All language subtitles for Anne Shirley_17_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:03.580 --> 00:00:05.990 I've been at Redmond three weeks now. 00:00:04.560 --> 00:00:05.990 line:20% What a pleasant morning. 00:00:05.990 --> 00:00:09.480 line:20% If feels as though it's blessing our futures. 00:00:06.590 --> 00:00:09.480 Philippa and I became friends almost as soon as we'd met. 00:00:09.480 --> 00:00:13.330 line:20% Why, I was just thinking that exact same thing. 00:00:09.680 --> 00:00:13.410 Despite my misgivings, my school life fell into focus. 00:00:13.330 --> 00:00:14.360 line:20% I'm amazed. 00:00:14.360 --> 00:00:16.220 What if you were friends before you were born? 00:00:16.220 --> 00:00:17.220 Perhaps we have been. 00:00:17.250 --> 00:00:21.410 Hey, they say that Philippa's the daughter of a rich man. 00:00:21.410 --> 00:00:24.620 Pretty, smart, and a good family, too? 00:00:24.620 --> 00:00:26.630 I'd sure like to get to know her. 00:00:32.700 --> 00:00:37.630 Alec and Alonzo don't seem to have any serious rival yet. 00:00:38.050 --> 00:00:39.560 What do you mean? 00:00:39.560 --> 00:00:45.910 Phil said she writes them both every week about her worshipers here. 00:00:45.910 --> 00:00:48.000 They must be beside themselves. 00:00:48.000 --> 00:00:53.280 But, of course, the one I like best I can't get. 00:00:53.280 --> 00:00:54.400 Who?! 00:00:54.400 --> 00:00:56.250 Gilbert Blythe 00:00:56.250 --> 00:00:59.990 won't take any notice of me, except to look at me as if I were a nice little kitten. 00:00:59.990 --> 00:01:02.230 Too well I know the reason. 00:01:02.230 --> 00:01:03.620 Anne Shirley?! 00:01:03.930 --> 00:01:05.470 Listen here, Phil. 00:01:05.470 --> 00:01:08.290 There's nothing at all between Gilbert and me. 00:01:08.290 --> 00:01:12.260 I know that, but I still owe you a grudge. 00:01:13.380 --> 00:01:17.010 I really ought to hate you 00:01:17.320 --> 00:01:20.290 and instead I love you madly, 00:01:20.290 --> 00:01:21.840 Queen Anne. 00:01:21.840 --> 00:01:24.170 And you, too, Prissy. 00:01:24.170 --> 00:01:25.690 Thanks, Phil. 00:01:25.690 --> 00:01:27.310 And what about you two? 00:01:27.310 --> 00:01:30.850 Please tell me over again that you like me a little bit. 00:01:30.850 --> 00:01:32.310 Yes, of course! 00:01:32.650 --> 00:01:34.440 I like you a big bit, Phil. 00:01:34.440 --> 00:01:38.030 You're a dear, sweet, adorable... kitten. 00:03:09.040 --> 00:03:13.960 line:20% Chapter 17 Love is the Power That Transforms Everything 00:03:17.900 --> 00:03:19.100 Isn't it heavy? 00:03:19.420 --> 00:03:21.170 Not a bit. 00:03:21.170 --> 00:03:23.090 Honestly, that Philippa. 00:03:23.310 --> 00:03:25.740 I don't mind. It's good exercise. 00:03:25.740 --> 00:03:28.980 When you think of it like that, being a porter doesn't sound so bad. 00:03:28.980 --> 00:03:31.060 Well, this is where I leave you. 00:03:31.060 --> 00:03:32.680 What? Why? 00:03:32.680 --> 00:03:36.400 I need to make a stop. Thank you, Gilbert. 00:03:36.400 --> 00:03:37.600 You're welcome. 00:03:37.600 --> 00:03:41.110 Goodbye, Anne. I'll see you tomorrow. 00:03:41.110 --> 00:03:42.360 S-See you. 00:03:43.410 --> 00:03:45.410 Isn't she a marvel? 00:03:45.410 --> 00:03:48.180 She holds her own in every class she takes. 00:03:48.510 --> 00:03:52.650 Yes. When she finds time to study is a mystery. 00:03:53.200 --> 00:03:56.700 I hear you're top of your year in English literature yourself. 00:03:57.010 --> 00:03:58.320 If I am, 00:03:58.320 --> 00:04:01.960 it must be because I was so desperate to compete with someone in Avonlea. 00:04:02.290 --> 00:04:05.580 I hear you have been elected president of the freshman class. 00:04:05.970 --> 00:04:08.470 Only because everybody put my name forward. 00:04:08.470 --> 00:04:10.570 A position of honor and responsibility. 00:04:10.950 --> 00:04:14.970 Anyway, I got asked to join a fraternity, the "Lambs," 00:04:15.280 --> 00:04:18.760 only there was a bit of an initiation ordeal. 00:04:18.760 --> 00:04:19.990 What kind of "ordeal"? 00:04:20.300 --> 00:04:22.550 I had to parade the business streets in broad daylight, wearing... 00:04:31.540 --> 00:04:34.110 You should have told me! I would have gone to see you. 00:04:34.110 --> 00:04:36.150 I had to keep it up all day long! 00:04:36.150 --> 00:04:38.620 And did any gentlemen try to court you? 00:04:38.960 --> 00:04:40.330 If only! 00:04:44.150 --> 00:04:48.770 My happiest moments now are those in which letters come from home. 00:04:49.060 --> 00:04:52.380 I particularly enjoyed Mrs. Lynde's. 00:04:52.940 --> 00:04:55.940 line:20% Why, yesterday I ate so much, my belly puffed up big as anything. 00:04:52.940 --> 00:04:56.860 It makes me mad, such hopeless candidates as they have sent us 00:04:55.940 --> 00:04:58.940 line:20% But then, it's not the first time I ate more than was good for me. 00:04:56.860 --> 00:04:59.640 to fill the vacancy in the Avonlea church. 00:04:58.940 --> 00:05:00.440 line:20% What am I going to do with myself? 00:05:00.100 --> 00:05:03.990 And such nonsense as they preach! 00:05:00.440 --> 00:05:02.840 line:20% And now talking about it has me feeling peckish again. 00:05:02.840 --> 00:05:04.340 line:20% Can anybody here spare a bite to eat? 00:05:03.990 --> 00:05:08.770 Worst of all, this one goes on about things you'll never find in Holy Writ. 00:05:04.340 --> 00:05:05.840 line:20% Only my little joke, of course. 00:05:05.840 --> 00:05:07.340 line:20% But really, I am famished. 00:05:09.060 --> 00:05:13.190 Next week, I'll tell you about the axe-head that swam. 00:05:13.190 --> 00:05:16.310 But it seems everybody has something to recommend him. 00:05:16.310 --> 00:05:21.490 One day, that old pig of Mr. Harrison's wandered into the church. 00:05:26.060 --> 00:05:28.990 The poor pig was near scared to death. 00:05:33.180 --> 00:05:40.100 I've never seen another minister hang on to a pig's back as well as that one. 00:05:40.100 --> 00:05:42.600 I wish you could have seen it! 00:05:43.920 --> 00:05:46.130 I hate to laugh, but I can't help it. 00:05:46.130 --> 00:05:48.610 Davy wrote me a charming letter, too. 00:05:49.210 --> 00:05:56.030 Its awful lonesome here without you but grate fun in school. 00:05:58.000 --> 00:06:01.250 Jane andrews is crosser than you. 00:06:01.540 --> 00:06:05.260 I showed mrs. lynde a jacky lantern I made last nite. 00:06:08.140 --> 00:06:11.060 line:20% Davy Keith, how many times must I tell you?! 00:06:08.540 --> 00:06:10.630 Marilla was offel mad about it. 00:06:10.940 --> 00:06:13.890 Why was she mad? It was a good lantern. 00:06:11.060 --> 00:06:12.320 line:20% Are you listening to me?! 00:06:12.320 --> 00:06:13.890 line:20% Go to your room and stay there! 00:06:14.610 --> 00:06:17.390 I herd mrs. lynde asking the minister... 00:06:17.390 --> 00:06:20.180 line:20% Say a prayer for me. 00:06:20.180 --> 00:06:24.160 What did she do that was so bad, anne, 00:06:24.390 --> 00:06:26.390 I want to know. 00:06:26.900 --> 00:06:28.900 I'd like to know that myself. 00:06:28.900 --> 00:06:33.320 Marilla's letter gives me a whiff of Green Gables. 00:06:33.320 --> 00:06:34.030 Yes? 00:06:34.030 --> 00:06:36.660 Diana's is nothing but Fred. 00:06:36.660 --> 00:06:38.670 You can't fault her for that. 00:06:39.590 --> 00:06:41.160 And Ruby's... 00:06:41.470 --> 00:06:47.170 You all seem to be enjoying Redmond, judging from Gilbert's letters. 00:06:47.170 --> 00:06:52.060 Gilbert? Gilbert is writing to Ruby? 00:06:52.810 --> 00:06:57.100 Of course I don't mind. He has a perfect right to. 00:06:57.510 --> 00:06:58.480 Anne? 00:07:00.360 --> 00:07:05.810 O-Oh, Ruby wrote that she misses me horribly. 00:07:06.400 --> 00:07:07.690 That sounds just like her. 00:07:08.170 --> 00:07:10.390 I'm glad to hear they're all well. 00:07:11.110 --> 00:07:12.580 So am I. 00:07:12.940 --> 00:07:15.890 Avonlea is on the other side of this sea. 00:07:15.890 --> 00:07:20.330 It is far, but letters keep us tied to it. 00:07:20.870 --> 00:07:27.360 Letters may not be the only thing that allows me to feel close to Avonlea. 00:07:28.260 --> 00:07:29.540 But really, 00:07:29.540 --> 00:07:33.200 a pig running off with a minister on his back? 00:07:37.550 --> 00:07:38.780 Come in. 00:07:39.230 --> 00:07:41.430 Oh, you're just in the nick of time. 00:07:41.790 --> 00:07:44.310 We are going for a walk in the park. 00:07:44.640 --> 00:07:46.590 Gilbert and Charlie, too. 00:07:46.590 --> 00:07:48.060 How would you like to join us? 00:07:48.310 --> 00:07:53.440 Two couples and me playing gooseberry? 00:07:53.440 --> 00:07:55.370 Not at all. 00:07:55.370 --> 00:07:58.980 Very well. That will be a new experience for Philippa Gordon. 00:07:59.930 --> 00:08:00.940 Is something the matter? 00:08:01.240 --> 00:08:06.960 I got letters from Alec and Alonzo this morning, and they're both furious. 00:08:07.300 --> 00:08:11.460 It seems I sent a letter to Alec in an envelope addressed to Alonzo, 00:08:11.970 --> 00:08:16.390 and a letter to Alonzo in an envelope addressed to Alec. 00:08:16.390 --> 00:08:17.090 Goodness! 00:08:17.510 --> 00:08:23.750 Of course they'll get over it, and I don't care if they don't, 00:08:23.750 --> 00:08:30.110 but I thought I'd come to you darlings to get cheered up. 00:08:30.110 --> 00:08:32.570 All the more reason you should join us! 00:08:32.570 --> 00:08:35.120 Yes! It will take your mind off the whole thing. 00:08:35.120 --> 00:08:38.110 Yes, I think I will. 00:08:38.590 --> 00:08:44.580 But Anne, why does your Gilbert go around so much with a goose like Charlie? 00:08:44.930 --> 00:08:48.370 Charlie and Gilbert have always been friends. 00:08:48.370 --> 00:08:50.640 Don't call him names. 00:08:57.560 --> 00:08:59.760 What a fog we have today. 00:08:59.760 --> 00:09:05.450 The warm Gulf Stream and the cold Labrador Current run into each other near here. 00:09:05.450 --> 00:09:07.880 Icebergs even float in now and then. 00:09:07.880 --> 00:09:08.970 My! 00:09:09.190 --> 00:09:12.120 line:20% You know the highlands in the center of the Peninsula? 00:09:10.860 --> 00:09:13.040 Aren't they perfect together? 00:09:12.120 --> 00:09:16.760 line:20% The Labrador Current brings cold winds that stop trees growing there, 00:09:13.040 --> 00:09:14.280 Oh, I know. 00:09:14.280 --> 00:09:15.950 So what's the problem? 00:09:15.950 --> 00:09:19.880 Anne says she's had her heart set on someone since she was a girl. 00:09:16.760 --> 00:09:19.230 line:20% so they're covered in meadows. 00:09:19.880 --> 00:09:21.580 Are they engaged? 00:09:21.580 --> 00:09:23.260 It's not quite like that. 00:09:23.260 --> 00:09:26.040 She hasn't even found him yet. 00:09:26.040 --> 00:09:27.290 Oh? 00:09:34.440 --> 00:09:36.550 Where is our boardinghouse? 00:09:36.890 --> 00:09:39.470 That's Redmond College, so... 00:09:39.850 --> 00:09:41.390 It must be around there! 00:09:41.700 --> 00:09:42.730 I know. 00:09:42.730 --> 00:09:45.320 Let's go home around by Spofford Avenue. 00:09:45.550 --> 00:09:49.500 We can see all "the handsome houses where the wealthy nobles dwell." 00:09:49.500 --> 00:09:50.320 I'd like that. 00:09:50.720 --> 00:09:54.320 Then there's a perfectly killing little place I want to show you. 00:09:54.660 --> 00:09:59.600 It wasn't built—it grew! 00:10:05.080 --> 00:10:09.070 How much would one have to work to live in houses like these? 00:10:09.890 --> 00:10:13.270 Where is the place you wanted to show me, Phil? 00:10:13.270 --> 00:10:14.340 Just ahead. 00:10:17.100 --> 00:10:18.220 Oh, my! 00:10:18.220 --> 00:10:20.870 It's the dearest place I ever saw! 00:10:20.870 --> 00:10:23.840 It's dearer and quainter than even Miss Lavendar's stone house. 00:10:23.840 --> 00:10:25.950 It has a killing name, too, 00:10:25.950 --> 00:10:30.350 especially on this avenue of grand-sounding Cedarcrofts and suchlike. 00:10:30.350 --> 00:10:32.200 "Patty's Place." 00:10:32.610 --> 00:10:34.600 Patty's Place! 00:10:34.870 --> 00:10:37.230 Do you have any idea who lives there? 00:10:37.230 --> 00:10:41.490 Old Patty Spofford lives there with her niece. 00:10:41.490 --> 00:10:42.620 "Spofford"? 00:10:42.620 --> 00:10:45.620 Yes. I've made a thorough study. 00:10:45.620 --> 00:10:49.120 It was the very first house built here a hundred years ago. 00:10:49.120 --> 00:10:51.260 A hundred years? That can't be right. 00:10:51.260 --> 00:10:54.300 Well, maybe a little less. 00:10:54.300 --> 00:10:59.000 Exaggeration is merely a flight of poetic fancy, Charlie. 00:10:59.000 --> 00:11:01.890 This house is a piece of local history, then. 00:11:02.220 --> 00:11:05.170 Yes. Wealthy folk have tried to buy the lot time and again, 00:11:05.170 --> 00:11:08.390 but "Patty" won't sell upon any consideration. 00:11:08.700 --> 00:11:11.510 Look, Anne. An apple orchard. 00:11:11.510 --> 00:11:12.740 Goodness! 00:11:12.740 --> 00:11:16.150 A real apple orchard on Spofford Avenue! 00:11:16.470 --> 00:11:19.940 I'm going to dream about "Patty's Place" tonight. 00:11:19.940 --> 00:11:22.850 I wonder if, by any chance, we'll ever see the inside of it. 00:11:22.850 --> 00:11:24.530 It isn't likely. 00:11:24.800 --> 00:11:27.450 No, it isn't likely. 00:11:27.450 --> 00:11:31.290 But I have a queer, creepy, crawly feeling— you can call it a presentiment— 00:11:31.560 --> 00:11:37.130 that "Patty's Place" and I are going to be better acquainted yet. 00:11:44.920 --> 00:11:47.300 We made it through exams somehow. 00:11:47.300 --> 00:11:50.050 Tomorrow, the Christmas holidays start at last. 00:11:50.370 --> 00:11:56.480 I can't really believe that this time tomorrow, I'll be in Green Gables. 00:11:56.480 --> 00:11:58.750 None of us have been home in an age. 00:11:58.750 --> 00:12:01.790 And you, Phil, will be with Alec and Alonzo. 00:12:01.790 --> 00:12:05.950 Yes. They're longing to see me back again. 00:12:05.950 --> 00:12:11.690 There's to be no end of dances and drives and general jamborees. 00:12:13.260 --> 00:12:14.330 Anne, 00:12:14.630 --> 00:12:19.220 I shall never forgive you for not coming home with me for the holidays. 00:12:19.700 --> 00:12:22.480 I'd love to go to Bolingbroke some day. 00:12:22.480 --> 00:12:23.460 Why, then— 00:12:23.460 --> 00:12:26.230 But I can't go this year—I must go home. 00:12:26.420 --> 00:12:31.220 You don't know how my heart longs for it, Phil. 00:12:32.950 --> 00:12:38.070 All the old gossips will talk you over to your face and behind your back. 00:12:38.070 --> 00:12:40.860 You'll die of lonesomeness, child. 00:12:40.860 --> 00:12:43.090 In Avonlea? 00:12:43.090 --> 00:12:45.970 If you're going to be with Gilbert, I could understand it. 00:12:45.970 --> 00:12:49.850 I'm sorry to say I've no plans to spend Christmas with him. 00:12:50.870 --> 00:12:53.670 Then do come with me. 00:12:53.670 --> 00:13:01.090 Bolingbroke would go wild over you— your hair and your style and, oh, everything! 00:13:01.370 --> 00:13:06.220 Your picture of social triumphs is quite fascinating, Phil. 00:13:06.220 --> 00:13:07.300 Isn't it just? 00:13:07.300 --> 00:13:11.260 But I'll paint one to offset it. 00:13:11.490 --> 00:13:16.130 I'm going home to an old country farmhouse, 00:13:16.660 --> 00:13:21.280 once green, rather faded now. 00:13:21.620 --> 00:13:29.030 There is a brook below and a pond nearby that will be gray and brooding now. 00:13:29.450 --> 00:13:32.660 There will be two oldish ladies in the house; 00:13:32.910 --> 00:13:39.410 and there will be two twins, one a perfect model, the other a "holy terror." 00:13:39.680 --> 00:13:46.180 There will be a little room upstairs over the porch, where old dreams hang thick. 00:13:46.460 --> 00:13:48.790 How do you like my picture, Phil? 00:13:49.810 --> 00:13:52.030 It seems a very dull one. 00:13:53.770 --> 00:13:57.930 Oh, but I've left out the transforming thing. 00:13:59.900 --> 00:14:04.450 The power that transforms everything. 00:14:05.300 --> 00:14:09.420 A power called "love." 00:14:12.410 --> 00:14:17.140 Oh, Anne, I wish I was like you! 00:14:30.640 --> 00:14:33.320 What are you doing, Davy? 00:14:33.990 --> 00:14:35.650 Anne! 00:14:35.650 --> 00:14:37.370 Davy! Dora! 00:14:39.230 --> 00:14:41.140 It's good to see you again, Anne! 00:14:41.140 --> 00:14:42.140 Welcome home. 00:14:42.430 --> 00:14:46.150 Look. Isn't that a bully bonfire? 00:14:46.450 --> 00:14:49.920 line:20% I did it for you, Anne, 'cause I was so glad you were coming home. 00:14:49.130 --> 00:14:50.830 Welcome home, Anne. 00:14:51.620 --> 00:14:54.430 What did you ask the minister for? 00:14:55.150 --> 00:14:57.030 I put it in my letter. 00:14:57.030 --> 00:14:59.030 Davy! Have you been spying? 00:15:07.830 --> 00:15:10.050 Has Diana gone home? 00:15:10.050 --> 00:15:10.720 Yes. 00:15:10.970 --> 00:15:14.730 I suppose you girls talked all night and got hardly a wink of sleep. 00:15:15.560 --> 00:15:16.860 Yes. 00:15:16.860 --> 00:15:19.270 We had so much to tell each other, 00:15:19.270 --> 00:15:21.660 just like we did when we first met. 00:15:21.660 --> 00:15:24.410 And Jane is going to stay the night. 00:15:25.050 --> 00:15:26.600 I've had a letter from her. 00:15:27.470 --> 00:15:30.410 She says she wants my opinion on something. 00:15:30.990 --> 00:15:32.790 Oh, honestly. 00:15:32.790 --> 00:15:34.540 Where's the harm? 00:15:34.540 --> 00:15:37.660 They won't be so free to come and go much longer. 00:15:37.930 --> 00:15:40.750 Even Ruby Gillis has gotten engaged, they say. 00:15:40.750 --> 00:15:42.410 Has she really? 00:15:42.410 --> 00:15:44.820 What, haven't you heard? 00:15:44.820 --> 00:15:48.040 Rumor has it the man is the Spencervale schoolteacher. 00:15:48.440 --> 00:15:49.650 I see. 00:15:49.650 --> 00:15:50.940 line:20% Isn't that nice? 00:15:49.650 --> 00:15:52.050 Diana didn't say a thing. 00:15:52.380 --> 00:15:56.550 Maybe Jane is engaged, too. Is that what she's coming to talk about? 00:15:57.330 --> 00:16:01.480 If so, I'll soon be the only fancy-free maiden of our old quartet. 00:16:04.120 --> 00:16:09.210 Just the sort of night people like to cuddle down between their blankets 00:16:09.210 --> 00:16:11.950 and count their mercies! 00:16:11.950 --> 00:16:13.260 Anne. 00:16:14.230 --> 00:16:17.700 I want to tell you something. May I? 00:16:17.700 --> 00:16:21.970 Really, Jane. You could at least try to look happy. 00:16:22.390 --> 00:16:23.720 Of course. 00:16:23.720 --> 00:16:27.710 What do you think of my brother? 00:16:28.970 --> 00:16:29.710 Come again? 00:16:30.120 --> 00:16:32.720 What do you think of Billy? 00:16:33.590 --> 00:16:35.210 What do you mean, exactly? 00:16:40.090 --> 00:16:42.300 Do you like Billy? 00:16:42.300 --> 00:16:45.090 Why—why—yes, I like him, of course. 00:16:45.390 --> 00:16:48.350 Would you like him for a husband? 00:16:49.200 --> 00:16:50.480 Whose husband? 00:16:50.480 --> 00:16:53.150 Yours, of course! 00:16:53.480 --> 00:16:55.120 What?! 00:16:55.120 --> 00:16:57.370 Billy wants to marry you! 00:16:57.680 --> 00:17:00.620 He's always been crazy about you! 00:17:01.830 --> 00:17:06.130 But he's so shy he couldn't ask you himself if you'd have him, 00:17:06.540 --> 00:17:10.460 so he got me to do it. I'd rather not have. 00:17:10.460 --> 00:17:15.330 I... I'm sorry, Jane. I couldn't marry Billy! 00:17:15.650 --> 00:17:20.020 Why, such an idea never occurred to me—never! 00:17:20.590 --> 00:17:22.440 I don't suppose it did. 00:17:22.440 --> 00:17:24.740 But Billy is a good fellow. 00:17:24.740 --> 00:17:30.020 He's a great worker, he's gentle, and he'd be very good to you. 00:17:30.020 --> 00:17:30.830 Jane! 00:17:31.430 --> 00:17:36.980 I appreciate the thought, Jane, but I don't care anything for Billy in that way. 00:17:38.180 --> 00:17:41.260 Well, I didn't suppose you would. 00:17:41.260 --> 00:17:47.930 I told Billy I didn't believe it was a bit of use to ask you, but he insisted. 00:18:02.450 --> 00:18:05.890 I hope Billy won't feel very badly over it. 00:18:06.260 --> 00:18:08.290 Oh, he won't break his heart. 00:18:08.290 --> 00:18:12.460 He likes Nettie Blewett pretty well, too, 00:18:13.940 --> 00:18:17.950 and mother would rather he married her than anyone. 00:18:18.510 --> 00:18:22.520 She's such a good cook, and her people are so respectable. 00:18:23.770 --> 00:18:26.910 Yes. I hope it all works out for them. 00:18:27.370 --> 00:18:30.460 Please don't mention what I said last night. 00:18:30.460 --> 00:18:31.570 I won't. 00:18:33.480 --> 00:18:36.170 Was there ever anything so ridiculous? 00:18:36.520 --> 00:18:41.050 How was that for the first proposal I ever received? 00:18:41.330 --> 00:18:46.710 I thought it would happen someday, but I never dreamed it would be secondhand. 00:18:47.390 --> 00:18:48.530 My... 00:18:49.140 --> 00:18:50.940 My ideal is 00:18:50.940 --> 00:18:55.440 dark-eyed and distinguished-looking, and he would... 00:18:56.380 --> 00:18:59.080 I swear to defend you for so long as I shall live. 00:18:59.570 --> 00:19:06.320 Please, permit me to make your kindness, wit, and beauty mine alone! 00:19:06.720 --> 00:19:08.000 I will! 00:19:08.230 --> 00:19:09.630 Or else... 00:19:09.630 --> 00:19:12.590 I cannot conceive of life without you. 00:19:12.990 --> 00:19:15.210 I promise to make you happy. 00:19:15.530 --> 00:19:17.360 Won't you live your life with me? 00:19:17.970 --> 00:19:19.210 Forgive me! 00:19:21.370 --> 00:19:26.790 Then at least give me leave to go on adoring you from afar. 00:19:27.550 --> 00:19:28.600 Of course. 00:19:36.790 --> 00:19:39.420 I suppose there's no getting round it. 00:19:40.210 --> 00:19:44.380 Life is one long series of bends in the road. 00:19:44.790 --> 00:19:48.370 Little dreams break, 00:19:48.680 --> 00:19:50.950 and people change. 00:19:50.950 --> 00:19:54.040 Even Jane and Ruby and Diana. 00:19:54.040 --> 00:19:55.310 Hey! 00:20:01.910 --> 00:20:04.210 What are you doing out so early? 00:20:06.500 --> 00:20:10.980 The snow looked so lovely, I thought I'd ask you to walk with me. 00:20:10.980 --> 00:20:12.070 And you? 00:20:12.070 --> 00:20:13.740 Oh, nothing really. 00:20:14.140 --> 00:20:17.220 But this snowy landscape is breathtaking. 00:20:17.220 --> 00:20:17.980 Yes. 00:20:18.730 --> 00:20:22.940 I think, if ever any great sorrow came to me, 00:20:22.940 --> 00:20:25.620 I would think of this sight for comfort. 00:20:26.970 --> 00:20:31.120 I hope no great sorrow ever will come to you. 00:20:31.390 --> 00:20:35.010 But there must—sometime. 00:20:35.010 --> 00:20:37.100 There have, and there will. 00:20:37.620 --> 00:20:40.140 I know. Won't you come by the house? 00:20:40.140 --> 00:20:43.120 You haven't seen Marilla or Mrs. Lynde in ages, have you? 00:20:43.410 --> 00:20:45.110 No, I haven't. 00:20:45.110 --> 00:20:47.720 Davy and Dora will be delighted. 00:20:49.340 --> 00:20:50.130 Anne! 00:20:50.130 --> 00:20:51.180 Wait! 00:20:52.120 --> 00:20:53.550 Your bootlace. 00:20:55.040 --> 00:20:58.270 So I've avoided one small sorrow. 00:21:00.170 --> 00:21:01.520 Thank you. 00:21:01.520 --> 00:21:03.480 If I had my way... 00:21:04.560 --> 00:21:11.660 I'd shut everything out of your life but happiness and pleasure. 00:21:16.670 --> 00:21:18.160 Gilbert. 00:21:18.660 --> 00:21:23.430 You would be very unwise. 00:21:24.150 --> 00:21:29.290 No life can be properly developed and rounded out without some trial and sorrow— 00:21:30.050 --> 00:21:35.680 though I suppose it is only when we are pretty comfortable that we admit it. 00:21:42.640 --> 00:21:44.630 Come! What are we waiting for? 00:21:56.540 --> 00:21:59.080 I can't go on deceiving myself! 00:21:59.080 --> 00:22:00.830 Wait for me, 00:22:00.830 --> 00:22:03.070 Anne Shirley! 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% line:50% Next Time 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 I Feel as if I Had Opened a Book and Found Roses of Yesterday, Sweet and Beloved, Between Its Leaves25429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.