:08,533 --> 02:06:09,867 Looking good. 931 02:06:20,920 --> 02:06:24,299 Do you feel like coming back to kabuki? 932 02:06:27,760 --> 02:06:29,762 Mangiku wants to see you. 933 02:06:36,894 --> 02:06:40,022 That old woman-- I mean the old man... 934 02:06:41,858 --> 02:06:43,526 He's over 90! 935 02:06:45,111 --> 02:06:48,531 It's been three years since he retired. 936 02:06:50,032 --> 02:06:51,701 Why now? 937 02:06:53,620 --> 02:06:56,498 I guess he finally approves of you. 938 02:07:00,627 --> 02:07:01,961 It's sad. 939 02:07:02,754 --> 02:07:06,173 He's a living national treasure! 940 02:07:07,509 --> 02:07:11,429 He'll leave nothing except his art when he dies. 941 02:08:01,228 --> 02:08:02,564 It's Kikuo. 942 02:08:23,668 --> 02:08:25,252 I'll let myself in. 943 02:08:43,438 --> 02:08:45,022 Look around... 944 02:08:46,774 --> 02:08:51,279 There's nothing beautiful in here, is there? 945 02:08:55,283 --> 02:08:56,826 Somehow 946 02:08:58,870 --> 02:09:01,038 I feel relieved. 947 02:09:04,417 --> 02:09:06,961 It's like someone told me 948 02:09:08,338 --> 02:09:12,925 that I don't have to try anymore. 949 02:09:26,773 --> 02:09:28,107 You... 950 02:09:31,944 --> 02:09:33,988 Where have you been? 951 02:09:44,165 --> 02:09:45,792 Dance for me. 952 02:09:53,132 --> 02:09:56,719 I know you're ready. 953 02:12:17,301 --> 02:12:22,413 {\an6}1989 954 02:13:56,567 --> 02:14:03,314 "After a 17-year hiatus The Han-Han Duo is Back!" 955 02:14:04,262 --> 02:14:10,020 "Temple Maiden Full House" 956 02:14:22,151 --> 02:14:24,404 You're heaving, Kikuo. 957 02:14:25,237 --> 02:14:27,239 Shut up, so are you! 958 02:15:08,573 --> 02:15:10,658 What's wrong, Shunsuke? 959 02:15:15,955 --> 02:15:17,707 Bring out some drapes! 960 02:15:21,461 --> 02:15:22,754 Can you get up? 961 02:16:01,376 --> 02:16:02,877 Hey, Kikuo! 962 02:16:04,128 --> 02:16:05,547 You came. 963 02:16:05,713 --> 02:16:08,049 It's your leg? 964 02:16:12,720 --> 02:16:13,763 Here. 965 02:16:20,520 --> 02:16:22,564 It's gangrene. 966 02:16:24,399 --> 02:16:26,150 From diabetes. 967 02:16:27,026 --> 02:16:30,071 It needs to be amputated below the knee. 968 02:16:32,740 --> 02:16:35,993 It looked like a sprain... 969 02:16:36,118 --> 02:16:39,289 Yeah, so I didn't do anything about it. 970 02:16:40,290 --> 02:16:43,918 Do you think he should try another hospital? 971 02:16:44,043 --> 02:16:47,297 Maybe America has more advanced treatment. 972 02:16:47,422 --> 02:16:49,256 The doctor said that 973 02:16:49,674 --> 02:16:51,593 there's no other option. 974 02:16:51,884 --> 02:16:55,638 Do you know what it means to amputate your leg? 975 02:16:55,763 --> 02:16:57,181 Of course I do! 976 02:17:07,024 --> 02:17:10,695 What roles need an actor with one leg? 977 02:17:14,949 --> 02:17:18,202 No... No... 978 02:17:20,580 --> 02:17:22,248 You can't do that... 979 02:17:26,586 --> 02:17:28,380 It has to be done now 980 02:17:29,839 --> 02:17:33,593 or I'll lose more than half a leg. 981 02:17:37,555 --> 02:17:39,056 Shunsuke... 982 02:18:12,590 --> 02:18:13,633 Stop. 983 02:18:15,927 --> 02:18:18,513 Can't you do it more mindfully? 984 02:18:19,681 --> 02:18:21,015 Show me the spin. 985 02:18:22,934 --> 02:18:24,018 Stop! 986 02:18:24,936 --> 02:18:27,397 Mind your head. Look up. 987 02:18:28,731 --> 02:18:30,275 Come down from here. 988 02:18:31,025 --> 02:18:33,445 Good. Do it again. 989 02:18:36,614 --> 02:18:38,199 - Good. - Hey! 990 02:18:41,619 --> 02:18:44,622 Can you leave us, Kazutoyo? 991 02:18:45,206 --> 02:18:46,248 Sure. 992 02:18:49,419 --> 02:18:50,795 Just a second. 993 02:18:54,256 --> 02:18:56,509 Thank you very much. 994 02:19:02,557 --> 02:19:04,016 Good work. 995 02:19:05,977 --> 02:19:07,354 Sit here. 996 02:19:10,357 --> 02:19:13,610 How's the prosthesis? 997 02:19:18,365 --> 02:19:19,907 As you can see... 998 02:19:21,409 --> 02:19:25,497 It'll never be how it was before. 999 02:19:31,419 --> 02:19:33,421 How's Kazutoyo doing? 1000 02:19:34,297 --> 02:19:35,882 As you can see. 1001 02:19:37,967 --> 02:19:40,845 So he's not cut out for onnagata? 1002 02:19:40,970 --> 02:19:43,681 I don't know what he's made for. 1003 02:19:45,433 --> 02:19:46,934 Basketball. 1004 02:19:47,269 --> 02:19:51,398 He could get injured but he refuses to quit. 1005 02:19:51,856 --> 02:19:54,901 We ran home to practice after school! 1006 02:19:55,652 --> 02:19:57,945 If we were late, Dad hit us. 1007 02:19:58,070 --> 02:19:59,489 With a stick. 1008 02:20:00,532 --> 02:20:02,409 That was crazy. 1009 02:20:12,669 --> 02:20:13,961 Listen... 1010 02:20:15,838 --> 02:20:18,466 I want to be on stage again. 1011 02:20:23,805 --> 02:20:27,934 Don't push yourself. Haste makes waste. 1012 02:20:28,935 --> 02:20:30,312 You think so? 1013 02:20:32,397 --> 02:20:36,776 Gangrene in this leg would mean amputation or death. 1014 02:20:57,797 --> 02:20:59,048 I want to... 1015 02:21:00,675 --> 02:21:03,261 be the heroine in Love Suicide. 1016 02:21:04,887 --> 02:21:07,724 I'm not being competitive! 1017 02:21:10,602 --> 02:21:15,189 It's only because that play made me who I am. 1018 02:21:19,986 --> 02:21:23,365 Then I'll play the male role. 1019 02:21:25,658 --> 02:21:26,909 Really? 1020 02:21:28,828 --> 02:21:30,079 Really. 1021 02:21:31,831 --> 02:21:33,165 Thank you. 1022 02:21:36,378 --> 02:21:46,471 His only chance of vindication is to kill himself. 1023 02:21:49,891 --> 02:21:56,481 Does he have the resolve to die? 1024 02:21:58,608 --> 02:22:07,825 That's what I want his word on. 1025 02:22:56,165 --> 02:22:57,500 I'm sure 1026 02:23:01,128 --> 02:23:07,885 he has the resolve. 1027 02:23:12,599 --> 02:23:18,104 What good would come from him living like this? 1028 02:23:20,273 --> 02:23:27,780 Death will wash away the shame inflicted on him. 1029 02:23:30,492 --> 02:23:41,294 How would I live a minute longer without Tokubei? 1030 02:23:45,298 --> 02:23:48,718 No matter what 1031 02:23:51,388 --> 02:23:56,518 he has the resolve to die. 1032 02:23:59,271 --> 02:24:03,316 I have the resolve 1033 02:24:06,068 --> 02:24:13,326 to die with him, too! 1034 02:24:49,612 --> 02:24:50,905 You know. 1035 02:24:52,990 --> 02:24:54,909 I only have one leg. 1036 02:24:57,620 --> 02:25:01,123 But I don't want that to be the attraction. 1037 02:25:03,167 --> 02:25:05,753 They'll come to see this leg. 1038 02:25:17,932 --> 02:25:20,518 I want to perform as I am. 1039 02:25:24,814 --> 02:25:27,442 I'll play Ohatsu as only I can. 1040 02:25:46,043 --> 02:25:49,839 Something's always watching us from up there. 1041 02:26:00,224 --> 02:26:01,726 What is it? 1042 02:27:56,341 --> 02:27:58,551 Are you okay? 1043 02:27:59,802 --> 02:28:00,887 Master. 1044 02:28:02,972 --> 02:28:04,932 You should stop here. 1045 02:28:14,191 --> 02:28:15,610 We'll finish it. 1046 02:28:19,155 --> 02:28:20,573 Right? 1047 02:28:24,076 --> 02:28:25,870 Damn right. 1048 02:28:28,456 --> 02:28:30,333 Who do you think I am? 1049 02:28:32,752 --> 02:28:37,465 All this talk is endless and in vain. 1050 02:28:41,344 --> 02:28:44,639 Kill me now. Right now! 1051 02:28:45,557 --> 02:28:51,438 Kill me now please! 1052 02:28:57,277 --> 02:28:58,611 Now! 1053 02:29:02,907 --> 02:29:03,991 Now! 1054 02:29:05,785 --> 02:29:07,078 Now! 1055 02:29:18,840 --> 02:29:22,885 Yes, I'm going to do it now! 1056 02:29:39,777 --> 02:29:42,071 I couldn't be so brave! 1057 02:29:44,741 --> 02:29:46,242 Call an ambulance. 1058 02:30:25,282 --> 02:30:26,949 Let's go... 1059 02:32:47,840 --> 02:32:49,301 Get up, Shunsuke. 1060 02:32:51,052 --> 02:32:52,262 You have to... 1061 02:32:55,139 --> 02:32:59,101 Get up or you'll be replaced. 1062 02:33:34,429 --> 02:33:37,682 16 years after Hanya Hanai died 1063 02:33:38,600 --> 02:33:42,354 he posthumously succeeded the name, Byakko. 1064 02:33:42,479 --> 02:33:46,899 And the show opens today to pay tribute to his life. 1065 02:33:48,073 --> 02:33:51,577 This year, 16 years since you lost your soulmate 1066 02:33:51,667 --> 02:33:53,817 Tokyo, 2014 1067 02:33:54,407 --> 02:33:58,370 you became a living national treasure. 1068 02:33:58,536 --> 02:34:03,791 And your first show after that honour is Heron Maiden 1069 02:34:03,916 --> 02:34:08,129 which is the act that defines you, Hanjiro the Third. 1070 02:34:09,756 --> 02:34:14,594 You're one of the youngest recipients of that honour. 1071 02:34:15,011 --> 02:34:17,096 What more could you want? 1072 02:34:17,764 --> 02:34:22,352 You've been in the spotlight throughout your career. 1073 02:34:22,519 --> 02:34:25,397 Can you share your thoughts with us? 1074 02:34:38,868 --> 02:34:42,789 I wouldn't be here if not for everyone. 1075 02:34:44,291 --> 02:34:46,501 I have nothing but gratitude. 1076 02:34:47,419 --> 02:34:50,297 You perfected the art of onnagata. 1077 02:34:50,588 --> 02:34:53,508 Where will you go from here? 1078 02:35:04,644 --> 02:35:10,066 There's something I've been trying to find all these years. 1079 02:35:12,652 --> 02:35:15,613 Scenery... that's what it is. 1080 02:35:16,989 --> 02:35:18,283 Scenery? 1081 02:35:21,869 --> 02:35:23,037 Like what? 1082 02:35:35,007 --> 02:35:37,134 I can't describe it well. 1083 02:35:41,848 --> 02:35:44,434 May I take some photos? 1084 02:35:44,559 --> 02:35:46,060 Come this way. 1085 02:36:03,995 --> 02:36:05,997 Could you look this way? 1086 02:36:17,675 --> 02:36:19,386 Let me fix your clothes... 1087 02:37:04,597 --> 02:37:07,600 Do you remember a woman called Fujikoma? 1088 02:37:16,192 --> 02:37:17,860 A geisha from Gion. 1089 02:37:39,507 --> 02:37:41,092 Of course I do... 1090 02:37:43,636 --> 02:37:44,762 Ayano. 1091 02:38:10,079 --> 02:38:14,709 I've never regarded you as my father. 1092 02:38:22,258 --> 02:38:24,844 To stay on the stage 1093 02:38:26,346 --> 02:38:29,474 you hurt many people and made them cry. 1094 02:38:36,689 --> 02:38:39,191 To climb to where you are 1095 02:38:41,110 --> 02:38:43,905 how many people did you sacrifice? 1096 02:38:51,829 --> 02:38:53,998 You owe this to Mr. Devil. 1097 02:41:06,383 --> 02:41:09,425 "Heron Maiden" The act features a heron in love with a man, who turns herself into 1098 02:41:09,455 --> 02:41:12,292 a young woman and dances to express her love until she dies. 1099 02:41:44,877 --> 02:41:46,170 But... 1100 02:41:48,340 --> 02:41:49,591 You know what? 1101 02:41:52,302 --> 02:41:55,347 Every time I saw you perform onstage 1102 02:42:00,685 --> 02:42:03,605 it was like a New Year celebration. 1103 02:42:07,024 --> 02:42:09,611 It's transformative. 1104 02:42:12,530 --> 02:42:17,494 "Drop everything and enter my world." 1105 02:42:19,036 --> 02:42:21,080 Like you're inviting me in. 1106 02:42:23,375 --> 02:42:28,963 Like you're taking me somewhere I've never been. 1107 02:42:31,257 --> 02:42:33,468 That's how I felt. 1108 02:42:37,138 --> 02:42:39,766 And I clapped at the end. 1109 02:43:00,953 --> 02:43:02,330 Dad... 1110 02:43:07,877 --> 02:43:14,216 It happened. You became the best kabuki actor in Japan. 1111 02:49:57,078 --> 02:49:58,913 How beautiful... 1112 02:50:05,725 --> 02:50:11,585 KOKUHO 1113 02:50:15,655 --> 02:50:20,940 Ryo Yoshizawa 1114 02:50:22,174 --> 02:50:27,473 Ryusei Yokohama 1115 02:50:29,001 --> 02:50:34,514 Mitsuki Takahata Nana Mori Takahiro Miura 1116 02:50:35,615 --> 02:50:40,946 Ai Mikami Emma Miyazawa Kyusaku Shimada 1117 02:50:41,994 --> 02:50:46,906 Soya Kurokawa Keitatsu Koshiyama 1118 02:50:54,607 --> 02:50:59,352 Shinobu Terashima Min Tanaka 1119 02:51:00,593 --> 02:51:04,877 Ken Watanabe 1120 02:51:56,113 --> 02:52:00,117 Original Novel by Shuichi Yoshida 1121 02:52:01,118 --> 02:52:05,122 Screenplay by Satoko Okudera 1122 02:52:06,123 --> 02:52:10,127 Cinematography by Sofian El Fani 1123 02:52:11,128 --> 02:52:14,659 Art Direction by Yohei Taneda 1124 02:54:29,946 --> 02:54:33,453 Directed by Sang-il Lee 69352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.