All language subtitles for Flavia.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:39,679 'Chemistry is everything.' 2 00:00:39,680 --> 00:00:43,360 'Energy, elements, invisible bonds. 3 00:00:44,200 --> 00:00:47,360 And me, Flavia de Luce. 4 00:00:48,160 --> 00:00:51,039 I inherited my love of both chemistry and adventure 5 00:00:51,040 --> 00:00:53,480 from my mother, Harriet, whose lab this is.' 6 00:00:58,240 --> 00:01:00,199 'In fact, I was almost born 7 00:01:00,200 --> 00:01:02,439 on one of her adventures during the war, 8 00:01:02,440 --> 00:01:04,039 according to Father.' 9 00:01:04,040 --> 00:01:06,359 Mmm. Mmm! 10 00:01:06,360 --> 00:01:08,799 Glad to see your appetite's come back. 11 00:01:08,800 --> 00:01:10,399 Mmm, mmm! 12 00:01:10,400 --> 00:01:12,960 It's these knafehs. I just can't stop eating them. 13 00:01:13,800 --> 00:01:15,759 Oh, dear. I am awful. 14 00:01:15,760 --> 00:01:17,400 Right. 15 00:01:19,680 --> 00:01:21,679 I'm off to see a man about a stamp. 16 00:01:21,680 --> 00:01:23,919 What, another? This one, my darling, 17 00:01:23,920 --> 00:01:26,239 is a British Guyana two-cent Cotton-Reel 18 00:01:26,240 --> 00:01:27,879 once owned by King Farouk. 19 00:01:27,880 --> 00:01:29,599 Gosh, how thrilling. 20 00:01:29,600 --> 00:01:31,439 Mmm. Goodbye, Ratty. 21 00:01:31,440 --> 00:01:33,159 Goodbye, Mole. Mmm. 22 00:01:33,160 --> 00:01:34,719 Oh, may I? 23 00:01:34,720 --> 00:01:36,439 Go on, then. Mmm. 24 00:02:09,640 --> 00:02:10,880 Madam! 25 00:02:17,720 --> 00:02:19,240 Ah! 26 00:02:20,080 --> 00:02:21,199 Ah... 27 00:02:40,440 --> 00:02:41,879 Ooh. 28 00:02:43,600 --> 00:02:45,559 Courage, my love. We can do this. 29 00:02:49,520 --> 00:02:51,119 Havilland? Hmm? 30 00:02:51,120 --> 00:02:53,599 Harriet, what's going on? Can't talk, darling! 31 00:02:53,600 --> 00:02:55,959 I see. 32 00:02:55,960 --> 00:02:57,479 Don't worry, we'll shake 'em. 33 00:03:02,600 --> 00:03:04,439 Alright, darling? Yes, alright. 34 00:03:07,000 --> 00:03:08,759 Car. Right. 35 00:03:08,760 --> 00:03:11,959 I can get us to London in four days. Three if the wind is with us. 36 00:03:11,960 --> 00:03:14,679 Harriet, next time The Nest sends you on a mission, 37 00:03:14,680 --> 00:03:16,320 could you let me know about it? 38 00:03:17,160 --> 00:03:19,359 You know I'm not allowed to discuss it. 39 00:03:19,360 --> 00:03:22,359 Perhaps when we get to the airfield, I should take the yoke. 40 00:03:22,360 --> 00:03:24,839 I know it's your plane, but... OK, I suppose just this once. 41 00:03:24,840 --> 00:03:26,799 Ooh. Oh! 42 00:03:26,800 --> 00:03:29,839 Do hurry, darling, or there'll be three of us on the plane. 43 00:03:31,320 --> 00:03:32,519 OK, ready? 44 00:03:32,520 --> 00:03:34,759 Oh! Ready. 45 00:04:02,520 --> 00:04:04,759 Isn't she perfect? She is. 46 00:04:04,760 --> 00:04:06,999 Oh! 47 00:04:07,000 --> 00:04:08,759 Harriet. Havilland. 48 00:04:08,760 --> 00:04:11,039 Auntie. Daphne and Ophelia. 49 00:04:11,040 --> 00:04:13,719 Good morning, Aunt Felicity. Mrs Mullet. 50 00:04:13,720 --> 00:04:16,839 Well, let's see this baby. 51 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 Girls, follow me, please. 52 00:04:21,560 --> 00:04:23,999 Moldwarp. Pignut. 53 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 Felicity, meet 54 00:04:25,840 --> 00:04:28,359 Flavia Sabine de Luce. 55 00:04:28,360 --> 00:04:31,239 Yes, indeed. 56 00:04:31,240 --> 00:04:33,799 We have a new fledgling in The Nest. 57 00:04:33,800 --> 00:04:36,159 I think she might just - have the stuff. - Mmm. 58 00:04:36,160 --> 00:04:38,679 Right then. I haven't much time. 59 00:04:38,680 --> 00:04:41,799 Ah. Our Cairo agent gave me this shawl. 60 00:04:41,800 --> 00:04:43,799 Here you are. Yes. 61 00:04:43,800 --> 00:04:46,039 Let's see... Hmm. 62 00:04:46,040 --> 00:04:49,079 Knit, purl. Knit, knit, purl. 63 00:04:49,080 --> 00:04:52,439 Some kind of secret code. 64 00:04:52,440 --> 00:04:53,999 Well done, Harriet. 65 00:04:54,000 --> 00:04:55,959 This will ruin Hitler's day. 66 00:04:55,960 --> 00:04:58,079 Mrs Mullet? 67 00:04:58,080 --> 00:04:59,720 Yes, ma'am. 68 00:05:01,080 --> 00:05:02,479 Hmm. 69 00:05:07,040 --> 00:05:08,839 Hmm. 70 00:05:08,840 --> 00:05:11,399 # See the pyramids 71 00:05:35,440 --> 00:05:38,759 'Mother taught me that chemistry is the story 72 00:05:38,760 --> 00:05:41,199 of how everything, the whole of creation, 73 00:05:41,200 --> 00:05:44,360 is held together by invisible bonds. 74 00:05:45,160 --> 00:05:48,159 And the more energy you put into these bonds, 75 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 the harder they are to break. 76 00:05:51,280 --> 00:05:53,439 If only it were the same for families. 77 00:05:54,920 --> 00:05:56,639 Flavia, open up. 78 00:05:56,640 --> 00:05:58,359 What's the password? 79 00:05:58,360 --> 00:06:00,279 Open up! It's an emergency. 80 00:06:03,720 --> 00:06:05,479 What kind of emergency? 81 00:06:05,480 --> 00:06:07,479 What have you done with Mummy's pearls, 82 00:06:07,480 --> 00:06:09,439 you odious prawn? 83 00:06:09,440 --> 00:06:11,439 We know you filched them. 84 00:06:11,440 --> 00:06:13,399 I'm not the keeper of your trinkets. 85 00:06:13,400 --> 00:06:15,519 Moldwarp. Pignut. 86 00:06:15,520 --> 00:06:18,120 Why do you two always gang up on me? 87 00:06:18,920 --> 00:06:21,200 Shall we tell her? It's time. 88 00:06:22,400 --> 00:06:24,319 We're not really your sisters. 89 00:06:24,320 --> 00:06:25,799 What? Mummy picked you up 90 00:06:25,800 --> 00:06:27,959 at the home for unwed mothers. 91 00:06:27,960 --> 00:06:29,319 I don't believe you. 92 00:06:29,320 --> 00:06:32,199 Besides, everyone always says I look just like Harriet. 93 00:06:32,200 --> 00:06:34,079 Oh, yes, that's why she chose you. 94 00:06:34,080 --> 00:06:35,719 Because of the resemblance. 95 00:06:35,720 --> 00:06:37,519 That's ridiculous! No, honestly. 96 00:06:37,520 --> 00:06:39,279 I'll never forget Mummy... 97 00:06:44,320 --> 00:06:46,080 Those were Mummy's pearls. 98 00:06:47,280 --> 00:06:49,039 She left them for me. 99 00:06:49,040 --> 00:06:51,679 Do you want to know something else? 100 00:06:51,680 --> 00:06:53,760 You're the reason Mummy never came back. 101 00:06:54,560 --> 00:06:57,919 She couldn't bear to look at your ugly face a moment longer. 102 00:07:04,000 --> 00:07:05,880 Rubbish. 103 00:07:06,760 --> 00:07:10,440 Any fool can see it's an ordinary mis-perforation. 104 00:07:12,360 --> 00:07:14,159 Good morning, Father, dear. Ah. 105 00:07:14,160 --> 00:07:16,559 Girls. No sign of Flavia? 106 00:07:16,560 --> 00:07:18,759 It's nearly 12. 107 00:07:24,600 --> 00:07:26,759 'Charles Darwin once said 108 00:07:26,760 --> 00:07:29,039 that the fiercest competition for survival 109 00:07:29,040 --> 00:07:31,199 comes from one's own tribe. 110 00:07:31,200 --> 00:07:33,239 Clearly, he had sisters.' 111 00:07:33,240 --> 00:07:35,359 No, this won't do. 112 00:07:35,360 --> 00:07:38,959 I always say better three hours too early than a minute too late. 113 00:07:41,840 --> 00:07:43,479 To tell you the truth, Father, 114 00:07:43,480 --> 00:07:45,999 Daphne and I are quite concerned about Flavia. 115 00:07:46,000 --> 00:07:48,599 It's true. She's becoming positively feral. 116 00:07:48,600 --> 00:07:50,080 Feral? 117 00:08:03,000 --> 00:08:06,239 Well, she spends all her time in Uncle Tar's laboratory doing God knows what. 118 00:08:07,320 --> 00:08:09,199 Well, your mother loved that laboratory. 119 00:08:09,200 --> 00:08:11,999 Oh... 120 00:08:12,000 --> 00:08:14,399 She used Mummy's pearls as one of her beastly experiments. 121 00:08:14,400 --> 00:08:17,519 And her language. You wouldn't believe the things that come out of her mouth. 122 00:08:17,520 --> 00:08:18,720 Gadzooks! 123 00:08:19,600 --> 00:08:22,319 The other day, she told me to... put a sock in it. 124 00:08:22,320 --> 00:08:24,599 - Huh! - I think she gets it from the wireless. 125 00:08:26,880 --> 00:08:29,439 She ought to be sent away, really. To a proper school. 126 00:08:29,440 --> 00:08:30,479 Hmm. 127 00:08:34,760 --> 00:08:37,320 Hello, Father. Sisters, dear. 128 00:08:40,440 --> 00:08:42,919 Beast, how did you get out? 129 00:08:42,920 --> 00:08:44,959 You should've tied my thumbs together. Moron. 130 00:08:44,960 --> 00:08:46,959 Flavia, a word. 131 00:08:46,960 --> 00:08:49,159 How was the royal stamp exhibition, Father? 132 00:08:49,160 --> 00:08:51,079 Um... You were going up to examine 133 00:08:51,080 --> 00:08:53,320 a pair of Inverted Jennies, weren't you? 134 00:08:59,040 --> 00:09:01,439 Well, Y- Yes. Not- Not bad, thank you. 135 00:09:01,440 --> 00:09:03,599 But the, uh, the real excitement... 136 00:09:03,600 --> 00:09:05,839 ...was a complete set of Rhodesian Admirals. 137 00:09:05,840 --> 00:09:08,239 Father is incapable 138 00:09:08,240 --> 00:09:10,759 of thinking of stamps and discipline at the same time. 139 00:09:10,760 --> 00:09:12,599 Entirely ungummed. 140 00:09:12,600 --> 00:09:14,719 Gosh! How thrilling. 141 00:09:14,720 --> 00:09:18,160 Here we are. Hot out the oven. 142 00:09:19,240 --> 00:09:22,039 Baked rabbit and onions. 143 00:09:22,040 --> 00:09:24,039 Ohh, well, thank you, Mrs Mullet. 144 00:09:24,040 --> 00:09:26,879 And I've a special treat for supper! 145 00:09:26,880 --> 00:09:28,839 A custard pie. 146 00:09:28,840 --> 00:09:32,719 Ohhh. Really, Mrs Mullet, you needn't go to such trouble. 147 00:09:32,720 --> 00:09:34,159 No trouble at all, sir. 148 00:09:34,160 --> 00:09:37,039 I know how the girls depreciate it. 149 00:09:42,120 --> 00:09:44,559 What is that? A dead bird. 150 00:09:44,560 --> 00:09:47,360 One can see that, Flavia. I meant on its beak. 151 00:09:56,400 --> 00:09:58,000 Golly. 152 00:09:59,280 --> 00:10:01,760 It's a Penny Black, isn't it, Father? 153 00:10:08,200 --> 00:10:10,079 Dispose of that thing. 154 00:10:10,080 --> 00:10:11,759 At once! 155 00:10:11,760 --> 00:10:14,079 Please, Mrs Mullet. 156 00:10:14,080 --> 00:10:15,759 Y- Yes, Colonel. 157 00:10:15,760 --> 00:10:17,439 That's all I need, 158 00:10:17,440 --> 00:10:19,359 to be to deposing dead birds. 159 00:10:19,360 --> 00:10:20,799 We're not done with you. 160 00:10:20,800 --> 00:10:22,279 Moldwarp. Pignut. 161 00:10:26,880 --> 00:10:28,439 Urgh! 162 00:10:30,520 --> 00:10:32,239 Dogger! 163 00:10:32,240 --> 00:10:33,600 Wait for me! 164 00:10:36,160 --> 00:10:38,719 Small, brownish, 165 00:10:38,720 --> 00:10:40,519 with a stamp on its beak. 166 00:10:40,520 --> 00:10:42,160 A Penny Black. 167 00:10:42,960 --> 00:10:44,559 Odd. 168 00:10:44,560 --> 00:10:45,999 Yes, miss? 169 00:10:46,000 --> 00:10:50,639 Place contact arms B and C directly on the lobes of cam D. 170 00:10:50,640 --> 00:10:52,799 Alright. Now, please... 171 00:10:56,080 --> 00:10:57,519 Blast. 172 00:10:57,520 --> 00:10:58,999 Might it be the battery? 173 00:10:59,000 --> 00:11:00,559 Might be anything. 174 00:11:00,560 --> 00:11:02,919 Mrs Harriet took such care of her car, 175 00:11:02,920 --> 00:11:05,200 but after she went away, she... 176 00:11:06,040 --> 00:11:07,760 Something wrong, miss? 177 00:11:08,600 --> 00:11:12,680 It's only that Daphne and Ophelia were saying that I was adopted. 178 00:11:15,640 --> 00:11:17,240 Families. 179 00:11:18,040 --> 00:11:19,960 They're a bit like a chemistry set. 180 00:11:20,760 --> 00:11:23,240 Some people, your sisters, for example, 181 00:11:24,120 --> 00:11:26,080 quite basic elements. 182 00:11:26,920 --> 00:11:28,719 Others are much rarer. 183 00:11:28,720 --> 00:11:30,240 Like argon. 184 00:11:31,080 --> 00:11:33,160 And you, miss. 185 00:11:35,080 --> 00:11:36,999 Thanks, Dogger. 186 00:11:42,680 --> 00:11:44,959 Uh, it's, "Leaves of three, let it be," 187 00:11:44,960 --> 00:11:46,599 right? 188 00:11:46,600 --> 00:11:48,240 Poison ivy? 189 00:11:49,080 --> 00:11:50,879 I believe it was Confucius who said, 190 00:11:50,880 --> 00:11:52,879 "On a journey to revenge, 191 00:11:52,880 --> 00:11:54,959 be sure to dig two graves." 192 00:12:06,640 --> 00:12:10,200 'Most chemists have a favourite corner of their craft. 193 00:12:11,040 --> 00:12:13,320 Mine happens to be poisons. 194 00:12:14,800 --> 00:12:18,600 'This is the way the ancient alchemists practised their art.' 195 00:12:20,760 --> 00:12:23,079 'Heat and steam. 196 00:12:23,080 --> 00:12:25,080 Action and reaction. 197 00:12:26,720 --> 00:12:29,079 Frost and flame.' 198 00:12:43,960 --> 00:12:45,919 Don't be so revolting, Flavia. 199 00:12:54,640 --> 00:12:56,559 Get out! 200 00:12:56,560 --> 00:12:58,959 You're not treating me like that? 201 00:12:58,960 --> 00:13:01,199 After all these years, asking for favours. 202 00:13:02,640 --> 00:13:04,440 Jacko, let's not argue. 203 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 We used to be such friends, didn't we? 204 00:13:09,120 --> 00:13:11,119 Don't you put on airs with me, Jacko. 205 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 After all, we've known each other 206 00:13:13,320 --> 00:13:15,759 since we were in short pants at Greyminster. 207 00:13:15,760 --> 00:13:18,279 You are a loathsome, despicable... 208 00:13:18,280 --> 00:13:20,599 Teesdale was too kind to you. 209 00:13:20,600 --> 00:13:23,280 Teesdale? Old Cuppa? 210 00:13:27,080 --> 00:13:29,519 It's exactly 30 years since... 211 00:13:29,520 --> 00:13:31,279 Since we killed him. 212 00:13:31,280 --> 00:13:32,839 Be reasonable. 213 00:13:32,840 --> 00:13:34,559 What's a couple of thousand to you? 214 00:13:34,560 --> 00:13:36,479 You must have come into a fair bit when Harriet- 215 00:13:36,480 --> 00:13:37,879 Ah, ah, ah, ah! 216 00:13:37,880 --> 00:13:40,279 SHUT your filthy mouth. 217 00:13:40,280 --> 00:13:42,479 Now, what are you going to do with that, huh? 218 00:13:42,480 --> 00:13:44,239 Bash me over the head, huh? 219 00:13:45,800 --> 00:13:48,639 You don't have it in you, Jacko. Don't push me. 220 00:14:33,360 --> 00:14:35,080 That's odd. 221 00:14:49,960 --> 00:14:52,399 Oh, Harriet, my love, where are you? 222 00:14:55,360 --> 00:14:57,480 My darling, it's all catching up to me. 223 00:15:03,520 --> 00:15:05,479 Damn it! Damn it! 224 00:15:17,560 --> 00:15:19,160 Dogger? 225 00:15:19,960 --> 00:15:21,759 Is that you? 226 00:15:32,680 --> 00:15:34,799 Um... Are you...? 227 00:15:39,120 --> 00:15:40,839 Vah-lay! 228 00:15:47,560 --> 00:15:50,559 'That smell. I know that smell!' 229 00:15:50,560 --> 00:15:52,320 Oh! 230 00:16:02,400 --> 00:16:03,879 There's a body. 231 00:16:03,880 --> 00:16:06,280 In the garden! 232 00:16:13,000 --> 00:16:14,599 Where's your father? 233 00:16:14,600 --> 00:16:16,199 He's... 234 00:16:16,200 --> 00:16:17,960 in Harriet's car. 235 00:16:19,440 --> 00:16:21,759 I'll have to ring the police. 236 00:16:34,880 --> 00:16:36,519 Good morning. 237 00:16:39,520 --> 00:16:41,279 You must be Miss de Luce. 238 00:16:41,280 --> 00:16:42,759 Flavia, please. 239 00:16:42,760 --> 00:16:44,399 I'm Inspector Hewitt. 240 00:16:44,400 --> 00:16:47,759 This is Detective Sergeant Woolmer, Detective Sergeant Graves. 241 00:16:47,760 --> 00:16:49,399 Is your father at home? He is. 242 00:16:49,400 --> 00:16:51,559 But he's indisposed. 243 00:16:55,200 --> 00:16:57,079 Good morning, sir. Morning. 244 00:16:57,080 --> 00:16:58,959 Everything alright, Flavia? 245 00:16:58,960 --> 00:17:00,719 Perfectly, Mrs Mullet. Thank you. 246 00:17:00,720 --> 00:17:03,559 Well, Inspector, I suppose you'd like to take a dekko at the corpse? 247 00:17:03,560 --> 00:17:05,359 Corpse, did you say? 248 00:17:05,360 --> 00:17:07,879 I'm afraid so, Mrs Mullet. Yes. 249 00:17:07,880 --> 00:17:09,919 Good Lord. 250 00:17:09,920 --> 00:17:12,120 Follow me, Inspector. 251 00:17:20,720 --> 00:17:22,160 Hmm. 252 00:17:33,080 --> 00:17:35,880 You'll notice signs of rigor mortis and lividity. 253 00:17:37,160 --> 00:17:39,520 As well as early signs of putrefaction. 254 00:17:40,560 --> 00:17:42,519 Thank you, Miss de Luce. 255 00:17:42,520 --> 00:17:44,239 We'll take it from here. 256 00:17:44,240 --> 00:17:45,839 Thank you. 257 00:17:47,880 --> 00:17:50,840 When you're ready, find out - where the father is. - Yes, sir. 258 00:17:55,400 --> 00:17:57,399 Graphite? 259 00:17:57,400 --> 00:17:59,719 Yes, that's right, miss. 260 00:17:59,720 --> 00:18:02,199 Just like they use in your school pencils. 261 00:18:02,200 --> 00:18:04,999 But the police use it for- Fingerprints. 262 00:18:05,000 --> 00:18:08,279 And that would be luminol, used to test for haemoglobin. 263 00:18:08,280 --> 00:18:10,079 Uh, Miss de Luce, 264 00:18:10,080 --> 00:18:13,479 do you think you could find anyone who might make us a cup of tea? 265 00:18:13,480 --> 00:18:15,960 Do you think you could manage to rustle something up? 266 00:18:16,800 --> 00:18:19,399 I'll see what can be arranged, Inspector. 267 00:18:19,400 --> 00:18:21,400 Thank you. 268 00:18:22,360 --> 00:18:24,479 Oh, and we'll come in for it. 269 00:18:24,480 --> 00:18:26,680 No need for you to come out again. 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,599 So that's how it is. 271 00:18:30,600 --> 00:18:33,239 The only female in sight is promptly enlisted 272 00:18:33,240 --> 00:18:35,000 to trot off and boil some water. 273 00:18:40,040 --> 00:18:41,839 Rustle something up... 274 00:18:41,840 --> 00:18:43,879 What does he take me for, a cowboy? 275 00:18:43,880 --> 00:18:45,799 Shouldn't you be at breakfast? 276 00:18:45,800 --> 00:18:48,279 The police are asking for some tea. Tea? 277 00:18:48,280 --> 00:18:50,240 But I haven't made any biscuits! 278 00:18:51,080 --> 00:18:53,120 I shouldn't go to any great effort. 279 00:18:54,880 --> 00:18:57,439 Biscuits. 280 00:18:57,440 --> 00:18:59,839 Biscuits, there we are. 281 00:18:59,840 --> 00:19:02,439 Oh, four eggs, right. 282 00:19:06,120 --> 00:19:08,119 Scoot. 283 00:19:10,280 --> 00:19:11,959 Sorry I'm late. 284 00:19:11,960 --> 00:19:13,840 I had to speak to the police. 285 00:19:14,800 --> 00:19:16,679 About the body. 286 00:19:16,680 --> 00:19:18,760 Which I found in the garden. 287 00:19:20,480 --> 00:19:22,880 Murdered, most likely. 288 00:19:30,400 --> 00:19:32,480 Well, who was it, then? 289 00:19:33,320 --> 00:19:34,559 No idea. 290 00:19:34,560 --> 00:19:36,519 Was there much blood? Not a drop. 291 00:19:36,520 --> 00:19:37,879 How did he die, then? 292 00:19:37,880 --> 00:19:39,679 My money's on poison. 293 00:19:39,680 --> 00:19:41,759 Perhaps he ate some of Mrs Mullet's cooking. 294 00:19:41,760 --> 00:19:44,079 Actually, I noticed a slice of pie missing. 295 00:19:44,080 --> 00:19:45,919 Did either of you eat some? 296 00:19:48,440 --> 00:19:50,880 No, of course not. 297 00:19:51,760 --> 00:19:53,239 Oh. 298 00:19:53,240 --> 00:19:55,919 I beg your pardon. The telephone? 299 00:19:55,920 --> 00:19:58,199 It's in the cupboard - under the stairs. - Thank you. 300 00:20:01,200 --> 00:20:04,279 Who is that extremely athletic individual? 301 00:20:04,280 --> 00:20:06,599 That is Detective Sergeant Graves. 302 00:20:06,600 --> 00:20:09,799 I think- I think I'm just going to go and change my jumper. 303 00:20:09,800 --> 00:20:11,999 Better put on some lipstick while you're at it. 304 00:20:12,000 --> 00:20:14,279 You're looking a tad peaky. 305 00:20:23,560 --> 00:20:24,919 Coroner. 306 00:20:24,920 --> 00:20:26,480 Flavia. 307 00:20:34,760 --> 00:20:37,800 First corpse, always the hardest. 308 00:20:38,920 --> 00:20:40,680 Stays with you the longest. 309 00:20:41,520 --> 00:20:43,119 Morning, Fred. 310 00:20:43,120 --> 00:20:44,760 Morning, Inspector. 311 00:20:45,960 --> 00:20:47,479 Anyone we know? 312 00:20:47,480 --> 00:20:49,039 Doesn't seem like it. 313 00:20:49,040 --> 00:20:51,839 No identification, empty pockets. 314 00:20:51,840 --> 00:20:53,159 Oh. 315 00:20:53,160 --> 00:20:56,719 We do have reason to believe he may have recently travelled from Norway. 316 00:20:56,720 --> 00:20:58,439 Typical, innit? 317 00:20:58,440 --> 00:20:59,960 Bloody Norwegians. 318 00:21:00,760 --> 00:21:02,280 Can't they die at home? 319 00:21:03,240 --> 00:21:04,640 Quite. 320 00:21:05,480 --> 00:21:07,759 Would you care to speculate on time of death? 321 00:21:07,760 --> 00:21:09,479 Oof... 322 00:21:09,480 --> 00:21:10,919 Uh... 323 00:21:10,920 --> 00:21:12,479 Have a guess? 324 00:21:12,480 --> 00:21:14,159 Midnight? 325 00:21:14,160 --> 00:21:15,479 Mm-mmm. 326 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 Uh... 327 00:21:21,400 --> 00:21:23,679 I'm warning you! You step away! Dogger! 328 00:21:23,680 --> 00:21:25,999 I understand, sir. I just still need your fingerprints. 329 00:21:26,000 --> 00:21:27,799 Step back. 330 00:21:27,800 --> 00:21:29,519 Steady on, Dogger. 331 00:21:29,520 --> 00:21:31,359 I've got him covered. 332 00:21:31,360 --> 00:21:32,919 Miss de Luce. 333 00:21:32,920 --> 00:21:34,839 Is that you? You're... Don't move. 334 00:21:34,840 --> 00:21:36,800 I'm so sorry. 335 00:21:37,840 --> 00:21:39,599 Is it broken? 336 00:21:39,600 --> 00:21:41,879 I borrowed it yesterday to cut a bit of twine, 337 00:21:41,880 --> 00:21:44,039 and I might have jammed the blade. 338 00:21:46,080 --> 00:21:47,840 Miss de Luce! 339 00:21:48,680 --> 00:21:50,400 A word, if I may. 340 00:21:51,240 --> 00:21:53,199 Who was that man to whom you were just speaking? 341 00:21:53,200 --> 00:21:54,599 Dogger. 342 00:21:54,600 --> 00:21:56,119 First name? 343 00:21:56,120 --> 00:21:57,879 Flavia. 344 00:21:57,880 --> 00:22:00,359 Flavi... 345 00:22:00,360 --> 00:22:02,159 Miss de Luce, 346 00:22:02,160 --> 00:22:04,799 I warn you, I will brook no frivolity. 347 00:22:04,800 --> 00:22:07,199 I serve His Majesty King George VI, 348 00:22:07,200 --> 00:22:09,839 and King George VI is not a frivolous man. 349 00:22:09,840 --> 00:22:11,599 Do I make myself quite clear? 350 00:22:11,600 --> 00:22:13,080 Yes, Inspector. 351 00:22:13,880 --> 00:22:15,679 His name is Arthur, Arthur Dogger. 352 00:22:15,680 --> 00:22:17,479 Arthur Dogger. 353 00:22:17,480 --> 00:22:19,680 And he's the gardener here? 354 00:22:20,520 --> 00:22:22,359 Well, now, yes. 355 00:22:22,360 --> 00:22:24,000 Now? 356 00:22:24,880 --> 00:22:27,120 He was a medical student before the war. 357 00:22:28,560 --> 00:22:32,519 He and Father were prisoners of war together at the fall of Singapore. 358 00:22:32,520 --> 00:22:34,400 Spent time in Changi Prison Camp. 359 00:22:35,200 --> 00:22:36,759 And then... 360 00:22:36,760 --> 00:22:40,160 Dogger was put to work on the death railway in Burma. 361 00:22:42,040 --> 00:22:43,639 How appalling. 362 00:22:43,640 --> 00:22:45,239 When he got back, 363 00:22:45,240 --> 00:22:47,160 his nerves were... 364 00:22:48,480 --> 00:22:50,919 Do you mean to say that, 365 00:22:50,920 --> 00:22:54,760 perhaps, Mr Dogger is happiest in the garden? 366 00:22:55,600 --> 00:22:57,479 Now, Miss de Luce, 367 00:22:57,480 --> 00:22:59,959 who discovered the body? I did. 368 00:22:59,960 --> 00:23:03,159 Well, that must've been a terrible shock. 369 00:23:03,160 --> 00:23:04,639 Shock? 370 00:23:04,640 --> 00:23:08,000 It's the most interesting thing that's ever happened to me. 371 00:23:08,920 --> 00:23:11,319 Devastating. 372 00:23:11,320 --> 00:23:13,719 What are you suggesting? 373 00:23:13,720 --> 00:23:15,839 Closing my eyes? No, sir. 374 00:23:15,840 --> 00:23:17,719 Oh. 375 00:23:17,720 --> 00:23:19,239 Colonel de Luce, sir. 376 00:23:19,240 --> 00:23:22,119 I found him in the coach house, sir, holed up in an old motor car. 377 00:23:22,120 --> 00:23:23,999 And who are you?! Why are you in my house? 378 00:23:24,000 --> 00:23:25,999 Uh, Inspector Hewitt. 379 00:23:26,000 --> 00:23:27,959 Hinley Constabulary, sir. 380 00:23:27,960 --> 00:23:29,800 Right, well... 381 00:23:31,560 --> 00:23:33,319 Is there a problem, Inspector? 382 00:23:33,320 --> 00:23:34,959 Uh, you could say that, sir. 383 00:23:34,960 --> 00:23:37,440 A corpse has turned up in your garden. 384 00:23:40,760 --> 00:23:42,319 Murdered? 385 00:23:42,320 --> 00:23:45,359 Well, we- we- we haven't ascertained that yet. 386 00:23:45,360 --> 00:23:46,759 Hmm. 387 00:23:46,760 --> 00:23:48,560 May I ask you a few questions, sir? 388 00:23:49,400 --> 00:23:50,839 Yes, of course. 389 00:23:50,840 --> 00:23:53,679 You were outside the house since last evening? 390 00:23:53,680 --> 00:23:56,079 Yes, I went down to the coach house 391 00:23:56,080 --> 00:23:58,199 where the detective sergeant found me. 392 00:23:58,200 --> 00:24:00,239 Do you recall what time you left, sir? 393 00:24:00,240 --> 00:24:02,319 Hmm, it was around, uh, three in the morning. 394 00:24:02,320 --> 00:24:04,319 Mind telling me what you were doing there, sir? 395 00:24:04,320 --> 00:24:06,160 I mind very much. 396 00:24:07,000 --> 00:24:08,479 Oh, indeed. 397 00:24:08,480 --> 00:24:11,400 Did- Did you see anyone else about? Not a soul. 398 00:24:12,240 --> 00:24:15,639 And finally, sir, yesterday, did it contain anything 399 00:24:15,640 --> 00:24:17,359 that struck you as... 400 00:24:17,360 --> 00:24:19,839 well, unusual or extraordinary? 401 00:24:19,840 --> 00:24:23,200 Uh, perhaps even suspicious? 402 00:24:24,360 --> 00:24:26,280 No, I can't think of a single thing. 403 00:24:27,200 --> 00:24:29,039 Well... 404 00:24:29,040 --> 00:24:31,280 There was that dead bird. 405 00:24:35,360 --> 00:24:36,879 Bird, you say? 406 00:24:36,880 --> 00:24:38,839 With a Penny Black on its beak. 407 00:24:38,840 --> 00:24:40,520 Isn't that right, Father? 408 00:24:51,240 --> 00:24:53,919 Father! Flavia. 409 00:24:53,920 --> 00:24:55,959 Please don't make a scene, there's a good girl. 410 00:24:55,960 --> 00:24:58,279 Your father has agreed to come with us to the station 411 00:24:58,280 --> 00:24:59,719 to answer some more questions. 412 00:24:59,720 --> 00:25:03,079 Why can't he answer them here? This is standard police procedure. 413 00:25:03,080 --> 00:25:05,920 Now, don't forget church. Tomorrow morning, hmm? 414 00:25:25,920 --> 00:25:27,360 Will they keep him? 415 00:25:28,200 --> 00:25:30,120 I hope not, miss. 416 00:25:37,360 --> 00:25:38,879 They've taken Father! 417 00:25:38,880 --> 00:25:42,119 Well, surely they won't keep him. He's a de Luce. 418 00:25:42,120 --> 00:25:43,920 What? 419 00:25:51,840 --> 00:25:54,480 'Alright, Flavia. Where's your gumption? 420 00:25:55,280 --> 00:25:57,399 There must be something you can do.' 421 00:25:57,400 --> 00:25:59,079 'Think. 422 00:25:59,080 --> 00:26:00,559 Think!' 423 00:26:00,560 --> 00:26:02,079 Teesdale? 424 00:26:02,080 --> 00:26:03,519 Old Cuppa? 425 00:26:03,520 --> 00:26:05,639 It's exactly 30 years since we... 426 00:26:05,640 --> 00:26:07,839 Since we killed him. 427 00:26:09,000 --> 00:26:11,919 'An event like that would surely have made the papers.' 428 00:26:11,920 --> 00:26:13,279 Come on, Gladys. 429 00:26:13,280 --> 00:26:15,599 We've got work to do. 430 00:26:25,440 --> 00:26:26,919 Oh! Sorry, Flavia. 431 00:26:26,920 --> 00:26:28,360 Sorry, Tom! 432 00:26:37,280 --> 00:26:39,359 Hello? Miss Mountjoy? 433 00:26:39,360 --> 00:26:41,160 Well? 434 00:26:42,000 --> 00:26:43,599 What is it? 435 00:26:43,600 --> 00:26:45,039 Speak up, child! 436 00:26:45,040 --> 00:26:48,079 I wish to peruse the newspaper archives, if you please. 437 00:26:48,080 --> 00:26:52,400 What does a little girl want with a newspaper archive? 438 00:26:53,200 --> 00:26:55,359 I have found that a lie wrapped in detail, 439 00:26:55,360 --> 00:26:57,359 like a horse pill in an apple, 440 00:26:57,360 --> 00:26:59,280 goes down with greater ease. 441 00:27:01,160 --> 00:27:02,839 It's for my Aunt Marjorie. 442 00:27:02,840 --> 00:27:04,479 She's got the glaucoma. 443 00:27:04,480 --> 00:27:05,639 Poor thing. 444 00:27:05,640 --> 00:27:09,359 She wanted me to look up the date of the St Tancred's picnic in 1920. 445 00:27:09,360 --> 00:27:10,999 That's the year her begonias- 446 00:27:11,000 --> 00:27:13,079 There's no room for them here, 447 00:27:13,080 --> 00:27:15,679 so they're piled up in the old shed, 448 00:27:15,680 --> 00:27:18,399 if the rats haven't eaten them. 449 00:27:18,400 --> 00:27:21,479 We close in ten minutes. 450 00:27:43,960 --> 00:27:45,479 Greyminster. 451 00:27:45,480 --> 00:27:47,880 Father's school yearbooks. 452 00:27:48,720 --> 00:27:51,399 Shoo! 453 00:28:00,600 --> 00:28:02,280 The Hinley Chronicle. 454 00:28:03,080 --> 00:28:04,680 1920. 455 00:28:08,960 --> 00:28:10,759 "Grenville Teesdale, 456 00:28:10,760 --> 00:28:13,279 a popular Latin teacher at Greyminster School, 457 00:28:13,280 --> 00:28:15,999 fell to his death on Monday from the Greyminster Tower 458 00:28:16,000 --> 00:28:18,159 in an accident that is being described 459 00:28:18,160 --> 00:28:20,039 as simply inexplicable." 460 00:28:20,040 --> 00:28:21,999 "Said one of the boys, 461 00:28:22,000 --> 00:28:23,799 'He climbed up onto the parapet, 462 00:28:23,800 --> 00:28:25,759 gave us the Roman salute. 463 00:28:25,760 --> 00:28:27,639 "Vale", he shouted, 464 00:28:27,640 --> 00:28:30,239 and down he came.'" 465 00:28:30,240 --> 00:28:32,119 Vale! 466 00:28:32,120 --> 00:28:33,719 Time's up. 467 00:28:36,160 --> 00:28:38,719 Miss Mountjoy, you must know Latin. 468 00:28:38,720 --> 00:28:40,920 What does "vale" mean? 469 00:28:41,760 --> 00:28:44,199 Second person singular imperative 470 00:28:44,200 --> 00:28:47,079 of the verb "valere", to farewell. 471 00:28:47,080 --> 00:28:48,959 In other words... 472 00:28:48,960 --> 00:28:50,599 Goodbye? 473 00:28:50,600 --> 00:28:52,279 Precisely. 474 00:29:16,000 --> 00:29:17,519 Drat! 475 00:29:17,520 --> 00:29:19,399 He beat me to it. 476 00:29:34,080 --> 00:29:36,039 ..wasting your time. 477 00:29:36,040 --> 00:29:37,599 There's no Norwegian staying here. 478 00:29:37,600 --> 00:29:39,959 So you say, but if I could just have a look at your register. 479 00:29:39,960 --> 00:29:42,319 Bloody hell, I'm trying to run a business here, Inspector. 480 00:29:42,320 --> 00:29:44,159 Mr Tully, I am the law. 481 00:29:44,160 --> 00:29:46,240 I demand to see your register. 482 00:29:47,080 --> 00:29:49,240 Well, I've only got one guest. Room three. 483 00:29:50,080 --> 00:29:53,520 What's their name? F X Sanders. 484 00:29:54,360 --> 00:29:55,919 Sanders? 485 00:29:55,920 --> 00:29:59,039 That doesn't sound very Norwegian. That's what I've been saying. 486 00:29:59,040 --> 00:30:00,639 Tell me, Mr Tully, 487 00:30:00,640 --> 00:30:03,479 does this Sanders have red hair? 488 00:30:03,480 --> 00:30:06,560 Red as rhubarb. 489 00:30:07,400 --> 00:30:09,000 Show me to his room. 490 00:30:09,800 --> 00:30:11,879 Well, I'll have to get the spare keys. 491 00:30:11,880 --> 00:30:14,240 You seen the keys anywhere, love? 492 00:30:36,520 --> 00:30:39,440 So, Sanders might be an alias. 493 00:30:45,840 --> 00:30:47,480 Insulin. 494 00:30:49,120 --> 00:30:51,520 So, Mr Sanders was a diabetic. 495 00:30:52,440 --> 00:30:54,520 But where is the syringe? 496 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 Stockholm. 497 00:31:09,600 --> 00:31:11,200 Amsterdam. 498 00:31:12,120 --> 00:31:13,759 Stavanger. 499 00:31:13,760 --> 00:31:15,280 Isn't that in Norway? 500 00:31:17,520 --> 00:31:19,639 There's something in here. 501 00:31:30,360 --> 00:31:31,839 Crikers! 502 00:31:31,840 --> 00:31:34,199 Murdered? 503 00:31:36,200 --> 00:31:39,080 But who's gonna pay for his room? Bloody hell. 504 00:31:42,520 --> 00:31:44,279 Mr Sanders? 505 00:31:45,880 --> 00:31:47,479 This is the police. 506 00:31:47,480 --> 00:31:49,240 I thought you said he was dead. 507 00:31:50,040 --> 00:31:51,640 I heard something. 508 00:32:11,640 --> 00:32:13,039 Oh, hello, Inspector! 509 00:32:13,040 --> 00:32:14,679 Mr Tully. 510 00:32:14,680 --> 00:32:16,320 Bloody hell. 511 00:32:17,880 --> 00:32:20,079 Flavia de Luce, I will not tolerate 512 00:32:20,080 --> 00:32:22,919 any more interference in my investigation. Do you understand? 513 00:32:22,920 --> 00:32:24,959 Oh, jeez! Oh! Careful, sir. 514 00:32:24,960 --> 00:32:26,239 Butter fingers. 515 00:32:26,240 --> 00:32:27,959 Here's your camera, sir. Ah. Thank you. 516 00:32:27,960 --> 00:32:29,599 There you go. Thank you. 517 00:32:31,440 --> 00:32:33,400 No more meddling. 518 00:32:34,200 --> 00:32:35,639 Is that clear? 519 00:32:35,640 --> 00:32:37,280 Yes, Inspector. 520 00:32:47,200 --> 00:32:48,879 Sorry, Gladys! 521 00:33:03,920 --> 00:33:05,519 Inspector. 522 00:33:05,520 --> 00:33:07,959 Ah. Yeah, Mr Dogger. 523 00:33:07,960 --> 00:33:11,040 This is all going to take a little longer than we expected. 524 00:33:21,000 --> 00:33:23,119 What was the inspector doing here? 525 00:33:23,120 --> 00:33:25,519 They're charging Father with murder. 526 00:33:25,520 --> 00:33:27,439 What? Oh, I can't bear it. 527 00:33:27,440 --> 00:33:30,359 He'll be hanged. This is all your fault. 528 00:33:30,360 --> 00:33:31,599 My fault? 529 00:33:31,600 --> 00:33:35,199 You had to go and tell the inspector about that stupid bird. 530 00:33:38,720 --> 00:33:40,520 Can't take it back now. 531 00:34:02,480 --> 00:34:04,439 Lithium... 532 00:34:04,440 --> 00:34:06,200 Rubidium... 533 00:34:07,280 --> 00:34:08,880 Strontium... 534 00:34:11,400 --> 00:34:13,280 Barium... 535 00:34:26,200 --> 00:34:28,639 Bury him in OUR churchyard? 536 00:34:28,640 --> 00:34:31,639 Luke 6:36. "Be therefore merciful." 537 00:34:31,640 --> 00:34:34,000 You can keep your mercy, Vicar. 538 00:34:35,040 --> 00:34:37,719 He was found in the de Luces' garden. 539 00:34:39,440 --> 00:34:41,239 We don't have to bury him here. 540 00:34:44,480 --> 00:34:46,080 Flavia... 541 00:34:46,880 --> 00:34:48,280 Vicar. 542 00:34:52,960 --> 00:34:55,279 Oh, there's Max, the town gossip. 543 00:34:55,280 --> 00:34:58,639 Jessamine Neep, strangled. 544 00:34:58,640 --> 00:35:01,279 You- You mentioned something about a Roman well? 545 00:35:01,280 --> 00:35:03,919 Haroo, Max! Haroo, mon vieux. 546 00:35:03,920 --> 00:35:06,679 Dreadful news up at Buckshaw. Oh, yes. 547 00:35:06,680 --> 00:35:07,999 Max... 548 00:35:08,000 --> 00:35:10,439 Oh, Mr Pemberton, may I introduce Flavia de Luce. 549 00:35:10,440 --> 00:35:11,999 How do you do? De Luce? 550 00:35:12,000 --> 00:35:13,999 Of the Buckshaw de Luces? That's right. 551 00:35:14,000 --> 00:35:15,719 Oh, but this is wonderful! 552 00:35:15,720 --> 00:35:17,479 I was hoping to pay a visit to Buckshaw. 553 00:35:17,480 --> 00:35:18,959 You see, I'm a gongoozler. 554 00:35:18,960 --> 00:35:20,999 I... beg your pardon? 555 00:35:21,000 --> 00:35:22,839 It's like trainspotting for canals. 556 00:35:22,840 --> 00:35:26,239 Well, not- not- not just canals, all kinds of waterways. 557 00:35:26,240 --> 00:35:27,959 Conduits, creeks, 558 00:35:27,960 --> 00:35:31,039 ornamental lakes, much like yours at Buckshaw. 559 00:35:31,040 --> 00:35:32,719 But our lake was filled in years ago. 560 00:35:32,720 --> 00:35:35,959 I was hoping to speak to your father about taking a few photographs. 561 00:35:35,960 --> 00:35:39,639 Please tell him I'll be staying at the Thirteen Drakes until Tuesday. 562 00:35:39,640 --> 00:35:42,359 I think, perhaps, I saw you there. 563 00:35:42,360 --> 00:35:44,919 Erm... Possibly. 564 00:35:46,200 --> 00:35:49,679 Max, do you happen to know where Miss Mountjoy lives? 565 00:35:49,680 --> 00:35:51,399 What do you want with her? 566 00:35:51,400 --> 00:35:53,079 She dropped this at church. 567 00:35:53,080 --> 00:35:54,919 And I just wanted to return it to her, 568 00:35:54,920 --> 00:35:56,439 but I don't know where she lives. 569 00:35:56,440 --> 00:35:58,479 Willow Villa, on Brick Lane. 570 00:35:58,480 --> 00:36:00,599 The one that looks like a witch's house. 571 00:36:00,600 --> 00:36:02,319 Thanks, Max. 572 00:36:02,320 --> 00:36:04,440 Good day, Mr Pemberton. 573 00:36:07,320 --> 00:36:09,240 Sad story, the de Luces. 574 00:36:10,040 --> 00:36:12,159 The mother, Harriet, was an aviatrix. 575 00:36:12,160 --> 00:36:14,359 She disappeared in Nepal during the war. 576 00:36:14,360 --> 00:36:16,239 Her body was never recovered. 577 00:36:30,080 --> 00:36:32,319 What are you doing here? 578 00:36:34,000 --> 00:36:36,079 I just wanted to talk to you. 579 00:36:36,080 --> 00:36:37,720 What about? 580 00:36:38,600 --> 00:36:41,000 Why did you walk out of church? 581 00:36:41,800 --> 00:36:43,960 That is none of your business. 582 00:36:44,960 --> 00:36:46,959 It had something to do with the stranger 583 00:36:46,960 --> 00:36:49,319 whose body I found in the garden, didn't it? 584 00:36:49,320 --> 00:36:50,960 You found it? 585 00:36:51,800 --> 00:36:53,039 Yes. 586 00:36:53,040 --> 00:36:54,679 Then tell me... 587 00:36:54,680 --> 00:36:56,919 Did it have red hair? 588 00:36:59,600 --> 00:37:02,000 Yes. I knew it! 589 00:37:02,840 --> 00:37:05,399 I saw him at the Thirteen Drakes, 590 00:37:05,400 --> 00:37:07,519 swaggering around, 591 00:37:07,520 --> 00:37:09,880 those cold, blue eyes. 592 00:37:10,720 --> 00:37:14,479 I knew that it could only be Horace Bonepenny. 593 00:37:14,480 --> 00:37:16,520 Horace Bonepenny? 594 00:37:17,840 --> 00:37:20,239 H B. Who is he? 595 00:37:20,240 --> 00:37:22,799 The monster who killed my uncle. 596 00:37:26,200 --> 00:37:29,000 Your uncle was Mr Teesdale? 597 00:37:30,040 --> 00:37:32,079 That's right. 598 00:37:32,080 --> 00:37:34,399 He was murdered. Murdered? 599 00:37:34,400 --> 00:37:36,839 By those two boys, 600 00:37:36,840 --> 00:37:40,239 as surely as if they'd stuck a dagger in his heart. 601 00:37:41,880 --> 00:37:43,279 Who was the other one? 602 00:37:43,280 --> 00:37:46,839 They all had nicknames in that stamp club. 603 00:37:46,840 --> 00:37:49,239 Conky, Bodger, Gigger. 604 00:37:49,240 --> 00:37:51,119 Bonepenny was Bony. 605 00:37:51,120 --> 00:37:52,880 The other was called... 606 00:37:53,760 --> 00:37:55,239 Oh, I... 607 00:37:56,400 --> 00:37:58,279 Oh, come on, Jacko. 608 00:37:58,280 --> 00:37:59,959 Don't you put on airs with me, Jacko! 609 00:37:59,960 --> 00:38:01,720 You don't have it in you, Jacko. 610 00:38:02,680 --> 00:38:04,639 Don't push me. 611 00:38:08,800 --> 00:38:10,120 Jacko. 612 00:38:19,720 --> 00:38:21,480 'I don't believe it. 613 00:38:22,480 --> 00:38:25,800 I don't believe Father is capable of killing anyone.' 614 00:38:36,200 --> 00:38:39,319 "The theft of a rare stamp from the Royal Collection 615 00:38:39,320 --> 00:38:42,679 brought a sad end to the most prestigious exhibition of the year. 616 00:38:42,680 --> 00:38:45,479 The stamp, known as the Orange Avenger, 617 00:38:45,480 --> 00:38:49,360 is considered priceless due to its supreme singularity." 618 00:38:51,440 --> 00:38:55,080 But if this is the only Orange Avenger in the world, 619 00:38:55,920 --> 00:38:57,720 how do I have two of them? 620 00:38:58,560 --> 00:39:00,880 And where is the Penny Black? 621 00:39:16,280 --> 00:39:17,759 Harriet's dressing room. 622 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 Sealed up when she left us. 623 00:39:21,040 --> 00:39:24,840 'In eight years, not one of us has dared to try and open it.' 624 00:39:39,920 --> 00:39:43,439 Oh, well done, Flavia! 625 00:39:43,440 --> 00:39:45,520 Now, potassium? 626 00:39:46,680 --> 00:39:49,040 Well done, you clever girl! 627 00:40:12,400 --> 00:40:14,679 Who winds this watch? 628 00:40:14,680 --> 00:40:16,319 Father? 629 00:40:16,320 --> 00:40:17,920 Every day? 630 00:40:21,960 --> 00:40:24,079 "In honour of baby Flavia, 631 00:40:24,080 --> 00:40:25,839 our newest fledgling... 632 00:40:25,840 --> 00:40:28,400 From your friends in The Nest." 633 00:40:29,520 --> 00:40:31,240 'In The Nest?' 634 00:40:40,960 --> 00:40:43,039 I always say, 635 00:40:43,040 --> 00:40:45,840 better three hours too early than a minute too late. 636 00:40:46,640 --> 00:40:48,719 Father would never let a clock run slow. 637 00:40:50,360 --> 00:40:52,000 'Unless... 638 00:41:00,200 --> 00:41:03,959 'What was it about this stamp that frightened Father so? 639 00:41:03,960 --> 00:41:08,239 Father told me once that stamps are printed in rows of 20 times 12. 640 00:41:08,240 --> 00:41:11,279 Each stamp carries a two-letter identifier, 641 00:41:11,280 --> 00:41:14,239 beginning with AA on the top left of the sheet, 642 00:41:14,240 --> 00:41:16,719 ending with TL on the bottom right.' 643 00:41:20,680 --> 00:41:23,879 One penny. That's the price. 644 00:41:23,880 --> 00:41:26,520 One penny H. 645 00:41:29,760 --> 00:41:31,400 Bonepenny H! 646 00:41:32,240 --> 00:41:34,679 'Horace Bonepenny.' 647 00:41:34,680 --> 00:41:36,839 Horace Bonepenny, 648 00:41:36,840 --> 00:41:39,319 the monster who killed my uncle. 649 00:41:39,320 --> 00:41:41,879 Shut your filthy mouth! 650 00:41:42,920 --> 00:41:45,559 What are you going to do with that? Bash me over the head? 651 00:41:45,560 --> 00:41:47,559 You are a vile, despicable... 652 00:41:47,560 --> 00:41:49,359 Don't push me. 653 00:41:49,360 --> 00:41:51,399 Crikers! 654 00:42:04,200 --> 00:42:06,079 Hey! Keep moving! 655 00:42:07,760 --> 00:42:09,640 It's not mine! Leave it out, mate. 656 00:42:15,680 --> 00:42:17,279 Hello, miss. 657 00:42:17,280 --> 00:42:19,599 You lost your kitten? 658 00:42:19,600 --> 00:42:21,799 My name is Flavia Sabine de Luce, 659 00:42:21,800 --> 00:42:24,080 and I'm here to confess to a murder. 660 00:42:26,960 --> 00:42:28,919 It's quite simple, Inspector. 661 00:42:28,920 --> 00:42:32,319 I heard a noise in the garden, and I went out to investigate. 662 00:42:32,320 --> 00:42:34,919 And someone jumped out at me from the shadows and- 663 00:42:34,920 --> 00:42:36,880 The shadows? Where exactly? 664 00:42:37,680 --> 00:42:39,199 Behind the potting shed. 665 00:42:39,200 --> 00:42:41,799 I was struggling to get free, 666 00:42:41,800 --> 00:42:44,760 when there was a sudden gurgle in his throat, like... 667 00:42:46,040 --> 00:42:49,359 ...like a man suffering a myocardial infarction. 668 00:42:49,360 --> 00:42:51,159 A what? 669 00:42:51,160 --> 00:42:52,439 A heart attack. 670 00:42:52,440 --> 00:42:54,999 So, how long were you struggling 671 00:42:55,000 --> 00:42:57,559 with this sickly, dying man 672 00:42:57,560 --> 00:43:00,119 before you realised you'd murdered him? 673 00:43:03,600 --> 00:43:05,440 I'm listening. 674 00:43:07,440 --> 00:43:10,399 I'm not telling you another thing until I speak to Father. 675 00:43:10,400 --> 00:43:12,800 That's out of the question. 676 00:43:14,760 --> 00:43:17,199 Look, Inspector, why don't we make a deal? 677 00:43:21,120 --> 00:43:23,639 What kind of deal? You let me speak to Father, 678 00:43:23,640 --> 00:43:26,559 and I'll tell you everything I know about the victim. 679 00:43:26,560 --> 00:43:28,359 Listen, Flavia... 680 00:43:28,360 --> 00:43:30,119 He was a diabetic. 681 00:43:30,120 --> 00:43:32,879 Yes. We know that. 682 00:43:32,880 --> 00:43:34,879 Because that's what we do here 683 00:43:34,880 --> 00:43:36,879 at the Hinley Constabulary. 684 00:43:36,880 --> 00:43:39,119 We investigate the facts 685 00:43:39,120 --> 00:43:42,560 in a thorough, impartial and efficient manner. 686 00:43:48,120 --> 00:43:49,720 No, um... 687 00:43:50,560 --> 00:43:52,519 There's not much you can tell us... 688 00:43:53,960 --> 00:43:57,000 ...about the recently departed Mr Sanders. 689 00:43:57,840 --> 00:43:59,920 Except, it seems... 690 00:44:00,720 --> 00:44:02,559 ...his real name. 691 00:44:12,880 --> 00:44:14,719 Father. No, please, In- Inspector. 692 00:44:14,720 --> 00:44:16,559 I beg you, take her away. 693 00:44:16,560 --> 00:44:18,319 15 minutes, Flavia. 694 00:44:18,320 --> 00:44:19,999 No more. 695 00:44:28,600 --> 00:44:31,399 Who brought you here? Him? I came on my own. 696 00:44:31,400 --> 00:44:33,959 Oh, good Lord! Look, Father. 697 00:44:33,960 --> 00:44:36,160 We haven't much time. 698 00:44:36,960 --> 00:44:39,280 I overheard your quarrel with Bonepenny. 699 00:44:40,080 --> 00:44:41,759 I know he was trying to blackmail you. 700 00:44:41,760 --> 00:44:44,279 That's why I told the inspector that I killed him. 701 00:44:44,280 --> 00:44:45,479 You what?! 702 00:44:45,480 --> 00:44:47,599 They can't hang me, you see. I'm a minor. 703 00:44:47,600 --> 00:44:50,839 I want you to know I don't blame you for what you did. 704 00:44:50,840 --> 00:44:54,600 I'm sure he was a dreadful man and fully deserved to die. 705 00:44:55,440 --> 00:44:57,040 Do you really think 706 00:44:57,960 --> 00:45:00,159 that your father is capable of murder? 707 00:45:00,160 --> 00:45:04,719 Then why did Bonepenny say that you killed your teacher, Mr Teesdale? 708 00:45:11,120 --> 00:45:14,080 I was a solitary lad at school. 709 00:45:15,120 --> 00:45:16,959 Unbearably homesick. 710 00:45:20,360 --> 00:45:22,919 If it hadn't been for our Latin master, Mr Teesdale, 711 00:45:22,920 --> 00:45:25,640 I... don't know if I would've survived. 712 00:45:26,600 --> 00:45:29,399 He founded the Magic Circle Club 713 00:45:29,400 --> 00:45:31,959 as a way of helping those boys who didn't fit in. 714 00:45:33,080 --> 00:45:35,279 Well done, Jacko. 715 00:45:35,280 --> 00:45:36,879 Who's next? 716 00:45:36,880 --> 00:45:39,919 'It was there that I first met Horace Bonepenny. 717 00:45:39,920 --> 00:45:42,119 He was even more of a misfit than I was. 718 00:45:42,120 --> 00:45:44,359 Bony was a... natural conjurer.' 719 00:45:44,360 --> 00:45:46,360 'The French Drop. 720 00:45:47,240 --> 00:45:50,199 The Haunted Handkerchief.' 721 00:45:52,880 --> 00:45:54,679 'The Ghost Light.' 722 00:45:54,680 --> 00:45:56,239 Woah! Well done! 723 00:45:56,240 --> 00:45:57,759 'He knew them all.' 724 00:45:57,760 --> 00:45:59,079 You were a conjurer? 725 00:45:59,080 --> 00:46:00,919 No, no, no, no. That was Horace's passion. 726 00:46:00,920 --> 00:46:03,520 Mine was for something far more exciting. 727 00:46:05,200 --> 00:46:06,999 Stamp collecting. 728 00:46:08,800 --> 00:46:10,919 Another of Teesdale's passions. 729 00:46:10,920 --> 00:46:12,439 Penny Black. 730 00:46:12,440 --> 00:46:14,079 In perforate. 731 00:46:14,080 --> 00:46:16,319 1841, I would guess. 732 00:46:16,320 --> 00:46:19,959 'But there was one other master at Greyminster who could outmatch it. 733 00:46:19,960 --> 00:46:23,159 Our headmaster, Dr Kissing.' There. There. You see? 734 00:46:23,160 --> 00:46:26,039 'Most of Kissing's collection was fairly run-of-the-mill, 735 00:46:26,040 --> 00:46:28,919 except for one stamp. 736 00:46:28,920 --> 00:46:31,680 One stamp of inestimable value. 737 00:46:32,520 --> 00:46:35,519 It was our most fervent desire to get a glimpse of that stamp. 738 00:46:35,520 --> 00:46:37,160 And then... 739 00:46:38,000 --> 00:46:39,999 ...one fateful night... 740 00:46:52,680 --> 00:46:54,519 By this time, 741 00:46:54,520 --> 00:46:58,199 Bonepenny had found a... new friend and accomplice. 742 00:46:58,200 --> 00:47:00,079 'An older boy named Bob Stanley 743 00:47:00,080 --> 00:47:01,880 with whom he'd begun to spend all his time.' 744 00:47:02,800 --> 00:47:04,999 Hello, Bony. Bob. 745 00:47:05,000 --> 00:47:07,079 Hello, Bony. Bob. 746 00:47:07,080 --> 00:47:09,199 Now, as I told you before, 747 00:47:09,200 --> 00:47:12,119 my grandfather was a partner in the firm PKP, 748 00:47:12,120 --> 00:47:14,759 Perkins, Kissing and Petch. 749 00:47:14,760 --> 00:47:18,880 Sole printers of British postage stamps at the time of Queen Victoria. 750 00:47:19,680 --> 00:47:23,199 Now, in 1841, a terrorist group 751 00:47:23,200 --> 00:47:26,559 managed to ink a set of orange stamps 752 00:47:26,560 --> 00:47:32,279 with the aim of igniting a violent uprising against the queen. 753 00:47:32,280 --> 00:47:34,359 Now, this was at a time 754 00:47:34,360 --> 00:47:37,239 when a mere stamp could inspire a revolution. 755 00:47:37,240 --> 00:47:39,319 The plot was uncovered, 756 00:47:39,320 --> 00:47:41,680 and the stamps destroyed. 757 00:47:42,520 --> 00:47:45,119 All except one. 758 00:47:45,120 --> 00:47:49,119 which was reserved for Queen Victoria 759 00:47:49,120 --> 00:47:52,000 as a memento of her escape from death. 760 00:47:53,160 --> 00:47:56,999 However, there was another stamp, 761 00:47:57,000 --> 00:48:00,079 TL, from the opposite corner, 762 00:48:00,080 --> 00:48:03,999 which my grandfather secretly kept for himself, 763 00:48:04,000 --> 00:48:06,519 a stamp of priceless value... 764 00:48:06,520 --> 00:48:08,639 ...which my grandfather left to my father, 765 00:48:08,640 --> 00:48:11,159 and my father left to me. There, you see? 766 00:48:11,160 --> 00:48:12,999 Bonepenny! 767 00:48:13,000 --> 00:48:15,239 Ashes to ashes, dust to dust. 768 00:48:15,240 --> 00:48:17,239 If the king can't have you... 769 00:48:17,240 --> 00:48:18,879 ...the devil must! What are you doing? 770 00:48:18,880 --> 00:48:20,359 Oh! 771 00:48:21,800 --> 00:48:23,439 What- What have you done? 772 00:48:23,440 --> 00:48:25,159 Bonepenny, what have you done? 773 00:48:25,160 --> 00:48:27,199 It's OK, sir. It's just a trick. 774 00:48:27,200 --> 00:48:29,279 Now, all of you need to help me to get it back. 775 00:48:29,280 --> 00:48:30,879 If we all join hands and pray... 776 00:48:30,880 --> 00:48:32,359 Come on, Jacko. And you, Bob. 777 00:48:32,360 --> 00:48:33,879 It's not funny, Bony. 778 00:48:33,880 --> 00:48:35,399 Just join hands and form a circle. 779 00:48:35,400 --> 00:48:37,359 Enough of this insolence. Hmm? 780 00:48:37,360 --> 00:48:39,359 Put the stamp back. But, sir! 781 00:48:39,360 --> 00:48:40,999 Put the stamp back. 782 00:48:43,200 --> 00:48:44,960 Alright. 783 00:48:46,000 --> 00:48:47,480 I'll have to go at it myself. 784 00:48:48,280 --> 00:48:50,399 Come back, come back, oh, Orange Queen. 785 00:48:50,400 --> 00:48:52,720 Come and show us where you've been! 786 00:48:53,960 --> 00:48:55,559 Ah! 787 00:48:55,560 --> 00:48:57,880 There. You see? 788 00:49:03,720 --> 00:49:05,799 But this isn't the Avenger. 789 00:49:05,800 --> 00:49:07,719 What? What? 790 00:49:07,720 --> 00:49:10,439 It's a Canada one cent. What? 791 00:49:10,440 --> 00:49:12,599 I'm... sorry, sir. I must've... 792 00:49:14,680 --> 00:49:16,719 Where's the stamp? 793 00:49:16,720 --> 00:49:18,519 Where is the stamp?! 794 00:49:18,520 --> 00:49:21,239 I'm sorry, sir. It's worked before lots of times. 795 00:49:25,320 --> 00:49:27,359 You wretched boy. 796 00:49:27,360 --> 00:49:31,119 Get out. Go on. Go to bed! 797 00:49:31,120 --> 00:49:32,800 All of you, get out! 798 00:49:33,880 --> 00:49:35,319 I'm so sorry, Jacko. 799 00:49:35,320 --> 00:49:37,439 It's not me you should be apologising to. 800 00:49:41,440 --> 00:49:43,039 Teesdale? 801 00:49:43,040 --> 00:49:44,439 Headmaster, I- I... 802 00:49:44,440 --> 00:49:46,559 They will have to be punished. All of them. 803 00:49:52,280 --> 00:49:54,479 'The caning didn't hurt nearly so much 804 00:49:54,480 --> 00:49:56,840 as the sight of Mr Teesdale's distress.' 805 00:50:00,880 --> 00:50:02,879 He felt... 806 00:50:02,880 --> 00:50:04,760 ...responsible, you see. 807 00:50:06,360 --> 00:50:08,679 And then, the very next day... 808 00:50:08,680 --> 00:50:11,399 Look! Up there! On the tower! 809 00:50:13,320 --> 00:50:14,959 I say... 810 00:50:14,960 --> 00:50:16,519 is that Mr Teesdale? 811 00:50:16,520 --> 00:50:19,679 'He looked like a prophet from an old manuscript.' 812 00:50:19,680 --> 00:50:21,759 Vale! 813 00:50:27,720 --> 00:50:29,599 It was murder. 814 00:50:29,600 --> 00:50:31,999 Horace Bonepenny and I murdered him, 815 00:50:32,000 --> 00:50:34,719 as surely as if we had flung him from the tower with our own hands. 816 00:50:34,720 --> 00:50:36,519 But you had nothing to do with it! 817 00:50:36,520 --> 00:50:38,839 He was just a dear, good man, 818 00:50:38,840 --> 00:50:40,799 an innocent dupe. 819 00:50:40,800 --> 00:50:43,359 When I returned to my room, 820 00:50:43,360 --> 00:50:46,879 I found a strange, uh, sticky spot on my sleeve. 821 00:50:46,880 --> 00:50:49,839 I realised immediately what had happened. 822 00:50:49,840 --> 00:50:54,039 Bonepenny hadn't destroyed the stamp. 823 00:50:54,040 --> 00:50:56,159 He had stuck it onto my cuff, 824 00:50:56,160 --> 00:50:58,919 and then retrieved it later when he shook my hand. 825 00:50:58,920 --> 00:51:00,599 And I... 826 00:51:00,600 --> 00:51:02,240 said... 827 00:51:03,240 --> 00:51:04,919 ..nothing. 828 00:51:04,920 --> 00:51:07,359 Schoolboy's honour. 829 00:51:07,360 --> 00:51:09,319 And all that rot. 830 00:51:09,320 --> 00:51:11,359 What happened to Bonepenny? 831 00:51:11,360 --> 00:51:13,399 He left shortly afterwards. 832 00:51:13,400 --> 00:51:15,079 And Stanley? 833 00:51:15,080 --> 00:51:16,839 He left too. 834 00:51:16,840 --> 00:51:20,519 I heard that he had died when his ship was torpedoed in the war. 835 00:51:20,520 --> 00:51:23,239 I hadn't thought of either of them in years. 836 00:51:23,240 --> 00:51:26,079 And then last week at the exhibition... 837 00:51:27,880 --> 00:51:31,640 'I was studying some items from the king's collection. 838 00:51:32,640 --> 00:51:35,160 And there it was. 839 00:51:39,360 --> 00:51:41,039 The twin 840 00:51:41,040 --> 00:51:42,960 of Kissing's stamp. 841 00:51:44,680 --> 00:51:47,040 I thought I had imagined Bonepenny, but... 842 00:51:54,480 --> 00:51:56,519 Bonepenny stole the king's stamp! 843 00:51:56,520 --> 00:51:59,400 When the jack snipe appeared on our doorstep, 844 00:52:00,200 --> 00:52:01,799 I knew he was coming. 845 00:52:01,800 --> 00:52:05,119 Jack Snipe was my nickname at school, or Jacko for short. 846 00:52:05,120 --> 00:52:06,999 The bird was a warning, you see. 847 00:52:07,000 --> 00:52:09,639 But why? What did he want from you? 848 00:52:09,640 --> 00:52:11,280 Blackmail. 849 00:52:12,160 --> 00:52:14,480 The stamps were too notorious to sell, 850 00:52:15,280 --> 00:52:17,359 and so he wanted me to buy them, 851 00:52:17,360 --> 00:52:20,680 threatening to frame me for both thefts if I didn't. 852 00:52:21,520 --> 00:52:24,119 He had it all planned out to the last detail, 853 00:52:24,120 --> 00:52:26,079 like one of his magic tricks. 854 00:52:26,080 --> 00:52:28,039 What did you tell him? The truth. 855 00:52:28,040 --> 00:52:30,439 That I haven't any money. 856 00:52:30,440 --> 00:52:32,240 It's all tied up in taxes. 857 00:52:33,480 --> 00:52:36,679 I may have to sell Buckshaw. What?! 858 00:52:36,680 --> 00:52:39,319 But surely you heard all that when you were listening at the door? 859 00:52:39,320 --> 00:52:41,840 I didn't hear that part! Dogger intercepted me. 860 00:52:43,320 --> 00:52:44,919 Dogger was there? 861 00:52:44,920 --> 00:52:46,560 Yes. 862 00:52:49,160 --> 00:52:50,800 That is what I feared the most. 863 00:52:51,640 --> 00:52:53,719 That he would think I was in danger. 864 00:52:53,720 --> 00:52:56,000 That he would... 865 00:52:58,840 --> 00:53:01,159 Time's up, I'm afraid. Please, Inspector. 866 00:53:01,160 --> 00:53:03,640 Just 5 more minutes. I'm sorry, Flavia. 867 00:53:07,520 --> 00:53:08,959 Vale. 868 00:53:11,640 --> 00:53:13,999 Oh! 869 00:53:23,720 --> 00:53:26,040 Alright. 870 00:53:26,840 --> 00:53:28,439 Flavia... 871 00:53:28,440 --> 00:53:31,199 Flavia. Flavia! 872 00:53:31,200 --> 00:53:33,359 Courage, my dear. 873 00:53:43,880 --> 00:53:45,840 Uh, in- inspector? 874 00:53:47,320 --> 00:53:48,920 A word? 875 00:53:57,680 --> 00:54:00,680 His name was Horace Bonepenny. 876 00:54:01,840 --> 00:54:03,800 Yes. Thank you. 877 00:54:04,600 --> 00:54:06,959 I was just speaking to Scotland Yard. 878 00:54:06,960 --> 00:54:10,160 Apparently, Bonepenny is a very well-known con man. 879 00:54:10,960 --> 00:54:13,159 Why won't you believe I killed him? 880 00:54:13,160 --> 00:54:15,079 Clever as you are, Flavia, 881 00:54:15,080 --> 00:54:17,480 I don't believe you're capable of murder. 882 00:54:18,480 --> 00:54:21,279 And it wasn't a dicky heart that killed Bonepenny. 883 00:54:21,280 --> 00:54:23,120 The pie, then. 884 00:54:23,920 --> 00:54:25,839 I poisoned it, and he ate it. 885 00:54:25,840 --> 00:54:29,239 According to the report, it was a perfectly ordinary pie. 886 00:54:29,240 --> 00:54:32,599 You've obviously never tasted one of Mrs Mullet's custards. 887 00:54:32,600 --> 00:54:34,719 It's all so unfair! 888 00:54:34,720 --> 00:54:37,719 You haven't got a shred of evidence against my father. 889 00:54:37,720 --> 00:54:39,759 I'm sorry, Flavia, 890 00:54:39,760 --> 00:54:42,279 but your father has just confessed to murder. 891 00:55:20,120 --> 00:55:22,599 Mrs Mullet, may I speak frankly? 892 00:55:22,600 --> 00:55:24,519 It's about Dogger. 893 00:55:24,520 --> 00:55:27,080 About when he was a prisoner in the war. 894 00:55:27,920 --> 00:55:31,440 Did Dogger ever kill anyone? 895 00:55:32,240 --> 00:55:34,640 I mean, besides the enemy. 896 00:55:36,160 --> 00:55:37,800 Your father... 897 00:55:38,600 --> 00:55:40,279 ...saved his life once. 898 00:55:40,280 --> 00:55:42,280 Pulled him out of a burning tank. 899 00:55:44,520 --> 00:55:47,360 Then Dogger did the same for him. 900 00:55:48,240 --> 00:55:50,519 An army bloke went off his head, 901 00:55:50,520 --> 00:55:53,360 tried to kill the colonel with a machete. 902 00:55:55,520 --> 00:55:57,120 Dogger... 903 00:55:58,760 --> 00:56:00,360 ...took care of it. 904 00:56:02,000 --> 00:56:04,279 Afterwards, he couldn't remember a thing. 905 00:56:04,280 --> 00:56:08,080 It was the start of his spells, you see. 906 00:56:09,600 --> 00:56:11,800 The things that happened over there... 907 00:56:12,760 --> 00:56:14,360 No man should ever... 908 00:56:17,280 --> 00:56:19,160 Not just men. 909 00:56:20,240 --> 00:56:21,840 Your mother. 910 00:56:23,400 --> 00:56:25,039 Harriet? 911 00:56:29,080 --> 00:56:30,720 Did you know her? 912 00:56:32,120 --> 00:56:34,439 I worked with your mother during the war. 913 00:56:34,440 --> 00:56:36,080 Very hush-hush. 914 00:56:37,240 --> 00:56:39,320 After your mother left... 915 00:56:41,960 --> 00:56:44,159 I was sent here. 916 00:56:44,160 --> 00:56:46,839 Didn't know the first thing about housekeeping. 917 00:56:46,840 --> 00:56:50,160 Thank goodness for this. 918 00:56:52,880 --> 00:56:55,320 Mrs Mullet, what is... 919 00:56:56,280 --> 00:56:58,000 ...The Nest? 920 00:56:59,000 --> 00:57:00,919 Drink up now. 921 00:57:00,920 --> 00:57:02,560 And straight to bed. 922 00:57:36,000 --> 00:57:38,639 'He was just an innocent dupe.' 923 00:57:40,440 --> 00:57:42,759 'He was murdered... 924 00:57:42,760 --> 00:57:45,239 by those two boys.' 925 00:57:45,240 --> 00:57:48,039 It just doesn't add up. 926 00:57:48,040 --> 00:57:49,599 Vale! 927 00:58:23,960 --> 00:58:26,039 Is that Rook's End Nursing Home? 928 00:58:26,040 --> 00:58:27,959 I'd like to speak to Dr Kissing. 929 00:58:29,720 --> 00:58:32,679 It's Mrs Rubbles from Greyminster School, 930 00:58:32,680 --> 00:58:36,119 calling to ask whether he'll be coming for Prize Day this year. 931 00:58:36,120 --> 00:58:38,039 Dr Kissing? 932 00:58:38,040 --> 00:58:39,759 He's still alive. 933 00:59:12,760 --> 00:59:15,879 '"Said one of the boys, He climbed up onto the parapet, 934 00:59:15,880 --> 00:59:18,879 gave us the Roman salute. 'Vale! he shouted."' 935 00:59:35,120 --> 00:59:36,520 Huh... 936 00:59:45,560 --> 00:59:47,119 Argh! 937 00:59:47,120 --> 00:59:49,879 What was that? 938 00:59:49,880 --> 00:59:52,199 Did you hear that? 939 00:59:53,640 --> 00:59:55,439 Blast. 940 00:59:59,360 --> 01:00:01,560 What have we here? 941 01:00:02,920 --> 01:00:04,320 A gown. 942 01:00:06,600 --> 01:00:08,240 Eurgh... 943 01:00:12,640 --> 01:00:14,679 And a mortarboard! 944 01:00:22,240 --> 01:00:23,879 Woohoo! 945 01:00:23,880 --> 01:00:27,319 Fly, Gladys, fly! Woo! 946 01:00:29,800 --> 01:00:32,279 What's the password? 947 01:00:32,280 --> 01:00:34,160 Cyanide. 948 01:00:38,280 --> 01:00:40,399 Dogger, what is it? 949 01:00:40,400 --> 01:00:43,960 Miss Flavia, you know I have moments when I'm... 950 01:00:45,000 --> 01:00:46,639 ...not quite myself? 951 01:00:46,640 --> 01:00:49,600 I had one of those moments on the night we... 952 01:00:50,480 --> 01:00:53,599 And now they've charged Colonel de Luce with it. 953 01:00:58,520 --> 01:01:00,039 Dogger. 954 01:01:00,040 --> 01:01:01,839 Tell me everything you remember 955 01:01:01,840 --> 01:01:04,679 about the night that the stranger was killed. 956 01:01:04,680 --> 01:01:06,480 I was in my room. 957 01:01:07,320 --> 01:01:08,919 I heard voices. 958 01:01:08,920 --> 01:01:11,559 I went along to the Colonel's study. 959 01:01:11,560 --> 01:01:14,400 There was someone in the hall. 960 01:01:15,200 --> 01:01:17,519 That was me. I was in the hall. 961 01:01:17,520 --> 01:01:19,239 That was you? 962 01:01:19,240 --> 01:01:20,840 No matter. 963 01:01:21,640 --> 01:01:23,240 What happened after I left? 964 01:01:24,240 --> 01:01:27,399 A man came out, and he walked right past me. 965 01:01:27,400 --> 01:01:29,479 I could've reached out and touched him. 966 01:01:29,480 --> 01:01:32,680 He was talking to himself and... eating a piece of pie. 967 01:01:33,480 --> 01:01:35,280 I knew it wasn't one of us! 968 01:01:36,320 --> 01:01:37,959 Then what? 969 01:01:39,640 --> 01:01:41,439 Fireworks. 970 01:01:41,440 --> 01:01:42,959 Fireworks? 971 01:01:42,960 --> 01:01:45,039 Catherine wheels, skyrockets. 972 01:01:45,040 --> 01:01:47,119 There must've been a fair in town. 973 01:01:47,120 --> 01:01:48,719 There was no fair in town. 974 01:01:48,720 --> 01:01:50,679 Are you sure? Trust me. 975 01:01:50,680 --> 01:01:53,159 I'm 11. I know when the fairs are. 976 01:01:53,160 --> 01:01:54,959 What happened next? 977 01:01:54,960 --> 01:01:57,439 I fell asleep. 978 01:01:58,560 --> 01:02:00,399 'When I woke up, I was on the grass.' 979 01:02:00,400 --> 01:02:02,079 'It was wet. 980 01:02:02,080 --> 01:02:04,279 And my head felt strange...' 981 01:02:04,280 --> 01:02:06,799 '..like it does after one of my bad turns. 982 01:02:06,800 --> 01:02:08,599 And you're worried that... 983 01:02:08,600 --> 01:02:10,439 during your bad turn, 984 01:02:10,440 --> 01:02:12,280 you might've killed the stranger? 985 01:02:13,400 --> 01:02:15,000 Who else was there? 986 01:02:22,040 --> 01:02:24,479 Feely! Speak to me, darling. 987 01:02:24,480 --> 01:02:27,079 What's wrong? It's too ghastly for words. 988 01:02:29,400 --> 01:02:31,999 Uh... 989 01:02:35,240 --> 01:02:37,959 I'll get some calamine lotion. 990 01:02:39,800 --> 01:02:42,639 You might want to start digging that second grave, miss. 991 01:02:47,760 --> 01:02:50,759 Feely, eat something, darling. 992 01:02:50,760 --> 01:02:53,479 I can't. It hurts too much. 993 01:02:53,480 --> 01:02:55,320 Just a little porridge? 994 01:02:56,480 --> 01:02:58,080 Feely... 995 01:02:59,120 --> 01:03:00,719 I'm so sorry. 996 01:03:00,720 --> 01:03:02,599 What are YOU sorry for? 997 01:03:08,040 --> 01:03:10,359 It looks very painful. 998 01:03:10,360 --> 01:03:13,279 Good God! Who is that? 999 01:03:13,280 --> 01:03:15,159 It's alright. I know him. 1000 01:03:15,160 --> 01:03:17,000 That's hardly reassuring. 1001 01:03:19,400 --> 01:03:21,639 Good morning, Flavia! 1002 01:03:21,640 --> 01:03:24,600 Oh, dear. Hay fever? 1003 01:03:25,440 --> 01:03:27,040 A cold, I'm afraid. 1004 01:03:27,840 --> 01:03:30,039 What can I help you with, Mr Pemberton? 1005 01:03:30,040 --> 01:03:34,039 I found something in the local archives that got my blood pounding. 1006 01:03:34,040 --> 01:03:35,879 Did you know that Buckshaw's Buried Lake 1007 01:03:35,880 --> 01:03:38,319 was designed by Capability Brown? Yes! 1008 01:03:38,320 --> 01:03:41,799 The plans are in Father's study, - actually. - Oh, my. 1009 01:03:41,800 --> 01:03:44,679 Do you think I could just take a quick photo of them? 1010 01:03:44,680 --> 01:03:46,479 Maybe with the three of you. Erm... 1011 01:03:46,480 --> 01:03:47,919 It would be a real feather in my cap 1012 01:03:47,920 --> 01:03:49,679 with the Inland Waterways Federation. 1013 01:03:49,680 --> 01:03:52,399 There's Dogger. I could ask him. 1014 01:03:52,400 --> 01:03:55,519 Oh, no, no. Don't- Don't bother a working man. Hello! 1015 01:03:55,520 --> 01:03:57,799 No, it was just a thought. 1016 01:03:57,800 --> 01:03:59,279 Thank you, Flavia. 1017 01:03:59,280 --> 01:04:01,439 It was good to meet you. We'll meet again sometime. 1018 01:04:01,440 --> 01:04:03,599 A visitor, Miss Flavia? 1019 01:04:03,600 --> 01:04:05,359 His name is Pemberton. 1020 01:04:05,360 --> 01:04:07,199 He's a gongoozler. 1021 01:04:07,200 --> 01:04:09,480 He wanted to see the blueprints of the buried lake. 1022 01:04:11,000 --> 01:04:13,239 You're quite sure that's what he's interested in? 1023 01:04:13,240 --> 01:04:14,639 What do you mean? 1024 01:04:14,640 --> 01:04:16,599 There's a certain type of person, 1025 01:04:16,600 --> 01:04:18,919 tabloid hacks, smear merchants, 1026 01:04:18,920 --> 01:04:21,319 scandal mongers, so-called journalists, 1027 01:04:21,320 --> 01:04:23,279 that will do anything for a story... 1028 01:04:23,280 --> 01:04:26,239 especially when there's a murder involved. 1029 01:04:26,240 --> 01:04:28,680 I... didn't think of that. 1030 01:04:29,520 --> 01:04:31,039 Speaking of which, 1031 01:04:31,040 --> 01:04:32,960 the inspector rang earlier. 1032 01:04:33,760 --> 01:04:36,359 They're moving the Colonel to London tomorrow. 1033 01:04:36,360 --> 01:04:37,639 London? Mmm. 1034 01:04:37,640 --> 01:04:39,039 And prison will be the end of him. 1035 01:04:39,040 --> 01:04:40,639 What are you going to do? 1036 01:04:40,640 --> 01:04:43,120 I'm going to turn myself in. 1037 01:04:48,480 --> 01:04:49,999 Wait. 1038 01:04:50,000 --> 01:04:52,639 Dogger, what's that on your neck? 1039 01:04:52,640 --> 01:04:54,319 Oh, I... 1040 01:04:54,320 --> 01:04:56,440 I got it the night I blacked out. 1041 01:04:57,680 --> 01:04:59,480 May I have a look? 1042 01:05:07,680 --> 01:05:09,119 Dogger. 1043 01:05:09,120 --> 01:05:10,719 You didn't black out. 1044 01:05:10,720 --> 01:05:12,439 You were nobbed. 1045 01:05:12,440 --> 01:05:13,719 I was? 1046 01:05:13,720 --> 01:05:15,679 Someone hit you on the neck. 1047 01:05:15,680 --> 01:05:17,439 With a shoe, by the looks of it. 1048 01:05:17,440 --> 01:05:18,839 But if I really was knocked out, 1049 01:05:18,840 --> 01:05:20,519 then I- You couldn't have killed anyone. 1050 01:05:22,600 --> 01:05:25,840 Dogger, do you know where the Rook's End is? 1051 01:05:34,720 --> 01:05:36,319 # And smile 1052 01:05:38,440 --> 01:05:40,159 Hey there! Are you lost? 1053 01:05:40,160 --> 01:05:42,719 Um... Come join us 'Til the nurse comes back. 1054 01:05:42,720 --> 01:05:44,119 Drat. 1055 01:05:44,120 --> 01:05:47,319 Next, a little love song from America. I hope you like it. 1056 01:06:02,360 --> 01:06:04,879 # Just remember 1057 01:06:15,760 --> 01:06:18,039 May I be of assistance? 1058 01:06:21,120 --> 01:06:23,439 Dr Isaac Kissing? Yes. 1059 01:06:23,440 --> 01:06:25,959 Do you keep more than one? 1060 01:06:25,960 --> 01:06:27,759 In the solarium, 1061 01:06:43,240 --> 01:06:44,959 Dr Kissing? 1062 01:06:44,960 --> 01:06:46,199 Huh? 1063 01:06:46,200 --> 01:06:47,840 Ah! Oh-ho! 1064 01:06:49,400 --> 01:06:51,159 Flavia! 1065 01:06:51,160 --> 01:06:52,959 I've been expecting you. 1066 01:06:52,960 --> 01:06:55,479 So, you're Jacko's daughter. 1067 01:06:57,200 --> 01:06:58,799 You don't look a bit like him. 1068 01:06:58,800 --> 01:07:01,999 I'm- I'm told I take after my mother. 1069 01:07:02,000 --> 01:07:04,839 Quite so. A remarkable woman. 1070 01:07:04,840 --> 01:07:06,719 You knew her? 1071 01:07:06,720 --> 01:07:08,439 Well, slightly. 1072 01:07:08,440 --> 01:07:09,959 Where do you go to school? 1073 01:07:09,960 --> 01:07:11,719 Father doesn't approve of schools. 1074 01:07:11,720 --> 01:07:13,439 I can't say I'm surprised. 1075 01:07:13,440 --> 01:07:14,919 He was a changed man 1076 01:07:14,920 --> 01:07:18,079 after those scoundrels Bonepenny and Bob Stanley 1077 01:07:18,080 --> 01:07:19,920 got their hooks into him, hmm? 1078 01:07:21,080 --> 01:07:22,880 Well? 1079 01:07:24,560 --> 01:07:26,239 Hand it over. 1080 01:07:26,240 --> 01:07:28,279 Sir? My Orange Avenger. 1081 01:07:28,280 --> 01:07:30,919 You've brought it with you, haven't you? 1082 01:07:30,920 --> 01:07:32,519 What makes you think that? 1083 01:07:32,520 --> 01:07:34,799 Well, let's deduce, shall we? 1084 01:07:34,800 --> 01:07:37,439 Horace Bonepenny, one-time boy conjurer, 1085 01:07:37,440 --> 01:07:39,559 long-time fraud artist, 1086 01:07:39,560 --> 01:07:44,039 finds himself dead in the garden of his old chum, Jacko de Luce. 1087 01:07:44,040 --> 01:07:48,039 Soon, Jacko's daughter finds herself at the library, 1088 01:07:48,040 --> 01:07:50,279 ransacking the newspaper archives, 1089 01:07:50,280 --> 01:07:52,479 ferreting out the obituary 1090 01:07:52,480 --> 01:07:54,559 of my old colleague Teesdale, 1091 01:07:54,560 --> 01:07:56,200 God rest his soul. 1092 01:07:57,320 --> 01:07:58,999 How am I doing so far? 1093 01:07:59,000 --> 01:08:00,759 Miss Mountjoy. 1094 01:08:00,760 --> 01:08:03,039 Teesdale's niece. Tilda Mountjoy. 1095 01:08:03,040 --> 01:08:05,480 My eyes and ears in the village. 1096 01:08:06,320 --> 01:08:09,599 Hours after Bonepenny's untimely demise, 1097 01:08:09,600 --> 01:08:11,599 his room is rifled 1098 01:08:11,600 --> 01:08:14,120 by the maiden who stands before me, 1099 01:08:14,960 --> 01:08:17,440 her hand fidgeting in her pocket. 1100 01:08:21,720 --> 01:08:23,279 Thank you. 1101 01:08:26,920 --> 01:08:29,199 AA and TL together? 1102 01:08:29,200 --> 01:08:31,679 They were under a sticker on Bony's trunk. 1103 01:08:31,680 --> 01:08:33,039 Oh. 1104 01:08:33,040 --> 01:08:36,800 What pain and suffering have these bits of paper caused. 1105 01:08:38,960 --> 01:08:40,839 Does your father know you're here? 1106 01:08:40,840 --> 01:08:42,320 No. 1107 01:08:43,120 --> 01:08:44,919 He's in Hinley Jail. 1108 01:08:44,920 --> 01:08:47,680 He's been charged with Bonepenny's murder. 1109 01:08:49,680 --> 01:08:51,759 Hmm. Did he do it? No. 1110 01:08:51,760 --> 01:08:53,239 I mean, I... 1111 01:08:53,240 --> 01:08:55,079 I don't think so. 1112 01:08:55,080 --> 01:08:56,879 My head's all in a muddle. 1113 01:08:56,880 --> 01:09:00,680 Oh, well, everything's always in a muddle just before it settles in. 1114 01:09:03,800 --> 01:09:05,599 Dr Kissing, 1115 01:09:05,600 --> 01:09:10,160 what do you remember about the day that Mr Teesdale died? 1116 01:09:11,000 --> 01:09:12,640 Oh, everything. 1117 01:09:13,440 --> 01:09:15,199 Everything. 1118 01:09:17,480 --> 01:09:19,159 What? 1119 01:09:19,160 --> 01:09:22,119 'I remember the way the sun glistened on the ramparts.' 1120 01:09:22,120 --> 01:09:23,639 Good God, man! 1121 01:09:23,640 --> 01:09:25,599 'The way he drew himself upright, 1122 01:09:25,600 --> 01:09:27,559 like a saint in an old picture. 1123 01:09:27,560 --> 01:09:31,239 The way he raised his arm like a Roman soldier as he bid farewell.' 1124 01:09:31,240 --> 01:09:32,600 Vale! 1125 01:09:35,000 --> 01:09:36,399 Oh! 1126 01:09:41,600 --> 01:09:43,679 Miss Mountjoy thinks he was murdered. 1127 01:09:43,680 --> 01:09:45,399 Well, Miss Mountjoy is wrong. 1128 01:09:45,400 --> 01:09:47,800 But isn't there a possibility? 1129 01:09:48,880 --> 01:09:50,559 You know... 1130 01:09:50,560 --> 01:09:52,479 sometimes, when someone is... 1131 01:09:52,480 --> 01:09:54,520 taken away from you suddenly... 1132 01:09:55,320 --> 01:09:57,680 ...it leaves a burning question in your heart. 1133 01:09:58,480 --> 01:09:59,999 Why? 1134 01:10:00,000 --> 01:10:04,280 And sometimes, no merely factual answer will suffice. 1135 01:10:05,400 --> 01:10:07,600 Here. 1136 01:10:10,000 --> 01:10:12,560 Your father will know what to do with it. 1137 01:10:13,840 --> 01:10:15,800 This thing of darkness... 1138 01:10:17,000 --> 01:10:19,320 ...I acknowledge my own. 1139 01:10:27,000 --> 01:10:30,240 The stamp in your pocket has just doubled in value. 1140 01:10:31,080 --> 01:10:34,840 Guard it well, Flavia de Luce. 1141 01:10:47,160 --> 01:10:49,839 He was a changed man after those scoundrels 1142 01:10:49,840 --> 01:10:51,720 Bonepenny and Bob Stanley... 1143 01:10:53,600 --> 01:10:55,159 Of course! 1144 01:11:02,440 --> 01:11:03,999 Wait here, Gladys. 1145 01:11:10,320 --> 01:11:12,480 Bingo. That's the one. 1146 01:11:23,640 --> 01:11:25,399 "A wizard duo. 1147 01:11:25,400 --> 01:11:27,880 Horace Bonepenny and Bob Stanley." 1148 01:11:29,600 --> 01:11:31,439 I know that face. 1149 01:11:31,440 --> 01:11:33,639 Oh, Flavia. 1150 01:11:33,640 --> 01:11:36,360 How could you be so stupid? 1151 01:11:37,160 --> 01:11:38,759 Bob Stanley is... 1152 01:11:47,840 --> 01:11:50,439 I've never really liked that photograph. 1153 01:11:52,720 --> 01:11:55,759 But... you're supposed to be dead. 1154 01:11:55,760 --> 01:11:57,439 Yes. 1155 01:11:57,440 --> 01:11:59,440 I read about that in the newspaper. 1156 01:12:00,280 --> 01:12:03,160 Look, Flavia, I'll be honest with you. 1157 01:12:04,080 --> 01:12:06,359 An old acquaintance of mine 1158 01:12:06,360 --> 01:12:09,599 had something in his possession that didn't belong to him. 1159 01:12:09,600 --> 01:12:11,639 In fact, it was mine. 1160 01:12:11,640 --> 01:12:13,239 So naturally, 1161 01:12:13,240 --> 01:12:15,919 I'm quite keen to get it back. 1162 01:12:15,920 --> 01:12:17,319 Do you see? 1163 01:12:17,320 --> 01:12:19,159 Feely once said, 1164 01:12:19,160 --> 01:12:21,159 "If ever you're accosted by a man, 1165 01:12:21,160 --> 01:12:24,160 kick him in the Casanovas and run like blue blazes." 1166 01:12:25,680 --> 01:12:28,000 If only I knew where the Casanovas were. 1167 01:12:29,560 --> 01:12:32,440 What? Do you mean those old stamps? 1168 01:12:33,280 --> 01:12:36,079 So you admit you took them? I didn't take them. 1169 01:12:36,080 --> 01:12:39,240 I found them. Well, that solves it then. 1170 01:12:40,040 --> 01:12:43,800 You hand over my stamps, and it's case closed. 1171 01:12:44,600 --> 01:12:46,200 Agreed? 1172 01:12:47,080 --> 01:12:49,999 Right. I'll just run home, and- 1173 01:12:50,000 --> 01:12:52,160 Cheeky little thing, aren't you? 1174 01:12:53,000 --> 01:12:56,760 Where are the stamps, Flavia? 1175 01:12:58,640 --> 01:13:00,799 In my father's bedroom. 1176 01:13:00,800 --> 01:13:03,079 Hidden inside the clock on the mantel. 1177 01:13:03,080 --> 01:13:04,919 In the house. 1178 01:13:17,320 --> 01:13:19,359 Ah! 1179 01:13:19,360 --> 01:13:21,039 Right. Now... 1180 01:13:21,040 --> 01:13:22,679 The house key. 1181 01:13:26,320 --> 01:13:27,639 Oh! 1182 01:13:27,640 --> 01:13:29,159 Gah! 1183 01:13:31,720 --> 01:13:33,320 That's a door. 1184 01:13:34,280 --> 01:13:36,320 Don't move. 1185 01:13:46,000 --> 01:13:47,919 I told you not to move! 1186 01:14:05,960 --> 01:14:07,839 Right. 1187 01:14:07,840 --> 01:14:09,479 I'm leaving now. 1188 01:14:09,480 --> 01:14:11,159 Be a good girl 1189 01:14:11,160 --> 01:14:13,279 and don't try anything funny. 1190 01:14:27,040 --> 01:14:29,839 'Should've tied my thumbs together. Moron.' 1191 01:14:53,760 --> 01:14:56,679 Hello? Can you hear me? 1192 01:14:56,680 --> 01:14:58,480 Father! 1193 01:15:08,560 --> 01:15:10,279 Courage, my love. 1194 01:15:34,760 --> 01:15:36,359 You lied to me, 1195 01:15:36,360 --> 01:15:38,159 which made me very angry. 1196 01:15:38,160 --> 01:15:40,359 You are going to tell me EXACTLY 1197 01:15:40,360 --> 01:15:42,879 where the stamps are! 1198 01:15:42,880 --> 01:15:44,040 Got it?! 1199 01:15:49,280 --> 01:15:51,199 Well? I put them in the clock. 1200 01:15:51,200 --> 01:15:53,199 I swear. 1201 01:15:53,200 --> 01:15:54,840 Unless... 1202 01:15:55,640 --> 01:15:57,160 ...someone's taken them. 1203 01:15:58,000 --> 01:15:59,279 Who? 1204 01:16:02,400 --> 01:16:05,839 I'm going to pass out. Can't you loosen this just a little? 1205 01:16:15,080 --> 01:16:16,439 'The Casanovas...' 1206 01:16:17,640 --> 01:16:18,839 You little witch! 1207 01:16:24,280 --> 01:16:25,959 'I remember 1208 01:16:25,960 --> 01:16:27,759 the way the sun glistened.' 1209 01:16:28,840 --> 01:16:31,679 'He was just an innocent dupe. 1210 01:16:31,680 --> 01:16:34,159 Bony was a natural conjurer.' 1211 01:16:34,160 --> 01:16:35,839 Hello, Bony. Bob. 1212 01:16:35,840 --> 01:16:37,679 It was you! 1213 01:16:37,680 --> 01:16:39,799 You killed Mr Teesdale! 1214 01:16:39,800 --> 01:16:42,119 It's all coming clear to me now. 1215 01:16:42,120 --> 01:16:44,239 You lured him onto the roof, 1216 01:16:44,240 --> 01:16:46,960 you and Bonepenny promising to give him back the stamp. 1217 01:16:47,800 --> 01:16:49,319 It's right over here, sir. 1218 01:16:49,320 --> 01:16:51,479 Enough stalling, Bonepenny. 1219 01:16:51,480 --> 01:16:53,719 I know you and Stanley stole the stamp. 1220 01:16:53,720 --> 01:16:55,359 Hand it over at once, 1221 01:16:55,360 --> 01:16:57,359 or I'll call the police. 1222 01:17:04,680 --> 01:17:06,640 And then you staged his jump. 1223 01:17:09,680 --> 01:17:11,839 No one could actually see his face 1224 01:17:11,840 --> 01:17:13,879 because of the sun. 1225 01:17:13,880 --> 01:17:17,119 All they could see was a strange halo of light around him, 1226 01:17:17,120 --> 01:17:18,719 like an angel. 1227 01:17:18,720 --> 01:17:20,359 Vale! 1228 01:17:28,680 --> 01:17:31,759 It was yours and Bonepenny's greatest illusion. 1229 01:17:38,320 --> 01:17:40,440 It's terribly lonely, don't you find? 1230 01:17:42,640 --> 01:17:44,639 Being the cleverest person in the room. 1231 01:17:49,960 --> 01:17:52,400 Now, what do you suppose this is, 1232 01:17:53,200 --> 01:17:55,080 little Miss Marple? 1233 01:17:56,280 --> 01:17:57,839 'That smell.' 1234 01:17:57,840 --> 01:17:59,919 'I know that smell.' 1235 01:17:59,920 --> 01:18:01,799 Carbon tetrachloride. 1236 01:18:01,800 --> 01:18:04,959 Father uses it for revealing watermarks on stamps. 1237 01:18:04,960 --> 01:18:07,159 You used it to kill Bonepenny. 1238 01:18:11,240 --> 01:18:13,879 With his own syringe. 1239 01:18:13,880 --> 01:18:15,519 But first, 1240 01:18:15,520 --> 01:18:18,239 you had to make sure there weren't any witnesses. 1241 01:18:33,920 --> 01:18:35,399 Very impressive. 1242 01:18:35,400 --> 01:18:38,040 You'd make a fine murderess, Flavia. 1243 01:18:38,880 --> 01:18:40,319 Thank you? 1244 01:18:40,320 --> 01:18:42,640 Now, for the last time... 1245 01:18:43,520 --> 01:18:47,279 ...where are those stamps? 1246 01:19:02,680 --> 01:19:04,399 There's only one here. 1247 01:19:10,320 --> 01:19:12,519 Where's the other stamp, Flavia?! 1248 01:19:21,160 --> 01:19:22,879 Gah! What the...? 1249 01:19:38,640 --> 01:19:40,919 Oh, you silly, silly fool. 1250 01:19:40,920 --> 01:19:42,879 I'm so sorry. 1251 01:19:42,880 --> 01:19:45,480 We should never have been so mean to you. 1252 01:19:46,800 --> 01:19:48,399 Careful, Feely. 1253 01:19:48,400 --> 01:19:50,879 You'll get your best coat dirty. 1254 01:19:50,880 --> 01:19:52,719 You were right about the car. 1255 01:19:52,720 --> 01:19:54,320 It was the battery. 1256 01:19:55,160 --> 01:19:56,680 Alright, miss? 1257 01:19:59,640 --> 01:20:01,439 Right as rain, Dogger. 1258 01:20:03,040 --> 01:20:04,399 Come on, look who's here. 1259 01:20:05,720 --> 01:20:07,439 Flavia! Hey... 1260 01:20:07,440 --> 01:20:09,279 Ohhh. 1261 01:20:09,280 --> 01:20:11,039 Mmm! 1262 01:20:12,680 --> 01:20:15,399 We followed him here. Dogger knew you hadn't come home, 1263 01:20:15,400 --> 01:20:17,759 so when he saw someone prowling around the house... 1264 01:20:17,760 --> 01:20:19,919 You should've seen us flying through the lanes. 1265 01:20:29,800 --> 01:20:30,959 No! 1266 01:20:40,800 --> 01:20:45,319 You might wanna keep better care of your mother's handkerchief, Flavia. 1267 01:20:48,720 --> 01:20:50,320 Thank you, Mrs Mullet. 1268 01:21:01,480 --> 01:21:03,360 Welcome home, Colonel. 1269 01:21:05,200 --> 01:21:06,679 Girls. Father! 1270 01:21:08,680 --> 01:21:11,279 Mrs Mullet, any chance of some breakfast? 1271 01:21:11,280 --> 01:21:12,759 Indeed, sir. 1272 01:21:12,760 --> 01:21:14,999 I've a lovely egg and bacon pie in the oven. 1273 01:21:15,000 --> 01:21:16,559 Oh! Well... 1274 01:21:16,560 --> 01:21:18,879 Perhaps you'd care to join us, Detective Sergeant? 1275 01:21:18,880 --> 01:21:20,520 Uh, sir? 1276 01:21:21,400 --> 01:21:23,839 Go ahead, Graves. 1277 01:21:23,840 --> 01:21:26,839 I still have one or two questions for Flavia. 1278 01:21:28,880 --> 01:21:31,399 In through the splenius capitis, 1279 01:21:31,400 --> 01:21:34,199 punctured the atlantoaxial ligament, 1280 01:21:34,200 --> 01:21:37,399 and then slide the needle over the... 1281 01:21:37,400 --> 01:21:38,879 Oh, yes. 1282 01:21:38,880 --> 01:21:40,439 I see. 1283 01:21:40,440 --> 01:21:44,639 And you're certain that it was carbon tete... 1284 01:21:44,640 --> 01:21:46,319 c- carbon te... 1285 01:21:46,320 --> 01:21:47,999 er, w- what you said. 1286 01:21:48,000 --> 01:21:51,559 I'm quite competent with chlorinated hydrocarbons, Inspector. 1287 01:21:51,560 --> 01:21:53,719 It evaporates almost instantly. 1288 01:21:53,720 --> 01:21:56,759 I recognised the smell when Bonepenny breathed his last. 1289 01:21:56,760 --> 01:21:59,639 Tell the coroner to inspect the sinuses for traces. 1290 01:21:59,640 --> 01:22:02,079 But I thought you said it evaporated immediately? 1291 01:22:02,080 --> 01:22:04,839 Normally, yes, but Bonepenny had a cold. 1292 01:22:06,280 --> 01:22:09,879 Which he passed on to me, unfortunately. 1293 01:22:09,880 --> 01:22:11,479 Honestly, Flavia, 1294 01:22:11,480 --> 01:22:14,599 I don't know whether to give you a medal, or clap you in jail. 1295 01:22:14,600 --> 01:22:16,919 That reminds me... 1296 01:22:16,920 --> 01:22:18,799 The stamp, please. 1297 01:22:18,800 --> 01:22:20,160 I can't. 1298 01:22:21,000 --> 01:22:22,959 Why not? At least... 1299 01:22:22,960 --> 01:22:24,600 Not yet. 1300 01:22:26,200 --> 01:22:29,519 Good Lord, it's the Orange Avenger. 1301 01:22:29,520 --> 01:22:32,159 It must be returned to its rightful owner. 1302 01:22:32,160 --> 01:22:33,800 Of course. 1303 01:22:39,000 --> 01:22:40,920 What is it, Flavia? 1304 01:22:41,800 --> 01:22:43,639 Did... 1305 01:22:43,640 --> 01:22:46,919 Did Harriet go away because of... me? 1306 01:22:46,920 --> 01:22:48,759 Now... No. 1307 01:22:48,760 --> 01:22:51,040 Wherever did you get that idea? 1308 01:22:53,960 --> 01:22:56,680 Your sisters go too far sometimes. 1309 01:22:58,080 --> 01:23:00,479 Then why did she go away? 1310 01:23:02,480 --> 01:23:04,120 Flavia... 1311 01:23:05,480 --> 01:23:08,040 Your mother loved you... 1312 01:23:09,000 --> 01:23:10,920 ...more than anything in the world. 1313 01:23:11,720 --> 01:23:13,959 Now, she went away not because she wanted to, 1314 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 but because she had to, 1315 01:23:16,400 --> 01:23:18,679 so that you and your sisters 1316 01:23:18,680 --> 01:23:20,440 could grow up in a better world. 1317 01:23:21,400 --> 01:23:23,999 Do you mean to say that Harriet... 1318 01:23:24,000 --> 01:23:26,320 was working for The Nest? 1319 01:23:27,920 --> 01:23:30,680 Now, I can't say any more. 1320 01:23:31,840 --> 01:23:34,079 Cos it's- it's forbidden, you see. 1321 01:23:36,520 --> 01:23:38,400 But what I can say... 1322 01:23:40,440 --> 01:23:42,320 ...is that she would be very... 1323 01:23:43,120 --> 01:23:45,359 ..very proud of you. 1324 01:23:58,280 --> 01:24:00,319 Remember, if he addresses you, then curtsy, 1325 01:24:00,320 --> 01:24:02,519 but only if he addresses you directly. 1326 01:24:14,320 --> 01:24:17,679 I do beg your pardon for dropping in unannounced, Colonel, 1327 01:24:17,680 --> 01:24:20,159 but I wanted to take the opportunity 1328 01:24:20,160 --> 01:24:23,079 to thank the young lady who returned my stamp. 1329 01:24:23,080 --> 01:24:24,959 Your Royal Majesty, 1330 01:24:24,960 --> 01:24:26,839 it is a great honour. 1331 01:24:26,840 --> 01:24:28,560 Now, which one's Flavia? 1332 01:24:29,400 --> 01:24:31,119 No. 1333 01:24:31,120 --> 01:24:32,759 Erm, sir? 1334 01:24:32,760 --> 01:24:34,799 Uh, your Royal Majesty. 1335 01:24:34,800 --> 01:24:37,239 Goodness, so young. 1336 01:24:37,240 --> 01:24:39,439 Mind you, I was the same age when I caught the bug. 1337 01:24:39,440 --> 01:24:43,999 Do you know my father had a Guyanese one-cent Magenta in his collection? 1338 01:24:44,000 --> 01:24:45,639 I tell you, I was hooked for life. 1339 01:24:45,640 --> 01:24:47,840 Gosh, how thrilling. 1340 01:24:50,480 --> 01:24:52,120 My dear... 1341 01:24:52,960 --> 01:24:54,800 On behalf of the royal family, 1342 01:24:55,640 --> 01:24:57,559 and stamp collectors everywhere, 1343 01:24:57,560 --> 01:24:59,919 thank you for your brave actions, 1344 01:24:59,920 --> 01:25:01,839 in token of which, 1345 01:25:01,840 --> 01:25:03,719 please accept this gift. 1346 01:25:06,480 --> 01:25:08,520 That's very kind of you, sir. 1347 01:25:11,600 --> 01:25:13,920 My, you really are your mother's daughter. 1348 01:25:35,920 --> 01:25:38,480 That's something, isn't it? 1349 01:25:42,320 --> 01:25:44,720 Well? Aren't you going to open it? 1350 01:25:45,560 --> 01:25:47,599 It's been such a long day. 1351 01:25:47,600 --> 01:25:50,439 I think I'll wait. 1352 01:25:57,000 --> 01:25:59,679 "I have been requested to pass this along to you 1353 01:25:59,680 --> 01:26:02,399 with compliments from The Nest." 1354 01:26:04,000 --> 01:26:06,119 "Kind regards, George R." 1355 01:26:11,400 --> 01:26:14,560 'The father of modern chemistry, Antoine Lavoisier, 1356 01:26:15,440 --> 01:26:17,799 once observed that, in nature, 1357 01:26:17,800 --> 01:26:19,439 nothing is created, 1358 01:26:19,440 --> 01:26:21,200 nothing is lost. 1359 01:26:22,080 --> 01:26:23,680 Everything changes. 1360 01:26:24,480 --> 01:26:26,079 It's a comforting thought. 1361 01:26:26,080 --> 01:26:29,159 Everything changes, it's true. 1362 01:26:29,160 --> 01:26:32,999 But we are all, every one of us, eternally connected. 1363 01:26:40,880 --> 01:26:42,839 'My darling Flavia, 1364 01:26:42,840 --> 01:26:44,559 If you're reading this, 1365 01:26:44,560 --> 01:26:46,440 it means that I have not returned. 1366 01:26:47,320 --> 01:26:49,559 I can't tell you why I had to go, 1367 01:26:49,560 --> 01:26:53,519 but I can tell you that from the moment I held you in my arms, 1368 01:26:53,520 --> 01:26:56,320 I knew you would do great things.'93310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.