All language subtitles for Anne Shirley_23_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.200 --> 00:00:05.100 My last year at Redmond has begun. 00:00:05.410 --> 00:00:08.230 We fought for graduation honors, 00:00:08.230 --> 00:00:10.850 poring over classics 00:00:10.850 --> 00:00:12.990 and pounding away at mathematics. 00:00:13.560 --> 00:00:17.480 Sometimes we grew tired. Sometimes we felt discouraged. 00:00:21.240 --> 00:00:22.400 Come in. 00:00:22.400 --> 00:00:25.750 Oh, I've had enough! 00:00:26.040 --> 00:00:29.800 Nothing seems worthwhile. 00:00:31.870 --> 00:00:33.800 What are you laughing over? 00:00:33.800 --> 00:00:38.370 Just looking over some old Story Club yarns. 00:00:38.370 --> 00:00:42.280 I wanted some relief, so I dug these out of my trunk. 00:00:42.280 --> 00:00:47.840 They are so drenched in tears and tragedy that they are excruciatingly funny. 00:00:47.840 --> 00:00:52.150 I'm blue and discouraged myself. 00:00:52.150 --> 00:00:54.950 But there's nothing funny about it. 00:00:54.950 --> 00:00:59.340 What is the use of living after all, Anne? 00:00:59.340 --> 00:01:01.940 You should read this. 00:01:04.120 --> 00:01:06.000 "My Graves"? 00:01:06.000 --> 00:01:07.420 My masterpiece. 00:01:07.740 --> 00:01:14.580 Mr. Harrison would say it's about people I don't know in places I know no better. 00:01:14.580 --> 00:01:19.770 Phil would say it's killing— in more sense than one, 00:01:19.770 --> 00:01:26.720 for nobody in it can escape being murdered or else dying of a broken heart. 00:01:28.060 --> 00:01:30.030 Doesn't it make you laugh? 00:01:30.030 --> 00:01:32.820 I'm sure I wanted to wax sentimental. 00:01:33.170 --> 00:01:38.440 Although I was surrounded by dear things whether I shed tears or not. 00:01:38.770 --> 00:01:40.340 I see that now. 00:01:44.740 --> 00:01:46.330 What's this? 00:01:47.050 --> 00:01:49.480 Oh, yes. I remember. 00:01:49.480 --> 00:01:53.890 It's a little dialogue in a garden blooming with asters and sweet-peas, 00:01:53.890 --> 00:01:58.130 between a visiting wild canary and the guardian spirit of the place. 00:01:58.730 --> 00:02:01.880 I recall the day I wrote it. 00:02:01.880 --> 00:02:07.120 I fell through the roof of the Cobb duck house on Tory Road. 00:02:10.850 --> 00:02:13.630 Marilla scolded me something fierce. 00:02:21.170 --> 00:02:22.690 I believe I will. 00:03:53.080 --> 00:03:58.000 position:20% line:50% Chapter 23 00:03:53.080 --> 00:03:58.000 position:20% I Have Learned to Look upon Each Little Hindrance as a Jest and Each Great One as the Foreshadowing of Victory 00:03:58.330 --> 00:03:59.860 Thank you. 00:04:01.510 --> 00:04:03.270 Three for Stella. 00:04:04.280 --> 00:04:05.730 Two for Prissy. 00:04:05.730 --> 00:04:06.760 Thank you. 00:04:07.560 --> 00:04:12.500 Here is a letter with an Indian stamp for you, Aunt Jimsie. 00:04:13.760 --> 00:04:16.260 Who could be writing from India? 00:04:16.260 --> 00:04:20.520 One of Auntie's three devotees, no doubt. 00:04:21.120 --> 00:04:24.400 There's nothing for you, Anne, except a circular. 00:04:25.900 --> 00:04:30.220 And this glorious fat one is for me from Jonas. 00:04:31.400 --> 00:04:34.610 Honey, what good thing has happened? 00:04:34.610 --> 00:04:40.670 The Youth's Friend has accepted a little sketch I sent them a fortnight ago! 00:04:41.260 --> 00:04:42.540 Anne Shirley! 00:04:42.540 --> 00:04:45.340 When is it to be published? Did they pay you for it? 00:04:45.340 --> 00:04:48.190 They've sent a check for ten dollars, 00:04:48.190 --> 00:04:52.210 and the editor writes that he would like to see more of my work. 00:04:52.210 --> 00:04:53.840 What was it? 00:04:54.270 --> 00:04:58.500 It was an old sketch set in Avonlea. 00:04:58.500 --> 00:05:04.360 I rewrote it and sent it in, but I never really thought it could be accepted, 00:05:04.360 --> 00:05:07.370 because it had no tragedy, romance, or even a plot. 00:05:07.670 --> 00:05:10.050 What are you going to do with that ten dollars? 00:05:10.640 --> 00:05:13.520 Let's all go up town and get drunk! 00:05:13.520 --> 00:05:15.040 Oh, Phil. 00:05:15.580 --> 00:05:18.880 Think of having a real live author at Patty's Place! 00:05:18.880 --> 00:05:21.940 It's a great responsibility. 00:05:21.940 --> 00:05:23.170 Indeed it is. 00:05:23.170 --> 00:05:26.140 Authors are kittle cattle. You never know when or how they will break out. 00:05:26.140 --> 00:05:27.310 Yes. 00:05:27.310 --> 00:05:30.890 Anne may make copy of us. 00:05:30.890 --> 00:05:34.300 Oh, what a horrible thought! 00:05:32.540 --> 00:05:34.870 line:20% I would never. 00:05:35.750 --> 00:05:44.060 I meant that the ability to write for the Press was a great responsibility. 00:05:46.200 --> 00:05:47.910 That's marvelous. 00:05:47.910 --> 00:05:51.820 But I've only had short pieces accepted yet. 00:05:52.520 --> 00:05:57.320 I believe you have a God-given talent. 00:05:57.320 --> 00:06:01.540 I don't know about that, but I mean to continue. 00:06:01.540 --> 00:06:04.460 I'd like to write better stories. 00:06:04.700 --> 00:06:05.970 I'm behind you. 00:06:05.970 --> 00:06:09.090 I know you could become a great author. 00:06:09.090 --> 00:06:10.600 Thank you. 00:06:14.380 --> 00:06:17.280 Look at them mooning. 00:06:17.280 --> 00:06:20.420 By the way, shall you be home Saturday afternoon? 00:06:20.420 --> 00:06:21.990 Y-Yes. 00:06:22.320 --> 00:06:24.730 My mother and sisters are coming to call on you. 00:06:26.040 --> 00:06:27.540 What?! 00:06:27.540 --> 00:06:29.800 I'm sorry to spring this on you. 00:06:29.800 --> 00:06:31.240 N-No, 00:06:31.240 --> 00:06:34.390 I shall be glad to see them. 00:06:35.400 --> 00:06:38.620 Roy's mother is coming herself? 00:06:38.620 --> 00:06:40.750 Well, I suppose it was inevitable. 00:06:40.750 --> 00:06:46.260 Anyway, she must view you as a possible member of the clan. 00:06:46.540 --> 00:06:50.000 You'll be weighed in the balance, Anne. 00:06:50.360 --> 00:06:53.840 Phil, is that any way to put it? 00:06:53.840 --> 00:06:54.760 It's all right. 00:06:54.760 --> 00:06:58.380 I shall not try to make a good impression. 00:06:58.380 --> 00:07:01.770 I shall just be myself. 00:07:05.050 --> 00:07:06.890 Tomorrow is Saturday. 00:07:06.890 --> 00:07:09.150 What shall I wear to meet them? 00:07:09.480 --> 00:07:13.480 This is Roy's mother, remember. You'd better dress good and proper. 00:07:13.480 --> 00:07:14.910 You're probably right. 00:07:15.300 --> 00:07:18.150 Stella, tidy up a bit. 00:07:18.150 --> 00:07:19.710 The place looks a mess. 00:07:19.710 --> 00:07:21.700 I can't help it. 00:07:21.700 --> 00:07:25.290 I can't write so much as one page of a report any other way. 00:07:25.290 --> 00:07:29.170 Should I do my hair up high, do you think? 00:07:29.170 --> 00:07:33.330 There! That's the chocolate cake done! 00:07:33.330 --> 00:07:35.640 My, but that does look good. 00:07:36.050 --> 00:07:40.300 Come on, Anne. Stop brooding and come to tea. 00:07:40.300 --> 00:07:41.100 All right. 00:07:43.070 --> 00:07:44.730 That smells divine. 00:07:44.730 --> 00:07:46.880 Doesn't it? 00:07:50.570 --> 00:07:53.690 And here I spent half a day baking it! 00:07:54.900 --> 00:07:57.910 Don't worry. I have room for more. 00:07:57.910 --> 00:08:00.350 Anne, get a dishcloth from the kitchen. 00:08:00.350 --> 00:08:01.200 All right. 00:08:05.790 --> 00:08:08.240 Would you answer that, Stella? 00:08:08.240 --> 00:08:11.210 It must be the new hat I ordered. 00:08:11.210 --> 00:08:13.260 Then you answer it. 00:08:13.260 --> 00:08:15.090 I'm at an important part. 00:08:19.240 --> 00:08:20.600 Oh, fine, then. 00:08:21.010 --> 00:08:22.610 Thank you for— 00:08:23.960 --> 00:08:26.980 Is this Patty's Place? 00:08:27.600 --> 00:08:28.600 Yes. 00:08:28.600 --> 00:08:31.740 My name is Gardner. 00:08:31.740 --> 00:08:33.770 M-Mrs. Gardner? 00:08:33.770 --> 00:08:36.050 Is Miss Anne Shirley at home? 00:08:36.050 --> 00:08:38.240 J-Just one moment. 00:08:38.740 --> 00:08:41.900 W-We have an emergency! It's Mrs. Gardner. 00:08:41.900 --> 00:08:42.820 What?! 00:08:42.820 --> 00:08:44.100 line:20% Wasn't she coming tomorrow?! 00:08:43.190 --> 00:08:45.680 Mrs. Gardner?! 00:08:44.100 --> 00:08:45.450 line:20% Don't ask me! 00:08:45.450 --> 00:08:47.120 line:20% Anyway, she's here now! 00:08:47.120 --> 00:08:48.870 Anne, hurry and change clothes. 00:08:48.870 --> 00:08:50.620 Stella, tidy up that mess! 00:08:52.180 --> 00:08:54.700 What about the cake? 00:08:55.090 --> 00:08:57.880 Throw that dishcloth over it for now! 00:09:01.710 --> 00:09:05.520 Hello. So sorry to keep you waiting. 00:09:05.520 --> 00:09:09.130 My name is Philippa Gordon. 00:09:09.130 --> 00:09:11.400 I'm Anne Shirley's classmate. 00:09:11.690 --> 00:09:15.140 Roy has always been very kind to me. 00:09:16.910 --> 00:09:18.280 Well? 00:09:18.720 --> 00:09:21.410 Is Miss Anne Shirley at home? 00:09:21.410 --> 00:09:23.910 Yes, she'll be with us in a moment. 00:09:23.910 --> 00:09:26.160 Wh-Why, here she comes now! 00:09:27.990 --> 00:09:29.790 I-It's a pleasure to meet you. 00:09:29.790 --> 00:09:31.260 I'm Anne Shirley. 00:09:32.150 --> 00:09:34.690 Welcome to Patty's Place. 00:09:36.230 --> 00:09:39.070 These are my daughters, Aline and Dorothy. 00:09:39.070 --> 00:09:40.320 Pleased to meet you. 00:09:40.320 --> 00:09:42.300 The pleasure is mine. I'm Anne. 00:09:46.670 --> 00:09:50.150 What now? I must say something. 00:09:50.150 --> 00:09:52.450 Um... 00:09:57.330 --> 00:09:58.850 What rude creatures! 00:09:58.850 --> 00:10:01.110 Joseph! Rusty! 00:10:01.110 --> 00:10:02.040 Miss Shirley. 00:10:02.040 --> 00:10:02.990 Yes? 00:10:02.990 --> 00:10:03.740 You are... 00:10:04.200 --> 00:10:06.240 fond of cats? 00:10:06.570 --> 00:10:08.250 Well, yes. 00:10:08.250 --> 00:10:11.870 I have never liked cats. 00:10:12.810 --> 00:10:14.720 Y-You don't say. 00:10:15.070 --> 00:10:17.550 I love them! 00:10:17.550 --> 00:10:20.680 They are so nice and selfish. 00:10:21.000 --> 00:10:24.180 Dogs are too good and unselfish. 00:10:24.490 --> 00:10:27.280 But cats are gloriously human. 00:10:27.280 --> 00:10:29.290 You hold your tongue. 00:10:29.290 --> 00:10:33.050 You have two delightful old china dogs there. 00:10:34.660 --> 00:10:37.240 May I look at them closely? 00:10:37.240 --> 00:10:38.910 Yes, go ahead. 00:10:39.260 --> 00:10:42.080 What breed of dogs are they, I wonder. 00:10:42.080 --> 00:10:43.890 I c-couldn't say. 00:10:50.130 --> 00:10:51.870 Here, now! 00:10:51.870 --> 00:10:52.840 Stop that! 00:10:55.890 --> 00:10:58.330 Aline! Are you hurt? 00:10:58.330 --> 00:11:01.590 Really, is it any wonder I detest cats?! 00:11:02.500 --> 00:11:04.030 Tell me, Miss Shirley. 00:11:04.030 --> 00:11:05.610 Y-Yes? 00:11:05.610 --> 00:11:10.940 What are your intentions concerning my son? 00:11:10.940 --> 00:11:12.000 If— 00:11:12.410 --> 00:11:13.260 My. 00:11:16.560 --> 00:11:18.890 Well then, if you will excuse us. 00:11:19.560 --> 00:11:23.060 Please, take care. 00:11:27.070 --> 00:11:28.470 Anne! 00:11:29.090 --> 00:11:32.520 Roy has told me all about you. 00:11:32.520 --> 00:11:36.320 I'm the only one of the family he tells things to. 00:11:37.190 --> 00:11:41.790 Nobody could confide in mamma and Aline, you know. 00:11:41.790 --> 00:11:46.590 I know you and I are going to be chums. 00:11:47.070 --> 00:11:49.850 Yes. Thank you, Dorothy. 00:11:51.030 --> 00:11:54.990 What glorious times you girls must have here! 00:11:54.990 --> 00:11:58.920 Won't you let me come often and have a share in them? 00:11:58.920 --> 00:12:00.260 Of course. 00:12:00.260 --> 00:12:01.740 Come as often as you like. 00:12:04.120 --> 00:12:09.540 People who send word they are coming on Saturday shouldn't come on Friday. 00:12:09.900 --> 00:12:10.930 Where is Anne? 00:12:10.930 --> 00:12:12.430 Upstairs. 00:12:12.430 --> 00:12:13.790 Dorothy... 00:12:13.790 --> 00:12:16.350 is a really cheerful dear. 00:12:16.350 --> 00:12:17.420 Aline... 00:12:17.760 --> 00:12:20.390 will never like me. That much is certain. 00:12:20.390 --> 00:12:22.210 And Mrs. Gardner... 00:12:24.390 --> 00:12:30.300 Still, Rusty and Joseph, what a welcome you gave them. 00:12:45.610 --> 00:12:47.600 How were your examinations? 00:12:47.600 --> 00:12:49.530 I've done all that I can. 00:12:49.530 --> 00:12:51.620 All that remains is to await the results. 00:12:51.620 --> 00:12:55.130 Don't worry. I know you'll do well. 00:12:55.130 --> 00:12:56.610 Thank you. 00:12:56.610 --> 00:12:57.880 I can see it now. 00:13:01.950 --> 00:13:06.010 If it's about the visit, I told you it was to be Saturday. 00:13:06.010 --> 00:13:11.260 I said the same thing, but mother insisted it was Friday. 00:13:11.260 --> 00:13:14.930 You always make out that I am to blame. 00:13:14.930 --> 00:13:20.980 I suppose you resent me for making you accompany me to Europe. 00:13:20.980 --> 00:13:22.780 Of course not. 00:13:23.240 --> 00:13:25.700 Oh, I do not feel well. 00:13:26.700 --> 00:13:30.000 I fear that I may take ill again. 00:13:30.000 --> 00:13:31.030 Um... 00:13:31.360 --> 00:13:35.910 I'm sorry that we weren't able to show you much hospitality the other day. 00:13:36.290 --> 00:13:39.410 And the cats were too awful. 00:13:39.410 --> 00:13:44.170 But I'm glad that you came on Friday. 00:13:44.170 --> 00:13:47.790 If I had waited for you all until Saturday, 00:13:47.790 --> 00:13:53.050 I know my heart would have been crushed under the strain. 00:13:53.440 --> 00:13:56.820 Your coming rescued it. 00:13:56.820 --> 00:13:58.690 Thank you. 00:14:00.450 --> 00:14:01.800 Mother... 00:14:01.800 --> 00:14:05.950 has been especially sensitive about many things since her illness. 00:14:05.950 --> 00:14:08.860 She must have given you an awful time. 00:14:08.860 --> 00:14:13.180 No, I hope you'll all come again, if you can bear it. 00:14:15.570 --> 00:14:19.710 Roy really is like a prince in a story. 00:14:19.710 --> 00:14:22.430 Gilbert never could be. 00:14:24.440 --> 00:14:27.110 So why do I... 00:14:28.030 --> 00:14:31.000 A few days later, the examination results were posted. 00:14:31.000 --> 00:14:32.540 Done at last! 00:14:32.540 --> 00:14:36.360 Prissy took Honors in Classics, and Phil in Mathematics. 00:14:36.360 --> 00:14:39.950 Stella obtained a good all-round showing. 00:14:39.950 --> 00:14:43.850 I managed to take Highest Honors in English. 00:14:44.820 --> 00:14:48.460 Do you realize that our life together is almost over? 00:14:48.460 --> 00:14:49.450 Yes. 00:14:49.450 --> 00:14:51.060 We can always get together. 00:14:51.060 --> 00:14:54.230 Yes. Let's look on the bright side of things. 00:14:54.230 --> 00:14:55.970 It won't be so easy. 00:14:55.970 --> 00:14:58.830 Phil will be Mrs. Blake once she graduates. 00:14:58.830 --> 00:15:00.870 She'll be a minister's wife, 00:15:00.870 --> 00:15:04.000 far too busy to spare time for us. 00:15:04.000 --> 00:15:10.000 Yes. I'll be a little candlestick to light Jonas's way. 00:15:10.000 --> 00:15:13.630 And Roy will propose soon, won't he, Anne? 00:15:13.630 --> 00:15:15.400 Will he? I wonder. 00:15:15.400 --> 00:15:16.890 No doubt of it! 00:15:17.310 --> 00:15:18.890 It will be rather lonesome. 00:15:18.890 --> 00:15:21.210 What are you moping for? 00:15:21.770 --> 00:15:24.500 And the morning of Convocation... 00:15:24.900 --> 00:15:26.330 Yes? 00:15:26.730 --> 00:15:28.200 Good morning, Anne. 00:15:28.200 --> 00:15:30.070 Delivery for you. 00:15:33.150 --> 00:15:34.920 Dearest Anne, 00:15:34.920 --> 00:15:39.530 No doubt your brilliance will dazzle my eyes on graduation day. 00:15:39.840 --> 00:15:41.440 Royal Gardner. 00:15:54.060 --> 00:15:56.470 That concludes my address. 00:15:56.470 --> 00:15:58.740 Thank you all for listening. 00:15:58.740 --> 00:16:01.940 I am Royal Gardner, speaking for the graduating class. 00:16:05.760 --> 00:16:07.780 We anticipate your accomplishments. 00:16:07.780 --> 00:16:09.460 Thank you, sir. 00:16:12.770 --> 00:16:16.020 Congratulations. We are proud of you, 00:16:16.020 --> 00:16:17.260 Anne Shirley. 00:16:17.260 --> 00:16:18.890 Thank you, sir. 00:16:28.740 --> 00:16:31.970 Gilbert sent you those lilies-of-the-valley, didn't he? 00:16:32.850 --> 00:16:35.490 I don't miss much in affairs of the heart. 00:16:35.490 --> 00:16:36.460 Yes. 00:16:36.460 --> 00:16:37.690 Why? 00:16:37.690 --> 00:16:40.540 I don't know myself. Only... 00:16:40.540 --> 00:16:41.360 Only what? 00:16:41.360 --> 00:16:46.480 Gilbert and I have both pictured this since we were little. 00:16:46.480 --> 00:16:51.990 The day on which we shall be capped and gowned graduates in Arts. 00:16:51.990 --> 00:16:54.750 Roy might be feeling hurt. 00:16:54.750 --> 00:16:56.110 I'll explain it to him. 00:16:56.390 --> 00:17:00.620 I don't want any misunderstands, and I plan to wear his flowers to the party. 00:17:00.620 --> 00:17:02.610 Yes, do that. 00:17:03.060 --> 00:17:05.120 I don't know what Gilbert was thinking, either. 00:17:05.120 --> 00:17:06.140 Why? 00:17:06.140 --> 00:17:09.880 I heard his engagement to Christine is to be announced as soon as Convocation is over. 00:17:10.710 --> 00:17:12.200 Did you hear anything of it? 00:17:12.770 --> 00:17:14.000 No. 00:17:21.610 --> 00:17:22.480 Anne. 00:17:23.520 --> 00:17:26.140 May I have a dance? 00:17:27.150 --> 00:17:28.400 I'm sorry. 00:17:28.400 --> 00:17:30.500 My card is full. 00:17:31.890 --> 00:17:33.870 Well, that's that. 00:17:33.870 --> 00:17:35.240 Some other time, then. 00:17:35.240 --> 00:17:36.290 Yes. 00:17:37.770 --> 00:17:41.910 Congratulations again on graduating. And on Highest Honors in English. 00:17:41.910 --> 00:17:43.310 Thank you. 00:17:43.310 --> 00:17:47.560 And you took High Honors in Classics and the Cooper Prize. 00:17:47.560 --> 00:17:51.800 It hasn't been taken for five years! 00:17:52.710 --> 00:17:53.830 Thank you. 00:17:53.830 --> 00:17:54.910 Well then... 00:17:56.010 --> 00:17:57.980 Gil, let's dance. 00:17:57.980 --> 00:17:59.920 I'd love to. 00:18:00.810 --> 00:18:01.710 Anne. 00:18:02.220 --> 00:18:03.380 Roy. 00:18:09.120 --> 00:18:11.350 You're angry, aren't you? 00:18:11.350 --> 00:18:14.060 No, but I was surprised. 00:18:14.060 --> 00:18:15.530 I'm sorry. 00:18:15.530 --> 00:18:19.680 I never knew I was such a jealous person. 00:18:21.000 --> 00:18:22.700 I'm frightened. 00:18:23.160 --> 00:18:25.700 When I think of losing you... 00:18:30.280 --> 00:18:32.720 The party went on late into the night, 00:18:33.060 --> 00:18:38.770 but Gilbert and Christine's engagement was never announced. 00:18:41.890 --> 00:18:45.480 Just imagine, this night week, I'll be in Avonlea. 00:18:45.480 --> 00:18:47.600 Delightful thought! 00:18:48.030 --> 00:18:52.720 But I'll be gone forever from Patty's Place, too. 00:18:53.010 --> 00:18:55.430 I wonder if the ghost of all our laughter 00:18:55.430 --> 00:18:58.860 will echo through the maiden dreams of Miss Patty and Miss Maria. 00:18:58.860 --> 00:19:02.860 What nice times we've had here! 00:19:03.140 --> 00:19:07.490 What chats and jokes and good, chummy jamborees! 00:19:07.890 --> 00:19:14.140 I'm to marry Jo in June and I know I will be rapturously happy. 00:19:14.140 --> 00:19:20.300 But just now I feel as if I wanted this lovely Redmond life to go on forever. 00:19:21.360 --> 00:19:24.640 No matter what deeper joys may come to us later on 00:19:24.960 --> 00:19:28.020 we'll never again have just the same delightful, 00:19:28.020 --> 00:19:30.140 irresponsible existence we've had here. 00:19:30.570 --> 00:19:33.700 It's over forever, Phil. 00:19:37.660 --> 00:19:39.490 What are you going to do with Rusty? 00:19:39.780 --> 00:19:44.010 Aunt Jamesina says she'll take him with the other cats. 00:19:44.480 --> 00:19:47.490 I'm sorry to part with Rusty, 00:19:47.490 --> 00:19:54.370 but Marilla detests cats, and I don't suppose I'll be at Green Gables very long. 00:19:54.370 --> 00:19:55.720 Why not? 00:19:55.720 --> 00:19:59.830 I've been offered the principalship of the Summerside High School. 00:19:59.830 --> 00:20:02.250 My! Are you going to accept it? 00:20:02.250 --> 00:20:06.390 I... I haven't decided yet. 00:20:08.150 --> 00:20:09.750 What a lovely sky. 00:20:10.070 --> 00:20:14.270 Someone will ask you to go for a walk on an evening like this. 00:20:14.270 --> 00:20:15.790 I wonder. 00:20:17.860 --> 00:20:20.020 Anne, Roy is here. 00:20:20.020 --> 00:20:22.060 He wants to know if you'll walk with him. 00:20:25.680 --> 00:20:28.150 Do you think Roy will propose? 00:20:28.150 --> 00:20:29.790 I'm sure of it. 00:20:29.790 --> 00:20:32.860 Anne is a very fortunate girl. 00:20:32.860 --> 00:20:36.010 I suppose so. But is this for the best? 00:20:36.540 --> 00:20:37.570 Stella?! 00:20:37.570 --> 00:20:41.420 I love Anne and I like Roy. 00:20:41.420 --> 00:20:46.260 Even Mrs. Gardner thinks Anne charming now. 00:20:46.260 --> 00:20:49.580 But I have my doubts. 00:20:51.940 --> 00:20:53.130 Jesus. 00:20:54.810 --> 00:20:56.120 Jesus. 00:20:57.520 --> 00:20:58.810 Jesus. 00:21:10.400 --> 00:21:11.280 Anne, 00:21:12.040 --> 00:21:19.410 I couldn't be more thankful to have met you and spent my time at Redmond with you. 00:21:20.040 --> 00:21:24.480 And I want to be with you always, until death takes me. 00:21:26.090 --> 00:21:26.920 Anne, 00:21:27.330 --> 00:21:31.160 would you accept my love and consent to marry me? 00:21:43.410 --> 00:21:44.440 Anne? 00:21:51.130 --> 00:21:52.460 I can't. 00:21:52.950 --> 00:21:56.950 I can't marry you. 00:21:59.070 --> 00:22:00.570 I can't! 00:23:56.990 --> 00:24:00.070 position:20% line:50% Next Time 00:23:56.990 --> 00:24:00.070 position:20% It's the Birthday of Our Happiness23112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.