All language subtitles for Anne Shirley_22_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.360 --> 00:00:05.350 With the final examinations of our junior year before us, 00:00:05.350 --> 00:00:08.370 we were studying hard. 00:00:08.700 --> 00:00:12.980 I'm going to take a scholarship in mathematics. 00:00:12.980 --> 00:00:15.390 Mathematics will be a hurdle. 00:00:15.390 --> 00:00:18.090 Don't you do better at Greek? 00:00:18.090 --> 00:00:22.000 What do you even need a scholarship for? You're rich. 00:00:22.000 --> 00:00:25.750 I want to prove to Jonas that I'm really enormously clever. 00:00:25.750 --> 00:00:31.620 Jonas will content himself with your big, brown eyes and your crooked smile. 00:00:31.620 --> 00:00:34.230 Times have changed, I suppose. 00:00:34.590 --> 00:00:37.630 Can you cook, Phil? 00:00:38.770 --> 00:00:43.400 No, I never cooked anything in my life except a gingerbread and it was a failure. 00:00:44.190 --> 00:00:48.830 But don't you think I could cook if I began in good earnest to learn? 00:00:48.830 --> 00:00:50.880 I hope so. 00:00:53.620 --> 00:00:56.010 It's from our landlady, Miss Patty. 00:00:56.460 --> 00:01:00.780 She says that we can have Patty's Place for another year! 00:01:00.990 --> 00:01:02.140 Really?! 00:01:02.140 --> 00:01:05.780 "Maria and I are going to run over Egypt." 00:01:06.130 --> 00:01:09.830 "I want to see the Sphinx once before I die." 00:01:10.590 --> 00:01:12.510 "Run over Egypt"! 00:01:12.510 --> 00:01:15.660 I wonder if they'll look up at the Sphinx and knit. 00:01:16.870 --> 00:01:19.680 In any case, we can live together another year. 00:01:19.680 --> 00:01:20.670 Yes! 00:01:20.670 --> 00:01:22.210 I'm so glad! 00:01:22.210 --> 00:01:23.580 Aren't you, Phil? 00:01:24.890 --> 00:01:26.100 Phil? 00:01:29.030 --> 00:01:32.060 I'm off for a tramp in the park. 00:01:32.630 --> 00:01:36.330 Anne, how about a break? Come with me. 00:03:08.040 --> 00:03:12.960 line:20% Chapter 22: How Horrible It Is That People Have to Grow Up, and Marry, and Change! 00:03:19.430 --> 00:03:22.840 I'd go home and write a poem this blessed minute if I only knew how. 00:03:22.840 --> 00:03:26.330 Anne, I'm the happiest girl in the world. 00:03:27.210 --> 00:03:30.100 So Mr. Blake has asked you to marry him at last, Phil? 00:03:32.950 --> 00:03:35.760 And I sneezed three times while he was asking me. 00:03:43.270 --> 00:03:46.260 We're to be married a year from next June. 00:03:46.260 --> 00:03:48.570 Oh, Phil, congratulations. 00:03:48.800 --> 00:03:55.200 I still can't really believe that Jonas cares for frivolous me. 00:03:55.200 --> 00:03:57.790 You're not really frivolous. 00:03:57.790 --> 00:04:03.450 I know underneath that frivolous exterior, you've got a dear, loyal little soul. 00:04:06.040 --> 00:04:09.060 Jonas graduates from St. Columba this spring, 00:04:09.060 --> 00:04:12.080 then he's going to take a mission church in the slums. 00:04:12.640 --> 00:04:18.240 But I'd go there or to Greenland's icy mountains with him. 00:04:18.610 --> 00:04:23.210 And this is the girl who would never marry a man who wasn't rich. 00:04:23.210 --> 00:04:26.940 I shall be poor as gaily as I've been rich. You'll see. 00:04:27.230 --> 00:04:28.300 Anne. 00:04:28.970 --> 00:04:33.330 All Redmond knows that Roy is crazy about you. 00:04:33.770 --> 00:04:35.950 And you do love him, don't you? 00:04:35.950 --> 00:04:37.870 I... 00:04:40.960 --> 00:04:43.750 Yes, I suppose I do. 00:04:45.930 --> 00:04:47.470 Dearest Anne, 00:04:47.470 --> 00:04:51.210 Your smile, the light of many thousand stars. 00:04:51.210 --> 00:04:54.650 Your clear voice, raindrops on the river's face. 00:04:54.650 --> 00:04:56.140 Your warmth... 00:04:58.450 --> 00:05:01.740 "...has lit forever my heart's fires." 00:05:04.570 --> 00:05:05.650 My. 00:05:05.650 --> 00:05:07.850 Not exactly up to the level of Keats or Shakespeare, 00:05:07.850 --> 00:05:12.910 but I think it quite a fine love poem to send an odd duck like me. 00:05:14.320 --> 00:05:17.310 Gilbert could never have written it, at any rate. 00:05:21.590 --> 00:05:25.120 Gilbert has found a fine girl of his own to love, 00:05:25.120 --> 00:05:27.140 Phil is engaged to Jonas, 00:05:27.140 --> 00:05:29.300 and Diana has Fred. 00:05:30.050 --> 00:05:34.300 Will Roy and I be married someday, too? 00:05:34.790 --> 00:05:36.550 Well, Rusty? 00:05:41.490 --> 00:05:45.190 Anne, as ever, your beauty dazzles me. 00:05:47.220 --> 00:05:49.640 Oh, Roy, you make me blush. 00:05:50.440 --> 00:05:53.980 And you're far handsomer than I am. 00:05:56.030 --> 00:05:57.430 Christine! 00:05:58.170 --> 00:06:00.410 Anne! And Roy, too! 00:06:00.410 --> 00:06:02.580 It's so nice to see you again! 00:06:02.580 --> 00:06:06.420 Oh, we met at the reception the other day. 00:06:06.420 --> 00:06:07.750 You're Gilbert's...? 00:06:08.220 --> 00:06:10.720 Yes, "Gilbert's..." 00:06:10.720 --> 00:06:13.810 I haven't seen him lately. Is he well? 00:06:13.810 --> 00:06:17.110 Yes. Gilbert took off today. 00:06:17.110 --> 00:06:19.300 Oh, I'd love to stay and chat, 00:06:19.630 --> 00:06:21.970 but I'm keeping a professor waiting. 00:06:22.440 --> 00:06:23.690 Please, don't let us keep you. 00:06:24.030 --> 00:06:26.090 I'll give Gilbert your best. 00:06:26.090 --> 00:06:27.330 Good day! 00:06:29.490 --> 00:06:30.800 Let's go. 00:06:30.800 --> 00:06:31.600 Let's. 00:06:32.510 --> 00:06:34.320 My junior year concluded, 00:06:34.320 --> 00:06:39.350 and I returned to Avonlea for Diana's wedding. 00:06:48.990 --> 00:06:49.710 Oh. 00:06:49.970 --> 00:06:53.560 The top two are delicate. Be careful moving them. 00:06:53.560 --> 00:06:54.600 Yes, ma'am. 00:06:54.600 --> 00:06:58.090 I'm sorry, Anne. And after you've come all this way. 00:06:58.090 --> 00:07:01.860 I'm simply frantic getting ready for the party and moving house. 00:07:02.110 --> 00:07:03.260 It's all right. 00:07:03.810 --> 00:07:04.740 Only... 00:07:04.990 --> 00:07:10.740 I never dreamed the day I'd be your bridesmaid would come so soon. 00:07:18.980 --> 00:07:23.260 Oh, Anne. I'll only be two miles away. 00:07:23.610 --> 00:07:26.880 And I hear you've finally met your ideal man. 00:07:27.130 --> 00:07:29.740 It's a shame about Gilbert, 00:07:29.740 --> 00:07:31.880 but you know your mind best. 00:07:32.210 --> 00:07:34.180 I'll give you my blessing. 00:07:37.630 --> 00:07:43.560 The new teacher gave me ten sums to do for Monday. 00:07:43.560 --> 00:07:46.430 If that's not mean, what is? I want to know. 00:07:46.430 --> 00:07:49.630 Davy, don't talk like that about your— 00:07:51.600 --> 00:07:53.060 Anne! 00:07:53.060 --> 00:07:55.120 Welcome home, Anne! 00:07:55.120 --> 00:07:56.330 It's good to be home. 00:07:56.540 --> 00:07:58.650 Have you seen Diana? 00:07:59.080 --> 00:08:00.230 Yes. 00:08:00.230 --> 00:08:03.810 It seems so funny and horrible to think of Diana's being married. 00:08:03.810 --> 00:08:06.900 I don't see what's horrible about it. 00:08:06.900 --> 00:08:11.010 Fred Wright has a fine farm and he is a model young man. 00:08:11.260 --> 00:08:14.130 Fred is extremely good. 00:08:14.130 --> 00:08:15.400 Then what— 00:08:15.930 --> 00:08:18.930 Would you want Diana to marry a wicked man instead? 00:08:18.930 --> 00:08:22.030 Or marry one yourself? 00:08:22.380 --> 00:08:24.260 Oh, no. 00:08:24.540 --> 00:08:30.780 But I think I'd like someone who could be wicked and wouldn't. 00:08:32.120 --> 00:08:35.670 You'll have more sense some day, I hope. 00:08:35.670 --> 00:08:38.170 Davy, come help me. 00:08:38.170 --> 00:08:40.580 Aw, do I have to? 00:08:40.580 --> 00:08:42.590 Is something the matter with Marilla? 00:08:42.590 --> 00:08:47.420 She's disappointed because she heard you refused Gilbert Blythe. 00:08:48.850 --> 00:08:50.800 Who told her that? 00:08:51.070 --> 00:08:54.550 Everyone in Avonlea knows it, Anne. 00:09:00.880 --> 00:09:03.560 How did word get out? 00:09:03.930 --> 00:09:08.060 Perhaps Charlie Sloane told his guesses for truth again. 00:09:09.190 --> 00:09:13.400 Don't tell me Diana told Fred, and Fred let it slip! 00:09:16.400 --> 00:09:17.950 Tell me, Matthew, 00:09:17.950 --> 00:09:22.130 why does everyone want to see me married to Gilbert? 00:09:22.710 --> 00:09:25.590 Why can't we stay the best of friends? 00:09:27.720 --> 00:09:32.150 I only wanted to preserve our friendship. 00:09:35.270 --> 00:09:37.710 If she isn't marrying for money, 00:09:37.710 --> 00:09:41.740 and she likes this handsome Roy better than Gilbert, 00:09:41.740 --> 00:09:44.720 there's nothing more to be said. Still... 00:09:45.090 --> 00:09:48.350 Anne wouldn't be so mercenary. 00:09:48.350 --> 00:09:51.360 I have no fear on that account. 00:09:51.690 --> 00:09:52.800 Only... 00:09:54.230 --> 00:09:58.850 I can't help feeling that something has gone awry. 00:10:04.000 --> 00:10:08.400 Do you worry Anne will repeat your mistakes? 00:10:10.100 --> 00:10:11.620 Don't. 00:10:11.850 --> 00:10:15.120 What is to be, will be. 00:10:20.330 --> 00:10:21.760 Anne's in, ain't she?! 00:10:21.760 --> 00:10:24.270 You scared me half to death! 00:10:24.270 --> 00:10:26.230 Another letter from Prince Charming? 00:10:26.230 --> 00:10:27.220 No! 00:10:27.220 --> 00:10:29.060 I'll give it to her! 00:10:41.650 --> 00:10:45.170 Diana, a handsome prince at Redmond 00:10:45.420 --> 00:10:49.930 sends me love letters and flowers two times a week. 00:10:50.400 --> 00:10:51.570 Can you believe it? 00:10:53.290 --> 00:10:54.670 Anne! 00:10:55.050 --> 00:10:56.880 You got this from Gilbert! 00:10:57.900 --> 00:10:59.390 Gilbert? 00:11:05.220 --> 00:11:07.120 What does he say? 00:11:07.120 --> 00:11:13.400 It's... a copy of some college society report. 00:11:13.400 --> 00:11:14.980 What? 00:11:14.980 --> 00:11:19.460 What did Gilbert want to send a dull, old thing like that for? 00:11:19.460 --> 00:11:20.690 Davy. 00:11:21.160 --> 00:11:21.540 Come on. 00:11:21.540 --> 00:11:24.850 Huh? Hey, where are we going? 00:11:34.980 --> 00:11:36.600 Dearest Roy, 00:11:37.030 --> 00:11:42.040 How empty and barren are my days without you. 00:11:42.300 --> 00:11:46.050 Once my bosom friend Diana is safely married, 00:11:46.510 --> 00:11:50.550 I shall return to Redmond, even if I must swim the channel. 00:11:51.030 --> 00:11:53.240 Yours truly, Anne. 00:12:07.700 --> 00:12:09.030 Diana... 00:12:12.340 --> 00:12:17.080 Oh, how horrible it is that people have to grow up, 00:12:17.510 --> 00:12:20.410 and marry, and change! 00:12:55.440 --> 00:12:57.500 After all, the only real roses are the pink ones. 00:12:57.810 --> 00:13:00.020 They are the flowers of love and faith. 00:13:04.360 --> 00:13:08.930 It's all pretty much as I used to imagine it long ago, 00:13:08.930 --> 00:13:16.060 when I wept over your inevitable marriage and our consequent parting. 00:13:16.060 --> 00:13:20.570 You are the bride of my dreams. 00:13:22.350 --> 00:13:25.610 And I am your bridesmaid. 00:13:25.610 --> 00:13:32.300 But I haven't the puffed sleeves, nor do I exactly hate Fred. 00:13:32.300 --> 00:13:36.530 We are not really parting, Anne. 00:13:36.530 --> 00:13:41.930 We've always kept that "oath" of friendship we swore long ago, haven't we? 00:13:43.040 --> 00:13:46.540 We'll love each other just as much as ever. 00:13:46.830 --> 00:13:53.220 But things can't be quite the same after this. You'll have other interests. 00:13:53.760 --> 00:13:58.360 I'll be a distant second or third to you. 00:13:58.360 --> 00:14:01.700 The mean thing about your getting married 00:14:01.700 --> 00:14:05.560 is that I won't be able to be your bridesmaid. 00:14:05.560 --> 00:14:07.900 You know the proverb, 00:14:07.900 --> 00:14:09.820 "three times a bridesmaid, never a bride." 00:14:09.820 --> 00:14:12.620 I'm to be Phil's next, and then I must stop. 00:14:22.650 --> 00:14:24.340 Here comes the minister! 00:14:25.800 --> 00:14:28.550 Oh, Anne, what shall I do? I'm... 00:14:28.550 --> 00:14:30.250 I'm so nervous. 00:14:30.250 --> 00:14:32.470 I know I'm going to faint. 00:14:33.040 --> 00:14:39.030 If you do, I'll drag you down to the rainwater hogshead and drop you in. 00:14:39.030 --> 00:14:44.480 Getting married can't be so very terrible when so many people survive the ceremony. 00:14:45.650 --> 00:14:51.030 Wait till your turn comes, Miss Anne. 00:14:51.300 --> 00:14:54.450 You look just lovely, Diana. 00:14:54.450 --> 00:14:56.750 Kiss me goodbye for the last time. 00:14:56.750 --> 00:15:00.540 Diana Barry will never kiss me again. 00:15:03.360 --> 00:15:06.940 Diana Wright will, though. 00:15:22.550 --> 00:15:24.440 Gilbert? 00:15:24.440 --> 00:15:25.500 Anne. 00:15:25.940 --> 00:15:29.950 Oh, Fred asked me to be his best man. 00:15:29.950 --> 00:15:31.940 Diana... 00:15:31.940 --> 00:15:34.260 I only just arrived. 00:15:34.260 --> 00:15:37.140 Oh. I'm glad you made it in time. 00:15:54.430 --> 00:15:55.810 It's tradition. 00:16:09.230 --> 00:16:10.080 Anne! 00:16:10.080 --> 00:16:11.050 Gilbert! 00:16:11.050 --> 00:16:12.230 Hello, Charlie. 00:16:12.230 --> 00:16:14.240 What a fine-looking pair they are. 00:16:53.540 --> 00:16:55.860 The wedding began. 00:16:56.270 --> 00:17:03.300 Diana did not faint, and nothing untoward occurred to interrupt the ceremony. 00:17:21.720 --> 00:17:27.820 The merrymaking that followed was awash in dear, familiar faces. 00:17:30.320 --> 00:17:32.560 Cheers! 00:17:32.560 --> 00:17:35.090 To Diana and Fred! 00:17:36.690 --> 00:17:40.730 Gilbert, I hear Anne jilted you again. 00:17:40.730 --> 00:17:42.320 You never learn your lesson. 00:17:42.320 --> 00:17:44.670 W-Wait! Josie?! 00:17:44.670 --> 00:17:47.450 Why, everyone knows it. 00:17:47.450 --> 00:17:49.120 But even so... 00:17:51.350 --> 00:17:53.730 Another toast, then! 00:17:54.520 --> 00:17:56.310 To poor Gilbert! 00:17:56.310 --> 00:17:57.470 Jane?! 00:17:57.730 --> 00:18:00.530 To poor Gilbert! 00:18:00.530 --> 00:18:01.600 Really! 00:18:02.080 --> 00:18:04.100 Cheers! 00:18:04.100 --> 00:18:05.640 Again! 00:18:05.640 --> 00:18:08.230 Oh, no! Moody, are you drunk?! 00:18:08.230 --> 00:18:11.490 line:20% Me, drunk? Not a bit of it! 00:18:08.920 --> 00:18:10.000 Diana? 00:18:12.230 --> 00:18:16.120 Anne, we'll excuse ourselves now. 00:18:16.120 --> 00:18:17.980 I understand, Marilla. 00:18:23.950 --> 00:18:26.320 Till next time, Gilbert! 00:18:26.320 --> 00:18:28.240 Yes, till next time. 00:18:29.660 --> 00:18:31.260 Bye-bye! 00:18:35.210 --> 00:18:38.250 Congratulations! Be happy! 00:18:39.180 --> 00:18:41.140 Thank you! Thank you! 00:18:41.140 --> 00:18:43.510 Thank you all so much for coming! 00:18:43.510 --> 00:18:46.260 We'll have wonderful memories to look back on! 00:18:51.770 --> 00:18:54.390 Fred! Don't fall off the cart! 00:18:54.390 --> 00:18:55.770 I've got it in hand! 00:18:58.110 --> 00:19:02.160 Congratulations! Be happy! 00:19:02.420 --> 00:19:05.650 Diana! Diana! 00:19:05.900 --> 00:19:07.550 Thank you all! 00:19:07.550 --> 00:19:09.230 Thank you, Anne! 00:19:10.190 --> 00:19:11.550 Diana... 00:19:41.910 --> 00:19:47.270 Fred told me he was so nervous he couldn't sleep a wink last night. 00:19:49.040 --> 00:19:53.910 His face was so red, I thought he'd gotten drunk before the ceremony even started! 00:19:55.510 --> 00:19:56.410 So did I! 00:19:58.990 --> 00:20:00.300 Thank goodness. 00:20:01.290 --> 00:20:04.190 Oh, nothing. 00:20:08.150 --> 00:20:10.170 There are the skies of Avonlea. 00:20:10.170 --> 00:20:11.200 Yes. 00:20:12.550 --> 00:20:13.520 Anne? 00:20:14.690 --> 00:20:17.850 Can we take a ramble to sober up? 00:20:17.850 --> 00:20:19.140 Good idea. 00:20:19.340 --> 00:20:23.940 Marilla and Mrs. Lynde will be shocked if I go home with my face all red. 00:20:26.180 --> 00:20:29.960 I have Roy, and Gilbert has Christine. 00:20:30.500 --> 00:20:35.950 How funny. It's thanks to Christine that I can be with Gilbert. 00:20:37.040 --> 00:20:40.300 Are you going to be in Avonlea all summer? 00:20:40.300 --> 00:20:44.610 No. I'm going to a school down east next week. 00:20:44.610 --> 00:20:46.760 They want me to substitute. 00:20:47.210 --> 00:20:49.800 And waste your summer break? 00:20:49.800 --> 00:20:53.700 Yes, but in a way I don't mind. 00:20:55.050 --> 00:20:56.940 I don't understand it myself. 00:20:57.160 --> 00:21:01.570 I used to think nowhere on earth could be as lovely as Avonlea, 00:21:01.570 --> 00:21:04.810 but I'm beginning to feel like a stranger here. 00:21:05.490 --> 00:21:07.570 It makes me sorry, but it's true. 00:21:08.180 --> 00:21:12.540 It's quite appalling to see the number of children 00:21:12.540 --> 00:21:14.580 who have shot up these past three years. 00:21:14.940 --> 00:21:18.090 Half of my pupils are grown up. 00:21:18.450 --> 00:21:20.800 It's a wonderful thing, 00:21:20.800 --> 00:21:26.250 but it makes me feel awfully old to see them 00:21:26.520 --> 00:21:29.480 in the places you and I and our mates used to fill. 00:21:33.410 --> 00:21:35.670 That's what made today such fun. 00:21:36.400 --> 00:21:39.600 It was like we had all gone back to those days together. 00:21:42.010 --> 00:21:43.440 It was so... 00:21:44.230 --> 00:21:47.110 "So wags the world away." 00:21:47.410 --> 00:21:48.950 Gilbert? 00:21:51.860 --> 00:21:55.280 You'll find somewhere new, Anne. 00:21:59.100 --> 00:22:01.160 Somewhere worthy of you. 00:23:56.990 --> 00:24:00.070 line:20% Next Time: I Have Learned to Look upon Each Little Hindrance as a Jest and Each Great One as the Foreshadowing of Victory18571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.