Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:01.330 --> 00:00:04.400
As the summer we lost Ruby came to an end,
00:00:04.400 --> 00:00:06.980
I was preparing for my return to Kingsport...
00:00:07.950 --> 00:00:11.350
Say, Anne, been writing
any more stories lately?
00:00:13.060 --> 00:00:14.110
No.
00:00:14.110 --> 00:00:18.330
Well, Mrs. Hiram Sloane told me
the other day that a big envelope
00:00:18.330 --> 00:00:22.990
addressed to that baking powder company
had been dropped into the post office box.
00:00:23.550 --> 00:00:27.330
I suspected that maybe you were
trying for the prize they'd offered
00:00:27.330 --> 00:00:31.760
for the best story that introduced
the name of their baking powder.
00:00:32.080 --> 00:00:35.460
Indeed, no!
00:00:35.460 --> 00:00:41.370
I think it would be perfectly disgraceful
to write a story as an advertisement.
00:00:41.370 --> 00:00:42.520
Anne!
00:00:42.810 --> 00:00:44.270
There you are.
00:00:44.270 --> 00:00:46.270
Here's a letter for you.
00:00:46.270 --> 00:00:47.520
Here!
00:00:47.520 --> 00:00:51.030
I was at the office, so I
thought I'd bring it along.
00:00:51.340 --> 00:00:53.270
Do open it quick.
00:00:53.270 --> 00:00:55.020
What's come over you, Diana?
00:00:55.020 --> 00:00:59.040
I'm wild with delight. Go on, read it.
00:01:00.330 --> 00:01:02.990
"We have much pleasure in informing you"
00:01:02.990 --> 00:01:06.290
"that your charming story
'Averil's Atonement'"
00:01:06.290 --> 00:01:12.530
"has won the prize of twenty-five dollars
offered in our recent competition."
00:01:12.530 --> 00:01:17.490
"Yours very truly,
The Rollings Reliable Baking Powder Co."
00:01:17.490 --> 00:01:18.330
What?
00:02:49.100 --> 00:02:54.020
Chapter 20
My World Has Tumbled Into Pieces
00:02:54.020 --> 00:02:56.030
I don't understand.
00:02:56.330 --> 00:02:59.280
How could my story have won the prize?
00:02:59.280 --> 00:03:01.150
I sent it!
00:03:02.030 --> 00:03:05.720
Oh, I knew it would win!
00:03:05.720 --> 00:03:07.820
At first I thought I'd
ask you to send it in.
00:03:07.820 --> 00:03:10.030
But you had so little faith left in it.
00:03:10.320 --> 00:03:13.870
So I just decided I'd send
the copy you gave me.
00:03:14.420 --> 00:03:17.040
Why, Anne, you don't seem a bit pleased!
00:03:18.220 --> 00:03:20.790
I'm so amazed—I can't realize it.
00:03:20.790 --> 00:03:24.690
There wasn't a word in my story about...
about baking powder.
00:03:24.690 --> 00:03:26.990
Oh, I put that in.
00:03:26.990 --> 00:03:29.710
It was as easy as a wink.
00:03:29.710 --> 00:03:32.050
When Averil bakes the cake,
00:03:32.050 --> 00:03:36.500
I just added, "and I will never use
any baking powder except Rollings."
00:03:37.010 --> 00:03:38.880
Here!
00:03:38.880 --> 00:03:41.710
The twenty-five dollars you've won!
00:03:43.240 --> 00:03:44.700
Diana,
00:03:44.700 --> 00:03:46.680
I can't take it.
00:03:47.240 --> 00:03:50.700
It's yours by right. You sent the story in.
00:03:51.270 --> 00:03:54.710
The honor of being a friend of the
prize-winner is enough for me.
00:03:54.710 --> 00:03:57.710
I'm so glad for your sake, Anne.
00:03:57.990 --> 00:03:59.900
Oh, Diana,
00:04:00.200 --> 00:04:05.210
I think you are the sweetest and
truest friend in the world,
00:04:06.200 --> 00:04:09.970
and I assure you I appreciate
the motive of what you've done.
00:04:23.060 --> 00:04:26.180
Gilbert's here to see you, Anne.
00:04:26.910 --> 00:04:28.610
Are you well?
00:04:30.960 --> 00:04:33.990
Why, what is the matter?
00:04:33.990 --> 00:04:35.870
I came to congratulate you.
00:04:35.870 --> 00:04:38.880
Oh, Gilbert, not you.
00:04:39.160 --> 00:04:42.220
I thought you would understand.
00:04:42.220 --> 00:04:45.300
I must confess I can't. What is wrong?
00:04:45.300 --> 00:04:46.820
Everything.
00:04:46.820 --> 00:04:49.880
I loved my poor little story.
00:04:50.130 --> 00:04:56.000
What will the professors think when they
hear I've written an advertisement?
00:04:56.000 --> 00:05:01.310
And, oh, when it gets out at Redmond!
Think how I'll be teased and laughed at!
00:05:01.820 --> 00:05:05.900
Why worry what anyone else thinks?
00:05:06.140 --> 00:05:10.910
One would rather write masterpieces
of literature, no doubt.
00:05:11.200 --> 00:05:16.400
But, meanwhile, meals have to be
bought and board has to be paid.
00:05:16.400 --> 00:05:23.180
Put the prize toward tuition fees and
consider that it enhances your learning.
00:05:24.490 --> 00:05:27.260
I suppose one must face reality.
00:05:27.260 --> 00:05:30.180
But I cannot feel easy in my mind about it.
00:05:30.180 --> 00:05:34.110
Then will you let me read
your story sometime?
00:05:34.110 --> 00:05:36.450
Certainly. But whatever for?
00:05:36.450 --> 00:05:40.190
Because then I'll be able to tell whether
you wrote it as an advertisement.
00:05:40.610 --> 00:05:42.530
I'd like you to read it very much.
00:05:44.010 --> 00:05:45.530
Isn't it lovely?
00:05:45.530 --> 00:05:48.830
Do you know, I didn't notice until just now?
00:05:48.830 --> 00:05:54.820
This view has made my own cares pale
into insignificance more than once.
00:05:55.260 --> 00:05:59.210
Gilbert, did you really
come to congratulate me?
00:06:00.000 --> 00:06:01.730
Yes, of course.
00:06:02.520 --> 00:06:05.410
He must have known I was feeling miserable.
00:06:06.900 --> 00:06:09.460
Good. She looks more
cheerful than I'd feared.
00:06:09.930 --> 00:06:11.350
Thank you.
00:06:18.260 --> 00:06:21.340
Just think, next week we start
our second year at Redmond.
00:06:28.660 --> 00:06:32.360
It's homier than home.
00:06:32.600 --> 00:06:35.630
It's pictures galore after all, I see.
00:06:35.630 --> 00:06:39.620
Although Miss Patty didn't seem to want
us putting more holes in her wallpaper.
00:06:40.010 --> 00:06:43.030
We'll putty the holes
up when we leave, dear.
00:06:43.030 --> 00:06:47.500
Now, Stella, when does
Aunt Jamesina come to live with us?
00:06:47.500 --> 00:06:51.120
Tomorrow. And she's bringing a cat.
00:06:51.120 --> 00:06:52.630
A cat! I adore cats!
00:06:52.630 --> 00:06:56.510
Then there will be six of
us living under one roof.
00:06:56.510 --> 00:06:58.520
Five and one animal, you mean.
00:06:58.520 --> 00:07:00.910
Call it four and two animals.
00:07:08.580 --> 00:07:10.320
Good morning, Charlie.
00:07:11.900 --> 00:07:14.480
My, what good friends you are.
00:07:14.480 --> 00:07:16.030
Oh, stop it.
00:07:16.590 --> 00:07:19.530
Good morning, friendly fellow lodgers.
00:07:19.850 --> 00:07:21.650
Good morning, Gilbert.
00:07:21.650 --> 00:07:24.540
The living room has come
together splendidly.
00:07:24.540 --> 00:07:26.450
You must visit.
00:07:26.450 --> 00:07:27.540
Of course.
00:07:31.810 --> 00:07:34.200
Well, I have class across the hall.
00:07:34.200 --> 00:07:35.300
Later, then.
00:07:35.640 --> 00:07:36.570
Anne?
00:07:37.240 --> 00:07:39.610
Has anything happened
between you and Gilbert?
00:07:39.610 --> 00:07:40.690
No.
00:07:41.380 --> 00:07:42.320
What?
00:07:42.320 --> 00:07:45.120
I don't miss much in affairs of the heart.
00:07:45.120 --> 00:07:46.980
Honestly, nothing's happened!
00:07:46.980 --> 00:07:47.940
You don't need to hide it.
00:07:59.070 --> 00:08:00.090
Goodness!
00:08:01.200 --> 00:08:03.150
You mustn't follow me.
00:08:03.150 --> 00:08:07.850
I'm sorry, but we already
have a cat coming to stay.
00:08:15.830 --> 00:08:17.610
No. Shoo.
00:08:20.640 --> 00:08:23.090
It's not a laughing matter!
00:08:23.390 --> 00:08:26.610
That cat must have taken a
real fancy to you, Anne.
00:08:26.610 --> 00:08:28.470
Was he as thin as all that?
00:08:28.710 --> 00:08:31.490
You should have fed him.
00:08:31.770 --> 00:08:35.780
No. If I did that, I would have to keep him.
00:08:48.980 --> 00:08:51.540
You can't simply waltz in uninvited.
00:08:51.540 --> 00:08:53.420
He has evidently adopted you.
00:08:53.420 --> 00:08:55.330
He really is emaciated.
00:08:55.330 --> 00:08:56.790
Poor creature.
00:08:56.790 --> 00:09:00.800
Well, I'll give him a square meal and
then he must return to whence he came.
00:09:16.440 --> 00:09:18.200
He plainly means to stay.
00:09:18.200 --> 00:09:19.770
Something has to be done.
00:09:19.770 --> 00:09:21.200
We can't keep him.
00:09:21.520 --> 00:09:24.680
Aunt Jimsie will bring her cat with her.
00:09:24.680 --> 00:09:26.200
Yes.
00:09:26.480 --> 00:09:32.620
That's why I told him and
myself that it was not to be.
00:09:34.260 --> 00:09:35.330
Oh.
00:09:37.740 --> 00:09:40.010
Oh, I can't pretend any longer!
00:09:40.010 --> 00:09:41.730
He's my cat!
00:09:42.050 --> 00:09:43.720
His name is Rusty!
00:09:44.680 --> 00:09:47.770
What, you've already christened him?
00:09:47.770 --> 00:09:49.220
How like Anne.
00:09:49.570 --> 00:09:55.560
Now you'll have to convince
Aunt Jimsie and the other cat.
00:09:55.560 --> 00:09:57.360
Yes, I'll try.
00:09:57.840 --> 00:09:59.740
Be good, Rusty.
00:10:01.810 --> 00:10:04.250
Um... Aunt Jamesina,
00:10:04.560 --> 00:10:07.520
I thought you said you
were bringing one cat.
00:10:07.520 --> 00:10:10.010
A dear friend begged me to take him.
00:10:10.400 --> 00:10:12.890
The stately one is the Sarah-cat.
00:10:12.890 --> 00:10:16.620
The meek one is my dear friend's, Joseph.
00:10:16.620 --> 00:10:20.750
The Sarah-cat never fights
and Joseph rarely.
00:10:23.520 --> 00:10:24.920
Rusty!
00:10:33.610 --> 00:10:35.160
No, Rusty!
00:10:35.160 --> 00:10:36.480
Stop that!
00:10:37.670 --> 00:10:40.240
It's all right. Let them fight it out.
00:10:45.420 --> 00:10:46.990
You see?
00:10:46.990 --> 00:10:49.910
They've made friends.
00:10:49.910 --> 00:10:52.880
How I admire you, Aunt Jamesina!
00:10:53.990 --> 00:10:57.210
But I only keep cats proper.
00:10:57.210 --> 00:11:02.770
You're old enough to know how to
behave if you're ever going to be.
00:11:02.770 --> 00:11:03.860
Of course.
00:11:03.860 --> 00:11:05.640
But then again,
00:11:05.640 --> 00:11:12.500
as far as I am concerned, you can all
go to destruction in your own way.
00:11:23.980 --> 00:11:25.460
Gilbert.
00:11:25.990 --> 00:11:30.740
You would be very unwise.
00:11:36.430 --> 00:11:37.900
Thank you.
00:11:56.160 --> 00:12:00.030
What a dull, interminable day it's been.
00:12:00.030 --> 00:12:04.150
But to some people, it has
been a wonderful day.
00:12:04.150 --> 00:12:07.040
And some heart has been broken.
00:12:07.420 --> 00:12:11.660
I don't like to think of broken
hearts or anything unpleasant.
00:12:11.660 --> 00:12:15.540
Do you think you'll be able to shirk
unpleasant things all your life, Phil?
00:12:15.540 --> 00:12:19.090
Dear me, no. Am I not up against them now?
00:12:19.560 --> 00:12:23.370
Alec and Alonzo simply plague my life out.
00:12:23.370 --> 00:12:27.060
It shouldn't be hard to decide.
00:12:27.060 --> 00:12:33.740
I was born a seesaw, Auntie, and nothing
can ever prevent me from teetering.
00:12:34.180 --> 00:12:39.140
Oh, I'd marry Gilbert Blythe if he were rich.
00:12:39.140 --> 00:12:41.430
Gilbert and you?
00:12:44.590 --> 00:12:47.950
You have every right, of course.
00:12:48.200 --> 00:12:54.480
Oh, I'm not setting out
to marry Gilbert Blythe.
00:12:54.480 --> 00:12:56.300
Perish the thought.
00:12:56.820 --> 00:13:01.720
I'll have to marry sometime, I suppose,
00:13:01.720 --> 00:13:05.470
but I shall put off the
evil day as long as I can.
00:13:05.470 --> 00:13:09.340
In any case, I'm starving now.
00:13:09.720 --> 00:13:12.930
I made a lemon pie this morning.
It's in the pantry.
00:13:12.930 --> 00:13:14.500
You're a darling!
00:13:19.190 --> 00:13:23.280
May today be a wonderful day for you!
00:13:26.540 --> 00:13:29.520
That girl is pretty and
sweet and good-hearted,
00:13:26.820 --> 00:13:30.570 line:20%
Oh, it looks scrumptious! I can't help myself!
00:13:29.520 --> 00:13:32.870
but do you think she is quite
right in her mind, by spells?
00:13:33.090 --> 00:13:37.710
There's nothing the matter with Phil's mind.
It's just her way of talking.
00:13:39.360 --> 00:13:42.990
It's a fine day, Rusty.
Shall we go for a walk?
00:13:56.510 --> 00:13:57.830
Rusty?
00:14:06.470 --> 00:14:08.380
Hello, Gilbert.
00:14:08.380 --> 00:14:10.010
Hello, Anne.
00:14:10.010 --> 00:14:11.660
Mayflowers?
00:14:11.660 --> 00:14:12.590
Yes.
00:14:12.590 --> 00:14:18.580
Don't these remind you of home
and our old school-day picnics?
00:14:18.940 --> 00:14:20.160
Oh, yes.
00:14:20.530 --> 00:14:24.930
I suppose you will be there
in reality in a few days?
00:14:25.190 --> 00:14:29.320
Yes, once I put the house in order.
00:14:29.320 --> 00:14:32.810
You'll be in Avonlea before I will.
00:14:32.810 --> 00:14:35.330
No, I shall not be in Avonlea
at all this summer.
00:14:35.800 --> 00:14:40.430
I've been offered a job in the Daily News
office and I'm going to take it.
00:14:40.440 --> 00:14:45.190
Oh, Phil... Phil, come out this instant.
00:14:41.330 --> 00:14:43.770 line:20%
You mustn't work too hard.
00:14:47.040 --> 00:14:49.390
Isn't this a delightful evening?
00:14:49.810 --> 00:14:55.570
Do you know, I found a cluster of white violets
under that tree over there?
00:14:55.890 --> 00:14:58.950
I felt as if I had discovered a gold mine.
00:14:58.950 --> 00:15:01.780
Let us go and see if we can find some more.
00:15:01.780 --> 00:15:02.750
I'll call Phil and—
00:15:05.110 --> 00:15:08.190
Never mind Phil and the violets just now.
00:15:09.210 --> 00:15:11.930
There is something I want to say to you.
00:15:12.220 --> 00:15:15.930
Oh, don't say it. Don't—please, Gilbert.
00:15:15.930 --> 00:15:20.000
I must. Things can't go
on like this any longer.
00:15:20.390 --> 00:15:22.940
Anne, I love you.
00:15:23.350 --> 00:15:25.260
You know I do.
00:15:25.260 --> 00:15:27.930
I can't tell you how much.
00:15:28.360 --> 00:15:31.950
Will you promise me that
some day, you'll be my wife?
00:15:36.300 --> 00:15:37.510
I...
00:15:38.610 --> 00:15:39.870
I...
00:15:41.120 --> 00:15:42.320
I can't.
00:15:43.950 --> 00:15:49.710
Oh, Gilbert, you've spoiled everything.
00:15:55.450 --> 00:15:58.470
How... How do you feel about me?
00:15:59.260 --> 00:16:03.370
I do care a great deal for you as a friend.
00:16:03.370 --> 00:16:05.480
But I don't love you, Gilbert.
00:16:07.680 --> 00:16:12.250
But can't you give me some
hope that you will—yet?
00:16:12.250 --> 00:16:14.460
No, I can't.
00:16:14.460 --> 00:16:17.000
You must never speak of this to me again.
00:16:17.450 --> 00:16:21.000
And we must go on being friends.
00:16:22.000 --> 00:16:23.400
Friends!
00:16:24.420 --> 00:16:31.000
I want your love—and you tell
me I can never have that.
00:16:31.260 --> 00:16:32.560
I'm sorry.
00:16:33.070 --> 00:16:38.160
There have been times when
I thought you did care.
00:16:38.950 --> 00:16:42.810
I've deceived myself, that's all.
00:16:44.130 --> 00:16:45.620
Goodbye, Anne.
00:17:06.910 --> 00:17:09.900
You are an idiot, Anne Shirley!
00:17:09.900 --> 00:17:14.670
Do you call it idiotic to refuse
to marry a man I don't love?
00:17:14.910 --> 00:17:18.390
You don't know love when you see it.
00:17:18.390 --> 00:17:23.250
You've tricked something out with your
imagination that you think love,
00:17:23.250 --> 00:17:26.900
and you expect the real
thing to look like that.
00:17:26.900 --> 00:17:32.650
Phil, please go away and leave
me alone for a little while.
00:17:35.060 --> 00:17:40.480
My world has tumbled into pieces.
00:17:40.480 --> 00:17:42.570
I want to reconstruct it.
00:17:43.340 --> 00:17:46.700
Without any Gilbert in it?
00:17:50.190 --> 00:17:52.740
A world without any Gilbert in it?!
00:17:54.870 --> 00:17:57.220
A world without any Gilbert in it?
00:17:58.080 --> 00:17:59.760
A world without...
00:18:09.480 --> 00:18:12.740
Is that you, Rachel? That was quick.
00:18:13.130 --> 00:18:15.450
Hello, Marilla.
00:18:16.090 --> 00:18:17.840
Anne Shirley!
00:18:18.180 --> 00:18:21.430
I never looked for you till tomorrow night.
00:18:21.430 --> 00:18:26.490
I just got homesick all at once,
and came a day earlier.
00:18:26.740 --> 00:18:30.210
I've had such a lovely walk,
picking flowers in the twilight.
00:18:30.640 --> 00:18:32.620
Smell them.
00:18:35.630 --> 00:18:41.010
Sit down, child. You must be real tired.
00:18:41.010 --> 00:18:42.230
I am.
00:18:43.380 --> 00:18:45.810
How is Gilbert?
00:18:45.810 --> 00:18:49.170
He isn't coming home this summer, I hear.
00:18:49.170 --> 00:18:50.400
He is.
00:18:53.200 --> 00:18:55.150
Anne, ain't I glad to see you!
00:18:55.150 --> 00:18:56.540
Davy!
00:18:57.670 --> 00:19:00.780
Say, Anne, I've grown
two inches since last fall.
00:19:01.140 --> 00:19:05.280
And say, Anne, see my
front tooth. It's gone.
00:19:05.280 --> 00:19:08.790
Goodness! And have you been a good boy?
00:19:08.790 --> 00:19:12.820
Yes. But say, I'm tired of being good.
00:19:12.820 --> 00:19:16.930
You'd get tired of being bad much sooner.
00:19:16.930 --> 00:19:20.150
Well, it'd be fun while
it lasted, wouldn't it?
00:19:20.150 --> 00:19:22.640
I could be sorry for it
afterwards, couldn't I?
00:19:22.860 --> 00:19:27.260
Being sorry wouldn't do away with the
consequences of being bad, Davy.
00:19:27.620 --> 00:19:32.470
Now, stop talking nonsense
and come have your supper.
00:19:32.470 --> 00:19:33.760
All right.
00:19:34.100 --> 00:19:36.250
You look well, Anne.
00:19:36.250 --> 00:19:38.280
Welcome home, Anne.
00:19:39.170 --> 00:19:40.650
It's good to be home.
00:19:42.030 --> 00:19:44.790
Thank you very much for having me.
00:19:44.790 --> 00:19:50.280
Seeing you is one of the pleasures
of coming home for the summer.
00:19:50.500 --> 00:19:53.580
I am so glad our homecomings overlapped.
00:19:53.580 --> 00:19:55.780
How you've grown, Paul.
00:19:56.090 --> 00:19:58.130
I'm thirteen now.
00:20:05.600 --> 00:20:09.180
Where has the summer gone?
00:20:09.440 --> 00:20:16.060
It doesn't seem a day since I came home
that spring evening with the violets.
00:20:16.410 --> 00:20:23.310
When I was little, I couldn't see from
one end of the summer to the other.
00:20:23.880 --> 00:20:31.280
It stretched before me
like an unending season.
00:20:31.680 --> 00:20:35.580
Now "'tis a handbreadth, 'tis a tale."
00:20:36.240 --> 00:20:41.220
Anne, are you and Gilbert Blythe
as good friends as you used to be?
00:20:43.420 --> 00:20:47.720
I am just as much Gilbert's
friend as ever I was.
00:20:48.710 --> 00:20:51.710
Have you quarreled?
00:20:51.710 --> 00:20:58.690
No; it's only that Gilbert
wants more than friendship
00:20:58.690 --> 00:21:01.730
and I can't give him more.
00:21:01.730 --> 00:21:03.970
Are you sure of that?
00:21:05.900 --> 00:21:07.240
I'm very, very sorry.
00:21:07.940 --> 00:21:14.250
I wonder why everybody seems to think
I ought to marry Gilbert Blythe.
00:21:14.250 --> 00:21:20.030
Because you were made and meant for
each other, Anne—that is why.
00:21:21.610 --> 00:21:24.470
But you are still young.
00:21:24.470 --> 00:21:27.360
You needn't decide on everything now.
00:21:28.050 --> 00:21:31.650
Why ever did Gilbert say such things?
00:21:32.030 --> 00:21:35.640
He must have known I would refuse.
00:21:35.960 --> 00:21:38.850
He probably couldn't help himself.
00:21:38.850 --> 00:21:41.410
That's how much he loves you.
00:23:56.990 --> 00:24:00.070
Next Time
Has the Real Prince Come at Last?20523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.