Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:02.360 --> 00:00:05.350
With the final examinations
of our junior year before us,
00:00:05.350 --> 00:00:08.370
we were studying hard.
00:00:08.700 --> 00:00:12.980
I'm going to take a scholarship in mathematics.
00:00:12.980 --> 00:00:15.390
Mathematics will be a hurdle.
00:00:15.390 --> 00:00:18.090
Don't you do better at Greek?
00:00:18.090 --> 00:00:22.000
What do you even need
a scholarship for? You're rich.
00:00:22.000 --> 00:00:25.750
I want to prove to Jonas that
I'm really enormously clever.
00:00:25.750 --> 00:00:31.620
Jonas will content himself with your
big, brown eyes and your crooked smile.
00:00:31.620 --> 00:00:34.230
Times have changed, I suppose.
00:00:34.590 --> 00:00:37.630
Can you cook, Phil?
00:00:38.770 --> 00:00:43.400
No, I never cooked anything in my life
except a gingerbread and it was a failure.
00:00:44.190 --> 00:00:48.830
But don't you think I could cook
if I began in good earnest to learn?
00:00:48.830 --> 00:00:50.880
I hope so.
00:00:53.620 --> 00:00:56.010
It's from our landlady, Miss Patty.
00:00:56.460 --> 00:01:00.780
She says that we can have
Patty's Place for another year!
00:01:00.990 --> 00:01:02.140
Really?!
00:01:02.140 --> 00:01:05.780
"Maria and I are going to run over Egypt."
00:01:06.130 --> 00:01:09.830
"I want to see the Sphinx once before I die."
00:01:10.590 --> 00:01:12.510
"Run over Egypt"!
00:01:12.510 --> 00:01:15.660
I wonder if they'll look up
at the Sphinx and knit.
00:01:16.870 --> 00:01:19.680
In any case, we can live together another year.
00:01:19.680 --> 00:01:20.670
Yes!
00:01:20.670 --> 00:01:22.210
I'm so glad!
00:01:22.210 --> 00:01:23.580
Aren't you, Phil?
00:01:24.890 --> 00:01:26.100
Phil?
00:01:29.030 --> 00:01:32.060
I'm off for a tramp in the park.
00:01:32.630 --> 00:01:36.330
Anne, how about a break? Come with me.
00:03:08.040 --> 00:03:12.960 line:20%
Chapter 22: How Horrible It Is That People Have to Grow Up,
and Marry, and Change!
00:03:19.430 --> 00:03:22.840
I'd go home and write a poem
this blessed minute if I only knew how.
00:03:22.840 --> 00:03:26.330
Anne, I'm the happiest girl in the world.
00:03:27.210 --> 00:03:30.100
So Mr. Blake has asked you
to marry him at last, Phil?
00:03:32.950 --> 00:03:35.760
And I sneezed three times
while he was asking me.
00:03:43.270 --> 00:03:46.260
We're to be married a year from next June.
00:03:46.260 --> 00:03:48.570
Oh, Phil, congratulations.
00:03:48.800 --> 00:03:55.200
I still can't really believe that
Jonas cares for frivolous me.
00:03:55.200 --> 00:03:57.790
You're not really frivolous.
00:03:57.790 --> 00:04:03.450
I know underneath that frivolous exterior,
you've got a dear, loyal little soul.
00:04:06.040 --> 00:04:09.060
Jonas graduates from St. Columba this spring,
00:04:09.060 --> 00:04:12.080
then he's going to take
a mission church in the slums.
00:04:12.640 --> 00:04:18.240
But I'd go there or to
Greenland's icy mountains with him.
00:04:18.610 --> 00:04:23.210
And this is the girl who would
never marry a man who wasn't rich.
00:04:23.210 --> 00:04:26.940
I shall be poor as gaily
as I've been rich. You'll see.
00:04:27.230 --> 00:04:28.300
Anne.
00:04:28.970 --> 00:04:33.330
All Redmond knows that Roy is crazy about you.
00:04:33.770 --> 00:04:35.950
And you do love him, don't you?
00:04:35.950 --> 00:04:37.870
I...
00:04:40.960 --> 00:04:43.750
Yes, I suppose I do.
00:04:45.930 --> 00:04:47.470
Dearest Anne,
00:04:47.470 --> 00:04:51.210
Your smile, the light of many thousand stars.
00:04:51.210 --> 00:04:54.650
Your clear voice, raindrops on the river's face.
00:04:54.650 --> 00:04:56.140
Your warmth...
00:04:58.450 --> 00:05:01.740
"...has lit forever my heart's fires."
00:05:04.570 --> 00:05:05.650
My.
00:05:05.650 --> 00:05:07.850
Not exactly up to the level
of Keats or Shakespeare,
00:05:07.850 --> 00:05:12.910
but I think it quite a fine love poem
to send an odd duck like me.
00:05:14.320 --> 00:05:17.310
Gilbert could never have
written it, at any rate.
00:05:21.590 --> 00:05:25.120
Gilbert has found a
fine girl of his own to love,
00:05:25.120 --> 00:05:27.140
Phil is engaged to Jonas,
00:05:27.140 --> 00:05:29.300
and Diana has Fred.
00:05:30.050 --> 00:05:34.300
Will Roy and I be married someday, too?
00:05:34.790 --> 00:05:36.550
Well, Rusty?
00:05:41.490 --> 00:05:45.190
Anne, as ever, your beauty dazzles me.
00:05:47.220 --> 00:05:49.640
Oh, Roy, you make me blush.
00:05:50.440 --> 00:05:53.980
And you're far handsomer than I am.
00:05:56.030 --> 00:05:57.430
Christine!
00:05:58.170 --> 00:06:00.410
Anne! And Roy, too!
00:06:00.410 --> 00:06:02.580
It's so nice to see you again!
00:06:02.580 --> 00:06:06.420
Oh, we met at the reception the other day.
00:06:06.420 --> 00:06:07.750
You're Gilbert's...?
00:06:08.220 --> 00:06:10.720
Yes, "Gilbert's..."
00:06:10.720 --> 00:06:13.810
I haven't seen him lately. Is he well?
00:06:13.810 --> 00:06:17.110
Yes. Gilbert took off today.
00:06:17.110 --> 00:06:19.300
Oh, I'd love to stay and chat,
00:06:19.630 --> 00:06:21.970
but I'm keeping a professor waiting.
00:06:22.440 --> 00:06:23.690
Please, don't let us keep you.
00:06:24.030 --> 00:06:26.090
I'll give Gilbert your best.
00:06:26.090 --> 00:06:27.330
Good day!
00:06:29.490 --> 00:06:30.800
Let's go.
00:06:30.800 --> 00:06:31.600
Let's.
00:06:32.510 --> 00:06:34.320
My junior year concluded,
00:06:34.320 --> 00:06:39.350
and I returned to Avonlea for Diana's wedding.
00:06:48.990 --> 00:06:49.710
Oh.
00:06:49.970 --> 00:06:53.560
The top two are delicate.
Be careful moving them.
00:06:53.560 --> 00:06:54.600
Yes, ma'am.
00:06:54.600 --> 00:06:58.090
I'm sorry, Anne.
And after you've come all this way.
00:06:58.090 --> 00:07:01.860
I'm simply frantic getting ready
for the party and moving house.
00:07:02.110 --> 00:07:03.260
It's all right.
00:07:03.810 --> 00:07:04.740
Only...
00:07:04.990 --> 00:07:10.740
I never dreamed the day I'd be your
bridesmaid would come so soon.
00:07:18.980 --> 00:07:23.260
Oh, Anne. I'll only be two miles away.
00:07:23.610 --> 00:07:26.880
And I hear you've finally met your ideal man.
00:07:27.130 --> 00:07:29.740
It's a shame about Gilbert,
00:07:29.740 --> 00:07:31.880
but you know your mind best.
00:07:32.210 --> 00:07:34.180
I'll give you my blessing.
00:07:37.630 --> 00:07:43.560
The new teacher gave me
ten sums to do for Monday.
00:07:43.560 --> 00:07:46.430
If that's not mean, what is? I want to know.
00:07:46.430 --> 00:07:49.630
Davy, don't talk like that about your—
00:07:51.600 --> 00:07:53.060
Anne!
00:07:53.060 --> 00:07:55.120
Welcome home, Anne!
00:07:55.120 --> 00:07:56.330
It's good to be home.
00:07:56.540 --> 00:07:58.650
Have you seen Diana?
00:07:59.080 --> 00:08:00.230
Yes.
00:08:00.230 --> 00:08:03.810
It seems so funny and horrible
to think of Diana's being married.
00:08:03.810 --> 00:08:06.900
I don't see what's horrible about it.
00:08:06.900 --> 00:08:11.010
Fred Wright has a fine farm
and he is a model young man.
00:08:11.260 --> 00:08:14.130
Fred is extremely good.
00:08:14.130 --> 00:08:15.400
Then what—
00:08:15.930 --> 00:08:18.930
Would you want Diana to
marry a wicked man instead?
00:08:18.930 --> 00:08:22.030
Or marry one yourself?
00:08:22.380 --> 00:08:24.260
Oh, no.
00:08:24.540 --> 00:08:30.780
But I think I'd like someone who
could be wicked and wouldn't.
00:08:32.120 --> 00:08:35.670
You'll have more sense some day, I hope.
00:08:35.670 --> 00:08:38.170
Davy, come help me.
00:08:38.170 --> 00:08:40.580
Aw, do I have to?
00:08:40.580 --> 00:08:42.590
Is something the matter with Marilla?
00:08:42.590 --> 00:08:47.420
She's disappointed because
she heard you refused Gilbert Blythe.
00:08:48.850 --> 00:08:50.800
Who told her that?
00:08:51.070 --> 00:08:54.550
Everyone in Avonlea knows it, Anne.
00:09:00.880 --> 00:09:03.560
How did word get out?
00:09:03.930 --> 00:09:08.060
Perhaps Charlie Sloane
told his guesses for truth again.
00:09:09.190 --> 00:09:13.400
Don't tell me Diana told Fred,
and Fred let it slip!
00:09:16.400 --> 00:09:17.950
Tell me, Matthew,
00:09:17.950 --> 00:09:22.130
why does everyone want to
see me married to Gilbert?
00:09:22.710 --> 00:09:25.590
Why can't we stay the best of friends?
00:09:27.720 --> 00:09:32.150
I only wanted to preserve our friendship.
00:09:35.270 --> 00:09:37.710
If she isn't marrying for money,
00:09:37.710 --> 00:09:41.740
and she likes this handsome
Roy better than Gilbert,
00:09:41.740 --> 00:09:44.720
there's nothing more to be said. Still...
00:09:45.090 --> 00:09:48.350
Anne wouldn't be so mercenary.
00:09:48.350 --> 00:09:51.360
I have no fear on that account.
00:09:51.690 --> 00:09:52.800
Only...
00:09:54.230 --> 00:09:58.850
I can't help feeling that
something has gone awry.
00:10:04.000 --> 00:10:08.400
Do you worry Anne will repeat your mistakes?
00:10:10.100 --> 00:10:11.620
Don't.
00:10:11.850 --> 00:10:15.120
What is to be, will be.
00:10:20.330 --> 00:10:21.760
Anne's in, ain't she?!
00:10:21.760 --> 00:10:24.270
You scared me half to death!
00:10:24.270 --> 00:10:26.230
Another letter from Prince Charming?
00:10:26.230 --> 00:10:27.220
No!
00:10:27.220 --> 00:10:29.060
I'll give it to her!
00:10:41.650 --> 00:10:45.170
Diana, a handsome prince at Redmond
00:10:45.420 --> 00:10:49.930
sends me love letters
and flowers two times a week.
00:10:50.400 --> 00:10:51.570
Can you believe it?
00:10:53.290 --> 00:10:54.670
Anne!
00:10:55.050 --> 00:10:56.880
You got this from Gilbert!
00:10:57.900 --> 00:10:59.390
Gilbert?
00:11:05.220 --> 00:11:07.120
What does he say?
00:11:07.120 --> 00:11:13.400
It's... a copy of some college society report.
00:11:13.400 --> 00:11:14.980
What?
00:11:14.980 --> 00:11:19.460
What did Gilbert want to send
a dull, old thing like that for?
00:11:19.460 --> 00:11:20.690
Davy.
00:11:21.160 --> 00:11:21.540
Come on.
00:11:21.540 --> 00:11:24.850
Huh? Hey, where are we going?
00:11:34.980 --> 00:11:36.600
Dearest Roy,
00:11:37.030 --> 00:11:42.040
How empty and barren
are my days without you.
00:11:42.300 --> 00:11:46.050
Once my bosom friend
Diana is safely married,
00:11:46.510 --> 00:11:50.550
I shall return to Redmond,
even if I must swim the channel.
00:11:51.030 --> 00:11:53.240
Yours truly, Anne.
00:12:07.700 --> 00:12:09.030
Diana...
00:12:12.340 --> 00:12:17.080
Oh, how horrible it is
that people have to grow up,
00:12:17.510 --> 00:12:20.410
and marry, and change!
00:12:55.440 --> 00:12:57.500
After all, the only real roses
are the pink ones.
00:12:57.810 --> 00:13:00.020
They are the flowers of love and faith.
00:13:04.360 --> 00:13:08.930
It's all pretty much as
I used to imagine it long ago,
00:13:08.930 --> 00:13:16.060
when I wept over your inevitable marriage
and our consequent parting.
00:13:16.060 --> 00:13:20.570
You are the bride of my dreams.
00:13:22.350 --> 00:13:25.610
And I am your bridesmaid.
00:13:25.610 --> 00:13:32.300
But I haven't the puffed sleeves,
nor do I exactly hate Fred.
00:13:32.300 --> 00:13:36.530
We are not really parting, Anne.
00:13:36.530 --> 00:13:41.930
We've always kept that "oath" of friendship
we swore long ago, haven't we?
00:13:43.040 --> 00:13:46.540
We'll love each other just as much as ever.
00:13:46.830 --> 00:13:53.220
But things can't be quite the same after this.
You'll have other interests.
00:13:53.760 --> 00:13:58.360
I'll be a distant second or third to you.
00:13:58.360 --> 00:14:01.700
The mean thing about your getting married
00:14:01.700 --> 00:14:05.560
is that I won't be able to be your bridesmaid.
00:14:05.560 --> 00:14:07.900
You know the proverb,
00:14:07.900 --> 00:14:09.820
"three times a bridesmaid, never a bride."
00:14:09.820 --> 00:14:12.620
I'm to be Phil's next, and then I must stop.
00:14:22.650 --> 00:14:24.340
Here comes the minister!
00:14:25.800 --> 00:14:28.550
Oh, Anne, what shall I do? I'm...
00:14:28.550 --> 00:14:30.250
I'm so nervous.
00:14:30.250 --> 00:14:32.470
I know I'm going to faint.
00:14:33.040 --> 00:14:39.030
If you do, I'll drag you down to the
rainwater hogshead and drop you in.
00:14:39.030 --> 00:14:44.480
Getting married can't be so very terrible
when so many people survive the ceremony.
00:14:45.650 --> 00:14:51.030
Wait till your turn comes, Miss Anne.
00:14:51.300 --> 00:14:54.450
You look just lovely, Diana.
00:14:54.450 --> 00:14:56.750
Kiss me goodbye for the last time.
00:14:56.750 --> 00:15:00.540
Diana Barry will never kiss me again.
00:15:03.360 --> 00:15:06.940
Diana Wright will, though.
00:15:22.550 --> 00:15:24.440
Gilbert?
00:15:24.440 --> 00:15:25.500
Anne.
00:15:25.940 --> 00:15:29.950
Oh, Fred asked me to be his best man.
00:15:29.950 --> 00:15:31.940
Diana...
00:15:31.940 --> 00:15:34.260
I only just arrived.
00:15:34.260 --> 00:15:37.140
Oh. I'm glad you made it in time.
00:15:54.430 --> 00:15:55.810
It's tradition.
00:16:09.230 --> 00:16:10.080
Anne!
00:16:10.080 --> 00:16:11.050
Gilbert!
00:16:11.050 --> 00:16:12.230
Hello, Charlie.
00:16:12.230 --> 00:16:14.240
What a fine-looking pair they are.
00:16:53.540 --> 00:16:55.860
The wedding began.
00:16:56.270 --> 00:17:03.300
Diana did not faint, and nothing untoward
occurred to interrupt the ceremony.
00:17:21.720 --> 00:17:27.820
The merrymaking that followed
was awash in dear, familiar faces.
00:17:30.320 --> 00:17:32.560
Cheers!
00:17:32.560 --> 00:17:35.090
To Diana and Fred!
00:17:36.690 --> 00:17:40.730
Gilbert, I hear Anne jilted you again.
00:17:40.730 --> 00:17:42.320
You never learn your lesson.
00:17:42.320 --> 00:17:44.670
W-Wait! Josie?!
00:17:44.670 --> 00:17:47.450
Why, everyone knows it.
00:17:47.450 --> 00:17:49.120
But even so...
00:17:51.350 --> 00:17:53.730
Another toast, then!
00:17:54.520 --> 00:17:56.310
To poor Gilbert!
00:17:56.310 --> 00:17:57.470
Jane?!
00:17:57.730 --> 00:18:00.530
To poor Gilbert!
00:18:00.530 --> 00:18:01.600
Really!
00:18:02.080 --> 00:18:04.100
Cheers!
00:18:04.100 --> 00:18:05.640
Again!
00:18:05.640 --> 00:18:08.230
Oh, no! Moody, are you drunk?!
00:18:08.230 --> 00:18:11.490 line:20%
Me, drunk? Not a bit of it!
00:18:08.920 --> 00:18:10.000
Diana?
00:18:12.230 --> 00:18:16.120
Anne, we'll excuse ourselves now.
00:18:16.120 --> 00:18:17.980
I understand, Marilla.
00:18:23.950 --> 00:18:26.320
Till next time, Gilbert!
00:18:26.320 --> 00:18:28.240
Yes, till next time.
00:18:29.660 --> 00:18:31.260
Bye-bye!
00:18:35.210 --> 00:18:38.250
Congratulations! Be happy!
00:18:39.180 --> 00:18:41.140
Thank you! Thank you!
00:18:41.140 --> 00:18:43.510
Thank you all so much for coming!
00:18:43.510 --> 00:18:46.260
We'll have wonderful memories to look back on!
00:18:51.770 --> 00:18:54.390
Fred! Don't fall off the cart!
00:18:54.390 --> 00:18:55.770
I've got it in hand!
00:18:58.110 --> 00:19:02.160
Congratulations! Be happy!
00:19:02.420 --> 00:19:05.650
Diana! Diana!
00:19:05.900 --> 00:19:07.550
Thank you all!
00:19:07.550 --> 00:19:09.230
Thank you, Anne!
00:19:10.190 --> 00:19:11.550
Diana...
00:19:41.910 --> 00:19:47.270
Fred told me he was so nervous
he couldn't sleep a wink last night.
00:19:49.040 --> 00:19:53.910
His face was so red, I thought he'd gotten
drunk before the ceremony even started!
00:19:55.510 --> 00:19:56.410
So did I!
00:19:58.990 --> 00:20:00.300
Thank goodness.
00:20:01.290 --> 00:20:04.190
Oh, nothing.
00:20:08.150 --> 00:20:10.170
There are the skies of Avonlea.
00:20:10.170 --> 00:20:11.200
Yes.
00:20:12.550 --> 00:20:13.520
Anne?
00:20:14.690 --> 00:20:17.850
Can we take a ramble to sober up?
00:20:17.850 --> 00:20:19.140
Good idea.
00:20:19.340 --> 00:20:23.940
Marilla and Mrs. Lynde will be shocked
if I go home with my face all red.
00:20:26.180 --> 00:20:29.960
I have Roy, and Gilbert has Christine.
00:20:30.500 --> 00:20:35.950
How funny. It's thanks to Christine
that I can be with Gilbert.
00:20:37.040 --> 00:20:40.300
Are you going to be in Avonlea all summer?
00:20:40.300 --> 00:20:44.610
No. I'm going to a school
down east next week.
00:20:44.610 --> 00:20:46.760
They want me to substitute.
00:20:47.210 --> 00:20:49.800
And waste your summer break?
00:20:49.800 --> 00:20:53.700
Yes, but in a way I don't mind.
00:20:55.050 --> 00:20:56.940
I don't understand it myself.
00:20:57.160 --> 00:21:01.570
I used to think nowhere on earth
could be as lovely as Avonlea,
00:21:01.570 --> 00:21:04.810
but I'm beginning to feel like a stranger here.
00:21:05.490 --> 00:21:07.570
It makes me sorry, but it's true.
00:21:08.180 --> 00:21:12.540
It's quite appalling to see
the number of children
00:21:12.540 --> 00:21:14.580
who have shot up
these past three years.
00:21:14.940 --> 00:21:18.090
Half of my pupils are grown up.
00:21:18.450 --> 00:21:20.800
It's a wonderful thing,
00:21:20.800 --> 00:21:26.250
but it makes me feel awfully old to see them
00:21:26.520 --> 00:21:29.480
in the places you and I
and our mates used to fill.
00:21:33.410 --> 00:21:35.670
That's what made today such fun.
00:21:36.400 --> 00:21:39.600
It was like we had all gone back
to those days together.
00:21:42.010 --> 00:21:43.440
It was so...
00:21:44.230 --> 00:21:47.110
"So wags the world away."
00:21:47.410 --> 00:21:48.950
Gilbert?
00:21:51.860 --> 00:21:55.280
You'll find somewhere new, Anne.
00:21:59.100 --> 00:22:01.160
Somewhere worthy of you.
00:23:56.990 --> 00:24:00.070 line:20%
Next Time: I Have Learned to Look upon Each Little Hindrance as a Jest
and Each Great One as the Foreshadowing of Victory18571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.