Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:01.420 --> 00:00:02.520
Anne,
00:00:02.520 --> 00:00:06.180
would you accept my love
and consent to marry me?
00:00:17.230 --> 00:00:18.560
I can't.
00:00:19.110 --> 00:00:20.240
I can't.
00:00:20.240 --> 00:00:23.130
I can't marry you.
00:00:25.550 --> 00:00:27.000
I can't!
00:00:30.530 --> 00:00:31.630
Why can't you?
00:00:31.900 --> 00:00:35.130
Because—I don't care enough for you.
00:00:36.150 --> 00:00:38.150
So you've just been amusing yourself?
00:00:38.150 --> 00:00:41.190
No, no, I haven't.
00:00:41.920 --> 00:00:45.760
I did think I cared. Truly I did.
00:00:45.760 --> 00:00:51.020
But I know now I don't.
00:00:52.280 --> 00:00:55.650
You have ruined my life.
00:00:56.900 --> 00:00:58.490
Forgive me.
00:01:05.690 --> 00:01:10.540
You can give me no hope?
00:01:16.980 --> 00:01:21.300
You are the only woman I can ever love.
00:01:21.680 --> 00:01:24.080
I thank you for your friendship, at least.
00:01:24.950 --> 00:01:26.120
Goodbye.
00:03:05.030 --> 00:03:09.960 position:20% line:50%
Chapter 24
00:03:05.030 --> 00:03:09.960 position:20%
It's the Birthday
of Our Happiness
00:03:23.740 --> 00:03:24.930
How did it go?
00:03:28.680 --> 00:03:33.440
Wait. Wait till you hear what I have to say.
00:03:35.370 --> 00:03:38.060
Roy asked me to marry him.
00:03:38.750 --> 00:03:41.060
And I refused.
00:03:42.290 --> 00:03:44.070
Y-You refused him?
00:03:45.580 --> 00:03:51.080
Oh, Phil, don't scold me.
You don't understand.
00:03:51.080 --> 00:03:53.140
I certainly don't understand.
00:03:53.140 --> 00:03:55.820
You've encouraged Roy in
every way all this time,
00:03:55.820 --> 00:03:58.200
and now you tell me you've refused him.
00:03:58.510 --> 00:04:01.140
Then you've just been flirting
scandalously with him.
00:04:01.140 --> 00:04:03.330
I couldn't have believed it of you.
00:04:03.330 --> 00:04:05.170
I didn't! You don't understand!
00:04:05.170 --> 00:04:06.470
Then, why?
00:04:06.470 --> 00:04:10.480
Oh, I can't explain it to you
any more than I could to him.
00:04:11.640 --> 00:04:14.680
Well, I suppose there is no use
in saying anything to you.
00:04:14.680 --> 00:04:20.910
No, there is no need.
I've spoiled everything.
00:04:20.910 --> 00:04:24.490
Roy despises me, and you despise me,
00:04:24.980 --> 00:04:28.290
and I despise myself.
00:04:28.860 --> 00:04:30.480
You poor darling.
00:04:30.480 --> 00:04:32.350
Forgive me, Anne.
00:04:32.350 --> 00:04:36.510
Just come here and let me comfort you.
00:04:37.130 --> 00:04:40.250
I've no right to scold you.
00:04:40.600 --> 00:04:47.940
Oh, why must things be so
complicated and mixed up in real life?
00:04:50.940 --> 00:04:54.890
Roy is feeling terribly just now.
00:04:55.170 --> 00:05:00.890
I have to listen to his
outpourings every day.
00:05:02.060 --> 00:05:04.990
But he'll get over it.
00:05:04.990 --> 00:05:06.480
He always does.
00:05:07.140 --> 00:05:10.660
He's had to give up on love twice before.
00:05:11.760 --> 00:05:13.660
And he got back on his feet.
00:05:13.660 --> 00:05:17.410
You are the only woman I can ever love.
00:05:18.240 --> 00:05:21.170
So I don't think you need worry.
00:05:21.410 --> 00:05:27.170
I did want you for a sister, but this
won't spoil our friendship, will it?
00:05:27.170 --> 00:05:29.850
No, indeed not, Dorothy.
00:05:29.850 --> 00:05:32.420
Oh, good! I'll write to you.
00:05:32.420 --> 00:05:33.560
Remind me. Your family home is...
00:05:34.120 --> 00:05:38.100
In Avonlea on Prince Edward Island.
00:05:38.810 --> 00:05:40.550
It's called Green Gables.
00:05:50.120 --> 00:05:51.960
Anne! You're home.
00:05:51.960 --> 00:05:54.740
What has happened to the
old Snow Queen, Marilla?
00:05:54.740 --> 00:05:57.700
Oh, it was rotten at the core.
00:05:58.130 --> 00:06:01.960
It blew down in the big
gale we had in March.
00:06:02.310 --> 00:06:07.850
That tree was there ever since
Matthew and I were young.
00:06:10.020 --> 00:06:16.110
I'll never look from the porch gable
window again without a sense of loss.
00:06:17.680 --> 00:06:22.150
Well, tell me all the Avonlea news.
00:06:22.150 --> 00:06:27.370
There isn't much news except
what we've wrote you.
00:06:27.650 --> 00:06:31.190
Rachel, have you told Anne
the news about Jane?
00:06:31.190 --> 00:06:33.200
What's happened to Jane?
00:06:33.540 --> 00:06:39.330
Jane Andrews is going to be married
to a Winnipeg millionaire.
00:06:39.330 --> 00:06:43.840
Dear old Jane! I'm so glad.
00:06:44.150 --> 00:06:48.190
She deserves the good things of life.
00:06:48.840 --> 00:06:51.900
Oh, Jane's a nice enough girl.
00:06:51.900 --> 00:06:56.040
But she isn't in the millionaire class.
00:06:56.040 --> 00:06:59.350
Her engagement ring is a
diamond cluster so big
00:06:59.350 --> 00:07:04.350
that it looks like a plaster
on Jane's fat paw.
00:07:04.350 --> 00:07:06.990
I think you're being unkind.
00:07:06.990 --> 00:07:08.540
Am I, now?
00:07:09.970 --> 00:07:14.980
Rachel minds that you're not
spoken for by anyone yet.
00:07:15.820 --> 00:07:19.990
My just desserts.
I've ruined every chance I had.
00:07:19.990 --> 00:07:23.260
You mean that fellow Roy?
00:07:23.260 --> 00:07:28.000
Yes. I'm going to face the
punishment for what I've done.
00:07:28.310 --> 00:07:32.000
You tormenting yourself
won't do anybody any good.
00:07:32.490 --> 00:07:35.410
What has Gilbert Blythe been
doing to himself at college?
00:07:35.890 --> 00:07:38.940
I saw him when he came home last week,
00:07:38.940 --> 00:07:43.030
and he is so pale and
thin I hardly knew him.
00:07:43.030 --> 00:07:45.940
He studied very hard last winter.
00:07:45.940 --> 00:07:48.940
He's going to start the
medical course at Redmond,
00:07:49.440 --> 00:07:51.900
so I think he's rather run down.
00:07:52.140 --> 00:07:56.330
You know he took the Cooper Prize.
00:07:56.330 --> 00:07:57.910
It hasn't been taken for five years!
00:07:58.330 --> 00:08:02.210
And you took Highest Honors in English.
00:08:02.210 --> 00:08:05.160
Jane Andrews could never have managed that.
00:08:05.430 --> 00:08:06.950
Mrs. Lynde!
00:08:07.380 --> 00:08:09.150
How is Diana?
00:08:09.150 --> 00:08:12.920
It is lonely coming home without
her here to welcome me.
00:08:13.220 --> 00:08:17.300
Diana has something else
to think of just now.
00:08:17.600 --> 00:08:18.930
You must have heard.
00:08:19.140 --> 00:08:21.370
Why don't you go and see her yourself?
00:08:22.560 --> 00:08:25.190
My! Isn't he delightful!
00:08:25.400 --> 00:08:28.090
Look! Anne's come home.
00:08:28.090 --> 00:08:29.690
He looks just like Fred!
00:08:29.690 --> 00:08:34.920
Before he came, I wanted a girl,
so that I could call her Anne.
00:08:35.420 --> 00:08:42.340
But now that little Fred is here, I wouldn't
exchange him for a million girls.
00:08:42.340 --> 00:08:46.960
"Every little baby is the
sweetest and the best."
00:08:46.960 --> 00:08:53.400
If little Anne had come, you'd have
felt just the same about her.
00:08:53.400 --> 00:08:56.970
Yes, Mrs. Allan, you're exactly right.
00:08:56.970 --> 00:09:02.680
I can hardly wait till he
gets old enough to talk.
00:09:02.680 --> 00:09:08.560
I just long to hear him say
"mother" with a smile.
00:09:09.470 --> 00:09:12.000 line:20%
...in sickness and in health...
00:09:11.050 --> 00:09:13.480
Mother thinks it's terrible.
00:09:13.480 --> 00:09:15.840 line:20%
...in good times and in bad...
00:09:14.180 --> 00:09:19.830
She thinks Jo might at least take
a church in a decent place.
00:09:20.490 --> 00:09:26.570
But the wilderness of the Patterson slums
00:09:30.740 --> 00:09:33.480
will blossom like the rose
for me if Jo is there.
00:09:34.750 --> 00:09:37.450
Oh, Anne,
00:09:38.150 --> 00:09:42.540
I'm so happy my heart aches with it.
00:09:44.920 --> 00:09:50.140
I'm surrounded by happiness, Matthew.
00:09:50.470 --> 00:09:53.150
Yes, of course, Matthew.
00:09:53.700 --> 00:09:55.790
I'm happy, too.
00:10:03.250 --> 00:10:07.530
"I've tried the world—it wears no more"
00:10:07.530 --> 00:10:10.550
"The colouring of romance it wore."
00:10:12.420 --> 00:10:16.170
See here, Davy. Not a word to Anne about—
00:10:16.940 --> 00:10:18.170
I'm back!
00:10:18.440 --> 00:10:20.420
Oh, Anne. You're home.
00:10:20.420 --> 00:10:21.680
It's good to see you again.
00:10:21.680 --> 00:10:23.220
Come in.
00:10:23.220 --> 00:10:25.180
Welcome home, Anne.
00:10:25.700 --> 00:10:27.620
I see you're drenched.
00:10:27.620 --> 00:10:29.390
How was the wedding?
00:10:29.390 --> 00:10:32.410
Oh, Phil was radiant.
00:10:32.410 --> 00:10:36.100
Everyone was so nice, I stayed
longer than I meant to.
00:10:36.100 --> 00:10:40.150
"East, west, home's best."
00:10:40.150 --> 00:10:43.430
Davy, have you been growing again lately?
00:10:43.820 --> 00:10:47.460
Yeah. I've growed a whole
inch since you left.
00:10:47.460 --> 00:10:51.700
I'm as tall as Milty Boulter now.
00:10:51.700 --> 00:10:55.880
Say, Anne, did you know that
Gilbert Blythe is dying?
00:10:57.140 --> 00:10:58.590
Davy!
00:11:10.680 --> 00:11:13.560
Gilbert is... what?
00:11:13.560 --> 00:11:16.720
Like I said, he's dying.
00:11:17.060 --> 00:11:17.740 line:20%
Davy!
00:11:17.330 --> 00:11:21.710
Anne, don't look like that—
don't look like that!
00:11:21.710 --> 00:11:26.080
We didn't mean to tell you so suddenly.
00:11:26.080 --> 00:11:27.690
Is it true?
00:11:27.690 --> 00:11:30.400
Gilbert is very ill.
00:11:30.400 --> 00:11:35.470
He took down with typhoid fever
just after you left for Bolingbroke.
00:11:35.830 --> 00:11:39.430
The doctor said he'd been terribly run down.
00:11:39.430 --> 00:11:42.340
But while there's life, there's hope.
00:11:42.720 --> 00:11:46.470
Mr. Harrison said they had no hope of him.
00:11:46.470 --> 00:11:47.970
Davy!
00:11:47.970 --> 00:11:49.720
Well he did!
00:11:53.140 --> 00:11:55.770
Gilbert is dying.
00:11:56.290 --> 00:11:57.980
Gilbert is...
00:11:58.290 --> 00:12:03.000
If Gilbert goes away from me,
I cannot live, either.
00:12:03.180 --> 00:12:05.860
Yes, I know now.
00:12:05.860 --> 00:12:07.820
I... I...
00:12:21.390 --> 00:12:22.820
You're not...
00:12:23.520 --> 00:12:24.720
who I want.
00:12:24.720 --> 00:12:28.230
You've always loved Gilbert, haven't you?
00:12:29.180 --> 00:12:32.230
Since you were children.
00:12:33.550 --> 00:12:34.780
It's too late now.
00:12:35.640 --> 00:12:42.150
If you hadn't been so foolish, you
would have the right to go to him now.
00:12:43.460 --> 00:12:47.420
You could have had the bitter solace
00:12:47.420 --> 00:12:51.150
of being with him at the last.
00:12:52.340 --> 00:12:57.250
But Gilbert will leave this life
never knowing that you loved him.
00:12:58.000 --> 00:13:03.540 line:20%
Sad, despondent, thinking you never cared.
00:13:00.240 --> 00:13:01.470
No!
00:13:03.140 --> 00:13:05.600
No! No!
00:13:05.600 --> 00:13:07.010
I love him!
00:13:07.300 --> 00:13:10.750
I love... I love Gilbert!
00:13:10.750 --> 00:13:12.530
I do love him! I do!
00:13:14.440 --> 00:13:15.770
So please...
00:13:16.350 --> 00:13:18.350
don't take him from me.
00:14:02.410 --> 00:14:07.550
Gilbert will leave this life
never knowing that you loved him.
00:14:11.940 --> 00:14:13.990
Without Gilbert...
00:14:16.290 --> 00:14:18.150
nothing is of any value.
00:14:33.320 --> 00:14:34.150
Excuse me...
00:14:35.200 --> 00:14:36.470
Excuse...
00:14:36.470 --> 00:14:37.790
I beg your pardon!
00:14:39.640 --> 00:14:46.150
Don't you work for George Fletcher,
who lives next door to the Blythes?
00:14:46.150 --> 00:14:47.590
That I do.
00:14:47.590 --> 00:14:49.940
Did you come from
George Fletcher's this morning?
00:14:49.940 --> 00:14:51.440
Sure!
00:14:51.440 --> 00:14:54.690
Mr. Fletcher hired another
boy to help with the work.
00:14:54.690 --> 00:14:59.160
He gets to Bright River on the first train.
00:14:59.160 --> 00:15:03.270
I'm going through the woods for a shortcut.
00:15:03.270 --> 00:15:04.540
Th-Then...
00:15:04.540 --> 00:15:07.670
Did you hear how Gilbert Blythe
was this morning?
00:15:08.200 --> 00:15:10.670
Gilbert?
00:15:12.270 --> 00:15:15.560
He's better.
00:15:15.560 --> 00:15:18.010
The worst is behind him.
00:15:18.010 --> 00:15:21.680
The doctor says he'll be
all right any day now.
00:15:23.460 --> 00:15:25.960
Well, I must hurry.
00:15:26.560 --> 00:15:28.520
Oh, thank goodness.
00:15:28.520 --> 00:15:29.690
I...
00:15:30.650 --> 00:15:32.570
I can't thank you enough!
00:15:55.880 --> 00:15:59.830
"Weeping may endure for a night"
00:16:00.350 --> 00:16:04.070
"but joy cometh in the morning."
00:16:12.260 --> 00:16:13.730
Hello, Anne.
00:16:14.620 --> 00:16:16.000
Gilbert!
00:16:16.360 --> 00:16:17.930
How do you feel?
00:16:17.930 --> 00:16:19.860
Much better, thanks to you.
00:16:19.860 --> 00:16:23.370
I've come to ask you to go
for one of our rambles.
00:16:23.370 --> 00:16:28.500
Do you remember the old apple tree
we went to see before we left for college?
00:16:28.500 --> 00:16:30.340
Yes, of course.
00:16:30.340 --> 00:16:33.550
But have you forgotten
today is Jane's wedding?
00:16:33.550 --> 00:16:36.510
I've got to do something to this dress.
00:16:36.760 --> 00:16:38.670
Well, can you go tomorrow afternoon, then?
00:16:38.670 --> 00:16:40.010
Yes, I think so.
00:16:40.520 --> 00:16:45.520
I'll never forgive Jane for not
inviting me to her wedding.
00:16:46.710 --> 00:16:50.570
You really can't blame her when
you think of all her relations.
00:16:50.570 --> 00:16:53.030
The house can hardly hold them all.
00:16:53.030 --> 00:16:57.030
Is it true she'll wear so many diamonds
00:16:57.030 --> 00:17:00.520
that you can't tell where the
diamonds end and Jane begins?
00:17:00.520 --> 00:17:03.030
I'll tell you once I've seen her.
00:17:03.290 --> 00:17:04.110
Good.
00:17:06.730 --> 00:17:09.000
Well, I'll be up tomorrow.
00:17:09.000 --> 00:17:10.700
Hope you'll have a nice time tonight.
00:17:10.700 --> 00:17:11.630
Thank you.
00:17:15.720 --> 00:17:16.670
Gilbert!
00:17:17.670 --> 00:17:20.690
Let's go for that ramble now, after all.
00:17:20.690 --> 00:17:22.980
What about your dress?
00:17:22.980 --> 00:17:24.400
I'll manage it somehow.
00:17:24.400 --> 00:17:30.560
Today is too lovely to waste
not walking with you.
00:17:30.560 --> 00:17:33.070
This moment will never come again.
00:17:47.180 --> 00:17:49.120
My!
00:17:53.840 --> 00:17:55.390
It's all in bloom!
00:17:55.390 --> 00:17:58.340
Yes. I can hardly wait
for the fruit come fall.
00:17:58.340 --> 00:17:59.390
True.
00:17:59.390 --> 00:18:03.860
I feel as though old dreams might return
in the midst of all this beauty.
00:18:04.400 --> 00:18:08.350
Have you any unfulfilled dreams, Anne?
00:18:09.260 --> 00:18:12.410
Of course. Everybody has.
00:18:12.410 --> 00:18:17.760
None of us could never
fulfill all of our dreams.
00:18:17.760 --> 00:18:23.360
And we would be as good as dead if
we had nothing left to dream about.
00:18:24.580 --> 00:18:26.820
I have a dream.
00:18:27.390 --> 00:18:31.590
Although it has often seemed to
me that it could never come true,
00:18:32.150 --> 00:18:35.120
I persist in dreaming it.
00:18:36.210 --> 00:18:39.280
I dream of a home with a hearth-fire in it,
00:18:39.280 --> 00:18:46.310
a cat and dog, the footsteps of friends,
00:18:46.310 --> 00:18:48.600
and...
00:18:49.640 --> 00:18:50.890
and you.
00:18:52.890 --> 00:18:57.020
I asked you a question over two years ago.
00:18:57.730 --> 00:18:58.880
I...
00:18:59.720 --> 00:19:00.900
I...
00:19:01.400 --> 00:19:02.900
I can't.
00:19:05.630 --> 00:19:08.410
If I ask it again today,
00:19:09.200 --> 00:19:11.910
will you give me a different answer?
00:19:14.660 --> 00:19:16.670
B-But what about Christine?
00:19:17.540 --> 00:19:21.180
I thought you loved Christine Stuart.
00:19:26.090 --> 00:19:29.700
Christine was engaged to
somebody in her hometown.
00:19:30.760 --> 00:19:36.310
I knew her brother, and he asked
me to look after her for a bit.
00:19:36.730 --> 00:19:39.520
I knew college gossip credited us
with being in love with each other,
00:19:39.520 --> 00:19:43.870
but I didn't care after you told
me you could never love me.
00:19:43.870 --> 00:19:47.000
And Christine trusted me, anyway.
00:19:48.320 --> 00:19:52.970
Anne, there never could be
anybody else for me but you.
00:19:53.600 --> 00:20:00.240
I've loved you ever since that day you
broke your slate over my head in school.
00:20:20.430 --> 00:20:26.400
I don't see how you could keep on loving
me when I was such a little fool.
00:20:26.710 --> 00:20:32.400
Well, I tried to stop, especially
after Gardner came around.
00:20:32.740 --> 00:20:35.750
I felt sure there was no chance for me then.
00:20:36.490 --> 00:20:38.670
But I couldn't.
00:20:39.090 --> 00:20:45.670
Then the day my fever broke, I got a letter
from Phil Gordon—Phil Blake, rather.
00:20:45.670 --> 00:20:47.420
Phil wrote to you?
00:20:47.420 --> 00:20:48.180
Yes.
00:20:48.470 --> 00:20:53.190
She told me there was really
nothing between you and Roy
00:20:53.520 --> 00:20:55.690
and advised me to "try again."
00:20:56.510 --> 00:21:00.490
Well, the doctor was amazed at
my rapid recovery after that.
00:21:01.210 --> 00:21:02.100
Anne?
00:21:02.520 --> 00:21:09.440
I can never forget the night
I thought you were dying.
00:21:09.850 --> 00:21:13.960
Oh, I knew—I knew then—
00:21:13.960 --> 00:21:17.040
and I thought it was too late.
00:21:17.940 --> 00:21:20.960
But it wasn't for either of us, Anne.
00:21:21.190 --> 00:21:22.410
No.
00:21:22.410 --> 00:21:25.310
It's the birthday of our happiness.
00:21:26.210 --> 00:21:29.670
I've always loved apple blossoms,
00:21:30.000 --> 00:21:33.710
and now they will be dearer than ever.
00:21:33.710 --> 00:21:37.860
But I'll have to ask you
to wait a long time.
00:21:38.180 --> 00:21:41.410
It will be three years before
I'll finish my medical course.
00:21:41.410 --> 00:21:48.140
And even then there will be no
diamond sunbursts and marble halls.
00:21:49.860 --> 00:21:53.450
I just want you, Gilbert.
00:21:54.210 --> 00:21:57.350
Sunbursts and marble halls
may be all very well,
00:21:57.700 --> 00:22:01.710
but there is more
"scope for imagination" without them.
00:22:02.110 --> 00:22:06.970
And as for the waiting, that doesn't matter.
00:22:06.970 --> 00:22:13.890
We'll just be happy, waiting and working
for each other—and dreaming.
00:22:14.230 --> 00:22:19.270
Oh, dreams will be very sweet now.
00:22:57.540 --> 00:23:01.010
Matthew, we're going
to be married.
00:23:01.720 --> 00:23:03.440
We took the long way getting here,
00:23:03.440 --> 00:23:05.400
but I promise I'll make her happy.
00:23:07.800 --> 00:23:10.090
Thank you, Matthew.
00:23:10.090 --> 00:23:14.320
I'm so glad I'm your daughter.
00:23:28.760 --> 00:23:32.430
Gracious Heavenly Father,
00:23:33.070 --> 00:23:35.590
thank you so much for my Green Gables,
00:23:38.380 --> 00:23:42.300
for bringing me here to
wonderful Green Gables.
00:23:46.320 --> 00:23:48.160
Thank you!
00:23:52.400 --> 00:23:54.660
Yours respectfully, Anne Shirley.20283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.