Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:01.200 --> 00:00:05.100
My last year at Redmond has begun.
00:00:05.410 --> 00:00:08.230
We fought for graduation honors,
00:00:08.230 --> 00:00:10.850
poring over classics
00:00:10.850 --> 00:00:12.990
and pounding away at mathematics.
00:00:13.560 --> 00:00:17.480
Sometimes we grew tired.
Sometimes we felt discouraged.
00:00:21.240 --> 00:00:22.400
Come in.
00:00:22.400 --> 00:00:25.750
Oh, I've had enough!
00:00:26.040 --> 00:00:29.800
Nothing seems worthwhile.
00:00:31.870 --> 00:00:33.800
What are you laughing over?
00:00:33.800 --> 00:00:38.370
Just looking over some old Story Club yarns.
00:00:38.370 --> 00:00:42.280
I wanted some relief,
so I dug these out of my trunk.
00:00:42.280 --> 00:00:47.840
They are so drenched in tears and tragedy
that they are excruciatingly funny.
00:00:47.840 --> 00:00:52.150
I'm blue and discouraged myself.
00:00:52.150 --> 00:00:54.950
But there's nothing funny about it.
00:00:54.950 --> 00:00:59.340
What is the use of living after all, Anne?
00:00:59.340 --> 00:01:01.940
You should read this.
00:01:04.120 --> 00:01:06.000
"My Graves"?
00:01:06.000 --> 00:01:07.420
My masterpiece.
00:01:07.740 --> 00:01:14.580
Mr. Harrison would say it's about people
I don't know in places I know no better.
00:01:14.580 --> 00:01:19.770
Phil would say it's killing—
in more sense than one,
00:01:19.770 --> 00:01:26.720
for nobody in it can escape being murdered
or else dying of a broken heart.
00:01:28.060 --> 00:01:30.030
Doesn't it make you laugh?
00:01:30.030 --> 00:01:32.820
I'm sure I wanted to wax sentimental.
00:01:33.170 --> 00:01:38.440
Although I was surrounded by dear
things whether I shed tears or not.
00:01:38.770 --> 00:01:40.340
I see that now.
00:01:44.740 --> 00:01:46.330
What's this?
00:01:47.050 --> 00:01:49.480
Oh, yes. I remember.
00:01:49.480 --> 00:01:53.890
It's a little dialogue in a garden
blooming with asters and sweet-peas,
00:01:53.890 --> 00:01:58.130
between a visiting wild canary and
the guardian spirit of the place.
00:01:58.730 --> 00:02:01.880
I recall the day I wrote it.
00:02:01.880 --> 00:02:07.120
I fell through the roof of the
Cobb duck house on Tory Road.
00:02:10.850 --> 00:02:13.630
Marilla scolded me something fierce.
00:02:21.170 --> 00:02:22.690
I believe I will.
00:03:53.080 --> 00:03:58.000 position:20% line:50%
Chapter 23
00:03:53.080 --> 00:03:58.000 position:20%
I Have Learned to Look upon
Each Little Hindrance as a Jest
and Each Great One as the
Foreshadowing of Victory
00:03:58.330 --> 00:03:59.860
Thank you.
00:04:01.510 --> 00:04:03.270
Three for Stella.
00:04:04.280 --> 00:04:05.730
Two for Prissy.
00:04:05.730 --> 00:04:06.760
Thank you.
00:04:07.560 --> 00:04:12.500
Here is a letter with an Indian
stamp for you, Aunt Jimsie.
00:04:13.760 --> 00:04:16.260
Who could be writing from India?
00:04:16.260 --> 00:04:20.520
One of Auntie's three devotees, no doubt.
00:04:21.120 --> 00:04:24.400
There's nothing for you,
Anne, except a circular.
00:04:25.900 --> 00:04:30.220
And this glorious fat one
is for me from Jonas.
00:04:31.400 --> 00:04:34.610
Honey, what good thing has happened?
00:04:34.610 --> 00:04:40.670
The Youth's Friend has accepted a little
sketch I sent them a fortnight ago!
00:04:41.260 --> 00:04:42.540
Anne Shirley!
00:04:42.540 --> 00:04:45.340
When is it to be published?
Did they pay you for it?
00:04:45.340 --> 00:04:48.190
They've sent a check for ten dollars,
00:04:48.190 --> 00:04:52.210
and the editor writes that he would
like to see more of my work.
00:04:52.210 --> 00:04:53.840
What was it?
00:04:54.270 --> 00:04:58.500
It was an old sketch set in Avonlea.
00:04:58.500 --> 00:05:04.360
I rewrote it and sent it in, but I never
really thought it could be accepted,
00:05:04.360 --> 00:05:07.370
because it had no tragedy,
romance, or even a plot.
00:05:07.670 --> 00:05:10.050
What are you going to do
with that ten dollars?
00:05:10.640 --> 00:05:13.520
Let's all go up town and get drunk!
00:05:13.520 --> 00:05:15.040
Oh, Phil.
00:05:15.580 --> 00:05:18.880
Think of having a real live
author at Patty's Place!
00:05:18.880 --> 00:05:21.940
It's a great responsibility.
00:05:21.940 --> 00:05:23.170
Indeed it is.
00:05:23.170 --> 00:05:26.140
Authors are kittle cattle. You never
know when or how they will break out.
00:05:26.140 --> 00:05:27.310
Yes.
00:05:27.310 --> 00:05:30.890
Anne may make copy of us.
00:05:30.890 --> 00:05:34.300
Oh, what a horrible thought!
00:05:32.540 --> 00:05:34.870 line:20%
I would never.
00:05:35.750 --> 00:05:44.060
I meant that the ability to write for
the Press was a great responsibility.
00:05:46.200 --> 00:05:47.910
That's marvelous.
00:05:47.910 --> 00:05:51.820
But I've only had short pieces accepted yet.
00:05:52.520 --> 00:05:57.320
I believe you have a God-given talent.
00:05:57.320 --> 00:06:01.540
I don't know about that,
but I mean to continue.
00:06:01.540 --> 00:06:04.460
I'd like to write better stories.
00:06:04.700 --> 00:06:05.970
I'm behind you.
00:06:05.970 --> 00:06:09.090
I know you could become a great author.
00:06:09.090 --> 00:06:10.600
Thank you.
00:06:14.380 --> 00:06:17.280
Look at them mooning.
00:06:17.280 --> 00:06:20.420
By the way, shall you be
home Saturday afternoon?
00:06:20.420 --> 00:06:21.990
Y-Yes.
00:06:22.320 --> 00:06:24.730
My mother and sisters are
coming to call on you.
00:06:26.040 --> 00:06:27.540
What?!
00:06:27.540 --> 00:06:29.800
I'm sorry to spring this on you.
00:06:29.800 --> 00:06:31.240
N-No,
00:06:31.240 --> 00:06:34.390
I shall be glad to see them.
00:06:35.400 --> 00:06:38.620
Roy's mother is coming herself?
00:06:38.620 --> 00:06:40.750
Well, I suppose it was inevitable.
00:06:40.750 --> 00:06:46.260
Anyway, she must view you as a
possible member of the clan.
00:06:46.540 --> 00:06:50.000
You'll be weighed in the balance, Anne.
00:06:50.360 --> 00:06:53.840
Phil, is that any way to put it?
00:06:53.840 --> 00:06:54.760
It's all right.
00:06:54.760 --> 00:06:58.380
I shall not try to make a good impression.
00:06:58.380 --> 00:07:01.770
I shall just be myself.
00:07:05.050 --> 00:07:06.890
Tomorrow is Saturday.
00:07:06.890 --> 00:07:09.150
What shall I wear to meet them?
00:07:09.480 --> 00:07:13.480
This is Roy's mother, remember.
You'd better dress good and proper.
00:07:13.480 --> 00:07:14.910
You're probably right.
00:07:15.300 --> 00:07:18.150
Stella, tidy up a bit.
00:07:18.150 --> 00:07:19.710
The place looks a mess.
00:07:19.710 --> 00:07:21.700
I can't help it.
00:07:21.700 --> 00:07:25.290
I can't write so much as one
page of a report any other way.
00:07:25.290 --> 00:07:29.170
Should I do my hair up high, do you think?
00:07:29.170 --> 00:07:33.330
There! That's the chocolate cake done!
00:07:33.330 --> 00:07:35.640
My, but that does look good.
00:07:36.050 --> 00:07:40.300
Come on, Anne.
Stop brooding and come to tea.
00:07:40.300 --> 00:07:41.100
All right.
00:07:43.070 --> 00:07:44.730
That smells divine.
00:07:44.730 --> 00:07:46.880
Doesn't it?
00:07:50.570 --> 00:07:53.690
And here I spent half a day baking it!
00:07:54.900 --> 00:07:57.910
Don't worry. I have room for more.
00:07:57.910 --> 00:08:00.350
Anne, get a dishcloth from the kitchen.
00:08:00.350 --> 00:08:01.200
All right.
00:08:05.790 --> 00:08:08.240
Would you answer that, Stella?
00:08:08.240 --> 00:08:11.210
It must be the new hat I ordered.
00:08:11.210 --> 00:08:13.260
Then you answer it.
00:08:13.260 --> 00:08:15.090
I'm at an important part.
00:08:19.240 --> 00:08:20.600
Oh, fine, then.
00:08:21.010 --> 00:08:22.610
Thank you for—
00:08:23.960 --> 00:08:26.980
Is this Patty's Place?
00:08:27.600 --> 00:08:28.600
Yes.
00:08:28.600 --> 00:08:31.740
My name is Gardner.
00:08:31.740 --> 00:08:33.770
M-Mrs. Gardner?
00:08:33.770 --> 00:08:36.050
Is Miss Anne Shirley at home?
00:08:36.050 --> 00:08:38.240
J-Just one moment.
00:08:38.740 --> 00:08:41.900
W-We have an emergency!
It's Mrs. Gardner.
00:08:41.900 --> 00:08:42.820
What?!
00:08:42.820 --> 00:08:44.100 line:20%
Wasn't she coming tomorrow?!
00:08:43.190 --> 00:08:45.680
Mrs. Gardner?!
00:08:44.100 --> 00:08:45.450 line:20%
Don't ask me!
00:08:45.450 --> 00:08:47.120 line:20%
Anyway, she's here now!
00:08:47.120 --> 00:08:48.870
Anne, hurry and change clothes.
00:08:48.870 --> 00:08:50.620
Stella, tidy up that mess!
00:08:52.180 --> 00:08:54.700
What about the cake?
00:08:55.090 --> 00:08:57.880
Throw that dishcloth over it for now!
00:09:01.710 --> 00:09:05.520
Hello. So sorry to keep you waiting.
00:09:05.520 --> 00:09:09.130
My name is Philippa Gordon.
00:09:09.130 --> 00:09:11.400
I'm Anne Shirley's classmate.
00:09:11.690 --> 00:09:15.140
Roy has always been very kind to me.
00:09:16.910 --> 00:09:18.280
Well?
00:09:18.720 --> 00:09:21.410
Is Miss Anne Shirley at home?
00:09:21.410 --> 00:09:23.910
Yes, she'll be with us in a moment.
00:09:23.910 --> 00:09:26.160
Wh-Why, here she comes now!
00:09:27.990 --> 00:09:29.790
I-It's a pleasure to meet you.
00:09:29.790 --> 00:09:31.260
I'm Anne Shirley.
00:09:32.150 --> 00:09:34.690
Welcome to Patty's Place.
00:09:36.230 --> 00:09:39.070
These are my daughters,
Aline and Dorothy.
00:09:39.070 --> 00:09:40.320
Pleased to meet you.
00:09:40.320 --> 00:09:42.300
The pleasure is mine. I'm Anne.
00:09:46.670 --> 00:09:50.150
What now? I must say something.
00:09:50.150 --> 00:09:52.450
Um...
00:09:57.330 --> 00:09:58.850
What rude creatures!
00:09:58.850 --> 00:10:01.110
Joseph! Rusty!
00:10:01.110 --> 00:10:02.040
Miss Shirley.
00:10:02.040 --> 00:10:02.990
Yes?
00:10:02.990 --> 00:10:03.740
You are...
00:10:04.200 --> 00:10:06.240
fond of cats?
00:10:06.570 --> 00:10:08.250
Well, yes.
00:10:08.250 --> 00:10:11.870
I have never liked cats.
00:10:12.810 --> 00:10:14.720
Y-You don't say.
00:10:15.070 --> 00:10:17.550
I love them!
00:10:17.550 --> 00:10:20.680
They are so nice and selfish.
00:10:21.000 --> 00:10:24.180
Dogs are too good and unselfish.
00:10:24.490 --> 00:10:27.280
But cats are gloriously human.
00:10:27.280 --> 00:10:29.290
You hold your tongue.
00:10:29.290 --> 00:10:33.050
You have two delightful
old china dogs there.
00:10:34.660 --> 00:10:37.240
May I look at them closely?
00:10:37.240 --> 00:10:38.910
Yes, go ahead.
00:10:39.260 --> 00:10:42.080
What breed of dogs are they, I wonder.
00:10:42.080 --> 00:10:43.890
I c-couldn't say.
00:10:50.130 --> 00:10:51.870
Here, now!
00:10:51.870 --> 00:10:52.840
Stop that!
00:10:55.890 --> 00:10:58.330
Aline! Are you hurt?
00:10:58.330 --> 00:11:01.590
Really, is it any wonder I detest cats?!
00:11:02.500 --> 00:11:04.030
Tell me, Miss Shirley.
00:11:04.030 --> 00:11:05.610
Y-Yes?
00:11:05.610 --> 00:11:10.940
What are your intentions concerning my son?
00:11:10.940 --> 00:11:12.000
If—
00:11:12.410 --> 00:11:13.260
My.
00:11:16.560 --> 00:11:18.890
Well then, if you will excuse us.
00:11:19.560 --> 00:11:23.060
Please, take care.
00:11:27.070 --> 00:11:28.470
Anne!
00:11:29.090 --> 00:11:32.520
Roy has told me all about you.
00:11:32.520 --> 00:11:36.320
I'm the only one of the
family he tells things to.
00:11:37.190 --> 00:11:41.790
Nobody could confide in
mamma and Aline, you know.
00:11:41.790 --> 00:11:46.590
I know you and I are going to be chums.
00:11:47.070 --> 00:11:49.850
Yes. Thank you, Dorothy.
00:11:51.030 --> 00:11:54.990
What glorious times you
girls must have here!
00:11:54.990 --> 00:11:58.920
Won't you let me come often
and have a share in them?
00:11:58.920 --> 00:12:00.260
Of course.
00:12:00.260 --> 00:12:01.740
Come as often as you like.
00:12:04.120 --> 00:12:09.540
People who send word they are coming
on Saturday shouldn't come on Friday.
00:12:09.900 --> 00:12:10.930
Where is Anne?
00:12:10.930 --> 00:12:12.430
Upstairs.
00:12:12.430 --> 00:12:13.790
Dorothy...
00:12:13.790 --> 00:12:16.350
is a really cheerful dear.
00:12:16.350 --> 00:12:17.420
Aline...
00:12:17.760 --> 00:12:20.390
will never like me. That much is certain.
00:12:20.390 --> 00:12:22.210
And Mrs. Gardner...
00:12:24.390 --> 00:12:30.300
Still, Rusty and Joseph,
what a welcome you gave them.
00:12:45.610 --> 00:12:47.600
How were your examinations?
00:12:47.600 --> 00:12:49.530
I've done all that I can.
00:12:49.530 --> 00:12:51.620
All that remains is to
await the results.
00:12:51.620 --> 00:12:55.130
Don't worry. I know you'll do well.
00:12:55.130 --> 00:12:56.610
Thank you.
00:12:56.610 --> 00:12:57.880
I can see it now.
00:13:01.950 --> 00:13:06.010
If it's about the visit, I told
you it was to be Saturday.
00:13:06.010 --> 00:13:11.260
I said the same thing, but
mother insisted it was Friday.
00:13:11.260 --> 00:13:14.930
You always make out that I am to blame.
00:13:14.930 --> 00:13:20.980
I suppose you resent me for making
you accompany me to Europe.
00:13:20.980 --> 00:13:22.780
Of course not.
00:13:23.240 --> 00:13:25.700
Oh, I do not feel well.
00:13:26.700 --> 00:13:30.000
I fear that I may take ill again.
00:13:30.000 --> 00:13:31.030
Um...
00:13:31.360 --> 00:13:35.910
I'm sorry that we weren't able to show
you much hospitality the other day.
00:13:36.290 --> 00:13:39.410
And the cats were too awful.
00:13:39.410 --> 00:13:44.170
But I'm glad that you came on Friday.
00:13:44.170 --> 00:13:47.790
If I had waited for you all until Saturday,
00:13:47.790 --> 00:13:53.050
I know my heart would have been
crushed under the strain.
00:13:53.440 --> 00:13:56.820
Your coming rescued it.
00:13:56.820 --> 00:13:58.690
Thank you.
00:14:00.450 --> 00:14:01.800
Mother...
00:14:01.800 --> 00:14:05.950
has been especially sensitive about
many things since her illness.
00:14:05.950 --> 00:14:08.860
She must have given you an awful time.
00:14:08.860 --> 00:14:13.180
No, I hope you'll all come again,
if you can bear it.
00:14:15.570 --> 00:14:19.710
Roy really is like a prince in a story.
00:14:19.710 --> 00:14:22.430
Gilbert never could be.
00:14:24.440 --> 00:14:27.110
So why do I...
00:14:28.030 --> 00:14:31.000
A few days later,
the examination results were posted.
00:14:31.000 --> 00:14:32.540
Done at last!
00:14:32.540 --> 00:14:36.360
Prissy took Honors in Classics,
and Phil in Mathematics.
00:14:36.360 --> 00:14:39.950
Stella obtained a good all-round showing.
00:14:39.950 --> 00:14:43.850
I managed to take Highest Honors in English.
00:14:44.820 --> 00:14:48.460
Do you realize that our life
together is almost over?
00:14:48.460 --> 00:14:49.450
Yes.
00:14:49.450 --> 00:14:51.060
We can always get together.
00:14:51.060 --> 00:14:54.230
Yes. Let's look on the
bright side of things.
00:14:54.230 --> 00:14:55.970
It won't be so easy.
00:14:55.970 --> 00:14:58.830
Phil will be Mrs. Blake once she graduates.
00:14:58.830 --> 00:15:00.870
She'll be a minister's wife,
00:15:00.870 --> 00:15:04.000
far too busy to spare time for us.
00:15:04.000 --> 00:15:10.000
Yes. I'll be a little candlestick
to light Jonas's way.
00:15:10.000 --> 00:15:13.630
And Roy will propose soon, won't he, Anne?
00:15:13.630 --> 00:15:15.400
Will he? I wonder.
00:15:15.400 --> 00:15:16.890
No doubt of it!
00:15:17.310 --> 00:15:18.890
It will be rather lonesome.
00:15:18.890 --> 00:15:21.210
What are you moping for?
00:15:21.770 --> 00:15:24.500
And the morning of Convocation...
00:15:24.900 --> 00:15:26.330
Yes?
00:15:26.730 --> 00:15:28.200
Good morning, Anne.
00:15:28.200 --> 00:15:30.070
Delivery for you.
00:15:33.150 --> 00:15:34.920
Dearest Anne,
00:15:34.920 --> 00:15:39.530
No doubt your brilliance will
dazzle my eyes on graduation day.
00:15:39.840 --> 00:15:41.440
Royal Gardner.
00:15:54.060 --> 00:15:56.470
That concludes my address.
00:15:56.470 --> 00:15:58.740
Thank you all for listening.
00:15:58.740 --> 00:16:01.940
I am Royal Gardner,
speaking for the graduating class.
00:16:05.760 --> 00:16:07.780
We anticipate your accomplishments.
00:16:07.780 --> 00:16:09.460
Thank you, sir.
00:16:12.770 --> 00:16:16.020
Congratulations. We are proud of you,
00:16:16.020 --> 00:16:17.260
Anne Shirley.
00:16:17.260 --> 00:16:18.890
Thank you, sir.
00:16:28.740 --> 00:16:31.970
Gilbert sent you those
lilies-of-the-valley, didn't he?
00:16:32.850 --> 00:16:35.490
I don't miss much in affairs of the heart.
00:16:35.490 --> 00:16:36.460
Yes.
00:16:36.460 --> 00:16:37.690
Why?
00:16:37.690 --> 00:16:40.540
I don't know myself. Only...
00:16:40.540 --> 00:16:41.360
Only what?
00:16:41.360 --> 00:16:46.480
Gilbert and I have both pictured
this since we were little.
00:16:46.480 --> 00:16:51.990
The day on which we shall be capped
and gowned graduates in Arts.
00:16:51.990 --> 00:16:54.750
Roy might be feeling hurt.
00:16:54.750 --> 00:16:56.110
I'll explain it to him.
00:16:56.390 --> 00:17:00.620
I don't want any misunderstands,
and I plan to wear his flowers to the party.
00:17:00.620 --> 00:17:02.610
Yes, do that.
00:17:03.060 --> 00:17:05.120
I don't know what Gilbert
was thinking, either.
00:17:05.120 --> 00:17:06.140
Why?
00:17:06.140 --> 00:17:09.880
I heard his engagement to Christine is to be
announced as soon as Convocation is over.
00:17:10.710 --> 00:17:12.200
Did you hear anything of it?
00:17:12.770 --> 00:17:14.000
No.
00:17:21.610 --> 00:17:22.480
Anne.
00:17:23.520 --> 00:17:26.140
May I have a dance?
00:17:27.150 --> 00:17:28.400
I'm sorry.
00:17:28.400 --> 00:17:30.500
My card is full.
00:17:31.890 --> 00:17:33.870
Well, that's that.
00:17:33.870 --> 00:17:35.240
Some other time, then.
00:17:35.240 --> 00:17:36.290
Yes.
00:17:37.770 --> 00:17:41.910
Congratulations again on graduating.
And on Highest Honors in English.
00:17:41.910 --> 00:17:43.310
Thank you.
00:17:43.310 --> 00:17:47.560
And you took High Honors in
Classics and the Cooper Prize.
00:17:47.560 --> 00:17:51.800
It hasn't been taken for five years!
00:17:52.710 --> 00:17:53.830
Thank you.
00:17:53.830 --> 00:17:54.910
Well then...
00:17:56.010 --> 00:17:57.980
Gil, let's dance.
00:17:57.980 --> 00:17:59.920
I'd love to.
00:18:00.810 --> 00:18:01.710
Anne.
00:18:02.220 --> 00:18:03.380
Roy.
00:18:09.120 --> 00:18:11.350
You're angry, aren't you?
00:18:11.350 --> 00:18:14.060
No, but I was surprised.
00:18:14.060 --> 00:18:15.530
I'm sorry.
00:18:15.530 --> 00:18:19.680
I never knew I was such a jealous person.
00:18:21.000 --> 00:18:22.700
I'm frightened.
00:18:23.160 --> 00:18:25.700
When I think of losing you...
00:18:30.280 --> 00:18:32.720
The party went on late into the night,
00:18:33.060 --> 00:18:38.770
but Gilbert and Christine's
engagement was never announced.
00:18:41.890 --> 00:18:45.480
Just imagine, this night week,
I'll be in Avonlea.
00:18:45.480 --> 00:18:47.600
Delightful thought!
00:18:48.030 --> 00:18:52.720
But I'll be gone forever
from Patty's Place, too.
00:18:53.010 --> 00:18:55.430
I wonder if the ghost of all our laughter
00:18:55.430 --> 00:18:58.860
will echo through the maiden dreams
of Miss Patty and Miss Maria.
00:18:58.860 --> 00:19:02.860
What nice times we've had here!
00:19:03.140 --> 00:19:07.490
What chats and jokes and
good, chummy jamborees!
00:19:07.890 --> 00:19:14.140
I'm to marry Jo in June and I know
I will be rapturously happy.
00:19:14.140 --> 00:19:20.300
But just now I feel as if I wanted this
lovely Redmond life to go on forever.
00:19:21.360 --> 00:19:24.640
No matter what deeper joys
may come to us later on
00:19:24.960 --> 00:19:28.020
we'll never again have
just the same delightful,
00:19:28.020 --> 00:19:30.140
irresponsible existence we've had here.
00:19:30.570 --> 00:19:33.700
It's over forever, Phil.
00:19:37.660 --> 00:19:39.490
What are you going to do with Rusty?
00:19:39.780 --> 00:19:44.010
Aunt Jamesina says she'll take
him with the other cats.
00:19:44.480 --> 00:19:47.490
I'm sorry to part with Rusty,
00:19:47.490 --> 00:19:54.370
but Marilla detests cats, and I don't
suppose I'll be at Green Gables very long.
00:19:54.370 --> 00:19:55.720
Why not?
00:19:55.720 --> 00:19:59.830
I've been offered the principalship
of the Summerside High School.
00:19:59.830 --> 00:20:02.250
My! Are you going to accept it?
00:20:02.250 --> 00:20:06.390
I... I haven't decided yet.
00:20:08.150 --> 00:20:09.750
What a lovely sky.
00:20:10.070 --> 00:20:14.270
Someone will ask you to go for
a walk on an evening like this.
00:20:14.270 --> 00:20:15.790
I wonder.
00:20:17.860 --> 00:20:20.020
Anne, Roy is here.
00:20:20.020 --> 00:20:22.060
He wants to know if you'll walk with him.
00:20:25.680 --> 00:20:28.150
Do you think Roy will propose?
00:20:28.150 --> 00:20:29.790
I'm sure of it.
00:20:29.790 --> 00:20:32.860
Anne is a very fortunate girl.
00:20:32.860 --> 00:20:36.010
I suppose so. But is this for the best?
00:20:36.540 --> 00:20:37.570
Stella?!
00:20:37.570 --> 00:20:41.420
I love Anne and I like Roy.
00:20:41.420 --> 00:20:46.260
Even Mrs. Gardner thinks Anne charming now.
00:20:46.260 --> 00:20:49.580
But I have my doubts.
00:20:51.940 --> 00:20:53.130
Jesus.
00:20:54.810 --> 00:20:56.120
Jesus.
00:20:57.520 --> 00:20:58.810
Jesus.
00:21:10.400 --> 00:21:11.280
Anne,
00:21:12.040 --> 00:21:19.410
I couldn't be more thankful to have met you
and spent my time at Redmond with you.
00:21:20.040 --> 00:21:24.480
And I want to be with you always,
until death takes me.
00:21:26.090 --> 00:21:26.920
Anne,
00:21:27.330 --> 00:21:31.160
would you accept my love
and consent to marry me?
00:21:43.410 --> 00:21:44.440
Anne?
00:21:51.130 --> 00:21:52.460
I can't.
00:21:52.950 --> 00:21:56.950
I can't marry you.
00:21:59.070 --> 00:22:00.570
I can't!
00:23:56.990 --> 00:24:00.070 position:20% line:50%
Next Time
00:23:56.990 --> 00:24:00.070 position:20%
It's the Birthday of
Our Happiness23112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.