All language subtitles for Anne Shirley_19_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.130 --> 00:00:03.340 The summer of my first year at Redmond, 00:00:03.340 --> 00:00:06.480 after receiving letters that my parents wrote in days gone by, 00:00:06.480 --> 00:00:09.980 I returned to Avonlea with a full heart. 00:00:10.220 --> 00:00:15.630 I have been wondering if I could write a short story good enough to be published. 00:00:15.630 --> 00:00:16.940 Why, of course you could! 00:00:16.940 --> 00:00:20.990 You used to write perfectly thrilling stories years ago in our old Story Club. 00:00:21.270 --> 00:00:24.810 One of the junior girls at Redmond wrote a story last winter, 00:00:24.810 --> 00:00:27.430 and it was published in the Canadian Woman. 00:00:27.430 --> 00:00:30.760 I really do think I could write one at least as good. 00:00:31.120 --> 00:00:33.630 I'm subscribed to that magazine! 00:00:33.630 --> 00:00:37.130 I might try one of the bigger magazines first. 00:00:37.130 --> 00:00:40.550 It all depends on what kind of a story I write. 00:00:42.140 --> 00:00:45.150 Say, where is old Mr. Sloane? 00:00:45.610 --> 00:00:48.730 I can't seem to spot Mr. Cotton, either. 00:00:48.730 --> 00:00:50.650 Well, as to that... 00:00:50.900 --> 00:00:53.160 You don't mean... they've passed on? 00:00:53.600 --> 00:00:57.140 Old Sloane had his whiskers trimmed neat as anything. 00:00:57.140 --> 00:01:00.210 I thought at first it was somebody else in his casket. 00:01:00.210 --> 00:01:04.840 Say, why do grown-ups get to talk when it's wrong for children to do it? 00:01:04.840 --> 00:01:06.160 I want to know. 00:01:06.160 --> 00:01:10.050 Well, I don't suppose age has anything to do with it. 00:01:10.050 --> 00:01:12.430 Oh, here comes the bride. 00:01:14.440 --> 00:01:16.170 Billy Andrews, 00:01:16.170 --> 00:01:19.440 the coward who got his sister to propose for him. 00:01:19.790 --> 00:01:22.930 I'm glad to see he's made a good match. 00:01:23.350 --> 00:01:26.810 Anne, there's the minister who rode the pig! 00:01:33.150 --> 00:01:34.470 Is that... 00:01:37.290 --> 00:01:38.270 Ruby? 00:01:44.540 --> 00:01:46.880 Has Ruby injured herself? 00:01:46.880 --> 00:01:49.710 She won't live to see fall. 00:01:49.710 --> 00:01:52.290 Everybody knows it except herself and her family. 00:01:53.210 --> 00:01:55.050 And her so young. 00:01:55.250 --> 00:01:59.540 She's been telling Diana how she'd like to talk with you when you got back. 00:02:02.090 --> 00:02:04.350 I couldn't believe it. 00:02:04.590 --> 00:02:06.890 Brilliant, merry Ruby! 00:02:06.890 --> 00:02:10.870 How could the flame of her life be guttering out? 00:03:42.070 --> 00:03:46.990 line:20% Chapter 18 I'll Walk the Road to Heaven From Here 00:03:47.290 --> 00:03:49.510 I've been dying to see you, Anne. 00:03:49.510 --> 00:03:51.510 Yes, Ruby, so have I. 00:03:51.820 --> 00:03:54.810 We're having a little get-together here tomorrow. 00:03:54.810 --> 00:03:56.690 I do so want you to come, Anne. 00:03:56.690 --> 00:03:58.630 You must tell me about Redmond. 00:03:58.900 --> 00:04:01.130 Of course. I'll be certain to come. 00:04:02.420 --> 00:04:03.520 You must come! 00:04:03.520 --> 00:04:04.890 I will. 00:04:05.780 --> 00:04:08.640 Ruby's been wanting to see you for a long while. 00:04:08.980 --> 00:04:12.540 I really couldn't bring myself to go see her alone. 00:04:20.860 --> 00:04:23.420 They've a bitter time in store for them. 00:04:23.420 --> 00:04:25.770 We can do nothing now but watch. 00:04:30.170 --> 00:04:31.450 Look! 00:04:31.450 --> 00:04:34.170 It's like an island floating in a golden sea. 00:04:34.890 --> 00:04:39.200 If we could sail to it in the moonshine, how nice it would be. 00:04:39.620 --> 00:04:44.210 Do you think we could find all our yesterdays there? 00:04:44.570 --> 00:04:47.980 Anne, you make me feel as if we were old women with everything in life behind us. 00:04:52.670 --> 00:04:55.250 What is your story to be about? 00:04:55.250 --> 00:04:57.740 I don't know yet. 00:04:57.740 --> 00:05:00.350 The only thing I've settled on is the heroine's name. 00:05:00.630 --> 00:05:02.360 It is to be Averil Lester. 00:05:02.360 --> 00:05:03.560 Averil? 00:05:03.560 --> 00:05:06.510 I'd like it to end unhappily, because that would be so much more romantic. 00:05:06.510 --> 00:05:09.480 But I understand editors have a prejudice against sad endings. 00:05:10.100 --> 00:05:13.680 "Nobody but a genius should try to write an unhappy ending." 00:05:14.430 --> 00:05:17.340 And I'm anything but a genius. 00:05:17.340 --> 00:05:19.400 I like happy endings best. 00:05:19.400 --> 00:05:23.220 But you like to cry over stories? 00:05:23.220 --> 00:05:25.090 Oh, yes, in the middle of them. 00:05:25.090 --> 00:05:30.600 But I like everything to come right at last. 00:05:37.200 --> 00:05:39.590 I don't know anyone here. 00:05:39.590 --> 00:05:41.300 Where can Ruby be? 00:05:41.300 --> 00:05:42.440 Here I am! 00:05:43.750 --> 00:05:45.780 Oh, Diana. You've come, too. 00:05:47.600 --> 00:05:48.890 Go on. 00:05:48.890 --> 00:05:50.210 What will you do? 00:05:50.210 --> 00:05:51.820 I'll go get something to drink. 00:05:53.510 --> 00:05:56.980 I'm going to teach in White Sands in the fall, you know. 00:05:56.980 --> 00:05:58.820 There's so much to prepare! 00:05:59.110 --> 00:06:02.450 I've a blue silk to make up yet. 00:06:03.160 --> 00:06:04.710 How do you like my hat? 00:06:04.710 --> 00:06:05.960 Too bright, do you think? 00:06:06.410 --> 00:06:07.960 It suits you wonderfully. 00:06:09.070 --> 00:06:11.390 I'm so glad you came today. 00:06:11.390 --> 00:06:14.590 I'll be away Tuesday and Wednesday evenings. 00:06:14.970 --> 00:06:19.220 There's a concert at Carmody and a party at White Sands. 00:06:19.220 --> 00:06:21.470 Herb Spencer's going to take me. 00:06:21.770 --> 00:06:22.850 Herb? 00:06:23.230 --> 00:06:27.390 Did you think I was engaged to the Spencervale schoolmaster? 00:06:27.390 --> 00:06:29.230 That was only a rumor. 00:06:29.230 --> 00:06:32.070 I don't care a bit about the boys downstairs, either. 00:06:32.070 --> 00:06:34.440 They just work themselves up. 00:06:34.440 --> 00:06:36.990 Herb is Mr. Right.. 00:06:37.190 --> 00:06:38.620 I see. 00:06:38.620 --> 00:06:43.240 You know, Ruby, I heard that you've been poorly lately. 00:06:44.050 --> 00:06:46.750 Why, I'm perfectly well! 00:06:47.040 --> 00:06:51.090 That congestion last winter pulled me down a little. 00:06:51.090 --> 00:06:52.770 But just see my color. 00:06:52.770 --> 00:06:56.160 I see. That's good, then. 00:06:56.830 --> 00:06:59.400 Now, I'd really better be going. 00:06:59.400 --> 00:07:00.770 What? Already? 00:07:01.670 --> 00:07:03.150 Thank you for today. 00:07:03.150 --> 00:07:05.520 I wanted to have a nice good talk with you. 00:07:06.280 --> 00:07:09.270 You and I were always good chums, weren't we? 00:07:09.270 --> 00:07:11.020 Yes, we were. 00:07:11.020 --> 00:07:12.860 Come alone next time. 00:07:13.460 --> 00:07:15.110 When can I expect you? 00:07:16.120 --> 00:07:17.430 Anne! 00:07:17.430 --> 00:07:19.450 Anne, wait! 00:07:19.990 --> 00:07:21.450 Anne! 00:07:22.090 --> 00:07:25.750 Ruby's arms were so thin that I... 00:07:25.750 --> 00:07:28.040 I felt I couldn't breathe. 00:07:28.510 --> 00:07:29.730 Anne... 00:07:31.020 --> 00:07:33.060 What shall I do, Diana? 00:07:42.180 --> 00:07:44.970 I wondered who it could be at this hour. 00:07:44.970 --> 00:07:47.670 Mr. Harrison, it's been far too long. 00:07:47.670 --> 00:07:49.000 Home for the summer, are you? 00:07:49.000 --> 00:07:53.080 Yes. Mrs. Lynde is baking pies tomorrow. I'll bring you one. 00:07:53.080 --> 00:07:56.460 No pie will convince me to give to the church. 00:07:56.680 --> 00:07:58.140 Goodness! 00:07:58.940 --> 00:08:01.590 He wouldn't give to the A.V.I.S., and he won't come to church. 00:08:01.910 --> 00:08:06.330 When did you make friends with this odd fellow, Anne? 00:08:06.330 --> 00:08:09.980 So I do, but my approval doesn't go as deep as my pocket. 00:08:09.980 --> 00:08:12.280 Redheaded snippet! Redheaded snippet! 00:08:12.280 --> 00:08:12.890 S-Stop that, you! 00:08:14.340 --> 00:08:19.730 I know I was incensed at the time, but look how painting the hall turned out. 00:08:21.960 --> 00:08:25.600 I've come to think that maybe Mr. Harrison had the right of it. 00:08:25.880 --> 00:08:28.220 That was only a coincidence. 00:08:28.220 --> 00:08:29.110 I suppose. 00:08:29.110 --> 00:08:32.060 But he doesn't lie or flatter, 00:08:32.060 --> 00:08:36.020 so when I finish my story, I'll want you and Mr. Harrison to read it. 00:08:36.610 --> 00:08:40.300 What does Mr. Harrison know about stories? 00:08:42.940 --> 00:08:44.750 How was Ruby? 00:08:45.110 --> 00:08:47.690 She seemed better than I'd feared. 00:08:47.690 --> 00:08:49.970 What, done already? 00:08:49.970 --> 00:08:53.770 Yes. College students have so much to do. 00:08:53.770 --> 00:08:57.190 I'll bring you tea and cookies later. 00:08:57.190 --> 00:08:58.250 Thank you. 00:08:58.530 --> 00:09:03.880 Mrs. Lynde may be bossy, but at least she's not stingy with her cookies. 00:09:04.150 --> 00:09:05.880 I can hear you. 00:09:14.380 --> 00:09:16.150 When can I expect you? 00:09:17.650 --> 00:09:20.150 I like happy endings best. 00:09:20.720 --> 00:09:22.480 Averil Lester, 00:09:23.150 --> 00:09:25.860 let me write your story. 00:09:27.760 --> 00:09:30.930 I had made up my mind to write a story, 00:09:30.930 --> 00:09:34.660 and although I hadn't planned it to, that summer's goal sustained me. 00:09:43.780 --> 00:09:49.810 I visited Ruby nearly every day and spent the evenings with her. 00:09:50.140 --> 00:09:56.700 My father thinks it better that I shouldn't teach till New Year's. 00:09:56.700 --> 00:09:58.450 I agree with him. 00:09:58.730 --> 00:09:59.700 Really! 00:09:59.700 --> 00:10:02.370 I'll wear my new dress to some party or other. 00:10:02.650 --> 00:10:08.610 The boys will fuss again, and they're dreadfully jealous of Herb already. 00:10:14.790 --> 00:10:20.590 When I got home from visiting Ruby, I threw myself into the world of stories. 00:10:20.910 --> 00:10:23.590 Averil is descended from a noble family fallen on hard times. 00:10:23.590 --> 00:10:28.220 The hero, Perceval, is the heir to a newly minted business empire. 00:10:28.490 --> 00:10:32.850 And Maurice, who persecutes Averil at every opportunity, 00:10:32.850 --> 00:10:36.230 is a parvenu buoyed by political instability. 00:10:37.990 --> 00:10:44.120 At Christmas, I thought the Spencervale schoolmaster was the man for me. 00:10:44.620 --> 00:10:46.330 But I was wrong. 00:10:46.330 --> 00:10:49.850 He nearly went insane when I turned him down— 00:10:50.750 --> 00:10:51.620 Ruby?! 00:10:51.620 --> 00:10:52.880 I'll get you some water. 00:10:52.100 --> 00:10:53.710 line:20% Don't go! 00:10:53.710 --> 00:10:56.940 I'm fine. So stay here. 00:10:56.940 --> 00:10:58.460 I'll be all right in a moment. 00:10:59.520 --> 00:11:02.470 Ruby hasn't got much longer. 00:11:02.780 --> 00:11:05.440 We should have more important things to talk about. 00:11:06.020 --> 00:11:09.660 The meaning of life, her goals... words to remember her by. 00:11:09.660 --> 00:11:12.230 But that's Ruby all over. 00:11:12.520 --> 00:11:15.730 She never did talk about anything except boys. 00:11:16.040 --> 00:11:20.000 As long as she's boasting about her beaus, there's nothing to fear. 00:11:22.990 --> 00:11:26.800 Herb Spencer is the only one I like. 00:11:28.030 --> 00:11:31.350 I've come to see that we're meant for each other. 00:11:31.350 --> 00:11:33.740 I've gotten engaged to him. 00:11:34.030 --> 00:11:36.310 We're to be married in the new year. 00:11:37.180 --> 00:11:38.570 You must come to the wedding. 00:11:38.570 --> 00:11:39.880 O-Of course. 00:11:39.880 --> 00:11:41.560 I'll have so much to do. 00:11:44.210 --> 00:11:45.180 Look, Anne. 00:11:45.180 --> 00:11:47.340 They hardly ever come into the yard. 00:11:50.430 --> 00:11:51.830 Are they brothers, do you think? 00:11:54.400 --> 00:11:55.520 Or maybe... 00:12:06.700 --> 00:12:07.950 Anne. 00:12:08.780 --> 00:12:10.560 Have you been getting enough sleep? 00:12:10.560 --> 00:12:11.450 Yes. 00:12:11.450 --> 00:12:15.340 Every time you go to see Ruby, you come home looking tired out. 00:12:15.990 --> 00:12:18.200 I don't see why you can't stop. 00:12:18.200 --> 00:12:22.310 I feel as if she's struggling with an invisible foe, 00:12:22.710 --> 00:12:25.940 trying to push it back with such feeble resistance as she has. 00:12:25.940 --> 00:12:28.230 I can only watch her, 00:12:28.230 --> 00:12:31.120 but even so, someone must. 00:12:41.040 --> 00:12:44.740 It's so lovely how Averil and Perceval marry in the end. 00:12:44.740 --> 00:12:46.050 You mean it?! 00:12:46.050 --> 00:12:46.860 Only... 00:12:46.860 --> 00:12:48.240 O-Only what? 00:12:48.240 --> 00:12:51.330 Why did you kill Maurice? 00:12:51.330 --> 00:12:53.190 He was the villain. 00:12:53.190 --> 00:12:56.680 If I had let him live, he'd have gone on persecuting Perceval. 00:12:56.680 --> 00:12:58.240 But that's what I like about him. 00:12:58.710 --> 00:13:03.010 Well, anyway, it's a perfectly elegant story, Anne, 00:13:03.010 --> 00:13:05.390 and will make you famous, of that I'm sure. 00:13:06.450 --> 00:13:08.590 It's shaped up some. 00:13:08.950 --> 00:13:14.640 I did as you said and cut all the flowery passages with no bearing on the plot. 00:13:14.640 --> 00:13:16.190 Still... 00:13:16.190 --> 00:13:17.600 Still what? 00:13:17.820 --> 00:13:20.600 I don't see why Maurice didn't get her. 00:13:20.890 --> 00:13:26.870 Maurice was the villain. I don't see why everyone likes him better than Perceval. 00:13:26.870 --> 00:13:30.630 Perceval is too good. He's aggravating. 00:13:31.430 --> 00:13:35.620 Listen, stories are all make-believe. 00:13:35.620 --> 00:13:40.870 So you've got to make your readers believe that they could really happen. 00:13:41.410 --> 00:13:44.870 But your folks ain't like real folks anywhere. 00:13:45.960 --> 00:13:46.880 What will you do? 00:13:47.230 --> 00:13:49.890 Fix it up like Mr. Harrison said? 00:13:51.490 --> 00:13:54.230 Of course not. It is your story, Anne. 00:13:54.230 --> 00:13:55.900 I just know it will be a success. 00:13:56.230 --> 00:14:03.030 I sent "Averil's Atonement" to the biggest of the "big" Yankee magazines. 00:14:03.430 --> 00:14:05.520 But two weeks later... 00:14:05.780 --> 00:14:09.280 I never thought much of that magazine, anyway! 00:14:09.570 --> 00:14:13.160 Don't be discouraged, Anne. Send it to the Canadian Woman. 00:14:13.400 --> 00:14:18.410 Remember how Mrs. Morgan's stories came back. 00:14:18.900 --> 00:14:21.170 They can't have read it at all! 00:14:21.600 --> 00:14:24.810 See if I ever read the Canadian Woman again! 00:14:24.810 --> 00:14:27.880 It was just a silly idea anyhow. 00:14:27.880 --> 00:14:31.540 I'll focus my energies on teaching after I graduate from Redmond. 00:14:31.950 --> 00:14:35.560 This is the end of my literary ambitions. 00:14:36.030 --> 00:14:42.060 Anne, could you see your way to copying part of "Averil's Atonement" for me? 00:14:42.390 --> 00:14:45.760 Certainly, if you like. 00:14:52.140 --> 00:14:54.590 Anne, would you lend me a hand? 00:14:55.080 --> 00:14:59.200 I want to send invitations to my next party, 00:14:59.200 --> 00:15:03.070 but they won't go into the envelopes right. 00:15:06.420 --> 00:15:08.540 You'd better rest! 00:15:08.800 --> 00:15:09.750 Come on. 00:15:10.740 --> 00:15:14.170 I won't go with you. 00:15:14.650 --> 00:15:15.690 Ruby? 00:15:16.640 --> 00:15:18.030 Go away. 00:15:19.280 --> 00:15:20.880 Leave me be. 00:15:21.860 --> 00:15:23.120 Leave me be! 00:15:25.750 --> 00:15:26.660 Ruby? 00:15:27.030 --> 00:15:29.330 Ruby! Ruby! 00:15:29.330 --> 00:15:33.640 The fever has confused her, I'm afraid. 00:15:31.570 --> 00:15:34.070 line:20% My daughter is fine. There's nothing the matter with her. 00:15:38.070 --> 00:15:39.080 Anne! 00:15:41.940 --> 00:15:44.460 Promise me you won't go again! 00:15:44.460 --> 00:15:50.910 What if you catch consumption and end up like poor Ruby? 00:15:50.910 --> 00:15:52.210 I can't bear the thought! 00:15:52.710 --> 00:15:54.650 You needn't worry, Marilla. 00:15:55.180 --> 00:15:59.640 I won't be seeing Ruby anymore. 00:16:36.730 --> 00:16:38.770 Hello, Mr. Harrison. 00:16:41.560 --> 00:16:42.780 Is that so? 00:16:43.040 --> 00:16:45.730 I've given it up completely. 00:16:45.730 --> 00:16:48.280 I feel refreshed, if anything. 00:16:48.280 --> 00:16:52.740 To think that writing stories was such a weight on my mind! 00:16:52.740 --> 00:16:55.650 I wouldn't give up altogether. 00:16:57.270 --> 00:17:01.440 I'd write a story once in a while, Anne. 00:17:02.100 --> 00:17:03.500 I don't think I will. 00:17:03.500 --> 00:17:05.450 Excuse me. 00:17:06.330 --> 00:17:09.030 How can he say that when he came down so hard on it? 00:17:09.270 --> 00:17:13.060 I've had enough. I've suffered enough hurt. 00:17:15.080 --> 00:17:17.050 "Hurt"? 00:17:22.740 --> 00:17:24.510 What does it matter? 00:17:25.030 --> 00:17:26.020 Ruby... 00:17:26.850 --> 00:17:28.100 Ruby is... 00:17:44.340 --> 00:17:46.720 Ruby, I... 00:17:46.720 --> 00:17:47.770 Look. 00:17:50.410 --> 00:17:52.020 How ghostly it looks. 00:17:54.350 --> 00:17:57.300 It won't be long now before I'll be lying over there. 00:17:57.880 --> 00:17:59.710 Ruby? What are you saying? 00:17:59.710 --> 00:18:01.410 You know it's so, don't you? 00:18:02.530 --> 00:18:05.550 I know it—I've known it all summer, 00:18:05.550 --> 00:18:07.890 though I wouldn't give in. 00:18:08.790 --> 00:18:11.100 I'm just... afraid. 00:18:11.560 --> 00:18:14.570 I'm not afraid but that I'll go to heaven. 00:18:14.930 --> 00:18:20.760 Heaven must be very beautiful, of course, the Bible says so. 00:18:20.760 --> 00:18:25.580 But, Anne, it won't be what I've been used to. 00:18:25.580 --> 00:18:29.570 And I'll have to go there... all alone. 00:18:30.580 --> 00:18:33.580 Oh, please, give me... 00:18:33.580 --> 00:18:37.580 Give me the words to help Ruby, even a little, 00:18:37.900 --> 00:18:44.380 wise people and elders of Avonlea, of Prince Edward Island, of heaven! 00:18:45.590 --> 00:18:51.360 I think perhaps... life in heaven can't be so different from here. 00:18:51.980 --> 00:18:55.430 I believe we'll just go on living, a good deal as we live here— 00:18:56.160 --> 00:18:58.820 and be ourselves just the same. 00:19:00.090 --> 00:19:07.240 Only it will be easier to be good and to—follow the highest. 00:19:07.240 --> 00:19:09.880 Don't be afraid, Ruby. 00:19:09.880 --> 00:19:10.910 I can't help it. 00:19:11.660 --> 00:19:13.920 I just can't. 00:19:14.210 --> 00:19:22.310 Even if what you say about heaven is true, I've never been. I've never seen it. 00:19:22.310 --> 00:19:26.350 It may be only that imagination of yours! 00:19:27.170 --> 00:19:31.360 It won't be just the same! It can't be! 00:19:34.390 --> 00:19:37.700 I want to live. 00:19:38.000 --> 00:19:40.360 I want to live like other girls. 00:19:40.360 --> 00:19:43.600 To be married and have little children. 00:19:45.460 --> 00:19:47.710 And then poor Herb. 00:19:47.710 --> 00:19:50.690 He loves me, 00:19:50.690 --> 00:19:54.950 and I... I love him. 00:20:11.280 --> 00:20:14.220 I'm glad I've told you this, Anne. 00:20:14.800 --> 00:20:17.720 I've wanted to all summer. 00:20:18.650 --> 00:20:20.510 But I couldn't. 00:20:20.510 --> 00:20:24.320 It seemed as if it would make death so sure if I said I was going to die. 00:20:27.040 --> 00:20:28.300 I'll try. 00:20:29.050 --> 00:20:33.190 I'll think over what you have said, and try to believe it. 00:20:33.190 --> 00:20:35.760 Good. I know you can. 00:20:36.040 --> 00:20:39.080 Thank you. For all you've ever done for me. 00:20:39.990 --> 00:20:44.270 I've always liked you best of all my friends. 00:20:45.160 --> 00:20:46.430 You'll come up soon again. 00:20:47.430 --> 00:20:50.270 Y-Yes, very soon. 00:20:50.270 --> 00:20:51.640 I promise. 00:20:54.430 --> 00:20:55.760 It's all right. 00:20:56.380 --> 00:21:00.220 Nothing seems quite so dreadful now. 00:21:19.790 --> 00:21:22.790 Ruby Gillis was a great girl to laugh. 00:21:23.090 --> 00:21:25.400 Will she laugh as much in heaven? 00:21:26.100 --> 00:21:29.140 I hope heaven is like Avonlea. 00:21:31.040 --> 00:21:33.760 Yes, so do I. 00:21:34.350 --> 00:21:36.100 I think she will laugh. 00:21:36.720 --> 00:21:37.820 I think... 00:21:39.510 --> 00:21:40.730 she's laughing now. 00:23:56.990 --> 00:24:00.030 position:20% line:50% Next Time 00:23:56.990 --> 00:24:00.030 position:20% My World Has Tumbled Into Pieces22056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.