All language subtitles for Anne Shirley_18_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.380 --> 00:00:04.940 To borrow Philippa's phrase, the second term at Redmond... 00:00:04.940 --> 00:00:05.990 actually whizzed away 00:00:05.990 --> 00:00:08.530 ...in no time at all. 00:00:09.000 --> 00:00:11.030 I have turned nineteen, 00:00:11.370 --> 00:00:15.400 and I am studying furiously for a tricky exam. 00:00:15.910 --> 00:00:18.400 My boardinghouse is generally pleasant, 00:00:18.890 --> 00:00:21.450 but on days when I come home late... 00:00:25.070 --> 00:00:27.500 I sometimes fear that the many cushions 00:00:27.500 --> 00:00:30.380 the landladies make will be the death of me. 00:00:30.860 --> 00:00:33.330 I've been getting on fine with Gilbert as well. 00:00:33.330 --> 00:00:34.890 What do you think of your chances? 00:00:34.890 --> 00:00:37.630 I'm determined to win it come what may. 00:00:37.910 --> 00:00:40.360 With the Thornburn Scholarship, 00:00:40.360 --> 00:00:45.640 I could come back to Redmond next year without trenching on Marilla's savings. 00:00:45.900 --> 00:00:48.030 Then I had better get to work myself. 00:00:48.030 --> 00:00:49.280 Yes, you should! 00:00:49.700 --> 00:00:52.660 That Gilbert never leaves Anne alone. 00:00:52.660 --> 00:00:54.410 I'm green with envy. 00:00:54.410 --> 00:00:57.700 It does make it hard to talk to her at school. 00:00:57.700 --> 00:01:01.830 I hear that Anne lives in a boardinghouse on Old St. John's. 00:01:02.540 --> 00:01:05.170 Well, I have a Lambs get-together to go to. 00:01:05.170 --> 00:01:07.210 Of course. Enjoy your women's clothing. 00:01:07.210 --> 00:01:08.760 Not that kind of get-together. 00:01:10.530 --> 00:01:14.420 Nobody could be so satisfactory a friend as Gilbert. 00:01:14.640 --> 00:01:18.560 He has evidently dropped all his nonsensical ideas about me. 00:01:21.420 --> 00:01:22.640 Gilbert! 00:01:23.200 --> 00:01:24.250 Coming! 00:01:27.230 --> 00:01:29.080 After all, I have... 00:01:39.980 --> 00:01:42.950 In truth, I am but a humble student. 00:01:42.950 --> 00:01:47.770 But I'll keep striving, dreaming of what may be someday. 00:03:19.050 --> 00:03:23.970 line:20% Chapter 18 I Feel as if I Had Opened a Book and Found Roses of Yesterday, Sweet and Beloved, Between Its Leaves 00:03:30.150 --> 00:03:32.530 I staunchly oppose the tuition increase! 00:03:32.530 --> 00:03:34.140 So do I! It's unconscionable! 00:03:34.140 --> 00:03:35.630 We should call an emergency meeting. 00:03:35.630 --> 00:03:38.570 We'll show them that the whole student body stands against it. 00:03:38.570 --> 00:03:39.640 Let's start planning now. 00:03:46.020 --> 00:03:47.970 I have other plans today. 00:03:47.970 --> 00:03:49.450 Don't be like that. 00:03:49.450 --> 00:03:50.790 Surely you can spare a few moments? 00:03:51.130 --> 00:03:53.590 Look. The weather is fine. 00:03:53.590 --> 00:03:54.470 Hello! 00:03:55.220 --> 00:03:56.480 Thank you for waiting. 00:03:57.010 --> 00:03:58.050 Huh? 00:03:59.450 --> 00:04:01.040 Charlie? 00:04:08.300 --> 00:04:10.220 Thank you, Charlie. 00:04:10.220 --> 00:04:11.700 Don't mention it. 00:04:11.700 --> 00:04:14.960 It must be awful to be pestered so incessantly. 00:04:14.960 --> 00:04:16.480 Well, it isn't pleasant. 00:04:16.780 --> 00:04:21.110 I should thank you for joining me on a walk when you have so much to do. 00:04:21.110 --> 00:04:23.540 I was just longing for a break. 00:04:23.540 --> 00:04:26.540 Isn't this a lovely view? 00:04:26.540 --> 00:04:27.480 Yes. 00:04:27.480 --> 00:04:29.100 And you're lovely, too, Anne. 00:04:31.120 --> 00:04:32.500 Anne... 00:04:33.290 --> 00:04:37.160 Would you promise to become Mrs. Charlie Sloane some day? 00:04:37.490 --> 00:04:38.140 Huh? 00:04:38.140 --> 00:04:41.130 In other words, I'd like you to marry me. 00:04:41.130 --> 00:04:41.980 Excuse me?! 00:04:41.980 --> 00:04:44.550 I suppose that was awfully affected for a proposal, wasn't it? 00:04:45.320 --> 00:04:50.010 But, Charlie, haven't we been friends since we were children? 00:04:50.600 --> 00:04:53.430 I cannot falsify my feelings any longer! 00:04:53.430 --> 00:04:55.030 Anne, marry me! 00:04:55.030 --> 00:04:56.520 No, thank you. 00:04:56.520 --> 00:04:58.030 What? Why not?! 00:04:58.030 --> 00:05:00.300 For any number of reasons. 00:05:00.300 --> 00:05:02.220 What about me displeases you?! 00:05:02.220 --> 00:05:04.230 Name it, and I'll mend my ways! 00:05:04.230 --> 00:05:06.030 It isn't that sort of problem. 00:05:06.280 --> 00:05:11.410 I've never thought of marrying you, and I don't believe I ever could. 00:05:12.110 --> 00:05:14.030 You would be a Sloane! 00:05:14.030 --> 00:05:16.060 That's a great honor! 00:05:16.060 --> 00:05:18.070 One I simply cannot accept! 00:05:18.920 --> 00:05:21.920 Are you rejecting my proposal? 00:05:22.130 --> 00:05:23.290 You, an orphan?! 00:05:35.560 --> 00:05:38.600 Why do these things keep happening to me? 00:05:39.510 --> 00:05:41.140 I'm leaving! 00:05:42.040 --> 00:05:43.770 I'll tell my mama! 00:05:46.100 --> 00:05:47.440 And my papa, too! 00:05:47.440 --> 00:05:48.430 What on earth for?! 00:05:49.110 --> 00:05:51.290 You're stubborn as a mule! 00:06:03.250 --> 00:06:04.990 Anne, a letter! 00:06:05.500 --> 00:06:07.040 Are you well? 00:06:07.040 --> 00:06:09.390 I wonder that myself. 00:06:09.750 --> 00:06:10.890 It's from Stella. 00:06:10.890 --> 00:06:14.890 Stella? I haven't seen her since our graduation from Queen's. 00:06:14.890 --> 00:06:18.620 Neither have I, although we've been keeping each other up to date. 00:06:19.230 --> 00:06:22.520 I believe she's been teaching at a backcountry school. 00:06:22.520 --> 00:06:26.200 She said that the parents gave her more trouble than the pupils. 00:06:26.610 --> 00:06:31.270 Now she says that she's quit that school and she's coming to Redmond next year! 00:06:31.530 --> 00:06:33.300 What do you think of her idea? 00:06:33.300 --> 00:06:36.660 I think it's a perfectly splendid one, if we can only carry it out. 00:06:36.660 --> 00:06:39.160 Do you suppose we can, Pris?! 00:06:39.390 --> 00:06:43.040 I'll be better able to tell you when I find out what it is. 00:06:43.420 --> 00:06:47.470 Now, why can't you and Priscilla and I club together, 00:06:47.470 --> 00:06:50.470 rent a little house somewhere in Kingsport, and board ourselves? 00:06:50.470 --> 00:06:53.430 It would be cheaper than any other way. 00:06:53.800 --> 00:06:58.800 Of course, we would have to have a housekeeper, 00:06:58.800 --> 00:07:03.110 but my grandmother is left alone in a great big house, and she is horribly lonesome. 00:07:03.110 --> 00:07:06.440 She will come to Kingsport and keep house for us if we want her. 00:07:06.770 --> 00:07:11.050 "Now, if you agree to it, would you see if you can find a suitable house?!" 00:07:11.930 --> 00:07:13.200 Yes! 00:07:14.960 --> 00:07:18.430 The question is whether we can find a really suitable place. 00:07:19.320 --> 00:07:22.830 This one is too big, and the rent is high. 00:07:22.830 --> 00:07:25.690 It's too small, although the rent isn't much. 00:07:25.690 --> 00:07:28.320 It would be hard to get to Redmond from here. 00:07:28.320 --> 00:07:30.830 Indeed it would. 00:07:30.830 --> 00:07:32.840 This one looks haunted. 00:07:33.310 --> 00:07:35.340 This one is just out of the question! 00:07:37.350 --> 00:07:40.360 We shall have to give up and wait till the fall, I suppose. 00:07:40.590 --> 00:07:44.500 If we still find nothing then, boardinghouses we shall have always with us. 00:07:45.200 --> 00:07:50.700 I'm not going to worry about it just now, anyway, and spoil this lovely afternoon. 00:07:50.700 --> 00:07:54.720 But look over there at Kingsport. 00:07:54.720 --> 00:07:59.490 Houses, houses everywhere, and not one for us. 00:08:03.520 --> 00:08:07.960 I feel as if something mysterious were going to happen right away. 00:08:07.960 --> 00:08:09.720 Oh! Wait for me! 00:08:16.060 --> 00:08:18.140 This is Spofford Avenue. 00:08:18.140 --> 00:08:22.720 We'll never find a house we can afford in such a wealthy— 00:08:26.990 --> 00:08:28.610 Prissy, 00:08:30.230 --> 00:08:33.480 do you suppose it's possible that we could rent Patty's Place? 00:08:34.450 --> 00:08:37.140 No. Face reality, Anne. 00:08:37.140 --> 00:08:39.440 They're sure to want more for it than you imagine. 00:08:39.440 --> 00:08:44.050 I won't hope. The disappointment would be too awful to bear. 00:08:44.050 --> 00:08:47.510 Remember, it's on Spofford Avenue! 00:08:49.010 --> 00:08:50.540 Visitors, ma'am. 00:09:03.880 --> 00:09:05.360 They look so alike. 00:09:05.360 --> 00:09:07.950 Yes. It's a good omen. 00:09:07.950 --> 00:09:14.970 We—We—saw by your sign that this house is to let. 00:09:15.630 --> 00:09:21.410 Oh, yes. I intended to take that sign down today. 00:09:22.440 --> 00:09:25.410 Then—Then we are too late. 00:09:25.410 --> 00:09:28.980 No, but we have decided not to let the house. 00:09:28.980 --> 00:09:31.540 Oh, I'm so sorry! 00:09:31.540 --> 00:09:34.430 We love this place so! 00:09:35.070 --> 00:09:37.420 You love it? 00:09:37.420 --> 00:09:43.930 We didn't treat the word love so carelessly in my young day. 00:09:43.930 --> 00:09:48.940 The girls nowadays indulge in such exaggerated statements 00:09:48.940 --> 00:09:50.780 that one never can tell what they do mean. 00:09:51.700 --> 00:09:57.730 Does that mean that you really love it? Or that you merely like the looks of it? 00:09:57.730 --> 00:09:58.670 No, 00:09:59.200 --> 00:10:01.490 I really do love it. 00:10:01.490 --> 00:10:04.200 I've loved it ever since I saw it last fall. 00:10:04.440 --> 00:10:09.710 My college chums and I are looking for a little place to rent instead of boarding; 00:10:09.710 --> 00:10:14.210 and when I saw that this house was to let I was so happy. 00:10:14.490 --> 00:10:17.960 I love the name, too. "Patty's Place." 00:10:18.210 --> 00:10:22.210 The name on the gate, the way it's hung, everything. 00:10:22.830 --> 00:10:25.380 We decided that we would not let it after all, 00:10:25.840 --> 00:10:32.350 because all the people who came to rent it asked to take the name off the gate. 00:10:32.350 --> 00:10:36.350 If you love this house, you can have it. 00:10:36.680 --> 00:10:41.420 I believe you do love it and will be good to it. 00:10:41.420 --> 00:10:44.360 Oh, but there is one problem. 00:10:44.360 --> 00:10:48.440 Can we even afford what you ask for it? 00:10:48.440 --> 00:10:50.600 How does this sound to you? 00:10:53.110 --> 00:10:55.710 I'm afraid we can't afford quite so much. 00:10:55.710 --> 00:10:58.630 You see, we are only college girls and we are poor. 00:10:58.900 --> 00:11:01.550 What were you thinking you could afford? 00:11:01.550 --> 00:11:03.890 About... half this amount. 00:11:05.780 --> 00:11:07.630 That will do. 00:11:08.460 --> 00:11:09.640 Do you mean it? 00:11:09.640 --> 00:11:13.400 Yes. It is not strictly necessary that we should let it at all. 00:11:13.400 --> 00:11:15.330 Thank you very much. 00:11:15.330 --> 00:11:18.820 By the way, will you leave the china dogs? 00:11:19.230 --> 00:11:21.410 Would you like me to? 00:11:21.410 --> 00:11:26.420 Oh, indeed, yes. They are delightful. 00:11:26.690 --> 00:11:29.850 Their names are Gog and Magog. 00:11:29.850 --> 00:11:33.300 My brother Aaron brought them from London. 00:11:33.300 --> 00:11:34.520 Your brother did? 00:11:34.520 --> 00:11:37.250 He thought a great deal of those dogs. 00:11:37.250 --> 00:11:40.530 It was Aaron who named this house Patty's Place, 00:11:40.530 --> 00:11:46.770 and Spofford Avenue was called after him. 00:11:46.770 --> 00:11:48.730 Oh, is that how it happened? 00:11:48.730 --> 00:11:52.360 You know a good thing when you see it. 00:11:54.330 --> 00:11:56.700 It's all so delicious 00:11:57.090 --> 00:12:02.690 that I know we are going to wake up and find it a fleeting vision of the night. 00:12:02.690 --> 00:12:08.830 Patty's Place is quite real, and we are going to live there. 00:12:08.830 --> 00:12:13.150 I feel like one of the morning stars that sang for joy. 00:12:15.030 --> 00:12:19.960 Girls—Girls—let me come, too. Oh, I'll be so good. 00:12:19.960 --> 00:12:24.510 I won't stir off my marrow bones till you tell me I can live with you next winter. 00:12:24.510 --> 00:12:27.890 Phil, we're poor. Our housekeeping will be simple. 00:12:27.890 --> 00:12:29.310 And our table plain. 00:12:29.310 --> 00:12:31.800 Oh, what do I care for that? 00:12:31.800 --> 00:12:34.940 And then there will be a good deal of work to be done. 00:12:34.940 --> 00:12:36.820 And you... 00:12:36.820 --> 00:12:39.830 Toil not, neither do I spin. 00:12:39.830 --> 00:12:42.980 But I'll learn to do things. 00:12:42.980 --> 00:12:45.560 You'll only have to show me once. 00:12:45.560 --> 00:12:50.190 If you won't let me cast in my lot with you, I'll die of the disappointment, 00:12:50.190 --> 00:12:51.570 and then I'll come back and haunt you! 00:12:51.570 --> 00:12:54.720 I'll camp on the very doorstep of Patty's Place 00:12:54.720 --> 00:13:01.200 and you won't be able to go out or come in without falling over my spook! 00:13:05.620 --> 00:13:08.070 We can't promise until we've consulted Stella. 00:13:08.070 --> 00:13:10.590 I don't think she'll object. 00:13:10.840 --> 00:13:12.970 Phil is a dear... 00:13:12.970 --> 00:13:15.130 even if she is a little thoughtless. 00:13:15.130 --> 00:13:16.090 She is that. 00:13:16.090 --> 00:13:21.100 I believe we will all get on beautifully in Patty's Place. 00:13:30.220 --> 00:13:33.500 Over the summer holidays after my first year at Redmond, 00:13:33.500 --> 00:13:37.990 I decided to visit Bolingbroke before going on to Avonlea. 00:13:37.990 --> 00:13:42.090 Philippa's family and the house where I was born are both here. 00:13:42.510 --> 00:13:47.010 There's my old home. Mount Holly, it's called. 00:13:47.010 --> 00:13:48.560 It's wonderful. 00:13:48.560 --> 00:13:51.890 I've asked my family to find out about yours. 00:13:51.890 --> 00:13:53.260 Thank you. 00:13:53.750 --> 00:13:55.010 Is something the matter? 00:13:55.010 --> 00:14:00.780 My ideals have been in perilous condition lately. On the verge of collapse. 00:14:01.190 --> 00:14:05.390 What if the house we're about to visit isn't the house I know? 00:14:05.390 --> 00:14:09.770 You remember it? I thought you were a wee little baby. 00:14:10.050 --> 00:14:12.960 I imagined it. All of it. 00:14:12.960 --> 00:14:17.380 It must be a little yellow house with honeysuckle over the windows 00:14:17.380 --> 00:14:21.980 and lilac and lily-of-the-valley in the garden 00:14:21.980 --> 00:14:25.620 and muslin curtains on all the windows. 00:14:25.620 --> 00:14:30.040 You have a genius for making life more difficult. 00:14:34.610 --> 00:14:35.840 Anne Shirley? 00:14:36.760 --> 00:14:37.550 Yes. 00:14:37.550 --> 00:14:41.110 I thought so. You're as lovely as Phil said in her letters. 00:14:41.110 --> 00:14:42.720 Or even lovelier. 00:14:43.450 --> 00:14:44.570 Thank you. 00:14:44.570 --> 00:14:46.530 Shall I guess your names, too? 00:14:46.530 --> 00:14:49.160 You're Alec with the beautiful hair. 00:14:49.160 --> 00:14:52.500 And you must be Alonzo, possessor of a handsome nose. 00:14:53.650 --> 00:14:55.800 Welcome to Bolingbroke. 00:14:55.800 --> 00:14:57.390 We're happy to have you, Anne. 00:14:57.740 --> 00:15:00.340 Now, where is our fair lady? 00:15:00.340 --> 00:15:01.990 With her parents. 00:15:01.990 --> 00:15:03.050 My! 00:15:03.050 --> 00:15:05.550 I see you've already made friends. 00:15:05.820 --> 00:15:07.330 Welcome home, Phil. 00:15:07.330 --> 00:15:08.530 Welcome... home. 00:15:08.530 --> 00:15:12.860 Tell me, Anne, which of them do you think I should marry? 00:15:14.430 --> 00:15:15.410 Well?! 00:15:15.410 --> 00:15:18.680 I think they are both fine fellows, 00:15:18.680 --> 00:15:21.640 but you must decide that for yourself, Phil. 00:15:21.640 --> 00:15:23.600 I guess I should. 00:15:23.600 --> 00:15:25.660 Oh, and the house is here. 00:15:26.690 --> 00:15:29.690 Thank you. Oh, it won't be long now. 00:15:30.040 --> 00:15:32.020 I'm glad, of course. 00:15:32.020 --> 00:15:34.500 It will be a pleasure. 00:15:34.500 --> 00:15:37.080 I could go with you, if you like. 00:15:37.080 --> 00:15:38.360 Would you? 00:15:38.360 --> 00:15:42.040 I want to see if your ideal survives intact. 00:15:42.040 --> 00:15:44.170 Please do come! 00:15:44.170 --> 00:15:50.500 Even my wildest flights of fancy seem possible when you're with me. 00:15:51.460 --> 00:15:55.770 Then we'll have a real jamboree tonight to set the tone! 00:15:58.100 --> 00:15:59.600 You're gorgeous, Phil! 00:16:03.800 --> 00:16:05.610 Oh, this is so much fun! 00:16:05.610 --> 00:16:06.780 See?! 00:16:06.780 --> 00:16:07.480 Anne, 00:16:07.980 --> 00:16:14.540 may you discover beautiful memories tomorrow, 00:16:16.040 --> 00:16:17.610 even if 00:16:18.710 --> 00:16:21.200 they aren't exactly 00:16:23.460 --> 00:16:25.410 what you anticipated. 00:16:30.980 --> 00:16:33.630 It's just around this next bend. 00:16:36.170 --> 00:16:38.390 I don't see why you should rush yourself. 00:16:38.390 --> 00:16:41.390 We have plenty more time. You don't have to go today. 00:16:45.130 --> 00:16:46.720 It's my fault. 00:16:47.590 --> 00:16:50.510 Because I invited her to Bolingbroke, 00:16:51.020 --> 00:16:55.020 invited her knowing she'd be disappointed. 00:17:05.540 --> 00:17:07.500 Would you look at that! 00:17:08.960 --> 00:17:12.430 Your ideal is alive and well. 00:17:17.970 --> 00:17:20.030 A lilac tree by the gate. 00:17:20.430 --> 00:17:22.850 Lily-of-the-valley in the garden. 00:17:23.420 --> 00:17:27.940 There is no honeysuckle over the windows, but there are muslin curtains in them. 00:17:28.290 --> 00:17:30.690 It's all just as you imagined it! 00:17:31.110 --> 00:17:33.440 Are you a prophetess, by any chance? 00:17:35.480 --> 00:17:37.570 I'm sorry. I know this is sudden, 00:17:37.570 --> 00:17:43.450 but did a family called Shirley ever live here? It would have been a long time ago. 00:17:43.450 --> 00:17:48.960 Yes, the Shirleys lived here twenty years ago. 00:17:50.180 --> 00:17:54.210 They had it rented. I remember 'em. 00:17:54.500 --> 00:17:57.080 They both died of fever at once. 00:17:57.420 --> 00:18:02.100 It was turrible sad. They left a baby. 00:18:02.360 --> 00:18:07.240 Distant relatives took it, but I guess it's dead long ago. 00:18:07.240 --> 00:18:10.760 It was a sickly thing. 00:18:11.200 --> 00:18:13.420 It didn't die. 00:18:14.520 --> 00:18:17.110 I was that baby. 00:18:17.110 --> 00:18:18.610 You don't say so! 00:18:18.990 --> 00:18:20.950 My name is Anne Shirley. 00:18:20.950 --> 00:18:24.960 Why, you have grown! 00:18:24.960 --> 00:18:28.630 Will you come in? That's what you came for, I expect. 00:18:28.630 --> 00:18:33.880 Look all over the house, if you like. 00:18:33.880 --> 00:18:35.690 Thank you very much. 00:18:36.940 --> 00:18:41.260 The east room upstairs was the one you were born in. 00:18:41.520 --> 00:18:47.270 The furniture was all sold before we came. 00:18:47.270 --> 00:18:50.760 All that's here now, we brought in later. 00:18:53.910 --> 00:18:55.550 What a small room, 00:18:56.230 --> 00:18:59.260 smaller than my room at Green Gables. 00:19:01.810 --> 00:19:04.090 My mother took in this view. 00:19:07.180 --> 00:19:09.910 The sunlight from this window 00:19:10.430 --> 00:19:14.320 might have shone on her and me when I was born. 00:19:17.330 --> 00:19:20.430 My mother gave birth to me in this room 00:19:21.030 --> 00:19:23.430 and died soon after. 00:19:24.130 --> 00:19:27.800 Just to think of it—she was younger than I am now. 00:19:30.790 --> 00:19:35.550 Here's a bundle of old letters I found in that closet upstairs. 00:19:35.550 --> 00:19:39.320 See, this one's addressed to "Miss Bertha Willis." 00:19:40.100 --> 00:19:43.070 Willis was my mother's maiden name! 00:19:43.070 --> 00:19:45.570 Oh, thank you! 00:19:45.990 --> 00:19:49.690 I haven't one thing that belonged to my mother. 00:19:49.690 --> 00:19:51.080 I can never thank you enough. 00:19:51.390 --> 00:19:53.360 You're quite welcome. 00:19:53.360 --> 00:19:57.880 Laws, but your eyes is like your ma's. 00:19:57.880 --> 00:19:59.720 And you're complected like your pa. 00:19:59.950 --> 00:20:02.450 There never was two people more in love. 00:20:02.450 --> 00:20:05.720 Pore creetures, they didn't live long. 00:20:06.020 --> 00:20:09.470 But they was awful happy while they was alive, 00:20:09.800 --> 00:20:13.980 and I s'pose that counts for a good deal. 00:20:16.300 --> 00:20:20.430 Maybe I should take up looking in closets. 00:20:21.950 --> 00:20:24.410 There are a dozen letters in all. 00:20:25.690 --> 00:20:27.780 From during their engagement. 00:20:28.500 --> 00:20:33.150 Some are written by my father, some by my mother. 00:20:35.740 --> 00:20:37.750 "Bertha Shirley." 00:20:38.310 --> 00:20:41.900 Mother sent this one after she married. 00:20:54.580 --> 00:20:57.030 Anne is a bright baby. 00:20:57.300 --> 00:21:02.030 She's lively, kind, and warm, and has a thousand sweetnesses. 00:21:02.750 --> 00:21:07.310 I love her best when she is asleep 00:21:09.040 --> 00:21:12.790 and better still when she is awake. 00:21:21.810 --> 00:21:23.750 Thank you, Phil. 00:21:23.750 --> 00:21:27.930 This has been the most beautiful day of my life. 00:21:28.530 --> 00:21:31.430 I've found my father and mother. 00:21:31.430 --> 00:21:34.410 And you pictured their house perfectly. 00:21:34.410 --> 00:21:40.740 I'm sure Mrs. Thomas must have told me, and I only thought I'd imagined it. 00:21:41.760 --> 00:21:44.630 But I'm not an orphan any longer. 00:21:45.730 --> 00:21:47.440 No, you're not. 00:21:48.530 --> 00:21:52.130 I feel as if I had opened a book 00:21:52.130 --> 00:22:00.060 and found roses of yesterday, sweet and beloved, between its leaves. 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% line:50% Next Time 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% I'll Walk the Road to Heaven From Here23484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.