All language subtitles for Anne Shirley_21_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:07.220 --> 00:00:09.810 Anne, there's a letter for you. 00:00:09.810 --> 00:00:11.650 Thank you, Marilla. 00:00:13.170 --> 00:00:14.850 It's from Philippa. 00:00:15.300 --> 00:00:19.370 Having spent the summer of my twentieth year uneventfully in Avonlea, 00:00:19.370 --> 00:00:22.860 I stood ready to begin my junior year at Redmond come fall. 00:00:22.860 --> 00:00:23.990 And then... 00:00:25.800 --> 00:00:27.000 Phil is going... 00:00:29.430 --> 00:00:32.170 to marry a minister?! 00:02:03.010 --> 00:02:07.980 Chapter 21 00:02:03.010 --> 00:02:07.980 position:80% Has the Real Prince Come at Last...? 00:02:08.380 --> 00:02:12.480 Dear Anne—spelled with an e, 00:02:14.220 --> 00:02:17.800 I'm writing to you from Prospect Point. 00:02:18.480 --> 00:02:20.990 I always like to spend summers at the shore, 00:02:21.250 --> 00:02:24.950 and this year, I've come to stay with my cousin Emily here. 00:02:25.770 --> 00:02:30.250 Emily's "select boardinghouse" has five boarders besides myself— 00:02:30.590 --> 00:02:33.680 four old ladies and one young man. 00:02:34.260 --> 00:02:37.440 The young man's name is Jonas Blake. 00:02:38.330 --> 00:02:43.020 The day I arrived, I saw him sitting opposite to me at the table, 00:02:43.020 --> 00:02:47.990 smiling at me as if he had known me from my cradle. 00:02:51.010 --> 00:02:52.200 Thank you. 00:02:52.200 --> 00:02:53.870 You're welcome. 00:02:53.870 --> 00:02:56.870 He is a theological student from St. Columba, 00:02:56.870 --> 00:03:00.770 and he has taken charge of the Point Prospect Mission Church for the summer. 00:03:01.120 --> 00:03:05.660 He has a big, loose-jointed figure with absurdly long legs. 00:03:05.900 --> 00:03:12.230 And his ears—but I never think about his ears if I can help it. 00:03:13.210 --> 00:03:15.660 But he has a lovely voice. 00:03:16.330 --> 00:03:19.310 If you shut your eyes and just listen... 00:03:16.370 --> 00:03:19.280 line:20% How pleasantly astringent this tea is. Delightful. 00:03:19.830 --> 00:03:21.190 line:20% Indeed it is. 00:03:20.670 --> 00:03:23.210 ...he is adorable. 00:03:21.190 --> 00:03:23.680 line:20% It's enough to gladden my heart. 00:03:24.150 --> 00:03:27.170 We were good chums right away. 00:03:27.170 --> 00:03:32.490 Of course he is a graduate of Redmond, and that is a link between us. 00:03:32.800 --> 00:03:36.560 We fished and boated together; 00:03:36.560 --> 00:03:39.440 and we walked on the sands by moonlight. 00:03:40.080 --> 00:03:42.070 By moonlight... 00:03:42.540 --> 00:03:45.350 oh, he was nice. 00:03:46.070 --> 00:03:49.350 Niceness fairly exhaled from him. 00:03:53.530 --> 00:03:58.470 Somehow, Anne, I don't want him to think me frivolous. 00:03:59.630 --> 00:04:01.640 This is ridiculous. 00:04:01.640 --> 00:04:06.460 Why should I care what a tow-haired person called Jonas, 00:04:06.460 --> 00:04:11.220 whom I never saw before, thinks of me? 00:04:13.970 --> 00:04:18.990 Last Sunday, Jonas preached in the village church. 00:04:18.990 --> 00:04:23.880 Today, I'd like to think about happiness with you all. 00:04:23.880 --> 00:04:26.940 To wit, what is happiness? 00:04:26.940 --> 00:04:29.670 By the time he had preached ten minutes, 00:04:26.940 --> 00:04:30.920 line:20% Some people might answer, "to grow wealthy." 00:04:29.670 --> 00:04:34.340 I felt so small and insignificant 00:04:30.920 --> 00:04:34.530 line:20% I think that gaining spiritual riches is a wonderful thing, 00:04:34.340 --> 00:04:38.980 that I thought I must be invisible to the naked eye. 00:04:34.530 --> 00:04:38.860 line:20% but seeking only wealth pushes happiness away. 00:04:39.840 --> 00:04:42.430 Jonas never looked at me. 00:04:43.090 --> 00:04:49.050 But I realized how horribly different I must be from Jonas's ideal woman. 00:04:50.140 --> 00:04:53.800 He was so earnest and tender and true. 00:04:54.230 --> 00:04:56.970 He was everything a minister ought to be. 00:04:56.970 --> 00:04:59.810 I could have listened forever. 00:05:00.460 --> 00:05:05.010 He caught up with me on the road home, and grinned as cheerfully as usual. 00:05:05.010 --> 00:05:10.320 I had seen the real Jonas. 00:05:10.940 --> 00:05:16.940 I wondered if he could ever see the real Phil— 00:05:17.420 --> 00:05:20.710 whom nobody—not even you, Anne—has ever seen yet. 00:05:23.180 --> 00:05:26.970 Jonas, you were born to be a minister. 00:05:27.550 --> 00:05:28.880 You're right. 00:05:28.880 --> 00:05:33.980 I tried to be something else for a long time. 00:05:34.230 --> 00:05:39.230 But I came to see at last that it was the work given me to do— 00:05:40.130 --> 00:05:44.740 and God helping me, I shall try to do it. 00:05:45.070 --> 00:05:50.740 I thought that he would do his work and do it well and nobly; 00:05:51.080 --> 00:05:56.750 and happy the woman fitted to help him do it. 00:05:57.720 --> 00:06:04.480 She would be no feather, blown about by every fickle wind of fancy. 00:06:07.960 --> 00:06:12.520 She would always know what hat to put on. 00:06:12.520 --> 00:06:15.600 Probably she would have only one. 00:06:15.600 --> 00:06:19.230 But she wouldn't mind having one hat or none at all, 00:06:19.610 --> 00:06:21.430 because she would have Jonas. 00:06:22.220 --> 00:06:28.730 Anne, don't you dare to say or hint that I've fallen in love with Jonas. 00:06:28.730 --> 00:06:32.540 Could I care for a lank, poor, ugly theologue? 00:06:32.540 --> 00:06:34.040 Good night. 00:06:35.250 --> 00:06:38.260 P.S. It is impossible— 00:06:38.720 --> 00:06:44.110 but I am horribly afraid it's true. 00:06:45.010 --> 00:06:50.180 He can never care for me, I know. 00:06:51.060 --> 00:06:57.060 Do you think I could ever develop into a passable minister's wife, Anne? 00:06:58.140 --> 00:07:02.510 And would they expect me to lead in prayer? 00:07:03.260 --> 00:07:04.760 Phil Gordon. 00:07:09.850 --> 00:07:14.270 I've an afternoon to spend in sweet doing nothing. 00:07:14.270 --> 00:07:19.910 Shall I spend it here where there is a cozy fire, a plateful of delicious russets, 00:07:20.460 --> 00:07:25.670 and three purring and harmonious cats? 00:07:26.090 --> 00:07:30.010 Or shall I go to the park, where there is the lure of gray woods 00:07:30.010 --> 00:07:32.800 and of gray water lapping on the harbor rocks? 00:07:32.800 --> 00:07:36.550 If I was as young as you, I'd decide in favor of the park. 00:07:36.550 --> 00:07:42.690 I thought that you claimed to be as young as any of us, Auntie. 00:07:42.690 --> 00:07:45.070 Yes, in my soul. 00:07:45.070 --> 00:07:49.200 But I'll admit my legs aren't as young as yours. 00:07:49.200 --> 00:07:52.380 You go and get some fresh air, Anne. 00:07:52.380 --> 00:07:55.150 You look pale lately. 00:07:56.750 --> 00:07:58.200 I think I will go to the park. 00:07:58.590 --> 00:08:02.200 I want to feel alone and free and wild. 00:08:02.200 --> 00:08:05.720 Take your umbrella, for I believe it's going to rain. 00:08:05.720 --> 00:08:07.820 Rain? I shouldn't think so. 00:08:07.820 --> 00:08:10.590 You shouldn't flirt so with Mr. Blake—you really shouldn't. 00:08:10.590 --> 00:08:13.990 I'm not flirting with him. 00:08:13.990 --> 00:08:17.090 You don't fool me. You're amusing yourself. 00:08:19.050 --> 00:08:22.930 Mr. Blake isn't of the Alec-and-Alonzo type, Phil. 00:08:22.930 --> 00:08:25.310 He takes things seriously. 00:08:25.310 --> 00:08:29.490 You may break his heart. 00:08:30.120 --> 00:08:33.110 Do you really think I could?! 00:08:34.120 --> 00:08:35.680 Philippa Gordon! 00:08:35.680 --> 00:08:39.800 I never thought you were utterly unfeeling. 00:08:39.800 --> 00:08:42.440 You are leading that man on deliberately— 00:08:42.440 --> 00:08:44.490 and you know you don't mean anything by it. 00:08:44.770 --> 00:08:46.260 Not so, honey. 00:08:46.260 --> 00:08:49.870 I mean to make him ask me to marry him if I can. 00:08:50.630 --> 00:08:52.880 I give you up! 00:08:52.880 --> 00:08:53.880 Stella! 00:08:57.410 --> 00:08:59.270 Give her a proper explanation later. 00:08:59.550 --> 00:09:01.000 You know I will. 00:09:03.690 --> 00:09:04.760 Excuse me! 00:09:06.410 --> 00:09:09.580 I... I know this is sudden, Anne Shirley. 00:09:09.580 --> 00:09:11.150 May I have a moment? Just a moment? 00:09:11.150 --> 00:09:14.150 Would you please hear me out? 00:09:14.150 --> 00:09:17.670 I cannot give you the answer you hope for. 00:09:17.670 --> 00:09:18.950 I'm sorry. 00:09:33.180 --> 00:09:39.090 Oh, Gilbert, you've spoiled everything. 00:09:43.800 --> 00:09:46.430 If the real Prince Charming will never come, 00:09:46.990 --> 00:09:48.630 I need no substitutes. 00:10:10.550 --> 00:10:12.000 Pardon me. 00:10:12.660 --> 00:10:14.820 May I offer you the shelter of my umbrella? 00:10:21.800 --> 00:10:22.880 P-Pri... 00:10:23.410 --> 00:10:25.190 Prince Charming? 00:10:35.320 --> 00:10:36.900 You'll get rained on. 00:10:37.280 --> 00:10:39.030 Come under my umbrella. 00:10:44.850 --> 00:10:47.420 Th-Thank you. 00:10:47.420 --> 00:10:51.010 We can wait there until this shower is over. 00:10:56.550 --> 00:11:00.810 I didn't know what I would do when my umbrella turned inside out. 00:11:01.790 --> 00:11:02.880 If you'd like. 00:11:02.880 --> 00:11:06.350 Oh, I have my own! But thank you. 00:11:10.290 --> 00:11:12.790 My name is Royal Gardner. 00:11:13.670 --> 00:11:18.070 And you are the Miss Shirley who wrote that Tennyson paper, aren't you? 00:11:18.510 --> 00:11:19.960 Yes, I am. 00:11:19.960 --> 00:11:21.030 I thought so. 00:11:21.030 --> 00:11:24.070 Then we are schoolmates, I see. 00:11:24.070 --> 00:11:28.070 I'm sorry, but I cannot place you at all. 00:11:28.330 --> 00:11:29.620 I'm sure you can't. 00:11:29.620 --> 00:11:32.590 I don't belong to any class yet. 00:11:33.050 --> 00:11:38.040 I put in two years at Redmond, then I went to Europe for a spell. 00:11:38.040 --> 00:11:41.590 Now I've come back to finish my arts course. 00:11:41.900 --> 00:11:44.080 This is my junior year, too. 00:11:44.700 --> 00:11:46.860 So we are classmates... 00:11:46.860 --> 00:11:48.600 As well as college-mates! 00:11:51.580 --> 00:11:56.220 I suddenly regret the two years I couldn't spend with you. 00:12:01.360 --> 00:12:05.330 It appears even the weather has blessed our meeting. 00:12:06.090 --> 00:12:09.080 Come. I'll walk you home. 00:12:09.080 --> 00:12:11.110 Oh, you needn't. It isn't far. 00:12:11.750 --> 00:12:12.750 Come on. 00:12:17.880 --> 00:12:21.250 What shall I call you, Miss Shirley? 00:12:21.250 --> 00:12:25.710 Anne. Spelled with an e, if you don't mind. 00:12:25.710 --> 00:12:28.480 Anne. How was that? 00:12:29.150 --> 00:12:31.260 Perfect. 00:12:31.560 --> 00:12:34.860 May I see you again, Anne? 00:12:34.860 --> 00:12:37.260 I'd like to talk at our leisure. 00:12:37.260 --> 00:12:40.910 Yes. Yes, of course. 00:12:48.410 --> 00:12:50.910 Royal Gardner! 00:12:50.910 --> 00:12:54.250 Where did you meet him?! Be honest! 00:12:54.250 --> 00:12:55.920 Today in the park. 00:12:55.920 --> 00:13:00.570 My umbrella turned inside out and he came to my rescue with his. 00:13:00.960 --> 00:13:07.000 Oh! And is that exceedingly commonplace incident any reason why he should send us 00:13:07.000 --> 00:13:12.590 long-stemmed roses by the dozen, with a very sentimental rhyme? 00:13:12.590 --> 00:13:17.140 "Anne, my life till now has been but a prologue to meeting you!" 00:13:18.000 --> 00:13:19.560 You're blushing rosy-red. 00:13:19.560 --> 00:13:21.070 Don't talk nonsense, Phil. 00:13:21.330 --> 00:13:23.460 Do you know Mr. Gardner? 00:13:23.460 --> 00:13:27.140 Yes. Roy is adorably handsome and clever. 00:13:27.140 --> 00:13:28.570 Is that all? 00:13:28.570 --> 00:13:31.980 I've met his two sisters. 00:13:31.980 --> 00:13:37.460 The Gardners are among the richest, bluest, of Bluenoses. 00:13:37.460 --> 00:13:44.460 Two years ago, his mother's health failed and he had to go abroad with her. 00:13:44.460 --> 00:13:50.090 He must have been greatly disappointed to have to give up his class, 00:13:50.090 --> 00:13:54.520 but they say he was perfectly sweet about it. 00:13:55.060 --> 00:13:56.110 Anne. 00:13:56.480 --> 00:13:58.970 I smell romance. 00:13:58.970 --> 00:14:00.600 You goose. 00:14:15.340 --> 00:14:17.620 Anne, delivery for you. 00:14:19.620 --> 00:14:25.530 "Your eyes shine like the morning star at dawn. Roy Gardner." 00:14:25.530 --> 00:14:27.010 Wow. 00:14:27.960 --> 00:14:33.350 "Surely you stole the rosy hue of your cheeks from the dawn herself." 00:14:33.350 --> 00:14:35.290 "Roy Gardner." 00:14:35.290 --> 00:14:36.890 Wow! 00:14:36.890 --> 00:14:44.260 "Your lips are redder than the roses of paradise. Roy Gardner." 00:14:57.360 --> 00:15:00.480 Your dashing prince has arrived! 00:15:02.330 --> 00:15:05.130 Why, how handsome you look! 00:15:05.130 --> 00:15:09.790 Nine nights out of ten, I can easily outshine you. 00:15:09.790 --> 00:15:14.420 The tenth, you blossom out suddenly into something that eclipses me altogether. 00:15:14.420 --> 00:15:15.900 It's the dress, dear. 00:15:15.900 --> 00:15:17.180 'Tisn't. 00:15:17.450 --> 00:15:23.930 If Roy hadn't already lost head and heart about you, he certainly would tonight. 00:15:24.340 --> 00:15:25.260 But... 00:15:25.730 --> 00:15:27.370 that orchid in your hair. 00:15:28.370 --> 00:15:33.070 I'm sure it's a present from Roy, but I don't like orchids on you. 00:15:33.890 --> 00:15:36.070 Don't take offense. 00:15:36.070 --> 00:15:40.500 Orchids are too affected. They don't seem to belong to you. 00:15:42.370 --> 00:15:44.280 You think so, too? 00:15:44.830 --> 00:15:50.590 I admit I'm not fond of orchids myself. I don't think they're related to me. 00:15:51.000 --> 00:15:53.840 But today is a special day. 00:15:53.840 --> 00:15:57.380 The reception for the seniors. I know. 00:15:57.960 --> 00:15:58.850 Look. 00:15:59.230 --> 00:16:03.840 Jonas sent me some dear pink rosebuds for the evening. 00:16:04.600 --> 00:16:06.590 But he isn't coming himself. 00:16:06.590 --> 00:16:11.460 He said he had to lead a prayer meeting in the slums. 00:16:12.260 --> 00:16:13.610 That's a shame. 00:16:13.920 --> 00:16:16.480 I don't believe he wanted to come. 00:16:16.480 --> 00:16:21.750 Perhaps Jonas doesn't really care anything about me. 00:16:22.020 --> 00:16:24.360 Even though he sent you roses? 00:16:24.360 --> 00:16:27.380 I know, but I'm horribly afraid. 00:16:27.980 --> 00:16:31.160 And I'm trying to decide whether I'll pine away and die, 00:16:31.160 --> 00:16:35.750 or go on and get my B.A. and be sensible and useful. 00:16:35.750 --> 00:16:39.180 You couldn't possibly be sensible and useful, 00:16:39.180 --> 00:16:41.200 so you'd better pine away and die. 00:16:41.200 --> 00:16:42.240 Heartless Anne! 00:16:42.240 --> 00:16:43.770 Silly Phil! 00:16:44.120 --> 00:16:48.770 You know quite well that Jonas loves you. 00:16:49.100 --> 00:16:52.330 Yes, but he won't tell me so. 00:16:52.330 --> 00:16:54.790 Not that I expect sentimental rhymes. 00:16:55.240 --> 00:16:58.150 Mr. Blake is afraid to ask you to marry him. 00:16:58.150 --> 00:17:05.130 He is poor and can't offer you a home such as you've always had. 00:17:06.560 --> 00:17:07.410 Very well. 00:17:07.860 --> 00:17:11.270 If he won't ask me to marry him, I'll ask him. 00:17:11.270 --> 00:17:12.630 That's all. 00:17:12.630 --> 00:17:14.190 So it's bound to come right. 00:17:14.190 --> 00:17:15.420 Think hard, 00:17:15.420 --> 00:17:18.420 and be mindful of Mr. Blake's feelings. 00:17:19.890 --> 00:17:25.430 How angry I was when you refused Gilbert, Anne. 00:17:25.900 --> 00:17:27.730 But I was wrong. 00:17:27.730 --> 00:17:31.310 Roy Gardner was foreordained for you. 00:17:31.590 --> 00:17:33.440 I can see that now. 00:17:33.440 --> 00:17:35.770 You were right, after all. 00:17:36.440 --> 00:17:41.070 By the way, Gilbert Blythe is going about constantly with Christine Stuart. 00:17:41.350 --> 00:17:42.410 Did you know? 00:17:42.410 --> 00:17:44.320 No. Who is Christine Stuart? 00:17:44.320 --> 00:17:47.940 She's in Kingsport this winter studying music. 00:17:47.940 --> 00:17:52.340 They say she's very pretty and that Gilbert is quite crazy over her. 00:17:56.130 --> 00:18:00.850 Mr. Gardner, you're the nicest young man I ever did see. 00:18:00.850 --> 00:18:02.630 Oh, I'm sure I'm not. 00:18:02.630 --> 00:18:07.740 Anne is a very fortunate girl to have met you. 00:18:08.190 --> 00:18:08.730 Anne. 00:18:09.280 --> 00:18:11.470 You look radiant this evening. 00:18:12.000 --> 00:18:13.740 Thank you. 00:18:13.740 --> 00:18:15.740 That orchid looks lovely on you. 00:18:25.260 --> 00:18:26.140 Anne. 00:18:27.030 --> 00:18:28.580 We still have time. 00:18:28.580 --> 00:18:30.700 Would you mind a slight detour? 00:18:34.810 --> 00:18:37.610 We met here, at this very spot. 00:18:37.610 --> 00:18:41.050 Yes. It was an awful squall. 00:18:41.050 --> 00:18:43.640 But we've fine weather today. 00:18:44.560 --> 00:18:50.150 Meeting you that day was the greatest event of my life. 00:18:51.120 --> 00:18:53.140 And mine, Roy. 00:18:53.960 --> 00:18:57.350 Anne, I want to tell you plainly. 00:18:57.650 --> 00:18:59.660 I love you. 00:19:00.160 --> 00:19:01.940 I'm infatuated with you. 00:19:03.550 --> 00:19:06.580 I can't imagine life without you. 00:19:07.750 --> 00:19:08.790 Would you... 00:19:09.000 --> 00:19:11.010 be mine? 00:19:23.450 --> 00:19:24.390 Anne... 00:19:25.530 --> 00:19:26.540 Anne. 00:19:28.050 --> 00:19:31.050 Forgive me. Did I startle you? 00:19:31.050 --> 00:19:32.490 A little. 00:19:32.490 --> 00:19:33.660 Then... 00:19:34.150 --> 00:19:35.070 Yes. 00:19:35.070 --> 00:19:36.370 Me, too. 00:19:40.220 --> 00:19:44.320 The prince of my dreams just professed his love for me. 00:19:44.900 --> 00:19:47.230 A touch forcefully, I admit. 00:19:48.090 --> 00:19:50.820 I've paid a high price for this day, 00:19:51.590 --> 00:19:55.580 waited so long to hear my prince say that he loves me. 00:19:56.200 --> 00:19:56.830 But... 00:19:57.430 --> 00:20:00.220 I didn't blush. 00:20:00.220 --> 00:20:02.950 I didn't burst into tears. 00:20:09.840 --> 00:20:11.310 They seem to be enjoying themselves. 00:20:11.310 --> 00:20:12.650 Yes, they do. 00:20:13.990 --> 00:20:16.510 You went to the concert the other day, didn't you? 00:20:16.510 --> 00:20:17.350 Yes. 00:20:17.730 --> 00:20:19.680 So, what did you think? 00:20:19.680 --> 00:20:21.620 Oh, it was marvelous. 00:20:26.240 --> 00:20:29.080 I'll just run to the dressing room. 00:20:32.130 --> 00:20:34.120 What is the matter with me? 00:20:34.530 --> 00:20:36.650 Something doesn't sit right. 00:20:45.340 --> 00:20:46.630 Anne! Here I am. 00:20:46.920 --> 00:20:48.750 Oh. Thank you for waiting. 00:20:59.310 --> 00:21:01.770 Hello, Anne. How have you been? 00:21:02.820 --> 00:21:04.410 W-Well. 00:21:04.410 --> 00:21:05.770 It's been a while, hasn't it? 00:21:06.570 --> 00:21:11.010 Roy sought us out and made a point to introduce himself. 00:21:11.010 --> 00:21:14.110 I'd heard you were childhood friends. 00:21:14.110 --> 00:21:15.790 Oh, I'll introduce you. 00:21:16.120 --> 00:21:19.620 Meet Miss Christine Stuart, future musician. 00:21:20.330 --> 00:21:21.800 It's so nice to meet you. 00:21:22.120 --> 00:21:23.540 I'm Anne Shirley. 00:21:23.540 --> 00:21:25.110 You're childhood friends? 00:21:25.110 --> 00:21:30.050 line:20% We grew up on Prince Edward Island, in a village called Avonlea. 00:21:25.110 --> 00:21:30.050 She looks just as I've always wanted to look. 00:21:30.050 --> 00:21:35.820 Rose-leaf complexion— starry violet eyes—raven hair... 00:21:36.520 --> 00:21:37.840 I know, Anne. 00:21:39.030 --> 00:21:42.660 Why don't you show me around Avonlea one of these days? 00:21:42.660 --> 00:21:45.340 And Gilbert, too, if he's willing. 00:21:46.960 --> 00:21:49.200 Yes, of course, Roy. 00:21:49.200 --> 00:21:50.700 Then I'll join you! 00:21:51.000 --> 00:21:53.100 I'd like to see it, too, Gil. 00:21:53.100 --> 00:21:54.700 Do you mind, Anne? 00:21:55.040 --> 00:21:57.730 No, of course not, Christine. 00:21:59.280 --> 00:22:00.460 But... 00:22:00.460 --> 00:22:03.870 I don't believe her nose is as good as mine. 00:23:57.010 --> 00:23:59.980 position:20% line:50% Next Time 00:23:57.010 --> 00:23:59.980 position:20% How Horrible It Is That People Have to Grow Up, and Marry, and Change!21760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.