All language subtitles for Anne Shirley_24_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.420 --> 00:00:02.520 Anne, 00:00:02.520 --> 00:00:06.180 would you accept my love and consent to marry me? 00:00:17.230 --> 00:00:18.560 I can't. 00:00:19.110 --> 00:00:20.240 I can't. 00:00:20.240 --> 00:00:23.130 I can't marry you. 00:00:25.550 --> 00:00:27.000 I can't! 00:00:30.530 --> 00:00:31.630 Why can't you? 00:00:31.900 --> 00:00:35.130 Because—I don't care enough for you. 00:00:36.150 --> 00:00:38.150 So you've just been amusing yourself? 00:00:38.150 --> 00:00:41.190 No, no, I haven't. 00:00:41.920 --> 00:00:45.760 I did think I cared. Truly I did. 00:00:45.760 --> 00:00:51.020 But I know now I don't. 00:00:52.280 --> 00:00:55.650 You have ruined my life. 00:00:56.900 --> 00:00:58.490 Forgive me. 00:01:05.690 --> 00:01:10.540 You can give me no hope? 00:01:16.980 --> 00:01:21.300 You are the only woman I can ever love. 00:01:21.680 --> 00:01:24.080 I thank you for your friendship, at least. 00:01:24.950 --> 00:01:26.120 Goodbye. 00:03:05.030 --> 00:03:09.960 position:20% line:50% Chapter 24 00:03:05.030 --> 00:03:09.960 position:20% It's the Birthday of Our Happiness 00:03:23.740 --> 00:03:24.930 How did it go? 00:03:28.680 --> 00:03:33.440 Wait. Wait till you hear what I have to say. 00:03:35.370 --> 00:03:38.060 Roy asked me to marry him. 00:03:38.750 --> 00:03:41.060 And I refused. 00:03:42.290 --> 00:03:44.070 Y-You refused him? 00:03:45.580 --> 00:03:51.080 Oh, Phil, don't scold me. You don't understand. 00:03:51.080 --> 00:03:53.140 I certainly don't understand. 00:03:53.140 --> 00:03:55.820 You've encouraged Roy in every way all this time, 00:03:55.820 --> 00:03:58.200 and now you tell me you've refused him. 00:03:58.510 --> 00:04:01.140 Then you've just been flirting scandalously with him. 00:04:01.140 --> 00:04:03.330 I couldn't have believed it of you. 00:04:03.330 --> 00:04:05.170 I didn't! You don't understand! 00:04:05.170 --> 00:04:06.470 Then, why? 00:04:06.470 --> 00:04:10.480 Oh, I can't explain it to you any more than I could to him. 00:04:11.640 --> 00:04:14.680 Well, I suppose there is no use in saying anything to you. 00:04:14.680 --> 00:04:20.910 No, there is no need. I've spoiled everything. 00:04:20.910 --> 00:04:24.490 Roy despises me, and you despise me, 00:04:24.980 --> 00:04:28.290 and I despise myself. 00:04:28.860 --> 00:04:30.480 You poor darling. 00:04:30.480 --> 00:04:32.350 Forgive me, Anne. 00:04:32.350 --> 00:04:36.510 Just come here and let me comfort you. 00:04:37.130 --> 00:04:40.250 I've no right to scold you. 00:04:40.600 --> 00:04:47.940 Oh, why must things be so complicated and mixed up in real life? 00:04:50.940 --> 00:04:54.890 Roy is feeling terribly just now. 00:04:55.170 --> 00:05:00.890 I have to listen to his outpourings every day. 00:05:02.060 --> 00:05:04.990 But he'll get over it. 00:05:04.990 --> 00:05:06.480 He always does. 00:05:07.140 --> 00:05:10.660 He's had to give up on love twice before. 00:05:11.760 --> 00:05:13.660 And he got back on his feet. 00:05:13.660 --> 00:05:17.410 You are the only woman I can ever love. 00:05:18.240 --> 00:05:21.170 So I don't think you need worry. 00:05:21.410 --> 00:05:27.170 I did want you for a sister, but this won't spoil our friendship, will it? 00:05:27.170 --> 00:05:29.850 No, indeed not, Dorothy. 00:05:29.850 --> 00:05:32.420 Oh, good! I'll write to you. 00:05:32.420 --> 00:05:33.560 Remind me. Your family home is... 00:05:34.120 --> 00:05:38.100 In Avonlea on Prince Edward Island. 00:05:38.810 --> 00:05:40.550 It's called Green Gables. 00:05:50.120 --> 00:05:51.960 Anne! You're home. 00:05:51.960 --> 00:05:54.740 What has happened to the old Snow Queen, Marilla? 00:05:54.740 --> 00:05:57.700 Oh, it was rotten at the core. 00:05:58.130 --> 00:06:01.960 It blew down in the big gale we had in March. 00:06:02.310 --> 00:06:07.850 That tree was there ever since Matthew and I were young. 00:06:10.020 --> 00:06:16.110 I'll never look from the porch gable window again without a sense of loss. 00:06:17.680 --> 00:06:22.150 Well, tell me all the Avonlea news. 00:06:22.150 --> 00:06:27.370 There isn't much news except what we've wrote you. 00:06:27.650 --> 00:06:31.190 Rachel, have you told Anne the news about Jane? 00:06:31.190 --> 00:06:33.200 What's happened to Jane? 00:06:33.540 --> 00:06:39.330 Jane Andrews is going to be married to a Winnipeg millionaire. 00:06:39.330 --> 00:06:43.840 Dear old Jane! I'm so glad. 00:06:44.150 --> 00:06:48.190 She deserves the good things of life. 00:06:48.840 --> 00:06:51.900 Oh, Jane's a nice enough girl. 00:06:51.900 --> 00:06:56.040 But she isn't in the millionaire class. 00:06:56.040 --> 00:06:59.350 Her engagement ring is a diamond cluster so big 00:06:59.350 --> 00:07:04.350 that it looks like a plaster on Jane's fat paw. 00:07:04.350 --> 00:07:06.990 I think you're being unkind. 00:07:06.990 --> 00:07:08.540 Am I, now? 00:07:09.970 --> 00:07:14.980 Rachel minds that you're not spoken for by anyone yet. 00:07:15.820 --> 00:07:19.990 My just desserts. I've ruined every chance I had. 00:07:19.990 --> 00:07:23.260 You mean that fellow Roy? 00:07:23.260 --> 00:07:28.000 Yes. I'm going to face the punishment for what I've done. 00:07:28.310 --> 00:07:32.000 You tormenting yourself won't do anybody any good. 00:07:32.490 --> 00:07:35.410 What has Gilbert Blythe been doing to himself at college? 00:07:35.890 --> 00:07:38.940 I saw him when he came home last week, 00:07:38.940 --> 00:07:43.030 and he is so pale and thin I hardly knew him. 00:07:43.030 --> 00:07:45.940 He studied very hard last winter. 00:07:45.940 --> 00:07:48.940 He's going to start the medical course at Redmond, 00:07:49.440 --> 00:07:51.900 so I think he's rather run down. 00:07:52.140 --> 00:07:56.330 You know he took the Cooper Prize. 00:07:56.330 --> 00:07:57.910 It hasn't been taken for five years! 00:07:58.330 --> 00:08:02.210 And you took Highest Honors in English. 00:08:02.210 --> 00:08:05.160 Jane Andrews could never have managed that. 00:08:05.430 --> 00:08:06.950 Mrs. Lynde! 00:08:07.380 --> 00:08:09.150 How is Diana? 00:08:09.150 --> 00:08:12.920 It is lonely coming home without her here to welcome me. 00:08:13.220 --> 00:08:17.300 Diana has something else to think of just now. 00:08:17.600 --> 00:08:18.930 You must have heard. 00:08:19.140 --> 00:08:21.370 Why don't you go and see her yourself? 00:08:22.560 --> 00:08:25.190 My! Isn't he delightful! 00:08:25.400 --> 00:08:28.090 Look! Anne's come home. 00:08:28.090 --> 00:08:29.690 He looks just like Fred! 00:08:29.690 --> 00:08:34.920 Before he came, I wanted a girl, so that I could call her Anne. 00:08:35.420 --> 00:08:42.340 But now that little Fred is here, I wouldn't exchange him for a million girls. 00:08:42.340 --> 00:08:46.960 "Every little baby is the sweetest and the best." 00:08:46.960 --> 00:08:53.400 If little Anne had come, you'd have felt just the same about her. 00:08:53.400 --> 00:08:56.970 Yes, Mrs. Allan, you're exactly right. 00:08:56.970 --> 00:09:02.680 I can hardly wait till he gets old enough to talk. 00:09:02.680 --> 00:09:08.560 I just long to hear him say "mother" with a smile. 00:09:09.470 --> 00:09:12.000 line:20% ...in sickness and in health... 00:09:11.050 --> 00:09:13.480 Mother thinks it's terrible. 00:09:13.480 --> 00:09:15.840 line:20% ...in good times and in bad... 00:09:14.180 --> 00:09:19.830 She thinks Jo might at least take a church in a decent place. 00:09:20.490 --> 00:09:26.570 But the wilderness of the Patterson slums 00:09:30.740 --> 00:09:33.480 will blossom like the rose for me if Jo is there. 00:09:34.750 --> 00:09:37.450 Oh, Anne, 00:09:38.150 --> 00:09:42.540 I'm so happy my heart aches with it. 00:09:44.920 --> 00:09:50.140 I'm surrounded by happiness, Matthew. 00:09:50.470 --> 00:09:53.150 Yes, of course, Matthew. 00:09:53.700 --> 00:09:55.790 I'm happy, too. 00:10:03.250 --> 00:10:07.530 "I've tried the world—it wears no more" 00:10:07.530 --> 00:10:10.550 "The colouring of romance it wore." 00:10:12.420 --> 00:10:16.170 See here, Davy. Not a word to Anne about— 00:10:16.940 --> 00:10:18.170 I'm back! 00:10:18.440 --> 00:10:20.420 Oh, Anne. You're home. 00:10:20.420 --> 00:10:21.680 It's good to see you again. 00:10:21.680 --> 00:10:23.220 Come in. 00:10:23.220 --> 00:10:25.180 Welcome home, Anne. 00:10:25.700 --> 00:10:27.620 I see you're drenched. 00:10:27.620 --> 00:10:29.390 How was the wedding? 00:10:29.390 --> 00:10:32.410 Oh, Phil was radiant. 00:10:32.410 --> 00:10:36.100 Everyone was so nice, I stayed longer than I meant to. 00:10:36.100 --> 00:10:40.150 "East, west, home's best." 00:10:40.150 --> 00:10:43.430 Davy, have you been growing again lately? 00:10:43.820 --> 00:10:47.460 Yeah. I've growed a whole inch since you left. 00:10:47.460 --> 00:10:51.700 I'm as tall as Milty Boulter now. 00:10:51.700 --> 00:10:55.880 Say, Anne, did you know that Gilbert Blythe is dying? 00:10:57.140 --> 00:10:58.590 Davy! 00:11:10.680 --> 00:11:13.560 Gilbert is... what? 00:11:13.560 --> 00:11:16.720 Like I said, he's dying. 00:11:17.060 --> 00:11:17.740 line:20% Davy! 00:11:17.330 --> 00:11:21.710 Anne, don't look like that— don't look like that! 00:11:21.710 --> 00:11:26.080 We didn't mean to tell you so suddenly. 00:11:26.080 --> 00:11:27.690 Is it true? 00:11:27.690 --> 00:11:30.400 Gilbert is very ill. 00:11:30.400 --> 00:11:35.470 He took down with typhoid fever just after you left for Bolingbroke. 00:11:35.830 --> 00:11:39.430 The doctor said he'd been terribly run down. 00:11:39.430 --> 00:11:42.340 But while there's life, there's hope. 00:11:42.720 --> 00:11:46.470 Mr. Harrison said they had no hope of him. 00:11:46.470 --> 00:11:47.970 Davy! 00:11:47.970 --> 00:11:49.720 Well he did! 00:11:53.140 --> 00:11:55.770 Gilbert is dying. 00:11:56.290 --> 00:11:57.980 Gilbert is... 00:11:58.290 --> 00:12:03.000 If Gilbert goes away from me, I cannot live, either. 00:12:03.180 --> 00:12:05.860 Yes, I know now. 00:12:05.860 --> 00:12:07.820 I... I... 00:12:21.390 --> 00:12:22.820 You're not... 00:12:23.520 --> 00:12:24.720 who I want. 00:12:24.720 --> 00:12:28.230 You've always loved Gilbert, haven't you? 00:12:29.180 --> 00:12:32.230 Since you were children. 00:12:33.550 --> 00:12:34.780 It's too late now. 00:12:35.640 --> 00:12:42.150 If you hadn't been so foolish, you would have the right to go to him now. 00:12:43.460 --> 00:12:47.420 You could have had the bitter solace 00:12:47.420 --> 00:12:51.150 of being with him at the last. 00:12:52.340 --> 00:12:57.250 But Gilbert will leave this life never knowing that you loved him. 00:12:58.000 --> 00:13:03.540 line:20% Sad, despondent, thinking you never cared. 00:13:00.240 --> 00:13:01.470 No! 00:13:03.140 --> 00:13:05.600 No! No! 00:13:05.600 --> 00:13:07.010 I love him! 00:13:07.300 --> 00:13:10.750 I love... I love Gilbert! 00:13:10.750 --> 00:13:12.530 I do love him! I do! 00:13:14.440 --> 00:13:15.770 So please... 00:13:16.350 --> 00:13:18.350 don't take him from me. 00:14:02.410 --> 00:14:07.550 Gilbert will leave this life never knowing that you loved him. 00:14:11.940 --> 00:14:13.990 Without Gilbert... 00:14:16.290 --> 00:14:18.150 nothing is of any value. 00:14:33.320 --> 00:14:34.150 Excuse me... 00:14:35.200 --> 00:14:36.470 Excuse... 00:14:36.470 --> 00:14:37.790 I beg your pardon! 00:14:39.640 --> 00:14:46.150 Don't you work for George Fletcher, who lives next door to the Blythes? 00:14:46.150 --> 00:14:47.590 That I do. 00:14:47.590 --> 00:14:49.940 Did you come from George Fletcher's this morning? 00:14:49.940 --> 00:14:51.440 Sure! 00:14:51.440 --> 00:14:54.690 Mr. Fletcher hired another boy to help with the work. 00:14:54.690 --> 00:14:59.160 He gets to Bright River on the first train. 00:14:59.160 --> 00:15:03.270 I'm going through the woods for a shortcut. 00:15:03.270 --> 00:15:04.540 Th-Then... 00:15:04.540 --> 00:15:07.670 Did you hear how Gilbert Blythe was this morning? 00:15:08.200 --> 00:15:10.670 Gilbert? 00:15:12.270 --> 00:15:15.560 He's better. 00:15:15.560 --> 00:15:18.010 The worst is behind him. 00:15:18.010 --> 00:15:21.680 The doctor says he'll be all right any day now. 00:15:23.460 --> 00:15:25.960 Well, I must hurry. 00:15:26.560 --> 00:15:28.520 Oh, thank goodness. 00:15:28.520 --> 00:15:29.690 I... 00:15:30.650 --> 00:15:32.570 I can't thank you enough! 00:15:55.880 --> 00:15:59.830 "Weeping may endure for a night" 00:16:00.350 --> 00:16:04.070 "but joy cometh in the morning." 00:16:12.260 --> 00:16:13.730 Hello, Anne. 00:16:14.620 --> 00:16:16.000 Gilbert! 00:16:16.360 --> 00:16:17.930 How do you feel? 00:16:17.930 --> 00:16:19.860 Much better, thanks to you. 00:16:19.860 --> 00:16:23.370 I've come to ask you to go for one of our rambles. 00:16:23.370 --> 00:16:28.500 Do you remember the old apple tree we went to see before we left for college? 00:16:28.500 --> 00:16:30.340 Yes, of course. 00:16:30.340 --> 00:16:33.550 But have you forgotten today is Jane's wedding? 00:16:33.550 --> 00:16:36.510 I've got to do something to this dress. 00:16:36.760 --> 00:16:38.670 Well, can you go tomorrow afternoon, then? 00:16:38.670 --> 00:16:40.010 Yes, I think so. 00:16:40.520 --> 00:16:45.520 I'll never forgive Jane for not inviting me to her wedding. 00:16:46.710 --> 00:16:50.570 You really can't blame her when you think of all her relations. 00:16:50.570 --> 00:16:53.030 The house can hardly hold them all. 00:16:53.030 --> 00:16:57.030 Is it true she'll wear so many diamonds 00:16:57.030 --> 00:17:00.520 that you can't tell where the diamonds end and Jane begins? 00:17:00.520 --> 00:17:03.030 I'll tell you once I've seen her. 00:17:03.290 --> 00:17:04.110 Good. 00:17:06.730 --> 00:17:09.000 Well, I'll be up tomorrow. 00:17:09.000 --> 00:17:10.700 Hope you'll have a nice time tonight. 00:17:10.700 --> 00:17:11.630 Thank you. 00:17:15.720 --> 00:17:16.670 Gilbert! 00:17:17.670 --> 00:17:20.690 Let's go for that ramble now, after all. 00:17:20.690 --> 00:17:22.980 What about your dress? 00:17:22.980 --> 00:17:24.400 I'll manage it somehow. 00:17:24.400 --> 00:17:30.560 Today is too lovely to waste not walking with you. 00:17:30.560 --> 00:17:33.070 This moment will never come again. 00:17:47.180 --> 00:17:49.120 My! 00:17:53.840 --> 00:17:55.390 It's all in bloom! 00:17:55.390 --> 00:17:58.340 Yes. I can hardly wait for the fruit come fall. 00:17:58.340 --> 00:17:59.390 True. 00:17:59.390 --> 00:18:03.860 I feel as though old dreams might return in the midst of all this beauty. 00:18:04.400 --> 00:18:08.350 Have you any unfulfilled dreams, Anne? 00:18:09.260 --> 00:18:12.410 Of course. Everybody has. 00:18:12.410 --> 00:18:17.760 None of us could never fulfill all of our dreams. 00:18:17.760 --> 00:18:23.360 And we would be as good as dead if we had nothing left to dream about. 00:18:24.580 --> 00:18:26.820 I have a dream. 00:18:27.390 --> 00:18:31.590 Although it has often seemed to me that it could never come true, 00:18:32.150 --> 00:18:35.120 I persist in dreaming it. 00:18:36.210 --> 00:18:39.280 I dream of a home with a hearth-fire in it, 00:18:39.280 --> 00:18:46.310 a cat and dog, the footsteps of friends, 00:18:46.310 --> 00:18:48.600 and... 00:18:49.640 --> 00:18:50.890 and you. 00:18:52.890 --> 00:18:57.020 I asked you a question over two years ago. 00:18:57.730 --> 00:18:58.880 I... 00:18:59.720 --> 00:19:00.900 I... 00:19:01.400 --> 00:19:02.900 I can't. 00:19:05.630 --> 00:19:08.410 If I ask it again today, 00:19:09.200 --> 00:19:11.910 will you give me a different answer? 00:19:14.660 --> 00:19:16.670 B-But what about Christine? 00:19:17.540 --> 00:19:21.180 I thought you loved Christine Stuart. 00:19:26.090 --> 00:19:29.700 Christine was engaged to somebody in her hometown. 00:19:30.760 --> 00:19:36.310 I knew her brother, and he asked me to look after her for a bit. 00:19:36.730 --> 00:19:39.520 I knew college gossip credited us with being in love with each other, 00:19:39.520 --> 00:19:43.870 but I didn't care after you told me you could never love me. 00:19:43.870 --> 00:19:47.000 And Christine trusted me, anyway. 00:19:48.320 --> 00:19:52.970 Anne, there never could be anybody else for me but you. 00:19:53.600 --> 00:20:00.240 I've loved you ever since that day you broke your slate over my head in school. 00:20:20.430 --> 00:20:26.400 I don't see how you could keep on loving me when I was such a little fool. 00:20:26.710 --> 00:20:32.400 Well, I tried to stop, especially after Gardner came around. 00:20:32.740 --> 00:20:35.750 I felt sure there was no chance for me then. 00:20:36.490 --> 00:20:38.670 But I couldn't. 00:20:39.090 --> 00:20:45.670 Then the day my fever broke, I got a letter from Phil Gordon—Phil Blake, rather. 00:20:45.670 --> 00:20:47.420 Phil wrote to you? 00:20:47.420 --> 00:20:48.180 Yes. 00:20:48.470 --> 00:20:53.190 She told me there was really nothing between you and Roy 00:20:53.520 --> 00:20:55.690 and advised me to "try again." 00:20:56.510 --> 00:21:00.490 Well, the doctor was amazed at my rapid recovery after that. 00:21:01.210 --> 00:21:02.100 Anne? 00:21:02.520 --> 00:21:09.440 I can never forget the night I thought you were dying. 00:21:09.850 --> 00:21:13.960 Oh, I knew—I knew then— 00:21:13.960 --> 00:21:17.040 and I thought it was too late. 00:21:17.940 --> 00:21:20.960 But it wasn't for either of us, Anne. 00:21:21.190 --> 00:21:22.410 No. 00:21:22.410 --> 00:21:25.310 It's the birthday of our happiness. 00:21:26.210 --> 00:21:29.670 I've always loved apple blossoms, 00:21:30.000 --> 00:21:33.710 and now they will be dearer than ever. 00:21:33.710 --> 00:21:37.860 But I'll have to ask you to wait a long time. 00:21:38.180 --> 00:21:41.410 It will be three years before I'll finish my medical course. 00:21:41.410 --> 00:21:48.140 And even then there will be no diamond sunbursts and marble halls. 00:21:49.860 --> 00:21:53.450 I just want you, Gilbert. 00:21:54.210 --> 00:21:57.350 Sunbursts and marble halls may be all very well, 00:21:57.700 --> 00:22:01.710 but there is more "scope for imagination" without them. 00:22:02.110 --> 00:22:06.970 And as for the waiting, that doesn't matter. 00:22:06.970 --> 00:22:13.890 We'll just be happy, waiting and working for each other—and dreaming. 00:22:14.230 --> 00:22:19.270 Oh, dreams will be very sweet now. 00:22:57.540 --> 00:23:01.010 Matthew, we're going to be married. 00:23:01.720 --> 00:23:03.440 We took the long way getting here, 00:23:03.440 --> 00:23:05.400 but I promise I'll make her happy. 00:23:07.800 --> 00:23:10.090 Thank you, Matthew. 00:23:10.090 --> 00:23:14.320 I'm so glad I'm your daughter. 00:23:28.760 --> 00:23:32.430 Gracious Heavenly Father, 00:23:33.070 --> 00:23:35.590 thank you so much for my Green Gables, 00:23:38.380 --> 00:23:42.300 for bringing me here to wonderful Green Gables. 00:23:46.320 --> 00:23:48.160 Thank you! 00:23:52.400 --> 00:23:54.660 Yours respectfully, Anne Shirley.20283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.