All language subtitles for Hoppers.2026.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-_YTS.BZ-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:22,706
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:21,083 --> 00:01:22,706
مرحبًا يا سلحفاة.
3
00:01:22,707 --> 00:01:23,790
ـ هل هل ميتة؟
.ـ المسها
4
00:01:23,791 --> 00:01:25,330
لمَ ترتدين منزلكِ؟
5
00:01:25,331 --> 00:01:26,455
حسنًا يا طلاب، استراحة.
6
00:01:41,741 --> 00:01:45,119
.أنا (ميبل)، سأخرجك من هنا
7
00:02:11,650 --> 00:02:12,751
أنتِ!
8
00:02:13,811 --> 00:02:14,791
ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟
9
00:02:16,090 --> 00:02:18,129
ماذا؟ مهلاً! عودي إلى هنا!
10
00:02:18,169 --> 00:02:18,989
أنا أكلمكِ!
11
00:02:21,448 --> 00:02:23,207
(ميبل)؟ ماذا تفعلين؟
12
00:02:23,207 --> 00:02:24,746
أهي (ميبل) المشهورة؟
13
00:02:24,967 --> 00:02:25,506
نعم.
14
00:02:26,366 --> 00:02:28,004
حقيبتها! إنها تتحرك!
15
00:02:28,605 --> 00:02:29,745
إنها تفعلها مجددًا!
16
00:02:30,043 --> 00:02:31,424
(ميبل)، أعطيني إياها.
17
00:02:31,504 --> 00:02:33,984
.ـ (ميبل)، هيّا يا عزيزتي
ـ تعالي إلى هنا يا فتاة.
18
00:02:34,584 --> 00:02:35,083
ابقِي مكانك يا (ميبل).
19
00:02:35,093 --> 00:02:36,294
.بروية
20
00:02:36,693 --> 00:02:38,752
فقط أعطينا الحقيبة. لا تتحركي!
21
00:02:38,760 --> 00:02:39,959
أمسكوها!
22
00:02:40,985 --> 00:02:43,318
رباه، إنها رشيقة جدًا!
23
00:02:43,740 --> 00:02:44,859
توقفي يا فتاة!
24
00:02:59,812 --> 00:03:01,577
ـ (ميبل)!
ـ لدينا قواعد.
25
00:03:01,644 --> 00:03:03,411
وهي تنطبق على الجميع،
.بما فيهم أنتِ
26
00:03:03,479 --> 00:03:04,478
أنتِ ضمن صف كبير...
27
00:03:05,544 --> 00:03:06,875
.يجب وضع حد لهذا السلوك
28
00:03:07,942 --> 00:03:09,743
..لا يمكننا قبول اطفال يفعلون ما يريدون
29
00:03:09,771 --> 00:03:12,189
أعلم أنكِ تحبين الحيوانات يا (ميبل)،
.لكنكِ عضضتِ أحدهم
30
00:03:12,409 --> 00:03:13,529
لا يمكنكِ عضّ الناس.
31
00:03:13,669 --> 00:03:15,650
هذا ليس شيئًا قابلاً للنقاش.
32
00:03:19,527 --> 00:03:20,827
أمي، يجب أن أعود للعمل.
33
00:03:20,968 --> 00:03:22,916
أيمكنكِ الأعتناء بها لبضع ساعات؟ شكرًا.
34
00:03:38,561 --> 00:03:40,840
إذن بماذا ورّطتِ نفسكِ هذه المرة؟
35
00:03:44,199 --> 00:03:46,238
حياة المخالفين وحشة جدًا، صحيح؟
36
00:03:54,246 --> 00:03:56,766
حسنًا، لم تتركي ليّ خيارًا.
37
00:03:57,746 --> 00:03:58,764
تعالي.
38
00:04:21,147 --> 00:04:25,705
حين كنت في الثانية عشرة،
.لكمتُ (سوزي بيركنز) في وجهها
39
00:04:29,593 --> 00:04:33,372
كنتُ أغضب كثيرًا،
.لكنّي لم أعد كذلك الآن
40
00:04:34,491 --> 00:04:35,711
أتريدين معرفة سري؟
41
00:04:44,358 --> 00:04:50,816
عليكِ فقط أن تبقي ساكنة جدًا
.وتراقبي وتستمعي
42
00:05:54,104 --> 00:05:55,744
هل تشعرين بتحسن؟
43
00:05:59,353 --> 00:06:01,092
هذا ما تفعله الطبيعة.
44
00:06:02,312 --> 00:06:06,370
يصعب أن تغضبي حين تشعرين
.أنكِ جزء من شيء كبير
45
00:06:13,157 --> 00:06:15,637
جدتي، هل يمكنني المجيء
إلى هنا كل يوم؟
46
00:06:15,717 --> 00:06:17,017
في أيّ وقت تريدين.
47
00:06:17,816 --> 00:06:20,336
يمكن أن يكون مكاننا الخاص.
48
00:06:22,774 --> 00:06:24,175
أنا وأنتِ.
49
00:06:46,766 --> 00:06:47,776
"موطن القندس"
50
00:06:58,823 --> 00:07:03,580
مهما حدث،
.ستظلين دومًا تمتليكن هذا المرج
51
00:07:06,913 --> 00:07:09,571
"الوقت الحاضر"
52
00:07:11,810 --> 00:07:13,668
"بيفرتون: الطريق الدائري"
53
00:07:17,716 --> 00:07:19,195
يجب أن أذهب يا جدتي.
54
00:07:30,661 --> 00:07:32,120
!فحص السلامة
55
00:07:38,769 --> 00:07:41,715
انتظروا! مهلاً! توقفوا!
56
00:07:42,292 --> 00:07:43,585
الاستعداد لبدء التفجير!
57
00:07:43,757 --> 00:07:45,656
.إيقاف انظمة الأمان. تجهيز المعدات
58
00:07:45,776 --> 00:07:47,356
.ـ التحقق من الوقاية الشخصية
.ـ تمّ التحقق
59
00:07:48,096 --> 00:07:49,894
..حسنًا، التفجير خلال خمسة
60
00:07:50,754 --> 00:07:51,753
،أربعة
61
00:07:51,933 --> 00:07:52,934
،ثلاثة
62
00:07:52,974 --> 00:07:53,973
!ـ لا يا رفاق
،ـ اثنان
63
00:07:54,653 --> 00:07:55,652
!واحد
64
00:07:56,244 --> 00:07:59,328
أيها الجميع، توقفوا عمّا تفعلونه!
65
00:07:59,494 --> 00:08:00,661
تم إلغاء هذا المشروع.
66
00:08:00,869 --> 00:08:01,743
.اضع هذا بعيدًا
67
00:08:01,828 --> 00:08:04,492
انزلي من سد القندس.
إنه مليء بالديناميت.
68
00:08:04,910 --> 00:08:07,367
.ـ تعالوا وابعدوها
ـ لا نستطيع.
69
00:08:07,491 --> 00:08:08,866
حسنًا، سأبعدها.
70
00:08:08,892 --> 00:08:10,450
لا! لا! لا تفعلي ذلك.
71
00:08:10,532 --> 00:08:11,696
اهدأوا جميعًا.
72
00:08:12,240 --> 00:08:13,531
سأتولى الأمر.
73
00:08:18,713 --> 00:08:19,772
(ميبل).
74
00:08:19,822 --> 00:08:20,854
العمدة (جيري).
75
00:08:20,862 --> 00:08:22,695
ـ كيف ذراعكِ؟
ـ تعالَ وأرى بنفسك.
76
00:08:24,028 --> 00:08:25,485
ـ لماذا تواصلين فعل هذا؟
ـ لماذا تواصل فعل هذا؟
77
00:08:25,562 --> 00:08:26,722
لمَ أنتِ هنا حتى يا (ميبل)؟
.لدينا أعمال لنفعلها
78
00:08:26,742 --> 00:08:29,561
.علينا بناء طريق لمرور السيارات
.أشخاص عليهم الذهاب للعمل
79
00:08:30,099 --> 00:08:32,774
(ميبل)، لا يمكنني مواصلة
.هذا الجدال معكِ طيلة الوقت
80
00:08:32,899 --> 00:08:34,691
لسنا نتجادل طيلة الوقت.
81
00:08:34,898 --> 00:08:37,105
الناس يحبّون الطرق السريعة،
.يحبون الوصول لأماكنهم بسرعة
82
00:08:37,189 --> 00:08:39,356
اليوم يومي وليس يومكِ.
83
00:08:39,482 --> 00:08:40,814
(ميبل)، أمي تعيش هنا. أريدكِ أن..
84
00:08:41,699 --> 00:08:43,897
جديًا يا (جيري)، هذا غير قانوني.
85
00:08:44,064 --> 00:08:46,145
كيف ستفجر بركة مليئة بالحيوانات؟
86
00:08:46,352 --> 00:08:47,895
لأنه لا توجد حيوانات.
87
00:08:48,103 --> 00:08:53,226
عليك فقط أن تبقى ساكنًا
.وتراقب وتستمع
88
00:08:58,141 --> 00:08:59,349
لا، أنت لا تفهمين.
89
00:08:59,391 --> 00:09:00,933
تمهل لحظة يا (جيري).
90
00:09:09,096 --> 00:09:10,720
مرحبًا يا عزيزتي، قد أتأخر الليلة.
91
00:09:11,219 --> 00:09:13,136
مهلاً، أين الحيوانات؟
92
00:09:13,427 --> 00:09:14,927
كنت هنا قبل بضعة أيام فقط.
93
00:09:14,927 --> 00:09:17,134
ـ ليس لدينا وقت لهذا يا طفلة.
ـ عمري 19 سنة.
94
00:09:17,342 --> 00:09:18,800
أيًا يكن، انزلي عن السد.
95
00:09:19,384 --> 00:09:20,801
لن أذهب إلى أيّ مكان.
96
00:09:21,217 --> 00:09:22,633
ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.
97
00:09:22,883 --> 00:09:23,674
آسف يا فتاة.
98
00:09:24,840 --> 00:09:26,007
توقفوا! اتركوني!
99
00:09:26,216 --> 00:09:27,838
لا أحد يريد طريقك السريع السخيف.
100
00:09:28,130 --> 00:09:29,797
الجميع يريدون طريقي السريع السخيف.
101
00:09:30,005 --> 00:09:31,298
ولهذا سأُعاد انتخابي.
102
00:09:31,381 --> 00:09:33,253
(جيري)، لا يمكنك أخذ منازلها هكذا.
103
00:09:33,379 --> 00:09:37,335
اسمعي، سأخبرك امرًا؟ اكتبي عريضة،
.اجمعي تواقيع، ثم سأستمع لكِ
104
00:09:37,794 --> 00:09:39,711
لديكِ 48 ساعة قبل أن نصبّ الخرسانة.
105
00:09:40,619 --> 00:09:41,836
ابتداءً من...
106
00:09:49,539 --> 00:09:51,248
مرحبًا، أنا (ميبل تاناكا).
107
00:09:51,456 --> 00:09:53,205
أحتاج فقط دقيقتين من وقتك.
108
00:09:53,455 --> 00:09:55,121
بل دقيقة واحدة فقط من وقتك.
109
00:09:55,121 --> 00:09:56,621
يمكننا إنهاء هذا خلال 12 ثانية!
110
00:10:12,412 --> 00:10:16,233
أنا هنا لإنقاذ مكان نادر وجميل،
،يبدو أنّي الوحيدة التي تهتم به
111
00:10:16,233 --> 00:10:19,154
ولهذا أغلقت الباب فعلاً وأنا...
112
00:10:20,656 --> 00:10:23,029
أأنتِ من خدمة رعاية المسنين؟
113
00:10:25,320 --> 00:10:27,653
المرج هناك مميز جدًا، أتعرف؟
114
00:10:28,234 --> 00:10:31,567
يوجد فيه ضفادع، أسماك،
.عائلة بط لطيفة، فراخ بط
115
00:10:31,984 --> 00:10:33,190
المزيد من فراخ البط.
116
00:10:33,190 --> 00:10:35,440
لقد عشت في ذلك المرج
.تقريبًا وأنا صغيرة
117
00:10:35,607 --> 00:10:37,024
هذه السراويل تبدو مريحة.
118
00:10:37,357 --> 00:10:41,857
إنه مكان مثالي للهدوء والاسترخاء
والتعامل مع نوبات الغضب، أتعرف؟
119
00:10:42,273 --> 00:10:44,187
الجميع يعانون من مشاكل غضب،
هل أنا محقة؟
120
00:10:44,855 --> 00:10:47,312
بالنسبة للبعض،
.إنه مجرد قطعة أرض فارغة
121
00:10:47,687 --> 00:10:50,935
لكن بالنسبة لتلك الحيوانات، إنه منزل.
122
00:10:52,019 --> 00:10:53,394
إذن ما رأيك؟
123
00:10:59,640 --> 00:11:00,932
هل يمكنكِ إعادة ما قلتِ؟
124
00:11:02,932 --> 00:11:05,555
كنت أقول فقط...
125
00:11:05,555 --> 00:11:06,555
شكرًا لليوم.
126
00:11:07,768 --> 00:11:09,517
.أنّكِ تعجبيني
127
00:11:09,678 --> 00:11:11,844
لديكِ طاقة كبيرة.
128
00:11:12,969 --> 00:11:13,802
.هاتي
129
00:11:20,259 --> 00:11:21,375
شكرًا!
130
00:11:21,958 --> 00:11:23,359
نعم!
131
00:11:24,657 --> 00:11:25,748
"عريضة لإنقاذ المرج"
"حليب، بيض، خبز"
132
00:11:29,649 --> 00:11:32,880
طريق "بيفرتون" الدائري سيكون
.أعظم إنجاز ليّ كعمدة
133
00:11:33,545 --> 00:11:37,086
وأخيرًا ربط "بيفرتون" بنفسها.
134
00:11:38,086 --> 00:11:42,085
أنّي أحب الحيوانات تقريبًا
."بقدر حبّي لـ "بيفرتون
135
00:11:42,085 --> 00:11:46,750
حرصنا بشدّة على أن يمر الطريق
.عبر أراضٍ لا تعيش فيها أيّ حياة برية
136
00:11:47,041 --> 00:11:48,958
لهذا منحتنا الولاية تصريح البناء.
137
00:11:49,125 --> 00:11:50,647
مررنا بعدة مراجعات..
138
00:11:51,923 --> 00:11:54,248
.لضمان أنه لا يمر عبر موائل للحيوانات
139
00:11:54,663 --> 00:11:56,537
ولهذا حصلنا على موافقة البناء.
140
00:11:58,662 --> 00:12:00,436
"جامعة بيفرتون"
141
00:12:01,077 --> 00:12:02,702
دكتورة! أحتاج مساعدتكِ!
142
00:12:03,369 --> 00:12:04,910
."لا أحد ينادني "دكتورة
143
00:12:05,035 --> 00:12:07,718
د.(سام)، أعلم أن (جيري)
،لديه تصريح لتدمير المرج
144
00:12:07,733 --> 00:12:09,658
.لكن ثمّة شيء غير منطقي
145
00:12:09,742 --> 00:12:11,616
(ميبل)، أنا في منتصف المحاضرة.
146
00:12:12,781 --> 00:12:13,448
كيف الحال يا (ميبل)؟
147
00:12:13,448 --> 00:12:17,280
ـ محاضرة أنتِ مسجلة فيها أصلًا.
ـ رغم غياباتك المتكررة.
148
00:12:19,239 --> 00:12:21,737
اسمعي، أفهم شغفك. حقًا.
149
00:12:21,861 --> 00:12:24,737
لكن مستواك في مادتي سيئ،
وتعرضين نفسكِ للمخاطر.
150
00:12:24,987 --> 00:12:27,902
هذا الهوس بالمرج يدمّر حياتك.
151
00:12:27,902 --> 00:12:29,693
لكن يا د.(سام)، الوقت ينفد.
152
00:12:29,776 --> 00:12:31,775
عزيزتي، لن تبقي في الجامعة إلى الأبد.
153
00:12:32,025 --> 00:12:34,983
ـ تحتاجين خطة للمستقبل.
ـ وماذا عن مستقبل المرج؟
154
00:12:35,233 --> 00:12:37,773
العمدة يتصرف وكأن الحيوانات اختفت،
.لكنّي لا أصدق ذلك
155
00:12:37,773 --> 00:12:39,272
ـ (ميبل)، العمدة محق.
ـ ماذا؟
156
00:12:40,147 --> 00:12:41,646
تلك الحيوانات رحلت.
157
00:12:41,646 --> 00:12:44,480
غادرت بعد أن انتقل القندس
.الذي كان يعيش هناك
158
00:12:44,814 --> 00:12:46,437
وماذا يعني ذلك؟
159
00:12:48,353 --> 00:12:51,769
أعلم كم كان الأمر صعبًا عليكِ
.منذ وفاة جدتك
160
00:12:52,727 --> 00:12:55,892
لكن يا (ميبل)، لا يمكنك إنقاذ ذلك المرج.
161
00:12:57,765 --> 00:12:59,308
فقط قندس يستطيع ذلك.
162
00:13:00,806 --> 00:13:03,724
لحظة. ماذا؟
قندس يمكنه إنقاذ المرج؟
163
00:13:03,849 --> 00:13:05,099
بالطبع.
164
00:13:05,389 --> 00:13:06,723
إنه نوع محوري.
165
00:13:07,139 --> 00:13:10,632
يكفي قندس واحد لبناء سد والحفاظ عليه،
166
00:13:10,637 --> 00:13:13,802
...ـ وسرعان ما يصبح لديكِ
.ـ بركة مليئة بالحيوانات، بالطبع
167
00:13:14,220 --> 00:13:16,659
إذًا إذا أحضرت قندسًا إلى المرج،
168
00:13:16,669 --> 00:13:21,718
ستعود باقي الحيوانات
.ولن يتمكن (جيري) من البناء هناك
169
00:13:21,925 --> 00:13:24,716
ـ قندس واحد يمكنه إنقاذ المرج!
ـ نظريًا، نعم.
170
00:13:24,882 --> 00:13:27,048
ـ أعني، فرصك...
ـ شكرًا يا (سام). يجب أن أجد قندسًا!
171
00:13:27,340 --> 00:13:29,839
نحن نعيش في "بيفرتون"!
ما مدى صعوبة ذلك؟
172
00:13:38,127 --> 00:13:39,296
قندس واحد.
173
00:13:39,501 --> 00:13:40,751
فقط عليّ إيجاد قندس واحد.
174
00:13:44,651 --> 00:13:46,599
"موسيقا تأمل هادئة ومريحة"
175
00:14:19,113 --> 00:14:22,447
(ميبل)، أأنتِ واثقة أنكِ تريدين فعل هذا؟
176
00:14:23,153 --> 00:14:26,362
ستحصلين على فرص أكثر
.يا عزيزتي إذا جئتِ معنا
177
00:14:27,028 --> 00:14:29,152
أمي، لن أنتقل إلى الطرف الآخر من البلاد.
178
00:14:30,734 --> 00:14:31,694
جدتي تحتاجني.
179
00:14:52,368 --> 00:14:53,459
.لا
180
00:15:01,598 --> 00:15:03,567
"(تاناكا)"
181
00:15:20,592 --> 00:15:23,341
اعتني بهذا المكان، حسنًا؟
182
00:15:33,672 --> 00:15:35,087
هذا مستحيل.
183
00:15:51,558 --> 00:15:53,959
!نجح الأمر! نجح الأمر
184
00:16:10,034 --> 00:16:11,617
لا، لا، لا، انتظر، انتظر!
185
00:16:13,449 --> 00:16:15,408
لا، لا، لا! عد!
186
00:16:18,365 --> 00:16:19,533
لا!
187
00:16:21,563 --> 00:16:23,412
لا، لا، لا!
188
00:16:30,560 --> 00:16:31,711
ماذا؟
189
00:16:33,108 --> 00:16:34,233
!مهلاً! توقف
190
00:16:36,609 --> 00:16:37,902
!خاطف
191
00:16:44,605 --> 00:16:45,699
!مهلاً
192
00:16:46,580 --> 00:16:47,855
!مهلاً! عد القندس
193
00:16:52,310 --> 00:16:55,576
"جامعة بيفرتون"
194
00:18:15,991 --> 00:18:17,113
دكتورة (سام)؟
195
00:18:17,123 --> 00:18:18,906
مرحبًا يا رئيسة. كيف النموذج الجديد؟
196
00:18:19,115 --> 00:18:20,947
جيّد. حللنا مشكلة التأخير.
197
00:18:21,072 --> 00:18:22,696
اتصال عصبي ثابت.
198
00:18:22,736 --> 00:18:25,237
لا اعرف، فقط أشعر أن أحدهم رآني أدخل.
199
00:18:25,945 --> 00:18:27,794
تقولين ذلك في كل مرة.
200
00:18:27,944 --> 00:18:30,069
حسنًا، يومًا ما سأكون محقة.
201
00:18:30,527 --> 00:18:32,943
ـ (كونور)، كيف حال "هوبر 3"؟
ـ كل شيء بخير يا رئيسة.
202
00:18:34,400 --> 00:18:36,115
علينا فقط أن نكون حذرين.
203
00:18:36,148 --> 00:18:39,858
هذه التقنية يجب ألا تقع في الأيدي الخطأ.
204
00:18:39,983 --> 00:18:41,147
ما هذا؟
205
00:18:41,939 --> 00:18:43,480
ـ (ميبل)؟
ـ دكتورة (سام)!
206
00:18:43,897 --> 00:18:46,105
أنّكِ تجرين تجارب على الحيوانات؟
207
00:18:46,105 --> 00:18:47,812
ـ سأتولى أمرها.
ـ (نيشا)، لا.
208
00:18:48,063 --> 00:18:50,687
لا أعلم ماذا تعتقدين أنكِ رأيتِ،
...لكن يمكنني
209
00:18:52,269 --> 00:18:55,727
ـ أنتم مرضى!
ـ لا، لا! هناك تفسير بسيط.
210
00:18:55,727 --> 00:18:56,767
ماذا فعلتم به؟
211
00:18:56,892 --> 00:18:58,809
ـ (ميبل)، أنتِ تمسكين روبوتًا.
ـ ماذا؟
212
00:19:10,598 --> 00:19:11,929
أرأيتِ؟ ليس حيوانًا.
213
00:19:12,096 --> 00:19:13,211
والآن أعيديه.
214
00:19:13,471 --> 00:19:15,512
ـ أولًا، أخبريني ما هذا.
ـ حسنًا، حسنًا.
215
00:19:15,929 --> 00:19:17,677
نُسميه "هوبر".
216
00:19:18,594 --> 00:19:19,535
"هوبر"؟
217
00:19:19,552 --> 00:19:23,800
نستخدم جهازًا خاصًا لنقل الوعي
...في نسخة حيوية واقعية
218
00:19:23,800 --> 00:19:24,841
لا أفهم ما يعنيه هذا!
219
00:19:25,091 --> 00:19:26,924
نضع هذا داخل هذا.
220
00:19:27,091 --> 00:19:28,923
نعم، نعم. هذا داخل هذا.
221
00:19:29,131 --> 00:19:30,591
هذا داخل هذا.
222
00:19:30,840 --> 00:19:32,215
هذا داخل هذا.
223
00:19:32,464 --> 00:19:33,922
هذا داخل هذا.
224
00:19:35,463 --> 00:19:37,379
إذن إنه ليس قندسًا حقيقيًا.
225
00:19:37,796 --> 00:19:38,879
لماذا صنعتم هذا؟
226
00:19:38,920 --> 00:19:40,887
ـ ولماذا نخبركِ؟
ـ (نيشا)، لا بأس.
227
00:19:40,920 --> 00:19:44,918
كما ترين يا (ميبل)، لمساعدة الحيوانات،
.علينا أن نفهمها
228
00:19:45,126 --> 00:19:47,833
والطرائق التقليدية لم تكن مجدية.
229
00:19:48,999 --> 00:19:51,832
حتى خطرت ليّ فكرة يومًا ما.
230
00:19:55,332 --> 00:19:56,531
طورت تلك الفكرة.
231
00:19:59,460 --> 00:20:01,469
.ووظفت شخصين يملكان المهارات المناسبة
232
00:20:02,469 --> 00:20:05,329
.وبعد سنوات من العمل، نجحنا يا (ميبل)
233
00:20:05,493 --> 00:20:07,160
الحيوانات تظن أننا منها!
234
00:20:08,492 --> 00:20:09,826
دعيني أفهم.
235
00:20:09,993 --> 00:20:12,159
ـ صنعتم حيوانًا مزيفًا.
ـ نعم!
236
00:20:12,284 --> 00:20:15,033
ليجعل الحيوانات الأخرى تظن أنكم منها.
237
00:20:15,116 --> 00:20:15,990
ـ نعم!
ـ رائع.
238
00:20:16,282 --> 00:20:18,239
يا رفاق، هذا مثل "أفاتار".
239
00:20:18,490 --> 00:20:19,864
هذا لا يشبه "أفاتار" إطلاقًا!
240
00:20:20,154 --> 00:20:21,189
فقط أعيديه!
241
00:20:21,238 --> 00:20:22,239
اتركيه!
242
00:20:22,446 --> 00:20:25,485
ـ هذا ثمرة حياتي بين يديكِ.
ـ مهلاً! لحظة!
243
00:20:25,987 --> 00:20:28,070
دكتورة (سام)، يمكنك إنقاذ المرج.
244
00:20:28,361 --> 00:20:29,651
ماذا تقصدين؟
245
00:20:29,734 --> 00:20:32,335
إذا كنت تستطيع التحدث
،مع الحيوانات كحيوان
246
00:20:32,535 --> 00:20:36,233
يمكنك إيجاد قندس
.وإقناعه بالعودة إلى المرج
247
00:20:36,651 --> 00:20:37,901
ـ هذا غير وارد.
ـ لماذا؟
248
00:20:37,943 --> 00:20:40,148
نحن لا نتدخل في نظام الطبيعة.
249
00:20:40,273 --> 00:20:41,565
اسمعي، نحن في صفك.
250
00:20:41,815 --> 00:20:43,899
الحيوانات تفقد منازلها وأنتم لا تفعلون شيئًا.
251
00:20:43,899 --> 00:20:45,230
أرجوكِ، فقط أعيديه!
252
00:20:48,646 --> 00:20:51,229
إذا لم تفعلوها، سأفعلها أنا.
253
00:20:51,395 --> 00:20:52,977
لا، بالتأكيد لا!
254
00:20:53,646 --> 00:20:54,103
(ميبل)!
255
00:20:54,602 --> 00:20:56,393
آسفة يا دكتورة. سأعيده فورًا.
256
00:20:59,850 --> 00:21:00,850
(ميبل)!
257
00:21:12,305 --> 00:21:14,838
ـ هذا سيئ. سيئ جدًا.
.ـ إنها انتقلت إلى القندس
258
00:21:14,846 --> 00:21:15,345
ماذا؟
259
00:21:17,011 --> 00:21:18,886
هل تسمعينني؟ هل انتقلتِ؟
260
00:21:20,885 --> 00:21:21,885
هذا جنون.
261
00:21:22,342 --> 00:21:24,508
(ميبل)، يجب أن نخرجكِ حالًا!
262
00:21:24,676 --> 00:21:25,433
مهلاً! مهلاً. ماذا؟
263
00:21:25,464 --> 00:21:26,591
جميل.
264
00:21:27,133 --> 00:21:29,132
أسمعي يا دكتورة، سأستعيره فقط.
265
00:21:30,381 --> 00:21:31,390
أمسكي بها!
266
00:21:31,965 --> 00:21:33,056
عودي إلى هنا!
267
00:21:33,673 --> 00:21:34,757
حسنًا، تعالي هنا!
268
00:21:35,088 --> 00:21:36,171
كيف هي بهذه الرشاقة؟
269
00:21:36,546 --> 00:21:37,704
عودي إلى هنا!
270
00:21:39,379 --> 00:21:40,628
!إنه مقفل عليها
271
00:21:40,670 --> 00:21:44,294
أعلم! لهذا علينا تثبيته!
272
00:21:47,000 --> 00:21:48,376
أغلقي المخرج!
273
00:21:53,625 --> 00:21:55,291
(ميبل)، اجبي!
274
00:21:55,332 --> 00:21:56,456
دكتورة (سام)؟
275
00:21:56,540 --> 00:21:58,038
(ميبل)، لن تهربي.
276
00:21:58,372 --> 00:22:00,164
(نيشا)، إنها تتجه نحو المخرج الجنوبي.
277
00:22:00,327 --> 00:22:01,338
!وجدتك
278
00:22:11,741 --> 00:22:13,534
(ميبل)، عودي إلى هنا!
279
00:22:13,659 --> 00:22:16,948
أعلم أنكِ تريدين إنقاذ المرج،
!لكن هذه ليست الطريقة
280
00:22:17,407 --> 00:22:19,072
..ـ إذا لم تعودي الآن
ـ توقفي! توقفي!
281
00:22:22,196 --> 00:22:24,030
لقد وجدت الزر.
282
00:22:26,320 --> 00:22:27,986
(نيشا)، هنا!
283
00:22:33,777 --> 00:22:34,852
أين ذهبت؟
284
00:22:35,317 --> 00:22:37,192
كيف أمكنها التحرك بهذه السرعة؟
285
00:22:37,192 --> 00:22:38,901
فقط جديها!
286
00:22:39,942 --> 00:22:40,858
ـ (ميبل)!
ـ (ميبل)!
287
00:22:40,871 --> 00:22:42,877
ـ (ميبل)!
ـ (ميبل)!
288
00:22:51,479 --> 00:22:52,520
نعم.
289
00:22:56,810 --> 00:22:59,310
اهدأ أيها الطعام!
فراخي بحاجة للأكل!
290
00:23:20,135 --> 00:23:21,276
عجباه.
291
00:23:26,175 --> 00:23:27,259
مرحبًا.
292
00:23:30,423 --> 00:23:33,007
ـ وكانوا في ذات العرين.
ـ لا.
293
00:23:34,089 --> 00:23:36,671
مرحبًا، كيف حالكِ يا فتاة؟
أنا هنا لأجد فتاتي.
294
00:23:36,678 --> 00:23:38,171
.ـ ريش جميل
ـ هل نحن منسجمين؟
295
00:23:38,380 --> 00:23:40,087
ـ هل هذا..؟
ـ أنّي أفهمكم.
296
00:23:41,388 --> 00:23:43,086
سيّداتي، ماذا تريدن أن أفعل؟
297
00:23:43,503 --> 00:23:45,417
هذا مذهل!
298
00:23:46,792 --> 00:23:49,317
ـ مرحبًا! كيف الحال؟
!ـ انتبهي
299
00:23:49,433 --> 00:23:50,582
مرحبًا أيها الأرنب!
كيف الحال يا رفاق؟
300
00:23:50,665 --> 00:23:52,831
كيف حالكم جميعًا؟
301
00:23:55,290 --> 00:23:56,582
مرحبًا!
302
00:23:57,165 --> 00:23:58,077
سنجاب!
303
00:23:58,080 --> 00:23:59,081
نعم؟
304
00:23:59,081 --> 00:24:01,913
هل تعرف أين يمكنني أن أجد قندسًا؟
305
00:24:02,412 --> 00:24:03,746
لكنكِ قندس.
306
00:24:04,079 --> 00:24:06,328
نعم، أعتقد أن هذا صحيح.
307
00:24:06,495 --> 00:24:07,410
لكن...
308
00:24:09,743 --> 00:24:10,451
ها نحن أولاء.
309
00:24:12,075 --> 00:24:14,459
مرحبًا! أحتاج فقط دقيقتين من وقتك.
310
00:24:14,473 --> 00:24:15,117
ابتعدي.
311
00:24:15,158 --> 00:24:16,741
ـ أنا فقط أبحث عن قندس واحد.
ـ آسفة!
312
00:24:16,991 --> 00:24:18,291
ـ هل يمكنك..؟
ـ لا!
313
00:24:18,391 --> 00:24:19,390
.آسف
314
00:24:19,591 --> 00:24:20,571
!لا
315
00:24:20,657 --> 00:24:22,572
صغار البط، رجاءً!
316
00:24:23,155 --> 00:24:24,613
أخبروني أين أجد قندسًا.
317
00:24:26,072 --> 00:24:27,330
هل تفقدتِ الجدول؟
318
00:24:30,902 --> 00:24:31,894
لا.
319
00:24:32,069 --> 00:24:33,302
أين...
320
00:24:34,402 --> 00:24:36,691
فهمت! شكرًا.
321
00:24:37,026 --> 00:24:38,525
سأستعيد المرج!
322
00:24:38,625 --> 00:24:40,424
!فقط انتظر قليلاً. سأتي إليك
323
00:24:40,733 --> 00:24:41,648
حظًا موفقًا!
324
00:24:41,982 --> 00:24:44,607
ـ مرحبًا، ما هذا؟
ـ إنه سهم يا (تيد).
325
00:24:51,644 --> 00:24:53,369
!ايها القندس! مرحبًا. هنا
326
00:24:55,345 --> 00:24:56,478
سعيدة جدًا لأنني وجدتك.
327
00:24:57,143 --> 00:24:58,343
ماذا؟
328
00:24:58,518 --> 00:24:59,736
ـ أنا؟
.ـ أجل
329
00:24:59,977 --> 00:25:01,075
ستنقذ المرج.
330
00:25:01,225 --> 00:25:04,309
لدينا تقريبًا يوم واحد لبناء السد
!وإنشاء بركة، هيّا بنا
331
00:25:09,389 --> 00:25:10,973
مرحبًا..أأنت قادم؟
332
00:25:14,387 --> 00:25:14,720
ماذا؟
333
00:25:15,263 --> 00:25:16,721
ارجوك، الوقت ينفد.
334
00:25:16,887 --> 00:25:18,679
المرج. إنهم يبنون طريقًا سريعًا فوقه.
335
00:25:21,720 --> 00:25:23,551
الطريق السريع. للسيارات.
336
00:25:23,802 --> 00:25:25,467
السيارات، كما تعرف. أتعرف السيارات؟
337
00:25:26,883 --> 00:25:28,758
لا، لا يهم.
المهم، هذا أمر خطير.
338
00:25:28,883 --> 00:25:30,340
يمكننا إيقافه. أنا وأنت!
339
00:25:30,548 --> 00:25:31,715
ما رأيك؟
340
00:25:33,090 --> 00:25:35,130
حقًا يجب أن أذهب.
341
00:25:35,465 --> 00:25:36,713
انتظر! لا، لا، لا!
342
00:25:36,713 --> 00:25:38,380
عد! أنا آسفة جدًا!
343
00:25:38,630 --> 00:25:40,129
..أرجوك! ماذا
344
00:25:45,461 --> 00:25:46,626
ـ وقت الغداء!
ـ لا.
345
00:25:47,459 --> 00:25:49,250
لا! ضعيه أرضًا!
346
00:25:50,958 --> 00:25:52,915
!مهلاً، ارميه
347
00:25:53,374 --> 00:25:54,665
توقفي. توقفي!
348
00:25:55,499 --> 00:25:56,873
أتركيه!
349
00:25:57,082 --> 00:25:58,997
أنا بحاجة لهذا أكثر مما أنتِ بحاجة إليه!
350
00:25:59,039 --> 00:25:59,997
حسنًا، حسنًا، حسنًا!
351
00:26:02,788 --> 00:26:03,770
لماذا؟
352
00:26:04,621 --> 00:26:06,620
لماذا ماذا؟ لماذا أنقذ حياته؟
353
00:26:06,620 --> 00:26:07,652
نعم.
354
00:26:07,662 --> 00:26:09,367
نعم، لماذا تفعلين ذلك؟
355
00:26:09,367 --> 00:26:10,036
مهلاً، ماذا؟
356
00:26:11,118 --> 00:26:13,908
ـ كانت ستأكلك!
ـ نعم، لقد أمسكت بيّ.
357
00:26:14,158 --> 00:26:15,283
إنها قواعد البركة.
358
00:26:15,575 --> 00:26:16,809
قواعد البركة.
359
00:26:16,867 --> 00:26:18,407
مهلاً، أنا مشوشة.
360
00:26:18,532 --> 00:26:21,532
ـ كيف يمكنك أن تكون مرتاحًا لذلك؟
ـ عليها أن تأكل أحدًا.
361
00:26:22,398 --> 00:26:25,780
إذن هل ما زلت تريدين...
362
00:26:25,780 --> 00:26:27,196
لا، لا. أصبح هذا غريبًا الآن.
363
00:26:27,362 --> 00:26:31,145
حسنًا، لا أعرف.
أظن أنّي آسفة، حسنًا؟
364
00:26:31,445 --> 00:26:34,442
لا، هذا ليس جيدًا.
لقد خرقتِ قواعد البركة.
365
00:26:34,608 --> 00:26:36,693
ـ والآن علينا رؤية الملك.
ـ هل هناك ملك؟
366
00:26:40,608 --> 00:26:43,025
اسمعي، لا يمكن أن تكون قد ابتعدت كثيرًا.
367
00:26:43,940 --> 00:26:45,315
(كونور)، اخرج من الطائر.
368
00:26:46,273 --> 00:26:47,773
دكتورة (سام). هل تسمعينني؟
369
00:26:48,064 --> 00:26:49,771
ـ (ميبل)! (ميبل)!
ـ أبقيها على الخط.
370
00:26:49,979 --> 00:26:51,189
(ميبل)، أين أنتِ؟
371
00:26:51,189 --> 00:26:52,093
نعم.
372
00:26:52,103 --> 00:26:56,936
أنا تقريبًا في فم دب لأنّي خرقت
."شيئًا يسمى "قواعد البركة
373
00:26:57,312 --> 00:26:59,726
والآن بعض الحيوانات تأخذني لرؤية الملك.
374
00:27:00,018 --> 00:27:01,934
ـ الملك؟
ـ هل قالت الملك؟
375
00:27:02,100 --> 00:27:04,850
الحيوانات ليس لها ملوك.
أحتاج تحديد الموقع، الآن.
376
00:27:04,875 --> 00:27:06,766
ـ هل ما زلتِ تسمعيني؟
...ـ لكِ ذلك. إنه
377
00:27:06,766 --> 00:27:08,432
ـ مكان لم نذهب إليه قبلاً.
ـ مرحبًا؟
378
00:27:08,598 --> 00:27:12,681
(ميبل)، أنتِ في أعماق الغابة
.وعليكِ العودة إلى هنا فورًا
379
00:27:12,847 --> 00:27:14,180
أعلم. سأفعل ذلك، حسنًا؟
380
00:27:14,469 --> 00:27:16,469
ـ حالما أوصل قندسًا إلى المرج.
.ـ اصغي إليّ
381
00:27:16,679 --> 00:27:19,429
لا نستخدم تكنولوجيا التنقل
.لإزعاج التوازن الطبيعي
382
00:27:19,554 --> 00:27:21,679
عالم الحيوانات مكان خطير.
383
00:27:21,761 --> 00:27:24,427
يا رفاق، يجب أن تروا هذا.
384
00:27:25,425 --> 00:27:26,426
ماذا؟
385
00:27:50,376 --> 00:27:52,624
عجباه. انظروا إلى كل تلك الأنواع.
386
00:27:53,166 --> 00:27:55,374
هل تلك الحيوانات المفقودة من المرج؟
387
00:27:55,665 --> 00:27:56,764
والمزيد أيضًا.
388
00:27:56,997 --> 00:28:01,080
واثقة أن هناك تفسيرًا علميًا لكل هذا.
389
00:28:01,247 --> 00:28:02,455
لماذا هم جميعًا هنا؟
390
00:28:02,622 --> 00:28:03,564
.هدوء
391
00:28:03,664 --> 00:28:04,789
لقد بدأ المحفل.
392
00:28:13,825 --> 00:28:14,850
عجباه.
393
00:28:17,116 --> 00:28:17,909
أعلى.
394
00:28:19,241 --> 00:28:20,366
أسفل.
395
00:28:20,908 --> 00:28:22,698
أعلى. ها هو.
396
00:28:22,740 --> 00:28:25,781
يبدو جيدًا. الآن لنرفع المستوى.
397
00:28:25,980 --> 00:28:27,030
ماذا؟
398
00:28:31,736 --> 00:28:33,136
نعم. هيّا!
399
00:28:33,485 --> 00:28:35,177
نعم، حركوا تلك الأرجل الصغيرة.
400
00:28:35,193 --> 00:28:36,275
يمكنكم فعل ذلك.
401
00:28:36,318 --> 00:28:37,691
استمروا. لا تتوقفوا.
402
00:28:38,026 --> 00:28:39,318
واحد! واحد، اثنان.
403
00:28:39,567 --> 00:28:42,024
نعم. ارفعوها للاعلى.
404
00:28:42,732 --> 00:28:44,733
!ارفعوها بقدر ما يمكنكم للأعلى
405
00:28:45,440 --> 00:28:46,524
أنّي اراك أيها السلاحف.
406
00:28:46,856 --> 00:28:48,189
نعم، حرك ذلك الصَدَف.
407
00:28:48,398 --> 00:28:50,605
ها نحن ذا.
نعم، لا أحد يلاحقك.
408
00:28:50,997 --> 00:28:51,998
يمكنك فعل ذلك.
409
00:28:52,120 --> 00:28:53,706
الجميع رائعون اليوم.
410
00:28:54,539 --> 00:28:56,206
نعم، تستطيع فعلها.
411
00:28:56,248 --> 00:28:57,830
نعم، تستطيع...مهلاً، مهلاً.
412
00:28:57,830 --> 00:28:59,331
توقفوا! ليتوقف الجميع!
413
00:28:59,415 --> 00:29:00,374
استراحة.
414
00:29:02,998 --> 00:29:05,792
مرحبًا، يبدو أننا لدينا وافد جديد
.إلى المحفل الكبير
415
00:29:06,708 --> 00:29:07,876
ما اسمك أيها القندس؟
416
00:29:08,625 --> 00:29:10,960
(ميبل)، تذكّري،
.لا يمكنه أن يعرف أنك بشرية
417
00:29:11,043 --> 00:29:12,526
ابقِ هادئة.
418
00:29:17,710 --> 00:29:19,460
كيف حصل على تاج صغير؟
419
00:29:19,710 --> 00:29:20,628
هذا سؤالك.
420
00:29:21,046 --> 00:29:23,171
مرحبًا. ايها القندس، هل لديك اسم؟
421
00:29:23,570 --> 00:29:25,754
ـ (ميبل)؟
ـ ماذا قلتِ؟
422
00:29:26,213 --> 00:29:27,113
(ميبل).
423
00:29:27,130 --> 00:29:29,130
وأحتاج أن أسألك شيئًا.
424
00:29:29,630 --> 00:29:30,872
صاحب الجلالة؟
425
00:29:32,257 --> 00:29:33,505
صاحب الجلالة كان والدي.
426
00:29:33,798 --> 00:29:35,173
ـ أنا (جورج).
ـ سيّدي.
427
00:29:35,465 --> 00:29:37,133
نعم. (لوف).
428
00:29:37,341 --> 00:29:41,341
حاولت (إلين) أن تأكلني لكن هذه
.القندس الغريبة الجديدة تدخلت
429
00:29:41,549 --> 00:29:43,426
لكن هذا ضد قواعد البركة.
430
00:29:43,551 --> 00:29:44,549
بالضبط.
431
00:29:46,175 --> 00:29:48,435
ما هي قواعد البركة؟
432
00:29:49,051 --> 00:29:50,051
.عجباه
433
00:29:50,259 --> 00:29:53,511
أنا متفرغ لبقية اليوم.
لنرحب بـ (ميبل) أيها الجميع.
434
00:29:53,886 --> 00:29:55,928
دومًا هناك متسع لحيوان آخر.
435
00:29:57,720 --> 00:29:59,304
حسنًا. لنأخذ جولة.
436
00:30:02,179 --> 00:30:04,511
مع كل هذه الحيوانات تعيش
،في بركة صغيرة
437
00:30:04,520 --> 00:30:06,222
.احتجنا إلى بعض القواعد لتسهيل الأمور
438
00:30:06,431 --> 00:30:08,139
إذا أردتِ العيش هنا،
.عليك أن تتعلميها أيضًا
439
00:30:08,181 --> 00:30:09,931
لكنّي لا أريد العيش هنا.
أنا فقط أريد...
440
00:30:09,931 --> 00:30:11,890
قاعدة البركة رقم واحد: لا تكوني غريبة.
441
00:30:12,139 --> 00:30:14,059
من الصعب أن تغضبي من
.حيوان إذا عرفتِ اسمه
442
00:30:14,264 --> 00:30:16,474
ـ تبدو رائعًا يا (رايان).
ـ شكرًا يا سيّدي.
443
00:30:16,598 --> 00:30:19,423
وأنت أيضًا يا (فران).
،(توم)، (لاكووان)، (روزي)، (تمارا)
444
00:30:19,432 --> 00:30:21,412
(برودنس)، (مادي)،
...(بيت)، (بيتر)، (بيتي)
445
00:30:21,434 --> 00:30:23,393
!(ساشا)، (كات)، (مات)، (تومبو)
446
00:30:23,393 --> 00:30:25,351
ـ مرحبًا يا (جورج).
ـ مرحبًا يا (ستيف).
447
00:30:27,561 --> 00:30:30,185
هذه قاعدة البركة رقم اثنين.
حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي.
448
00:30:31,310 --> 00:30:34,353
قاعدة البركة رقم ثلاثة: كلنا معًا في هذا.
449
00:30:34,645 --> 00:30:35,853
كيف تكون هذه قاعدة؟
450
00:30:36,019 --> 00:30:38,147
حسنًا، يعني ذلك...
451
00:30:39,271 --> 00:30:40,588
بغض النظر من أنتِ،
452
00:30:41,961 --> 00:30:44,189
...عليك الاعتناء بالآخرين
453
00:30:44,594 --> 00:30:48,190
.الذين يحتاجون إلى الرعاية
454
00:30:48,481 --> 00:30:50,231
هذه قواعد البركة.
455
00:30:52,466 --> 00:30:53,984
لماذا جاء الجميع إلى هنا؟
456
00:30:54,192 --> 00:30:55,817
سأخبرك.
457
00:30:55,942 --> 00:30:56,900
مرحبًا.
458
00:30:57,150 --> 00:30:58,150
حسنًا، إليكِ القصة.
459
00:30:58,399 --> 00:31:01,776
حين تفقد الحيوانات منازلها،
.يدعوها الملك للعيش هنا
460
00:31:02,027 --> 00:31:03,609
لهذا السبب بنى هذا المكان المجنون.
461
00:31:03,902 --> 00:31:06,594
نعم، إنه مزدحم وغير مستدام.
462
00:31:07,602 --> 00:31:10,196
.ونحن نفتقد منازلنا حقًا
463
00:31:11,195 --> 00:31:12,445
لكننا لا نزال على قيد الحياة.
464
00:31:14,237 --> 00:31:16,488
حسنًا، حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي.
465
00:31:16,822 --> 00:31:19,114
أعتقد أن قواعد البركة لديكم
.غير متسقة
466
00:31:19,571 --> 00:31:22,030
حسنًا، أعلم، أعلم، أعلم،
لكن ينبغي أن تصلحَ للجميع.
467
00:31:22,822 --> 00:31:25,449
- السمك، الدببة، القنادس، البشر.
- البشر؟
468
00:31:25,781 --> 00:31:29,366
- (جورج)، البشر ليسوا جزءًا من بركتك.
- بلى، هم كذلك.
469
00:31:29,616 --> 00:31:31,240
نحن جميعًا في هذا معًا.
أتذكرين؟
470
00:31:31,825 --> 00:31:35,952
بيوت الحيوانات، بيوت البشر،
كلها مكان واحد كبير.
471
00:31:36,575 --> 00:31:37,117
كلا يا (جورج).
472
00:31:37,367 --> 00:31:38,993
البشر لا يرون الأمر بتلك الطريقة.
473
00:31:39,118 --> 00:31:43,119
يريدون كل شيء لأنفسهم،
ولا يبالون بك ولا بأحد سواهم.
474
00:31:43,244 --> 00:31:45,412
- أظن أن في أعماق قلوبهم يبالون.
- لا يبالون.
475
00:31:45,620 --> 00:31:46,660
- أنا أقول لك.
- بلى يبالون.
476
00:31:46,660 --> 00:31:48,120
- لا يبالون.
- بلى يبالون يا (ميبل).
477
00:31:48,663 --> 00:31:49,537
هذا هو المنطق.
478
00:31:50,621 --> 00:31:51,370
حسنًا، أرجوك.
479
00:31:51,620 --> 00:31:53,789
أنا بحاجة ماسة لأن أتحدث معك وحدي.
أيمكننا أن نتحدث؟
480
00:31:54,121 --> 00:31:54,580
وجهًا لوجه؟
481
00:31:55,456 --> 00:31:55,914
فهمت.
482
00:31:57,122 --> 00:31:57,705
يا للهول.
483
00:31:57,997 --> 00:31:59,622
نعم، أعرف ما يدور في خلدكِ.
484
00:32:00,208 --> 00:32:01,540
(إلين)، أيمكن أن تتركينا لحظة، رجاءً؟
485
00:32:03,207 --> 00:32:04,540
اسمعي، لا تشعري بالحرج.
486
00:32:04,708 --> 00:32:05,873
يحصل معي هذا طوال الوقت.
487
00:32:06,874 --> 00:32:07,706
حسنًا.
488
00:32:07,958 --> 00:32:12,792
وأنا مغتبطٌ حقًا، لكنني مرتبطٌ بعملي،
ولست أبحث عن رفيق.
489
00:32:13,209 --> 00:32:16,294
- ناهيكِ عن أنني أكبر منكِ بكثير.
- كلا.
490
00:32:16,544 --> 00:32:18,626
- لا، لا، لا، لا.
- لستِ الأولى، ولن تكوني الأخيرة.
491
00:32:18,876 --> 00:32:22,212
لا أدري أهو لأنني ملك، أم لهذا
الجسد المستدير الدهني.
492
00:32:22,752 --> 00:32:23,961
أرأيت تلك المرج؟
493
00:32:24,379 --> 00:32:26,380
انقل قندسًا إلى هناك لنستعيدها.
هذا كل شيء.
494
00:32:26,547 --> 00:32:28,463
- هذا كل ما أريد.
- حسنًا، تلك البقعة؟
495
00:32:29,463 --> 00:32:31,715
- لن يعود أحد إليها أبدًا.
- ولماذا؟
496
00:32:31,963 --> 00:32:34,338
- إنها صاخبة جدًا.
- ماذا تقصد بصاخبة جدًا؟
497
00:32:34,589 --> 00:32:35,965
هناك ضجيج ما.
498
00:32:36,214 --> 00:32:37,256
يشبه...
499
00:32:38,882 --> 00:32:40,298
لا، ليس هذا.
500
00:32:40,298 --> 00:32:42,132
إنه أشبه بـ...
501
00:32:42,794 --> 00:32:43,586
إنه مثل...
502
00:32:45,461 --> 00:32:46,252
إنه...
503
00:32:47,133 --> 00:32:49,467
ضجيج المكان الصاخب.
إنه...
504
00:32:50,719 --> 00:32:52,218
بالنسبة لي، الضجيج أشبه بـ...
505
00:32:53,010 --> 00:32:54,301
أتعلمون، مثل...
506
00:32:54,301 --> 00:32:57,094
- إنه أعلى، أعلى هكذا.
- هناك نوع من...
507
00:32:57,469 --> 00:32:59,972
لا، لا، لا، لا، لا.
إنه أشبه بـ...
508
00:33:05,557 --> 00:33:07,097
رافقوني، سأريكم فقط.
509
00:33:26,181 --> 00:33:28,267
هذا جميل.
لا أخرج من البركة أبدًا.
510
00:33:28,643 --> 00:33:30,267
إلا عندما يحين وقت لقاء المجلس.
511
00:33:31,059 --> 00:33:32,644
- من؟
- المجلس.
512
00:33:32,852 --> 00:33:34,103
الذي يرى كل شيء وهو القادر على كل شيء.
513
00:33:34,478 --> 00:33:36,562
- (ميبل)، ألا تعرفين...
- ها هو ذا!
514
00:33:46,314 --> 00:33:48,564
- أتسمعين ذلك؟
- كلا.
515
00:33:48,940 --> 00:33:49,939
حقًا؟
516
00:33:50,397 --> 00:33:51,814
جيد.
حاولي الاقتراب أكثر قليلًا.
517
00:33:56,482 --> 00:33:59,650
- نعم، لا شيء بعد.
- أعلم! إنه سيئ، أليس كذلك؟
518
00:33:59,675 --> 00:34:00,068
كلا!
519
00:34:00,484 --> 00:34:02,275
لا يوجد ضجيج على الإطلاق!
520
00:34:02,400 --> 00:34:03,734
لا أستطيع سماعكِ جيدًا.
521
00:34:03,942 --> 00:34:06,235
على أي حال، ترين لماذا غادر الجميع.
522
00:34:11,486 --> 00:34:15,613
بسبب ضجيج لا تسمعه إلا الحيوانات.
523
00:34:15,737 --> 00:34:17,988
يا إلهي، الوضع أسوأ هنا.
524
00:34:18,195 --> 00:34:19,529
أظن أن أسناني تؤلمني.
525
00:34:20,196 --> 00:34:21,905
اخبرني أين يكون أعلى صوت!
526
00:34:28,312 --> 00:34:28,895
ماذا؟
527
00:34:33,669 --> 00:34:37,242
مصنع الألبان!
لا، لا، لا، لا!
528
00:34:37,242 --> 00:34:38,075
(ميبل)، انتظري!
529
00:34:38,325 --> 00:34:39,534
ستؤذين أذنيك الصغيرتين!
530
00:34:40,158 --> 00:34:41,909
فقدان السمع لا يعود!
531
00:34:47,743 --> 00:34:48,871
إنها الشجرة!
532
00:34:49,412 --> 00:34:50,912
الشجرة صاخبة!
533
00:34:51,912 --> 00:34:54,579
هل قالت إن النحلة فخورة؟
534
00:34:54,912 --> 00:34:56,662
إنها ترى غيمة؟
535
00:34:57,162 --> 00:34:58,287
ماذا؟ لا أفهم.
536
00:35:01,955 --> 00:35:05,332
- (ميبل)، لا أظن أن القنادس تستطيع التسلق!
- هذا القندس يستطيع!
537
00:35:08,236 --> 00:35:09,930
توقفي، كلا يا (ميبل)!
538
00:35:16,917 --> 00:35:18,335
آسف جدًا.
539
00:35:18,584 --> 00:35:20,585
أنا (كونور)، من المختبر.
540
00:35:20,836 --> 00:35:23,543
سأحتاج أن تأتي معي.
الآن، إن أمكن.
541
00:35:23,752 --> 00:35:24,309
آسفة!
542
00:35:24,419 --> 00:35:27,255
- يجب أن أحطم هذه الشجرة المزيفة!
- شجرة مزيفة؟
543
00:35:27,920 --> 00:35:29,754
ما هذا؟
هذه شجرة مزيفة.
544
00:35:29,837 --> 00:35:32,464
- مهلاً، ألهذا السبب تضحك الحيوانات؟
- لا أعلم.
545
00:35:32,631 --> 00:35:34,921
- (كونور)، استعد الأداة من فضلك!
- حسنًا، أيتها القائد.
546
00:35:35,339 --> 00:35:37,006
- مهلاً، يمكننا التعامل مع هذا لاحقًا!
- توقف
547
00:35:37,257 --> 00:35:39,339
- يجب أن أعيدكِ إلى المختبر!
- توقف!
548
00:35:40,923 --> 00:35:41,799
يا للروعة!
549
00:35:42,008 --> 00:35:44,257
- ما الذي يفعله ذلك الطائر؟
- أظنه يساعدها!
550
00:35:49,566 --> 00:35:50,375
أمسكت بكِ!
551
00:35:53,425 --> 00:35:54,594
(ميبل)، احذري!
552
00:35:54,884 --> 00:35:56,843
- هذا مرتفع جدًا بالنسبة لقندس!
- كلا!
553
00:35:57,136 --> 00:35:58,635
الألبان لن يفلت من العقاب!
***********
554
00:36:16,349 --> 00:36:18,432
مهلاً، لقد اختفى الضجيج!
555
00:36:20,766 --> 00:36:23,518
الشجرة صاخبة.
556
00:36:23,767 --> 00:36:27,517
(ميبل)، كان ذلك أعظم عمل بطولي
رأيته على الإطلاق من قندس!
557
00:36:31,475 --> 00:36:36,143
أيتها الحيوانات!
لقد سرق البشر آخر شبر من الأرض منا!
558
00:36:36,352 --> 00:36:38,645
وأنا أقول فلنستعد المرج!
559
00:36:42,436 --> 00:36:45,686
أيتها القائد؟
لم أتمكن من استعادة الأداة.
560
00:36:46,022 --> 00:36:50,604
ويبدو أنها أصبحت بدلًا من ذلك قائدة
متمردة محبوبة على غرار (جان دارك)؟
561
00:36:51,605 --> 00:36:55,024
منذ متى وهي بداخلها؟
هل سيكون دماغها بخير؟
562
00:36:55,767 --> 00:36:56,310
عظيم!
563
00:36:58,276 --> 00:36:59,776
الأرض لنا!
564
00:37:00,399 --> 00:37:03,107
- إذاً، ماذا نفعل الآن؟
- الآن؟
565
00:37:04,026 --> 00:37:05,627
- نحتفل.
- نحتفل؟
566
00:37:06,317 --> 00:37:08,109
نحتفل؟
أليس هناك عمل يجب القيام به؟
567
00:37:09,152 --> 00:37:10,610
نحن قنادس يا (ميبل)!
568
00:37:11,152 --> 00:37:12,361
العمل هو الاحتفال!
569
00:38:48,560 --> 00:38:49,966
- أمسرورة بالعودة إلى الديار؟
- أجل!
570
00:38:51,633 --> 00:38:52,924
وكأننا لم نغادر أبدًا!
571
00:38:56,385 --> 00:38:58,009
- مرحبًا يا (دايف)!
- مرحبًا يا (بيل)!
572
00:39:07,136 --> 00:39:08,594
هذه هي سنة الطبيعة.
573
00:39:09,720 --> 00:39:13,720
يصعب أن تغضب وأنت تشعر
أنك جزء من شيء عظيم.
574
00:39:19,037 --> 00:39:21,223
يا (ميبل)! لنعد إلى المقر الأعلى!
575
00:39:21,473 --> 00:39:22,849
لدينا بعض الأمور لنتناقش فيها!
576
00:39:25,010 --> 00:39:26,682
(جورج)، يجب أن أذهب.
577
00:39:27,060 --> 00:39:29,766
أعني، لقد جئت فقط لأعيد
هذه الحيوانات إلى هنا.
578
00:39:29,891 --> 00:39:33,269
أجل، ولهذا يحبونك!
انظري كم هو سعيد (لوف)!
579
00:39:36,535 --> 00:39:39,169
لا يمكنكِ الرحيل الآن!
بالله عليكِ يا (ميبل)!
580
00:39:39,194 --> 00:39:41,810
- (ميبل)، انضمي إلينا!
- قليلاً فقط، هيا، هيا!
581
00:39:42,144 --> 00:39:44,063
(ميبل)، لا تفعلي هذا يا (ميبل)!
582
00:39:46,020 --> 00:39:48,834
حسنًا، لكنني لن أبقى طويلاً!
583
00:39:53,480 --> 00:39:57,998
طريق القنادس الدائري!
يوصلك إلى حيث تريد أسرع بأربع دقائق!
584
00:39:58,023 --> 00:39:59,232
هناك تجمع كبير غدًا!
585
00:39:59,400 --> 00:40:01,956
تعالوا من أجل الألعاب النارية!
والبقاء لمشاهدة صبنا للإسمنت!
586
00:40:01,981 --> 00:40:02,775
نعم، ما الأمر؟
587
00:40:04,637 --> 00:40:07,220
ماذا؟!
استدعِ الفريق!
588
00:40:07,526 --> 00:40:08,984
لدينا المزيد من العمل.
589
00:40:17,278 --> 00:40:18,486
يا له من يوم!
590
00:40:18,986 --> 00:40:23,004
أجل، لا شيء يضاهي السباحة
بعد يوم طويل من الاحتفال.
591
00:40:23,029 --> 00:40:23,487
(ميبل)؟
592
00:40:24,697 --> 00:40:25,278
(ميبل)!
593
00:40:25,862 --> 00:40:27,197
مهلًا، ألا تعرفين كيف تسبحين؟
594
00:40:27,823 --> 00:40:32,618
بالطبع أعرف!
أنا... أسبح الآن!
595
00:40:34,490 --> 00:40:36,822
هكذا، أرخِ الكفين.
596
00:40:38,491 --> 00:40:40,450
دعي رجليكِ الخلفيتين تقومان بالعمل.
597
00:40:41,175 --> 00:40:42,216
في الخلف، نرفسهما.
598
00:40:42,575 --> 00:40:44,202
وفي الأمام، نسترخي.
599
00:40:48,284 --> 00:40:49,369
هكذا إذن!
600
00:40:51,526 --> 00:40:53,068
هذا أفضل بكثير.
601
00:40:53,493 --> 00:40:54,150
شكرًا.
602
00:40:55,829 --> 00:40:59,161
- ألم يعلمكِ والداكِ؟
- بلى، إلى جانب كل شيء آخر.
603
00:40:59,662 --> 00:41:00,830
الوالدان، ألست محقًا؟
604
00:41:01,080 --> 00:41:02,370
قلها مرة أخرى.
605
00:41:03,037 --> 00:41:04,370
الوالدان، ألستُ محقًا؟
606
00:41:05,217 --> 00:41:05,871
تمامًا.
607
00:41:06,122 --> 00:41:10,666
أجل، اعتقد والدي أنني غير مؤهل
لخلافته على العرش، فنفاني.
608
00:41:11,457 --> 00:41:12,247
أعلم.
609
00:41:12,539 --> 00:41:13,665
لا شيء أسوأ من ذلك.
610
00:41:13,851 --> 00:41:16,103
في اليوم الأول، قلت في نفسي:
ليأكلني أحدهم ويرحمني!
611
00:41:16,791 --> 00:41:18,540
لكن، ثم ماذا حدث؟
612
00:41:19,083 --> 00:41:24,393
حاول والدي تكوين أسرة جديدة، فسعى
عمي لاغتصاب العرش، واندلعت حروب الأغصان.
613
00:41:24,418 --> 00:41:26,976
وبعد فترة، قالوا لي: مهلاً، عد من منفاك!
614
00:41:27,001 --> 00:41:29,570
أنت الملك!
فقلت: حسنًا.
615
00:41:30,920 --> 00:41:33,781
كيف استطاع والدك أن يفعل بك ذلك؟
يا له من وضيع.
616
00:41:34,501 --> 00:41:36,336
أجل، كان ذلك منذ زمن بعيد.
617
00:41:38,421 --> 00:41:40,172
كنا نرى الأمور بشكل مختلف تمامًا.
618
00:41:40,796 --> 00:41:43,381
كان دائمًا يظن أن الجميع يحاولون استغلاله.
619
00:41:43,922 --> 00:41:45,715
أما أنا، فأسعى دائمًا لأن أرى
الخير في الناس.
620
00:41:45,922 --> 00:41:48,046
لأن الجميع طيبون في الأعماق، أتفهمين؟
621
00:41:48,799 --> 00:41:51,675
أجل، أعني، لكن ليس الجميع،
أليس كذلك؟
622
00:41:52,092 --> 00:41:53,091
ماذا عن والدك؟
623
00:41:53,799 --> 00:41:55,675
لقد كان يبذل قصارى جهده.
624
00:41:56,092 --> 00:41:59,781
- ماذا عن البشر؟
- لا أعرف، إنهم يصنعون أشياء رائعة.
625
00:42:00,218 --> 00:42:02,984
ماذا عن ذلك الرجل الذي وضع
الشجرة المزيفة؟
626
00:42:03,009 --> 00:42:07,821
- أظن أنكِ لو منحتِه فرصة، فقد يفاجئكِ.
- كلا، إنه فظيع.
627
00:42:07,846 --> 00:42:10,839
بحقكَ يا (جورج)، لا يمكنك أن تثق
بالجميع هكذا.
628
00:42:10,864 --> 00:42:12,596
أتقصدين كما أثق بكِ؟
629
00:42:13,013 --> 00:42:16,654
حسنًا، أنا مختلفة.
إنه إنسان، وأنا....
630
00:42:18,662 --> 00:42:19,869
قندس.
631
00:42:21,140 --> 00:42:22,474
أروع قندس أعرفه.
632
00:42:23,805 --> 00:42:26,975
- كلا.
- هناك شيء مختلف فيكِ.
633
00:42:27,225 --> 00:42:28,350
تناضلين من أجل الحق.
634
00:42:28,599 --> 00:42:31,318
تقولين ما في خاطرك، ولا تخافين من شيء.
635
00:42:32,142 --> 00:42:34,066
ولهذا...
636
00:42:35,891 --> 00:42:38,434
أردت أن أسألكِ شيئًا.
637
00:42:40,601 --> 00:42:44,914
(ميبل) المرج،
هل ترضين أن تكوني كف الملك؟
638
00:42:46,330 --> 00:42:48,871
ماذا؟
هل قلت كف؟
639
00:42:48,896 --> 00:42:53,329
أجل، مستشارتي الملكية، وصديقتي
المقربة، ورفيقتي الأبدية.
640
00:42:53,354 --> 00:42:56,355
ولأنه ليس لدي أبناء، فأنتِ وريثة عرشي.
641
00:42:57,531 --> 00:42:58,322
ما رأيكِ؟
642
00:42:58,856 --> 00:43:02,400
(جورج)، لا يمكنني أن أكون وريثتك،
لقد التقينا للتو.
643
00:43:04,081 --> 00:43:04,689
فهمت.
644
00:43:05,107 --> 00:43:09,442
كما أنك لا تعرف حقيقة من أكون.
645
00:43:09,982 --> 00:43:11,234
(جورج)، أنا...
646
00:43:11,819 --> 00:43:14,607
أنا لست قندسًا حقيقيًا.
647
00:43:17,671 --> 00:43:19,131
ما كان ذلك؟
648
00:43:22,491 --> 00:43:23,034
ماذا؟
649
00:43:30,050 --> 00:43:31,779
أيها الموظ! ماذا حدث؟
650
00:43:33,585 --> 00:43:34,668
المرج...
651
00:43:36,630 --> 00:43:38,906
- لقد زالت كلها.
- لا أفهم.
652
00:43:39,073 --> 00:43:42,048
- لقد استعدناها للتو.
- هل استعادها البشر مجددًا؟
653
00:43:42,073 --> 00:43:43,200
الأمر أسوأ.
654
00:43:54,186 --> 00:43:57,478
نعم، أعتقد أن هناك المزيد
من الأشجار الصاخبة الآن.
655
00:43:58,796 --> 00:44:00,546
كان الواقع قاسيًا.
656
00:44:04,158 --> 00:44:04,783
(جيري)!
657
00:44:06,253 --> 00:44:08,580
لا أصدق ذلك!
يا إلهي!
658
00:44:10,898 --> 00:44:12,856
مرحبًا بعودتكم جميعًا!
659
00:44:13,123 --> 00:44:17,623
(دوروثي)، (خوسيه)، (سكوتي)، أخشى
أننا سنحتاج إلى مساحة أكبر قليلًا.
660
00:44:17,749 --> 00:44:18,958
توقف! لا يمكننا الاستسلام الآن!
661
00:44:19,208 --> 00:44:21,042
- يجب أن نقاوم!
- لا بأس، (ميبل).
662
00:44:21,293 --> 00:44:22,791
نحن أفضل حالًا في البركة على أي حال.
663
00:44:23,042 --> 00:44:23,875
البركة تحكمنا.
664
00:44:24,127 --> 00:44:26,268
- نحن جميعًا في هذا معًا.
- توقف! كلا!
665
00:44:26,293 --> 00:44:28,210
لا بد أن هناك من يستطيع مساعدتنا.
666
00:44:28,543 --> 00:44:33,095
- ألم تكُن تتحدث عن لجنة عظيمة ذات نفوذ؟
- المجلس؟
667
00:44:33,311 --> 00:44:35,937
لا أعلم.
هم قوم يصعب إرضاؤهم.
668
00:44:35,962 --> 00:44:37,656
حسنًا، يجب أن نجرب شيئًا!
669
00:44:37,879 --> 00:44:39,042
استدعِ المجلس!
670
00:44:40,937 --> 00:44:45,214
- مهلًا، أتقدمينَ ليّ المشورة؟
- أجل، بالطبع.
671
00:44:45,548 --> 00:44:47,631
أيعني هذا أنكِ ستقبلين
بأن تكوني كف الملك؟
672
00:44:48,423 --> 00:44:49,882
نعم، سأكون الكف.
673
00:44:56,008 --> 00:44:59,565
تحية لـ(ميبل)، كف الملك!
674
00:45:04,444 --> 00:45:06,632
- (جورج)، المجلس!
- صحيح.
675
00:45:06,657 --> 00:45:08,449
ليستدعِ أحدهم المجلس، رجاءً!
676
00:45:09,364 --> 00:45:09,927
حسنًا.
677
00:45:12,388 --> 00:45:13,302
يا للهول.
678
00:45:14,095 --> 00:45:18,198
- سيحضرون في أي لحظة.
- (جورج)، لم أنت قلق إلى هذا الحد؟
679
00:45:18,470 --> 00:45:19,055
أنت الملك.
680
00:45:19,638 --> 00:45:24,051
- (ميبل)، أنا مجرد ملك الثدييات.
- مهلًا، ماذا؟
681
00:45:59,081 --> 00:46:00,455
هذا مُحالّ!
682
00:46:08,822 --> 00:46:09,624
هذا رائع!
683
00:46:09,649 --> 00:46:10,603
(جورج)، (جورج)!
684
00:46:24,863 --> 00:46:28,490
لقد استُدعي مجلس الحيوان الأعظم.
685
00:46:28,737 --> 00:46:29,945
لندخل إلى الداخل.
686
00:46:32,359 --> 00:46:35,905
- اسمعي، دعيني أنا أتحدث، حسنًا؟
- نعم، كما تشاء.
687
00:46:38,436 --> 00:46:39,728
هذا لا يُصدق.
688
00:46:40,212 --> 00:46:43,498
- كلهم يرتدونَ التيجان.
- سأدخل.
689
00:46:54,060 --> 00:46:57,100
سمعنا طلبك أيها الملك الثدي.
690
00:46:57,451 --> 00:47:03,970
لقد اجتاح البشر المرج وطردوا
سكانها إلى شطآنك المكتظة بشدة.
691
00:47:03,995 --> 00:47:06,745
والآن تطلب مساعدتنا لاستعادتها.
692
00:47:07,413 --> 00:47:10,997
- أهذا ما فهمته صحيحًا؟
- نعم، هل ستساعدوننا؟
693
00:47:11,022 --> 00:47:11,751
لا.
694
00:47:12,420 --> 00:47:13,760
أهذا كل شيء؟
أيمكننا الانصراف؟
695
00:47:13,997 --> 00:47:15,165
اجتماع جيد، قصير.
696
00:47:15,331 --> 00:47:17,248
- لكننا بحاجة ماسة لمساعدتكم.
- (ميبل)!
697
00:47:17,373 --> 00:47:22,583
- شؤون اليابسة هذه لا تعني عالم الأسماك.
- البشر من رعيتك أيها الملك الثدي.
698
00:47:22,667 --> 00:47:23,666
نظّم أمور ديارك.
699
00:47:24,333 --> 00:47:26,666
- (جورج)، عليك أن ترد عليهم.
- دعيني أتولى هذا الأمر.
700
00:47:26,958 --> 00:47:29,367
هذه كلها نقاط وجيهة لكن...
701
00:47:30,276 --> 00:47:33,318
- أمي، أريد العودة إلى البيت الآن!
- يا لها من إضاعة لوقتي.
702
00:47:33,343 --> 00:47:35,775
- لقد نزلت من السماء من أجل هذا.
- اجتماع سيء، طويل.
703
00:47:35,816 --> 00:47:38,159
من المفترض أن أكون في حفلة الآن.
أتعلمون كم هو صعب بالنسبة لي؟
704
00:47:38,159 --> 00:47:39,997
وداعًا. أظن أننا انتهينا هنا.
705
00:47:43,370 --> 00:47:45,321
- دعوني أوضح لكم شيئًا.
- (ميبل)!
706
00:47:45,346 --> 00:47:48,076
هذه ليست مشكلتنا وحدنا.
إنها مشكلتكم أنتم أيضًا.
707
00:47:47,114 --> 00:47:49,120
- إنها مشكلة الجميع.
- كلا.
708
00:47:49,371 --> 00:47:52,210
- ما هذا؟
- إنها شجرة مزيفة.
709
00:47:53,045 --> 00:47:57,864
انظروا، هذا أنتم ورعاياكم،
تعيشون بسعادة في دياركم.
710
00:47:57,889 --> 00:48:03,391
لكن (جيري) يضع هذه الشجرة، فتصبح
صاخبة جدًا لدرجة تضطرون معها إلى الرحيل.
711
00:48:04,321 --> 00:48:10,574
فلا تكونون هناك لتمنعوه من الاستيلاء
على أرضكم وبناء طريقه السريع الغبي.
712
00:48:12,481 --> 00:48:15,488
يفعل هذا بالأماكن التي كانت موطنًا لكم.
713
00:48:15,514 --> 00:48:18,103
مهلًا، من هو (جيري)؟
714
00:48:18,521 --> 00:48:19,439
عمدة "بيفيرتون".
715
00:48:23,976 --> 00:48:25,370
- ملك البشر.
- ماذا؟ ماذا؟
716
00:48:25,537 --> 00:48:27,041
- ملك من البشر؟
- لا يُصدق!
717
00:48:29,021 --> 00:48:31,802
إنهم يتحدون سلطتنا!
لكن كيف؟
718
00:48:31,969 --> 00:48:35,977
لأنكم تتركونهم يفعلون!
لا ترون ما يحدث أمام أعينكم.
719
00:48:35,977 --> 00:48:39,110
كيف تجرؤين على مخاطبتنا بهذه الطريقة،
أيتها العامية ذات الأقدام المكففة!
720
00:48:39,135 --> 00:48:41,701
رويدك يا (تيتوس).
لتكمل حديثها.
721
00:48:42,075 --> 00:48:47,839
استيقظوا! كل عام، تزداد المدينة
البشرية اتساعًا وتضيق ممالككم.
722
00:48:47,964 --> 00:48:50,636
- لكن أين سنعشش جميعًا؟
- سينفد منا المكان!
723
00:48:50,761 --> 00:48:51,179
بالضبط!
724
00:48:51,598 --> 00:48:55,356
(جيري) سيأخذ ويأخذ حتى لا يبقى
لكم شيء على الإطلاق.
725
00:48:55,482 --> 00:48:58,529
لا أرض بعد الآن، لا ماء بعد الآن،
ولا وجود لكم.
726
00:48:58,654 --> 00:49:00,409
- أشعر بالبرد!
- أشعر بالجفاف.
727
00:49:00,534 --> 00:49:01,954
وكل هذا بسبب (جيري).
728
00:49:02,205 --> 00:49:06,136
وإن لم نوقفه الآن، فنحن هالكون.
729
00:49:09,613 --> 00:49:12,704
القندس الصاخب المزعج على حق.
730
00:49:12,729 --> 00:49:16,630
سواء شئتم أم أبيتم، لكل منا
مكانه في السلسلة الغذائية.
731
00:49:16,655 --> 00:49:20,580
لكن حيوانًا واحدًا يأخذ أكثر مما يحق له.
732
00:49:20,872 --> 00:49:25,331
حيوان واحد يحطم عالمنا بجشعه.
733
00:49:25,508 --> 00:49:26,428
لا مزيد من ذلك!
734
00:49:26,679 --> 00:49:29,428
- لن يستولي البشر على المرج!
- أجل!
735
00:49:29,518 --> 00:49:32,608
- غدرهم ينتهي هنا، الآن!
- أجل!
736
00:49:32,859 --> 00:49:37,063
- لنسحق ملك البشر!
- أجل! مهلًا،
737
00:49:38,288 --> 00:49:39,348
نسحق؟
738
00:49:45,261 --> 00:49:47,684
أو... أو... لنُخفه فقط.
739
00:49:47,809 --> 00:49:50,274
- أراهن أن ذلك سيجدي.
- لا، لا بد أن نسحقه.
740
00:49:50,398 --> 00:49:52,738
- المرج يتوقف على ذلك.
- هم يسحقوننا!
741
00:49:52,946 --> 00:49:57,014
- فلماذا لا نسحق واحدًا منهم؟
- لا أظن أننا بحاجة للذهاب إلى حد السحق.
742
00:49:57,039 --> 00:49:59,630
يعجبني هذا.
أخيرًا سيظهرون لنا بعض الاحترام!
743
00:49:59,713 --> 00:50:02,427
كما نقول نحن في السماء!
خُفق وستعرف!
744
00:50:02,594 --> 00:50:03,513
حفلة السحق!
745
00:50:03,848 --> 00:50:08,357
سحق! سحق! سحق!
سحق! سحق! سحق!
746
00:50:08,650 --> 00:50:15,002
سحق! سحق! سحق!
سحق! سحق! سحق!
747
00:50:15,038 --> 00:50:17,211
- أيتها الرئيس، أترينَ هذا؟
- سحق! سحق! سحق!
748
00:50:19,171 --> 00:50:20,675
إذن فقد استقر الأمر!
749
00:50:20,761 --> 00:50:26,921
لجريمة الاستيلاء على المرج،
يُسحق ملك البشر المعروف باسم (جيري).
750
00:50:27,275 --> 00:50:29,933
استدعوا مفترسًا اسمى.
751
00:50:31,371 --> 00:50:37,784
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
752
00:50:40,514 --> 00:50:43,648
- (ميبل)، ماذا فعلتِ؟
- أجل، أجل، أنا آسفة جدًا.
753
00:50:43,857 --> 00:50:45,652
- لم أقصد حدوث ذلك.
- مهلاً!
754
00:50:46,113 --> 00:50:48,132
- أنا غيرُ موافقٍ على هذا.
- ماذا؟
755
00:50:48,157 --> 00:50:49,996
هذه فوضاك التي ننظفها.
756
00:50:50,038 --> 00:50:52,500
لا أظن حتى أن سحق (جيري)
سينقذ المرج.
757
00:50:53,086 --> 00:50:56,301
جبانة! أنتِ من أردتِ منا أن نقاوم،
ونحن نقاوم.
758
00:50:56,511 --> 00:50:59,769
أنتم الثدييات تقرفونني.
أتسمون أنفسكم أذكياء؟
759
00:50:59,935 --> 00:51:00,853
أنتم أغبياء جدًا.
760
00:51:01,146 --> 00:51:04,879
متى ستتعلمون؟
إما أن تَسحقوا أو تُسحقوا.
761
00:51:08,580 --> 00:51:09,874
أمي؟
762
00:51:18,225 --> 00:51:22,393
يجب أن نذهب.
أنا آسفة جدًا.
763
00:51:23,613 --> 00:51:24,937
اسحقوهم!
764
00:51:28,373 --> 00:51:30,338
هيا، هيا!
اركض، اركض!
765
00:51:30,756 --> 00:51:31,507
أسرِع!
766
00:51:35,851 --> 00:51:38,564
(ميبل)، فقط ابقي هادئة.
سنخرجكِ من هنا.
767
00:51:38,815 --> 00:51:39,567
انظري!
768
00:51:42,867 --> 00:51:44,161
(نيشا)، ماذا حدث؟
769
00:51:51,637 --> 00:51:54,183
- مهلاً، أَنزلني!
- (ميبل)، على رسلكِ، إنه أنا.
770
00:51:54,267 --> 00:51:56,189
أنت مجددًا.
يجب أن نذهب لإحضار (جورج).
771
00:51:56,274 --> 00:51:59,362
لا يمكننا يا (ميبل)، لقد تدخلتِ كثيرًا
بالفعل في عالم الحيوان.
772
00:51:59,530 --> 00:52:01,952
في الواقع، لقد أسأتِ التصرف
مع (ليزا براون).
773
00:52:02,620 --> 00:52:04,541
- (إثيل)، احضر (جورج)!
- توقفي!
774
00:52:06,086 --> 00:52:07,382
يجب أن نعيدكِ!
775
00:52:09,804 --> 00:52:10,545
أمسكت بكِ!
776
00:52:12,769 --> 00:52:14,437
هذا هو كابوسي!
777
00:52:19,200 --> 00:52:21,495
أيها الخائن الطائر، واجه تشكيلة حرف "في"!
778
00:52:30,267 --> 00:52:31,660
لقد أصابتني تشكيلة الـ"في" يا رفاق.
779
00:52:31,685 --> 00:52:33,316
لقد تمكنوا مني بشكل جيد حقًا.
780
00:52:36,638 --> 00:52:37,892
(جورج)؟
ماذا؟
781
00:52:38,286 --> 00:52:40,457
يا إلهي.
782
00:52:55,159 --> 00:52:56,869
(ميبل)، ماذا تفعلين؟
783
00:53:02,550 --> 00:53:04,721
(ميبل)! (ميبل)! أتسمعينني؟
784
00:53:04,889 --> 00:53:06,810
- اجيبي!
- لا يمكنني تجاوز الموجة عن بُعد.
785
00:53:06,935 --> 00:53:08,981
- لا توجد طريقة للاتصال بها.
- علاماتها الحيوية مرتفعة.
786
00:53:09,190 --> 00:53:13,768
- وهي ترغي قليلًا من فمها.
- (ميبل). ماذا فعلتِ؟
787
00:53:16,996 --> 00:53:20,216
- إذاً، دعوني أفهم الأمر جيدًا.
- ملكة الحشرات ماتت.
788
00:53:20,382 --> 00:53:23,515
- ملك الثدييات مات أيضًا.
- وهل هناك حيوانات مزيفة الآن؟
789
00:53:23,682 --> 00:53:24,852
ماذا نفعل؟
790
00:53:25,652 --> 00:53:26,475
اصمتوا!
791
00:53:27,566 --> 00:53:29,195
أظهروا بعض الاحترام.
792
00:53:31,282 --> 00:53:33,204
- نأسف بشأن ذلك.
- تؤسفنا خسارتكِ.
793
00:53:33,204 --> 00:53:33,848
المعذرة.
794
00:53:36,830 --> 00:53:38,083
اعفوني من شفقتكم.
795
00:53:38,676 --> 00:53:39,427
أجل.
796
00:53:39,887 --> 00:53:41,265
أجل، أجل، أجل!
797
00:53:41,474 --> 00:53:44,105
لقد انتظرت هذه اللحظة طويلًا!
798
00:53:46,318 --> 00:53:49,450
يحيا (تيتوس)، ملك الحشرات!
799
00:53:52,163 --> 00:53:54,493
- يحيا! يحيا!
- يحيا!
800
00:53:54,670 --> 00:53:56,049
أسلحة من صنع البشر.
801
00:53:56,966 --> 00:53:57,510
ياللمهارة.
802
00:53:57,844 --> 00:54:00,433
لكنها لا تُقارن بغضب الطبيعة وقوتها!
803
00:54:02,104 --> 00:54:04,150
قريبًا، سيُسحق (جيري).
804
00:54:04,609 --> 00:54:05,821
وتكون أرضه تحت سيطرتنا.
805
00:54:06,699 --> 00:54:09,956
وعندها، تبدأ المتعة الحقيقية.
806
00:54:10,623 --> 00:54:13,672
لكن أولًا، انتبهوا لي!
807
00:54:14,340 --> 00:54:16,721
- بينما أتحول في شرنقتي.!
- يا للهول.
808
00:54:30,919 --> 00:54:34,082
حسنًا، كان ذلك مقززًا.
809
00:54:39,542 --> 00:54:40,294
(جورج)؟
810
00:54:43,462 --> 00:54:44,216
(جورج)!
811
00:54:46,896 --> 00:54:48,108
زهرة حمراء!
812
00:54:57,189 --> 00:54:57,827
(جورج)!
813
00:54:58,358 --> 00:54:59,820
(جورج)!
هل أنت بخير؟
814
00:55:00,714 --> 00:55:02,034
يا إلهي. كان ذلك سيئًا.
815
00:55:02,326 --> 00:55:03,120
كان سيئًا حقًا.
816
00:55:03,495 --> 00:55:04,873
لكن الأمور ستكون على ما يرام.
817
00:55:05,082 --> 00:55:08,924
وفي الحقيقة، مسألة (جيري) كلها،
قد تساعدنا حقًا.
818
00:55:09,049 --> 00:55:10,929
إذا علم أنهم سيسحقونه، إذن...
819
00:55:13,393 --> 00:55:13,853
(جورج)؟
820
00:55:14,394 --> 00:55:15,271
إلى أين أنت ذاهب؟
821
00:55:17,736 --> 00:55:19,959
(ميبل)، لقد جعلتكِ ساعدي.
822
00:55:21,327 --> 00:55:26,382
وأعني، لقد عرضتِ حياة ملك البشر للخطر.
تسببتِ في طردي من منزلي.
823
00:55:26,589 --> 00:55:27,759
سحقتِ زميلتي.
824
00:55:28,219 --> 00:55:29,347
لكن، أعلم.
825
00:55:29,640 --> 00:55:31,726
الآن كل ما أستطيع فعله
هو العودة إلى المجلس،
826
00:55:32,104 --> 00:55:35,694
والتوسل من أجل حياة ملك البشر،
وتقبل قدري.
827
00:55:35,945 --> 00:55:38,535
- مهلاً، لا.
- أعلم أنكِ تهتمين بالمرج.
828
00:55:38,660 --> 00:55:40,329
- لكن هذا ليس صوابًا.
- أنا فقط...
829
00:55:40,329 --> 00:55:42,294
لماذا لم تتركيني أنا أتحدث؟
830
00:55:42,418 --> 00:55:45,426
لأنني، لأنني سئمت من الشعور بهذه الطريقة.
831
00:55:52,249 --> 00:55:55,800
كأن... كأن كل شيء محطم.
832
00:55:57,544 --> 00:56:01,886
ولا أستطيع حتى إصلاح هذا الشيء الصغير.
833
00:56:03,194 --> 00:56:04,386
كأنني...
834
00:56:06,528 --> 00:56:09,126
لا أستطيع إحداث فرق.
835
00:56:10,580 --> 00:56:13,420
بدلًا من ذلك، أجعل كل شيء أسوأ.
836
00:56:15,833 --> 00:56:16,751
أنا فقط...
837
00:56:46,400 --> 00:56:50,285
لقد سئمت من فعل هذا وحدي.
838
00:56:51,322 --> 00:56:51,824
لماذا؟
839
00:56:52,120 --> 00:56:54,952
لماذا، لماذا لا يهتم أي شخص آخر؟
840
00:56:58,241 --> 00:56:58,950
أنا أهتم.
841
00:57:00,281 --> 00:57:02,287
سأساعدكِ في إنقاذ ذلك المكان.
842
00:57:03,432 --> 00:57:06,691
ما يهمكِ، يهمني.
843
00:57:09,679 --> 00:57:12,978
لكن، كيف يمكنك أن تثق بي مجددًا؟
844
00:57:13,003 --> 00:57:14,714
الثقة مثل السد.
845
00:57:15,297 --> 00:57:16,789
سوف يُسربُ أحيانًا.
846
00:57:17,219 --> 00:57:18,597
وعلينا فقط أن نسد الثغرات.
847
00:57:19,892 --> 00:57:20,820
(جورج).
848
00:57:21,371 --> 00:57:24,546
- شكرًا لك.
- لكننا سننقذ ملك البشر أيضًا.
849
00:57:24,571 --> 00:57:26,533
لأننا جميعًا في هذا معًا.
850
00:57:26,909 --> 00:57:28,539
- قوانين البركة!
- قوانين البركة!
851
00:57:29,562 --> 00:57:31,608
- يمكنكم تكرار ذلك.
- قوانين البركة!
852
00:57:35,857 --> 00:57:38,348
شكرًا. أرأيتِ يا (ميبل)؟
لستِ بمفردكِ.
853
00:57:38,601 --> 00:57:41,893
يا فريق البركة!
سننقذ المرج وملك البشر!
854
00:57:41,918 --> 00:57:42,710
من معي؟
855
00:57:42,904 --> 00:57:43,738
- أنا.
- أنا.
856
00:57:44,451 --> 00:57:47,207
- كيف؟
- هذا سؤال رائع.
857
00:57:47,623 --> 00:57:50,171
حسنًا، المجلس غاضب من (جيري)
فقط لأنه استولى على المرج.
858
00:57:50,498 --> 00:57:51,213
أليس كذلك؟
859
00:57:51,238 --> 00:57:52,392
اكملي حديثكِ.
860
00:57:52,546 --> 00:57:55,218
فإن أقنعنا (جيري) بإعادته...
861
00:57:55,243 --> 00:57:57,331
حينها يلغي المجلس عمليّة السحق.
862
00:57:57,562 --> 00:57:59,552
ولهذا فهي عندها مخلب.
863
00:58:00,094 --> 00:58:02,894
مخلب، مخلب.
864
00:58:03,938 --> 00:58:05,390
علينا الوصول إليه أولًا.
865
00:58:05,423 --> 00:58:06,248
هيّا بنا.
866
00:58:06,364 --> 00:58:08,369
فلا شكّ أنّ المسكين مرعوبٌ الآن.
867
00:58:09,056 --> 00:58:11,283
"التجمّع الانتخابي اليوم"
868
00:58:11,308 --> 00:58:12,863
"تقييم مرتفع لـ (جيري الوسيم)"
869
00:58:12,888 --> 00:58:14,422
"العمدة الشجاع: يقصّر وقت السفر للجميع"
870
00:58:14,470 --> 00:58:18,448
"17 عمدة نتابعهم بشدّة، (جيري جينيرازو)"
871
00:58:19,753 --> 00:58:20,923
العمدة (جيري) يتحدّث.
872
00:58:21,077 --> 00:58:23,207
سيّدي، كلّ الأمور مجهّزة ليومكَ الحافل.
873
00:58:23,321 --> 00:58:24,449
أنا في طريقي.
874
00:58:31,839 --> 00:58:32,803
ها هو العمدة.
875
00:58:44,199 --> 00:58:45,910
حسنًا يا أمّي، تفضّلي.
876
00:58:47,430 --> 00:58:48,690
أحبّ العمدة (جيري).
877
00:58:48,779 --> 00:58:49,699
فهو يُنجز المشاريع.
878
00:58:52,498 --> 00:58:53,751
أراكَ في التجمّع يا سيّدي العمدة.
879
00:58:53,807 --> 00:58:54,475
لا أطيق الانتظار يا (جيم).
880
00:58:54,551 --> 00:58:55,515
أحبّك يا (جيري).
881
00:58:55,561 --> 00:58:56,312
وأنا أحبّك.
882
00:58:56,508 --> 00:58:57,232
وأنت.
883
00:58:57,315 --> 00:58:57,965
وأنت.
884
00:58:58,976 --> 00:59:03,779
♪ تُشعرني برغبةٍ في المشي إلى سيّارتي وركوبها ♪
885
00:59:09,048 --> 00:59:11,895
تذكيرٌ لنفسي، تذكّر هذا الشعور.
886
00:59:29,306 --> 00:59:30,253
ما الذي تفعلينه؟
887
00:59:31,239 --> 00:59:32,246
وما مرادكِ؟
888
00:59:33,987 --> 00:59:35,201
أرجوكِ لا تؤذيني.
889
00:59:38,730 --> 00:59:40,475
لا أصدّق أنّ عليّ فعل ذلك.
890
00:59:40,500 --> 00:59:42,031
"نحن أصدقاؤكَ."
891
00:59:42,111 --> 00:59:44,703
"نحن أصدقاؤكَ."
892
00:59:44,766 --> 00:59:45,683
"قلبٌ أحمر."
893
00:59:46,763 --> 00:59:48,265
حياتكَ في خطر.
894
00:59:48,403 --> 00:59:50,221
عليكَ أن تنفّذ ما نقوله تمامًا.
895
00:59:50,373 --> 00:59:51,169
يا (هاري).
896
00:59:51,923 --> 00:59:53,709
أضحكني، أقصد (جيري).
897
00:59:54,487 --> 00:59:55,239
تعرفين اسمي؟
898
00:59:55,423 --> 00:59:56,016
يا للهول.
899
00:59:56,041 --> 00:59:56,547
مهلًا.
900
00:59:57,627 --> 00:59:58,732
أهذا يتعلّق بالسد؟
901
00:59:58,904 --> 01:00:00,780
هل جئتم للانتقام؟
902
01:00:00,859 --> 01:00:02,455
- ما مرادكم؟
- تحلّ بالهدوء يا صديقي.
903
01:00:02,875 --> 01:00:04,337
قُد السيّارة نحو "غلايد".
904
01:00:04,417 --> 01:00:05,894
اترك طريقكَ السريع السخيف.
905
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
ولن يتضرّر أحد.
906
01:00:07,701 --> 01:00:08,888
أترك الطريق الدائري؟
907
01:00:09,031 --> 01:00:10,572
كلّا، شارفنا على الانتهاء منه.
908
01:00:10,661 --> 01:00:11,494
أرى أنّكم خاسرون.
909
01:00:11,519 --> 01:00:12,520
لا تقلق.
910
01:00:12,545 --> 01:00:13,545
سأتكفّل بذلك.
911
01:00:13,774 --> 01:00:15,748
لا يسمع الملك إلّا ملك مثله.
912
01:00:16,506 --> 01:00:17,965
ما الذي تقوله؟
913
01:00:17,990 --> 01:00:19,348
لا أفهم منكَ شيئًا.
914
01:00:19,482 --> 01:00:21,076
تحيّاتي أيّها الملك البشريّ.
915
01:00:21,101 --> 01:00:24,645
أقدّم لكَ زيوتي العطريّة المهدئة لتهدئتك.
916
01:00:24,787 --> 01:00:25,913
إنّها رائعة.
917
01:00:26,694 --> 01:00:28,409
ما هذا؟
918
01:00:28,568 --> 01:00:29,853
تفوح منها رائحة "فانيلا".
919
01:00:29,878 --> 01:00:31,122
لستَ آمنًا هنا.
920
01:00:31,147 --> 01:00:32,471
نفّذ ما أقوله تمامًا.
921
01:00:32,562 --> 01:00:33,560
هذا أمرٌ ممتع.
922
01:00:33,790 --> 01:00:34,626
كأنّه لعبة.
923
01:00:35,160 --> 01:00:36,245
الوقت يداهمنا.
924
01:00:36,435 --> 01:00:37,685
علينا بلوغ "غلايد".
925
01:00:37,967 --> 01:00:38,781
قُد السيّارة.
926
01:00:40,030 --> 01:00:40,789
قُد السيّارة.
927
01:00:40,814 --> 01:00:42,188
فبذلك تحفظ حياتك.
928
01:00:42,446 --> 01:00:44,048
قُد السيّارة فورًا أيّها العنيد.
929
01:00:44,073 --> 01:00:44,989
حسنًا، حسنًا.
930
01:00:54,531 --> 01:00:56,643
"الطريق الدائري قيد الإنشاء يبعد 5 أميال"
931
01:00:58,643 --> 01:01:00,429
المَخرج يبعد 5 أميال.
932
01:01:02,564 --> 01:01:04,008
إنّك تُحسن عملًا.
933
01:01:04,177 --> 01:01:04,759
الأمور طيّبة.
934
01:01:07,026 --> 01:01:07,830
إنّه يُطيع الأوامر.
935
01:01:07,933 --> 01:01:08,931
فعلتها يا (ميبل).
936
01:01:08,955 --> 01:01:11,038
لا بأس، ما زلنا في قلب الأزمة.
937
01:01:11,062 --> 01:01:11,727
أتسمحين؟
938
01:01:13,559 --> 01:01:14,808
قندس، قندس.
939
01:01:14,898 --> 01:01:15,613
(جورج).
940
01:01:15,658 --> 01:01:17,478
قندس، قندس.
941
01:01:17,503 --> 01:01:18,190
حسنًا.
942
01:01:18,237 --> 01:01:19,371
ربّما هذا كافٍ.
943
01:01:19,451 --> 01:01:20,408
مهلًا، ما انتهيتُ بعد.
944
01:01:20,433 --> 01:01:22,781
جذوع خشب مقطّعة.
945
01:01:22,854 --> 01:01:23,356
جذوع؟
946
01:01:23,539 --> 01:01:24,196
أتريدون جذوعًا؟
947
01:01:24,221 --> 01:01:25,130
سأوفّر لكم جذوعًا.
948
01:01:25,155 --> 01:01:26,070
سننسى الأمر برمّته.
949
01:01:26,070 --> 01:01:26,820
إنّكَ تربكه يا (جورج).
950
01:01:26,820 --> 01:01:28,355
لا، انظري، يعجبه الأمر.
951
01:01:28,449 --> 01:01:29,283
معذرة.
952
01:01:29,396 --> 01:01:31,144
أودّ الإفصاح عمّا لديّ من أقوال.
953
01:01:31,784 --> 01:01:32,617
جذوع خشب مقطّعة.
954
01:01:32,867 --> 01:01:33,701
جذوع خشب مقطّعة.
955
01:01:33,796 --> 01:01:34,770
سحليّة، سحليّة.
956
01:01:34,795 --> 01:01:35,128
زرافة.
957
01:01:35,153 --> 01:01:35,570
غوريلا.
958
01:01:35,651 --> 01:01:36,153
بطاطس.
959
01:01:36,178 --> 01:01:37,062
بطاطس.
960
01:01:37,213 --> 01:01:38,045
رغيف خبز.
961
01:01:38,118 --> 01:01:38,789
مصارعة الرجال.
962
01:01:38,837 --> 01:01:39,461
رغيف خبز.
963
01:01:39,486 --> 01:01:40,363
جوز الهند، مستشفى.
964
01:01:40,570 --> 01:01:42,196
- حسنًا.
- بطاطس.
965
01:01:57,508 --> 01:01:58,925
انتبهوا.
966
01:02:00,844 --> 01:02:01,727
(ميبل).
967
01:02:05,702 --> 01:02:06,580
سامحوني.
968
01:02:16,148 --> 01:02:18,025
تماسك، سأشلّ حركته.
969
01:02:19,456 --> 01:02:20,333
اتركيني.
970
01:02:29,996 --> 01:02:30,949
(جيري).
971
01:02:34,984 --> 01:02:36,436
أوقفي السيّارة يا (ميبل).
972
01:02:36,461 --> 01:02:38,300
علينا أن نحرّركِ الآن.
973
01:02:38,324 --> 01:02:39,033
لا أستطيع.
974
01:02:39,058 --> 01:02:40,291
إنّني أحمي (جيري).
975
01:02:40,316 --> 01:02:42,398
لا يُبان أنّكِ تحمين (جيري).
976
01:02:42,424 --> 01:02:43,798
إنّه لا يتعاون معي.
977
01:02:44,551 --> 01:02:45,552
إنّهما يبتعدان.
978
01:03:04,768 --> 01:03:05,696
ماذا؟
979
01:03:09,278 --> 01:03:11,356
يا ربّاه...
980
01:03:18,403 --> 01:03:21,737
لا، لا، لا.
981
01:03:22,110 --> 01:03:23,862
مفترسة من رتبة عُليا.
982
01:03:24,369 --> 01:03:25,368
إنّها (دايان).
983
01:03:25,393 --> 01:03:27,601
إنّها لطيفة واقعًا يا رفاق.
984
01:03:28,840 --> 01:03:30,509
مرحبًا، كيف تسير الأمور اليوم؟
985
01:03:30,977 --> 01:03:33,299
أيمكنكِ الرجوع قليلًا؟
986
01:03:33,418 --> 01:03:34,641
أجل، ممتاز.
987
01:03:34,986 --> 01:03:36,400
أجل، هذا هو.
988
01:03:36,456 --> 01:03:40,205
حسنًا يا رفاق، فلنسحق سحقًا رائعًا دون فوضى.
989
01:03:40,446 --> 01:03:42,168
أيّتها القندس، أنصحكِ بالترجل عن السيّارة.
990
01:03:42,193 --> 01:03:42,644
لا، مهلًا.
991
01:03:42,668 --> 01:03:43,710
ليس لزامًا عليكِ فعل ذلك.
992
01:03:43,735 --> 01:03:45,011
إنّما هو سوء فهم.
993
01:03:45,036 --> 01:03:46,179
سأعود بعد دقيقة.
994
01:03:49,514 --> 01:03:50,973
ما الذي يجري يا (ميبل)؟
995
01:03:51,156 --> 01:03:52,114
ماذا فعلتِ؟
996
01:03:52,139 --> 01:03:52,940
أين ذهبت؟
997
01:03:52,965 --> 01:03:53,905
هل غادرت؟
998
01:03:59,075 --> 01:04:00,074
ستقتليننا.
999
01:04:09,007 --> 01:04:10,771
اهدأ ودعني أنقذكَ.
1000
01:04:10,796 --> 01:04:13,149
(ميبل)، إنّه لا يفهمكِ.
1001
01:04:13,174 --> 01:04:16,274
التواصل المتبادل لا يتحقّق في جسد القندس.
1002
01:04:16,320 --> 01:04:16,820
هذا المطلوب.
1003
01:04:16,972 --> 01:04:17,930
هاتِ الشبكة يا (كونور).
1004
01:04:18,879 --> 01:04:20,243
أنا هنا؟
1005
01:04:26,552 --> 01:04:27,761
ماذا تفعلين؟
1006
01:04:27,863 --> 01:04:29,286
سأعود حالًا.
1007
01:04:33,770 --> 01:04:34,521
(ميبل).
1008
01:04:34,547 --> 01:04:35,587
عادت (دايان).
1009
01:04:47,584 --> 01:04:51,223
حسنًا، ستحسّ بوخزةٍ سريعة ثم تموت.
1010
01:04:51,256 --> 01:04:52,297
كفاكِ يا (دايان).
1011
01:04:52,972 --> 01:04:54,659
قادمون أيّها الإنسان.
1012
01:05:07,786 --> 01:05:08,412
لا!
1013
01:05:08,437 --> 01:05:09,557
ليس أنتِ مرّة ثانية.
1014
01:05:10,148 --> 01:05:10,813
(جيري)!
1015
01:05:11,471 --> 01:05:13,014
هذه أنا (ميبل).
1016
01:05:13,568 --> 01:05:14,435
(ميبل)؟
1017
01:05:14,885 --> 01:05:15,552
(ميبل).
1018
01:05:17,651 --> 01:05:18,317
مرحبًا.
1019
01:05:18,342 --> 01:05:18,729
مرحبًا.
1020
01:05:18,754 --> 01:05:19,252
مرحبًا.
1021
01:05:22,245 --> 01:05:23,494
فهمتُ ذلك.
1022
01:05:24,584 --> 01:05:25,667
إنّني حالم.
1023
01:05:26,023 --> 01:05:26,573
ماذا؟
1024
01:05:26,598 --> 01:05:27,597
كلّا، هذا حقيقيّ.
1025
01:05:27,622 --> 01:05:29,955
إنّهما هو حلم.
1026
01:05:29,980 --> 01:05:30,862
(جيري).
1027
01:05:33,951 --> 01:05:38,894
أراهن أنّ المنبّه سيصدر صوتًا
عند ثلاثة، إثنان، واحد.
1028
01:05:54,451 --> 01:05:56,957
كان ذلك غير مهنيّ أيّتها القندس.
1029
01:06:13,751 --> 01:06:15,108
ليس حلمًا، ليس حلمًا.
1030
01:06:15,141 --> 01:06:16,386
النّاس تحوّلوا قنادس.
1031
01:06:16,411 --> 01:06:17,718
أناسٌ وطيور وأسماك قرش مخيفة.
1032
01:06:17,743 --> 01:06:18,985
- (جيري)!
- تراجعي.
1033
01:06:22,612 --> 01:06:23,320
لا عليكَ.
1034
01:06:23,579 --> 01:06:24,704
إنّنا معكَ.
1035
01:06:24,841 --> 01:06:26,255
إنّنا نساعدكَ.
1036
01:06:26,421 --> 01:06:28,002
إنّنا لا نؤذيكَ.
1037
01:06:28,027 --> 01:06:29,005
ألستما مع القرش؟
1038
01:06:29,030 --> 01:06:29,562
لا.
1039
01:06:29,587 --> 01:06:31,478
بل جئنا لنجبر القرش على الرحيل.
1040
01:06:31,630 --> 01:06:32,119
صدقًا؟
1041
01:06:32,144 --> 01:06:33,518
ستزول كلّ هذه المحنة.
1042
01:06:33,687 --> 01:06:34,269
نحن معكَ.
1043
01:06:34,317 --> 01:06:35,776
شكرًا، شكرًا.
1044
01:06:36,431 --> 01:06:38,387
شكرًا، شكرًا.
1045
01:06:38,842 --> 01:06:40,176
فما الذي علينا فعله؟
1046
01:06:40,581 --> 01:06:42,122
عليكَ أن تتخلّى عن "غلايد".
1047
01:06:43,552 --> 01:06:46,239
الحيوانات غاضبة منكَ لأنّك سلبتَ وطنهم.
1048
01:06:46,335 --> 01:06:47,542
- فلو أنّكَ تخلّيتَ...
- (ميبل).
1049
01:06:47,858 --> 01:06:49,565
لن ألغي الطريق الدائري.
1050
01:06:50,789 --> 01:06:52,123
(جيري)، انتهكتَ القانون.
1051
01:06:52,148 --> 01:06:53,409
أولًا، ليس عندكِ إثبات.
1052
01:06:53,434 --> 01:06:54,408
ثانيَا، أيّ قانون انتهكت؟
1053
01:06:54,462 --> 01:06:55,705
ثالثَا، النّاس يريدون ذلك.
1054
01:06:55,705 --> 01:06:56,707
لقد أنقذتكَ.
1055
01:06:56,748 --> 01:06:58,457
اسمعي يا (ميبل)، لا أعرف
لمَ تتجّسدين بقندس الآن.
1056
01:06:58,457 --> 01:06:59,005
لا عليك.
1057
01:06:59,030 --> 01:06:59,947
يمكننا حلّ هذه المعضلة.
1058
01:06:59,972 --> 01:07:02,846
أتعهّد للنّاس بذلك وأفي بعهدي.
1059
01:07:02,971 --> 01:07:03,969
كما مكتوب في الإعلان.
1060
01:07:05,183 --> 01:07:06,557
إنّه هنا.
1061
01:07:08,039 --> 01:07:08,872
لا يا (ميبل).
1062
01:07:09,038 --> 01:07:09,746
سيسمعونكِ.
1063
01:07:09,788 --> 01:07:10,574
هل ستعيد إليهم وطنهم؟
1064
01:07:10,621 --> 01:07:11,207
حسنًا، أرجوك.
1065
01:07:11,246 --> 01:07:12,830
ربّما يمكننا التوصّل إلى حل.
1066
01:07:12,854 --> 01:07:13,956
فرصتكَ الأخيرة يا (جيري).
1067
01:07:14,206 --> 01:07:15,747
ثلاثة، اثنان، واحد.
1068
01:07:15,967 --> 01:07:16,809
مسكتها.
1069
01:07:17,870 --> 01:07:18,829
لديّ ما هو مهمّ.
1070
01:07:24,375 --> 01:07:25,167
لا، لا.
1071
01:07:26,875 --> 01:07:27,708
هنا تمامًا.
1072
01:07:28,374 --> 01:07:29,290
أدخلها.
1073
01:07:29,321 --> 01:07:30,822
أنزلها أيّها الملك البشريّ.
1074
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
فهي ما قصدت أن تؤذيكَ.
1075
01:07:32,332 --> 01:07:32,875
لا يا (جورج).
1076
01:07:33,458 --> 01:07:34,458
تراجع.
1077
01:07:34,483 --> 01:07:35,041
(جورج).
1078
01:07:35,168 --> 01:07:35,901
(ميبل).
1079
01:07:36,701 --> 01:07:37,868
أعتذر لكَ.
1080
01:07:43,590 --> 01:07:44,494
(ميبل).
1081
01:07:45,431 --> 01:07:46,361
لا تتحرّكي.
1082
01:07:46,580 --> 01:07:48,186
يحتاج دماغكِ إلى التعافي.
1083
01:07:49,666 --> 01:07:52,084
يجل ألّا يتحدّث أحد عن...
1084
01:07:56,733 --> 01:07:57,400
(جورج).
1085
01:07:59,316 --> 01:08:00,526
(جورج).
1086
01:08:01,275 --> 01:08:02,692
أرجوكَ.
1087
01:08:03,383 --> 01:08:04,050
أرجوكَ.
1088
01:08:05,341 --> 01:08:08,570
هذه أنا (ميبل).
1089
01:08:10,748 --> 01:08:11,923
مهلًا.
1090
01:08:18,886 --> 01:08:20,200
لا عليكَ.
1091
01:08:21,579 --> 01:08:23,204
أرجوكَ.
1092
01:08:43,819 --> 01:08:44,684
ماذا؟
1093
01:09:01,874 --> 01:09:02,895
(جيري)؟
1094
01:09:04,069 --> 01:09:05,486
أين...
1095
01:09:05,734 --> 01:09:06,784
سيسمعونكِ.
1096
01:09:09,436 --> 01:09:11,851
دكتورة (سام)، ما الذي يجري؟
1097
01:09:55,049 --> 01:09:56,633
حسنًا، حسنًا.
1098
01:09:56,658 --> 01:09:57,329
فهمتُ ذلك.
1099
01:09:57,354 --> 01:09:58,271
فهمتُ ذلك.
1100
01:10:13,692 --> 01:10:16,250
دكتورة (سام)، ما الذي تفعلونه؟
1101
01:10:16,896 --> 01:10:21,382
حين علم المجلس إنّنا صنعنا حيوانات مزيّفة
1102
01:10:21,582 --> 01:10:24,011
أجبرونا على توظيف العلم...
1103
01:10:24,781 --> 01:10:26,698
في غرضٍ مضادّ.
1104
01:10:28,397 --> 01:10:29,147
ماذا؟
1105
01:10:32,948 --> 01:10:35,392
صنعتم إنسانًا؟
1106
01:10:35,437 --> 01:10:37,353
وليس كأيّ إنسان.
1107
01:10:37,792 --> 01:10:38,292
ماذا؟
1108
01:10:38,438 --> 01:10:38,896
مهلًا.
1109
01:10:39,053 --> 01:10:39,678
ماذا؟
1110
01:10:44,841 --> 01:10:45,756
تحيّاتي.
1111
01:10:50,910 --> 01:10:53,416
مرحبًا يا (ميبل)، هل تتذكّرينني؟
1112
01:10:54,010 --> 01:10:55,426
أهذا...
1113
01:10:57,153 --> 01:10:58,279
أجل.
1114
01:11:01,243 --> 01:11:03,098
بات صوتي غليظًا.
1115
01:11:03,166 --> 01:11:06,535
أيّها الجميع، بلغتُ وصرتُ رجلًا.
1116
01:11:07,016 --> 01:11:09,976
وضعوا هذه في ذلك.
1117
01:11:13,601 --> 01:11:14,850
أين جسدي؟
1118
01:11:18,954 --> 01:11:21,286
واهنةٌ وصغيرة.
1119
01:11:21,622 --> 01:11:23,248
أفضّل هذا الجسد.
1120
01:11:23,488 --> 01:11:24,758
ألا تتفقون معي؟
1121
01:11:25,488 --> 01:11:26,362
بربّك.
1122
01:11:26,889 --> 01:11:27,973
ما الذي يحدث؟
1123
01:11:28,146 --> 01:11:29,230
كيف له أن يتّخذ وجهي؟
1124
01:11:29,389 --> 01:11:30,390
أعتذر لك.
1125
01:11:30,980 --> 01:11:33,645
ألا تسرّك رؤية ملكك؟
1126
01:11:42,864 --> 01:11:45,316
ما هذا؟ أهو ذيلٌ لعنقك؟
1127
01:11:46,016 --> 01:11:50,235
الملك الحقيقيّ يتفاخر بريشه أمام النّاس.
1128
01:11:51,779 --> 01:11:53,573
سأخسر في إعادة الانتخاب.
1129
01:11:53,812 --> 01:11:54,771
لا أتفهّم ذلك.
1130
01:11:54,934 --> 01:11:57,226
ما فائدة (جيري) المزيّف للمجلس؟
1131
01:11:58,151 --> 01:11:59,319
سأخبركِ.
1132
01:11:59,398 --> 01:12:00,944
أتتذكّرين هذا؟
1133
01:12:01,820 --> 01:12:06,989
تبيّن لنا إنّه ببعض التعديلات
يُمكن استعماله على البشر أيضًا.
1134
01:12:07,112 --> 01:12:07,947
ماذا؟
1135
01:12:07,972 --> 01:12:12,310
وتبيّن أنّه إن وُجد عدد كافٍ من
الأشجار المزيّفة في مكانٍ واحد
1136
01:12:12,350 --> 01:12:15,201
ووُضع النّاس وسطها...
1137
01:12:15,374 --> 01:12:16,300
التجمّع الانتخابي.
1138
01:12:18,401 --> 01:12:23,778
لا يقتصر الصّوت على الإزعاج، إنّما يسحقك.
1139
01:12:27,204 --> 01:12:28,496
أرجوكَ لا تفعلها.
1140
01:12:28,577 --> 01:12:31,829
أعلم أنّ (جيري) اقترف أفعالًا قبيحة
غير أنّنا جميعًا لا نشبهه.
1141
01:12:32,344 --> 01:12:33,440
أتمازحينني؟
1142
01:12:33,466 --> 01:12:34,675
أنتما متماثلان.
1143
01:12:35,311 --> 01:12:36,455
سرقتما.
1144
01:12:37,592 --> 01:12:38,799
كذبتما.
1145
01:12:39,892 --> 01:12:41,643
استغللتمانا.
1146
01:12:42,079 --> 01:12:43,995
وهذا أمرٌ لا رجعة فيه.
1147
01:12:44,537 --> 01:12:46,505
أهذا صحيح يا ملك الثديّات؟
1148
01:12:48,457 --> 01:12:49,097
(جورج)؟
1149
01:12:49,368 --> 01:12:49,875
لا.
1150
01:12:49,900 --> 01:12:50,730
لا، لا.
1151
01:12:50,755 --> 01:12:52,036
لا، إنّك لا تفهم شيئًا.
1152
01:12:52,061 --> 01:12:52,602
أرجوك.
1153
01:12:52,627 --> 01:12:53,555
لم أقصد أن...
1154
01:12:53,580 --> 01:12:54,250
فات الأوان.
1155
01:12:54,303 --> 01:12:55,668
إنّه لا يريد أن يكلّمكِ.
1156
01:12:55,846 --> 01:12:57,669
ثمّ لديه حفلٌ عليه أن يحضره.
1157
01:12:57,818 --> 01:13:00,376
فهو يحبّ الحفلات، أتعلمين؟
1158
01:13:01,294 --> 01:13:02,547
هيّا أيّها الجميع.
1159
01:13:02,964 --> 01:13:04,171
لا نريد أن نُبطئ.
1160
01:13:04,728 --> 01:13:05,476
(جورج)؟
1161
01:13:08,893 --> 01:13:10,774
أنا لم...
1162
01:13:20,002 --> 01:13:22,107
قُضي الأمر وانتهى أمرنا.
1163
01:13:22,560 --> 01:13:23,925
آمل أنّكِ فرحة يا (ميبل).
1164
01:13:24,024 --> 01:13:26,316
انقضّت الحيوانات علينا وكلّه ذنبكِ.
1165
01:13:29,035 --> 01:13:30,244
انتبهي، أكلّمكِ.
1166
01:13:31,611 --> 01:13:32,111
لماذا...
1167
01:13:32,653 --> 01:13:33,695
لمَ أنتِ صامتة؟
1168
01:13:33,720 --> 01:13:34,469
إنكِ تخيفينني.
1169
01:13:37,878 --> 01:13:38,799
(ميبل)؟
1170
01:13:41,582 --> 01:13:43,501
استغللتُه.
1171
01:13:44,994 --> 01:13:46,663
كذبتُ عليه.
1172
01:13:48,140 --> 01:13:48,641
مَن؟
1173
01:13:48,691 --> 01:13:49,890
القندس صاحب التّاج؟
1174
01:13:51,578 --> 01:13:52,954
كان صديقي.
1175
01:13:52,979 --> 01:13:53,479
صديقكِ؟
1176
01:13:53,706 --> 01:13:55,142
إنّما هم حيوانات جميعًا.
1177
01:13:55,167 --> 01:13:55,778
حيوانات.
1178
01:13:55,803 --> 01:13:58,811
وهم الآن يحاولون سحقنا وأنتِ لا تبالين.
1179
01:13:58,870 --> 01:14:00,159
ما مشكلتكِ؟
1180
01:14:00,292 --> 01:14:01,142
هذا ما جنته يداكِ.
1181
01:14:01,173 --> 01:14:02,142
هيّجتِ تلك الحيوانات.
1182
01:14:02,168 --> 01:14:03,335
والآن غاضبون جميعًا.
1183
01:14:03,479 --> 01:14:04,180
(ميبل)؟
1184
01:14:21,660 --> 01:14:23,268
أمركِ لا يصدّق.
1185
01:14:23,297 --> 01:14:24,064
تعانين مشكلة أيّتها الصغيرة.
1186
01:14:24,089 --> 01:14:25,966
أتعلمين؟ لا أحد أسوأ منكِ.
1187
01:14:26,009 --> 01:14:27,760
- لا أصدّق أنّني حبيسٌ معكِ.
- (جيري).
1188
01:14:27,987 --> 01:14:28,445
ماذا؟
1189
01:14:30,172 --> 01:14:30,814
إنّه...
1190
01:14:31,230 --> 01:14:33,268
من الصعب أن تغضب حين...
1191
01:14:33,752 --> 01:14:36,587
تشعر أنّكَ جزء من أمر عظيم.
1192
01:14:37,892 --> 01:14:40,820
ولكن ما الذي نحن جزءٌ منه؟
1193
01:14:48,809 --> 01:14:49,797
كلّ شيء.
1194
01:14:50,475 --> 01:14:53,831
فهذه المشكلة تضعنا في مركبٍ واحد.
1195
01:14:55,617 --> 01:15:00,618
اسمع، يمكننا الخروج من كلّ ذلك إن تعاونّا.
1196
01:15:02,606 --> 01:15:03,589
وكيف؟
1197
01:15:07,331 --> 01:15:08,373
ضع رأسكَ هناك.
1198
01:15:08,502 --> 01:15:09,745
ماذا؟ لا، لا.
1199
01:15:09,817 --> 01:15:11,318
لن أضع رأسي في ذلك الشيء.
1200
01:15:14,139 --> 01:15:15,189
ضع الخوذة يا (جيري).
1201
01:15:15,214 --> 01:15:16,330
ثمّة أناس عليكَ أن تنقذهم.
1202
01:15:16,355 --> 01:15:17,080
إنّهم مصوّتوك.
1203
01:15:17,105 --> 01:15:17,831
انقذهم يا (جيري).
1204
01:15:17,856 --> 01:15:18,779
أنا جبان.
1205
01:15:18,813 --> 01:15:20,917
لا يحقّ للعمدة التدخّل في شؤون النّاس.
1206
01:15:21,000 --> 01:15:21,790
واحد، اثنان، ثلاثة.
1207
01:15:24,043 --> 01:15:24,911
حسنًا.
1208
01:15:24,937 --> 01:15:26,422
أيُفترض أن...
1209
01:15:27,053 --> 01:15:28,926
ما كان الأمر حين...
1210
01:15:36,573 --> 01:15:37,532
حسنًا.
1211
01:15:38,261 --> 01:15:39,248
احترس يا (جيري).
1212
01:15:39,273 --> 01:15:40,565
انتبه لـ ...
1213
01:15:41,037 --> 01:15:41,956
بئسًا.
1214
01:15:44,587 --> 01:15:45,879
فعلتَها يا (جيري).
1215
01:15:49,213 --> 01:15:49,713
(ميبل)؟
1216
01:15:49,967 --> 01:15:50,553
(ميبل).
1217
01:15:51,045 --> 01:15:52,839
فما التدبير إذن؟
1218
01:15:52,864 --> 01:15:55,615
سنمكّن ملك الحشرات
من أن يُحسن عملًا.
1219
01:15:55,640 --> 01:15:56,089
ماذا؟
1220
01:15:56,217 --> 01:15:56,699
لماذا؟
1221
01:15:57,023 --> 01:16:00,241
لأنّ الخير يكمن في أعماق كلّ الناس.
1222
01:16:00,636 --> 01:16:02,341
تعلمين أنّ هذا ليس صوابًا يا (ميبل).
1223
01:16:05,439 --> 01:16:06,522
ألا تودّ أن يكون صوابًا؟
1224
01:16:08,137 --> 01:16:11,928
للتوضيح، إن نجح ذلك فسأشيّد الطريق الدائري.
1225
01:16:12,124 --> 01:16:13,400
وأنا سأظلّ معارضة لذلك.
1226
01:16:13,785 --> 01:16:16,220
ولكنّ اليوم، لدينا أمورٌ أهمّ ننجزها.
1227
01:16:16,275 --> 01:16:17,734
ابقَ في جسد القندس.
1228
01:16:17,759 --> 01:16:18,721
خطرت ببالي فكرة.
1229
01:16:19,237 --> 01:16:20,446
وأنا أيضًا.
1230
01:16:26,897 --> 01:16:28,899
مرحبًا يا أهل "بيفرتون".
1231
01:16:29,102 --> 01:16:36,599
رحّبوا بعمدة مدينتكم (جيري جينيرازو).
1232
01:16:36,624 --> 01:16:37,533
عجبًا.
1233
01:16:37,558 --> 01:16:38,626
أجل!
1234
01:16:38,651 --> 01:16:39,339
عزيزي.
1235
01:16:39,363 --> 01:16:40,738
أجل يا عزيزتي.
1236
01:16:40,764 --> 01:16:41,683
عجبًا.
1237
01:16:41,702 --> 01:16:43,142
أجل!
1238
01:16:44,042 --> 01:16:47,292
ها أنا (جيري). قائدكم.
1239
01:16:47,792 --> 01:16:49,915
أنستمتع بوقتنا أم ماذا؟
1240
01:16:50,218 --> 01:16:51,255
أجل!
1241
01:16:54,415 --> 01:16:56,082
يا له من يوم.
1242
01:16:56,203 --> 01:16:59,906
بالتأكيد شعورٌ رائع أن أكون إنسانًا.
1243
01:17:02,185 --> 01:17:03,254
أجل.
1244
01:17:04,481 --> 01:17:06,541
تأمّلوا فيما فعلناه بهذا المكان.
1245
01:17:06,593 --> 01:17:09,586
كان يومًا ملكًا لكلّ أجناس الحيوانات.
1246
01:17:09,858 --> 01:17:11,342
وما عاد كذلك.
1247
01:17:12,540 --> 01:17:13,833
نحبّك يا (جيري).
1248
01:17:13,833 --> 01:17:14,667
أجل!
1249
01:17:30,333 --> 01:17:33,915
بالحديث عن القوّة، مَن منكم سحق حشرة؟
1250
01:17:35,280 --> 01:17:36,040
أنا!
1251
01:17:36,082 --> 01:17:36,999
سحقتُها للتو.
1252
01:17:37,239 --> 01:17:38,332
مَن غيركما؟
1253
01:17:38,493 --> 01:17:39,747
لا تخجلوا.
1254
01:17:39,914 --> 01:17:40,914
جميعكم فعلتموها.
1255
01:17:40,939 --> 01:17:43,566
هيّا ارفعوا أيديكم أيّها الساحقون.
1256
01:17:45,527 --> 01:17:49,309
يا للهول، من الرائع أنّ
الحشرة تعجز عن سحقكم.
1257
01:17:50,271 --> 01:17:53,437
لأنّكم تستحقّون ذلك، أليس صحيحًا؟
1258
01:17:58,256 --> 01:17:59,082
مهلًا!
1259
01:18:01,174 --> 01:18:02,735
أهذه الفتاة التي تكره العمدة؟
1260
01:18:03,679 --> 01:18:05,818
لستَ مضطرًا لفعلها يا (تايتوس).
1261
01:18:06,781 --> 01:18:08,346
وما أدراكِ باسمي؟
1262
01:18:08,371 --> 01:18:09,323
اسمه (جيري).
1263
01:18:09,363 --> 01:18:11,530
علّمني شخصٌ حكيم يومًا.
1264
01:18:12,060 --> 01:18:13,236
ألّا أكون غريبة.
1265
01:18:14,017 --> 01:18:15,221
"قواعد البركة".
1266
01:18:15,675 --> 01:18:18,334
اسمع، أعتذر لأنّني قتلت أمّك.
1267
01:18:20,104 --> 01:18:22,194
أتخالين أنّ هذا يهمّني؟
1268
01:18:22,578 --> 01:18:23,974
كانت طاعنة في السنّ وواهنة.
1269
01:18:24,128 --> 01:18:25,814
بالتأكيد يهمّك.
1270
01:18:26,264 --> 01:18:27,596
فقد كانت أمّك.
1271
01:18:28,031 --> 01:18:29,293
وما الذي حدث؟
1272
01:18:29,432 --> 01:18:31,394
شعرتُ...
1273
01:18:32,036 --> 01:18:32,875
شعرتُ...
1274
01:18:33,038 --> 01:18:34,317
بالعجز؟
1275
01:18:35,484 --> 01:18:36,484
أجل.
1276
01:18:36,935 --> 01:18:38,414
شعرتُ بذلك أيضًا.
1277
01:18:39,262 --> 01:18:40,694
ممّا جعلني أرتكب أفعالًا...
1278
01:18:40,915 --> 01:18:42,370
ليتني ما ارتكتبها.
1279
01:18:43,469 --> 01:18:45,198
ولكن لم يفُت الأوان يا (تايتوس).
1280
01:18:45,579 --> 01:18:47,838
فما زال بوسعنا التعلّم والعيش معًا.
1281
01:18:48,697 --> 01:18:51,322
مساكن الحيوانات والبشر.
1282
01:18:51,928 --> 01:18:53,885
إنّما هم مكانٌ واحد كبير.
1283
01:19:02,698 --> 01:19:03,698
أجل.
1284
01:19:05,662 --> 01:19:06,741
خطابٌ جميل.
1285
01:19:06,832 --> 01:19:08,253
ولكنّه فاشل.
1286
01:19:08,318 --> 01:19:08,931
وماذا إذن؟
1287
01:19:08,956 --> 01:19:10,849
أكانت خطتكِ التحدّث فحسب؟
1288
01:19:10,900 --> 01:19:13,074
هل فكرتِ أنّ هذا سيفلح؟
1289
01:19:16,769 --> 01:19:18,417
تمنّيتُ أن يفلح ذلك.
1290
01:19:18,442 --> 01:19:19,106
(جيري)!
1291
01:19:19,131 --> 01:19:20,130
الخطّة "باء".
1292
01:19:32,198 --> 01:19:33,198
ماذا؟
1293
01:19:39,383 --> 01:19:40,153
ما الذي حدث؟
1294
01:19:40,173 --> 01:19:41,174
ما الذي يجري؟
1295
01:19:41,429 --> 01:19:42,908
اصمتوا ودعوني أنهي المهمّة.
1296
01:19:43,196 --> 01:19:44,472
أعتذر يا ملك الحشرات.
1297
01:19:44,497 --> 01:19:46,176
لن أدعكَ تعود.
1298
01:19:46,254 --> 01:19:48,854
المجلس يرى هذا الخائن سارق الحليب.
1299
01:19:50,965 --> 01:19:52,566
اسمعوني جميعًا.
1300
01:19:52,591 --> 01:19:53,821
اخرجوا طالما بوسعكم ذلك.
1301
01:19:53,846 --> 01:19:55,924
إنّها تحاول استعمال الهاتف
يا (جيري)، استيقظ.
1302
01:20:01,367 --> 01:20:02,633
أعيديه.
1303
01:20:09,964 --> 01:20:10,902
سأعود حالًا.
1304
01:20:13,084 --> 01:20:14,526
لا أرى أنّ هذا العمدة.
1305
01:20:15,343 --> 01:20:16,716
تحلّوا بالهدوء أيّها الفاشلون.
1306
01:20:16,805 --> 01:20:18,403
سأعيد هاتفي.
1307
01:20:19,872 --> 01:20:21,033
كفاكَ ذلك يا صديقي.
1308
01:20:21,058 --> 01:20:22,926
فهذه البلدة لا تكفي...
1309
01:20:24,889 --> 01:20:25,889
(جيري)!
1310
01:20:37,471 --> 01:20:38,726
ما مشكلتكِ؟
1311
01:20:38,751 --> 01:20:39,854
اقضي عليه، أجل.
1312
01:20:39,911 --> 01:20:41,244
احترسي يا (ميبل).
1313
01:20:41,372 --> 01:20:42,371
ابتعدي عنّي.
1314
01:20:42,424 --> 01:20:43,484
ما الذي تفعلينه؟
1315
01:20:43,515 --> 01:20:46,157
كفاكِ. لا، لا.
1316
01:20:47,592 --> 01:20:48,877
انزعوه عنّي.
1317
01:20:50,122 --> 01:20:51,122
(ميبل).
1318
01:20:54,721 --> 01:20:55,768
يا للهول.
1319
01:20:56,917 --> 01:20:58,663
حان وقت موتكِ أيّتها الإنسان.
1320
01:21:00,973 --> 01:21:01,973
ماذا؟
1321
01:21:03,131 --> 01:21:04,607
هل أضعتَ شيئًا؟
1322
01:21:05,164 --> 01:21:06,163
(تايتوس)!
1323
01:21:06,264 --> 01:21:07,264
قُضي الأمر.
1324
01:21:07,919 --> 01:21:09,901
كفاكِ، إنّما بدأ الأمر للتو.
1325
01:21:10,159 --> 01:21:12,438
سأسحقكم جميعًا.
1326
01:21:12,472 --> 01:21:14,783
- الثديّات والطيور...
- ماذا؟
1327
01:21:14,808 --> 01:21:17,321
والزواحف والبرمائيّات الغبيّة.
1328
01:21:17,346 --> 01:21:17,922
ماذا؟
1329
01:21:17,962 --> 01:21:19,203
فما عاد أحدٌ يأكلنا.
1330
01:21:19,351 --> 01:21:21,462
سيرى العالم خليّتنا.
1331
01:21:40,739 --> 01:21:41,494
(ميبل).
1332
01:21:41,842 --> 01:21:42,905
ملك الثديّات.
1333
01:21:43,161 --> 01:21:44,382
ما الذي ستفعله؟
1334
01:21:44,563 --> 01:21:45,563
سأقدّم العون.
1335
01:21:45,805 --> 01:21:47,185
وما الذي ستفعلونه أنتم؟
1336
01:21:48,732 --> 01:21:50,091
كيف لكَ أن تتجاهلني؟
1337
01:21:50,116 --> 01:21:51,538
سأحرق العالم برمّته.
1338
01:21:51,563 --> 01:21:53,283
إلّا الحشرات سوف...
1339
01:22:03,164 --> 01:22:04,601
من هنا أيّها الجميع.
1340
01:22:04,627 --> 01:22:06,462
اتبعوني، هيّا، فلننطلق.
1341
01:22:20,971 --> 01:22:23,344
(ميبل).
1342
01:22:31,783 --> 01:22:33,274
"(تاناكا)"
1343
01:22:38,288 --> 01:22:39,541
ماذا؟ (جورج).
1344
01:22:41,639 --> 01:22:43,346
أرجوك، لا أستطيع خسارتها.
1345
01:22:47,529 --> 01:22:48,529
(جورج)!
1346
01:22:53,162 --> 01:22:54,161
لا!
1347
01:22:55,337 --> 01:22:56,321
يا للهول.
1348
01:22:56,515 --> 01:22:57,515
أرجوكَ.
1349
01:22:57,541 --> 01:22:58,521
لا.
1350
01:22:59,621 --> 01:23:01,041
أعتذر لكَ يا (جورج).
1351
01:23:12,066 --> 01:23:14,491
حسنًا، فلنخرجكَ من هنا.
1352
01:23:28,740 --> 01:23:29,979
علينا أن نأخذه إلى مكان آمن.
1353
01:23:37,281 --> 01:23:38,217
من هنا.
1354
01:23:38,243 --> 01:23:40,201
إسعاف الإجلاء أيّها الناس.
1355
01:23:40,226 --> 01:23:42,427
هيّا بنا، اسرعوا.
1356
01:24:08,803 --> 01:24:09,522
لا.
1357
01:24:09,547 --> 01:24:10,966
المدينة.
1358
01:24:31,270 --> 01:24:33,407
ولكن أواثق أنتَ يا (جورج)؟
1359
01:25:42,317 --> 01:25:43,978
البناء مُتقن للغاية.
1360
01:25:44,738 --> 01:25:45,858
نحتاج العون.
1361
01:28:22,860 --> 01:28:23,859
حسنًا يا شباب.
1362
01:28:24,113 --> 01:28:25,430
فلننظّف هذا المكان.
1363
01:28:27,008 --> 01:28:29,084
أريد أن يظهر المكان وكأنّه لم تطأه أقدامنا.
1364
01:28:29,433 --> 01:28:30,695
سمعتموه، هيّا بنا.
1365
01:29:12,636 --> 01:29:13,598
إذن...
1366
01:29:13,897 --> 01:29:16,376
ما الذي تقرّر فعله بالطريق الدائري؟
1367
01:29:17,024 --> 01:29:19,743
عمومًا، أنتِ موجودة.
1368
01:29:20,076 --> 01:29:21,076
وأنا موجود.
1369
01:29:21,713 --> 01:29:23,118
فلنجد حلًا لذلك معًا.
1370
01:29:26,545 --> 01:29:29,004
- (جيري)، حرّكه إلى اليسار قليلًا.
- تكفّلتُ بذلك.
1371
01:29:29,029 --> 01:29:30,029
- (جيري)، أيمكنكَ...
- حسنًا.
1372
01:29:30,054 --> 01:29:30,397
لا بأس.
1373
01:29:30,422 --> 01:29:31,042
لا أستطيع.
1374
01:29:31,167 --> 01:29:32,045
لا تُسرعي.
1375
01:29:32,093 --> 01:29:33,173
إنّكَ تحمله فقط.
1376
01:29:38,188 --> 01:29:40,186
"مباركٌ للخريجين"
1377
01:29:40,904 --> 01:29:42,593
دكتورة (سام).
1378
01:29:52,045 --> 01:29:53,045
دكتورة (سام)؟
1379
01:29:53,422 --> 01:29:54,417
أهذه...؟
1380
01:29:55,381 --> 01:29:56,380
(ميبل)؟
1381
01:29:57,352 --> 01:29:58,296
دكتورة (سام).
1382
01:29:58,407 --> 01:30:00,943
حسبتُ أنّ الفأر كان...
1383
01:30:01,461 --> 01:30:05,679
كما ترين يا (ميبل)، فإنّ العمدة
أوقفت أخيرًا مشروع "تقنيّة الانتقال".
1384
01:30:05,703 --> 01:30:07,533
ولكن ماذا عن الفائدة البحثيّة؟
1385
01:30:07,633 --> 01:30:09,784
لا تستحقّ المخاطرة بالبشريّة.
1386
01:30:09,809 --> 01:30:10,561
هذا قولها.
1387
01:30:10,618 --> 01:30:14,850
ولكن إن تعسّر أمرٌ تيسّر الكثير بعده.
1388
01:30:15,363 --> 01:30:16,075
ماذا؟
1389
01:30:16,204 --> 01:30:18,504
الآن أركّز على أفكاري الأخرى.
1390
01:30:19,589 --> 01:30:21,464
ولديّ الكثير منها.
1391
01:30:22,229 --> 01:30:23,509
هذا أمرٌ حماسيّ.
1392
01:30:23,604 --> 01:30:24,604
إنّه أمرٌ يسير ولكن...
1393
01:30:24,629 --> 01:30:25,353
مهلًا...
1394
01:30:25,656 --> 01:30:27,644
أيمكنني مساعدتكِ في ذلك؟
1395
01:30:28,285 --> 01:30:30,025
أتقصدين العمل معي؟
1396
01:30:30,400 --> 01:30:33,876
اسمعي، أعلم أنّني دمرتُ عمل حياتكِ وربّما
1397
01:30:33,901 --> 01:30:37,160
ما كان عليكِ السماح لي بالتخرّج
ولكنّني أبحث عن وظيفة.
1398
01:30:37,185 --> 01:30:41,483
وأريد العمل مع أناس يهتمّون بذلك.
1399
01:30:43,788 --> 01:30:46,443
علمًا، نحتاج شخصًا...
1400
01:30:46,468 --> 01:30:48,308
- شغوفًا.
- مساعدًا مثابرًا.
1401
01:30:48,872 --> 01:30:49,888
وقويًا.
1402
01:30:52,964 --> 01:30:54,144
أشكركِ يا دكتورة (سام).
1403
01:30:57,413 --> 01:30:59,663
وإنّي لأعتذر عن مشروع
"تقنيّة الانتقال" برمّته.
1404
01:31:01,485 --> 01:31:03,865
أعلم أنّكِ والملك كنتما مقرّبين.
1405
01:31:05,572 --> 01:31:07,990
ويحزنني أنّكِ ما عدتِ تكلّمينه.
1406
01:31:08,015 --> 01:31:08,996
"طريق بيفرتون الدائري - تغيّر المسار"
1407
01:31:13,905 --> 01:31:21,218
"بيفرتون غلايد - محميّة طبيعيّة"
1408
01:31:59,148 --> 01:32:00,577
"قندس، قندس"
1409
01:32:03,715 --> 01:32:04,834
"جذوع خشب مقطّعة"
1410
01:32:04,859 --> 01:32:05,953
"جذوع خشب مقطّعة"
1411
01:32:05,978 --> 01:32:07,281
"جوز الهند، مستشفى"
1412
01:32:07,306 --> 01:32:09,060
"رجلٌ راقص، بطاطس"
1413
01:32:10,152 --> 01:32:12,143
"قلبٌ أحمر، قلبٌ أحمر"
1414
01:32:13,670 --> 01:32:15,122
"قلوبٌ دوّارة"
1415
01:32:17,134 --> 01:32:18,134
"بطاطس"
1416
01:32:20,080 --> 01:32:29,436
"مشهد إضافيّ في النهاية"
1417
01:32:30,873 --> 01:33:20,940
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1418
01:35:06,367 --> 01:35:09,200
انظروا إليّ. أنا ملك البشر.
1419
01:35:09,201 --> 01:35:12,162
أنا رجلٌ ضخم. أدفع ضرائبي.
1420
01:35:12,703 --> 01:35:14,786
أسنّ القوانين.
1421
01:35:14,787 --> 01:35:16,162
نقانق.
1422
01:35:16,163 --> 01:35:18,871
.الطريق الدائري. السيارات
1423
01:35:24,424 --> 01:35:26,600
أحبّ الازحام المروريّ.
سيّارات ضخمة.
1424
01:35:26,625 --> 01:35:29,370
ازدحام ضخم.
المزيد من الازدحام. أجل!
122260